/[soft]/drakx/trunk/perl-install/share/po/fr.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/share/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 3035 - (show annotations) (download)
Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC (12 years, 2 months ago) by akien
File size: 183579 byte(s)
Uploaded all the French translations from Transifex
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_share\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-08-05 21:16+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: fr\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
17
18 #: any.pm:270 any.pm:967 diskdrake/interactive.pm:648
19 #: diskdrake/interactive.pm:871 diskdrake/interactive.pm:931
20 #: diskdrake/interactive.pm:1033 diskdrake/interactive.pm:1263
21 #: diskdrake/interactive.pm:1315 do_pkgs.pm:241 do_pkgs.pm:287
22 #: harddrake/sound.pm:270 interactive.pm:587 pkgs.pm:285
23 #, c-format
24 msgid "Please wait"
25 msgstr "Veuillez patienter"
26
27 #: any.pm:270
28 #, c-format
29 msgid "Bootloader installation in progress"
30 msgstr "Installation du programme d'amorçage en cours"
31
32 #: any.pm:281
33 #, c-format
34 msgid ""
35 "LILO wants to assign a new Volume ID to drive %s. However, changing\n"
36 "the Volume ID of a Windows NT, 2000, or XP boot disk is a fatal Windows error.\n"
37 "This caution does not apply to Windows 95 or 98, or to NT data disks.\n"
38 "\n"
39 "Assign a new Volume ID?"
40 msgstr ""
41 "LILO veut assigner un nouvel identifiant de volume au disque %s. Cependant, modifier l'identifiant de volume d'un disque de boot Windows NT, 2000 ou XP provoque une erreur fatale de Windows.\n"
42 "Cet avertissement ne s'applique pas à Windows 95, ou 98 ou aux disques de données sous NT.\n"
43 "\n"
44 "Voulez-vous assigner un nouvel identifiant de volume ?"
45
46 #: any.pm:292
47 #, c-format
48 msgid "Installation of bootloader failed. The following error occurred:"
49 msgstr "L'installation du programme d'amorçage a échoué pour la raison suivante :"
50
51 #: any.pm:298
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "You may need to change your Open Firmware boot-device to\n"
55 " enable the bootloader. If you do not see the bootloader prompt at\n"
56 " reboot, hold down Command-Option-O-F at reboot and enter:\n"
57 " setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
58 " Then type: shut-down\n"
59 "At your next boot you should see the bootloader prompt."
60 msgstr ""
61 "Vous aurez peut-être besoin de changer le périphérique d'amorçage\n"
62 "de l'OpenFirmware pour activer le programme d'amorçage. Si vous\n"
63 "ne voyez pas apparaître l'invite du programme d'amorçage lorsque\n"
64 "vous redémarrerez, appuyez sur Command-Option-O-F au démarrage et\n"
65 "entrez :\n"
66 "setenv boot-device %s,\\\\:tbxi\n"
67 "Puis tapez : shut-down\n"
68 "Au prochain démarrage vous devriez voir apparaître l'invite du\n"
69 "programme d'amorçage."
70
71 #: any.pm:338
72 #, c-format
73 msgid ""
74 "You decided to install the bootloader on a partition.\n"
75 "This implies you already have a bootloader on the hard disk drive you boot (eg: System Commander).\n"
76 "\n"
77 "On which drive are you booting?"
78 msgstr ""
79 "Vous avez décidé d'installer le chargeur d'amorçage sur une partition.\n"
80 "Cela implique que vous ayez déjà un chargeur d'amorçage sur le disque concerné (ex : System Commander)\n"
81 "\n"
82 "Sur quel disque amorcez vous ?"
83
84 #: any.pm:349
85 #, c-format
86 msgid "Bootloader Installation"
87 msgstr "Installation du programme d'amorçage"
88
89 #: any.pm:353
90 #, c-format
91 msgid "Where do you want to install the bootloader?"
92 msgstr "Où désirez-vous installer le programme d'amorçage ?"
93
94 #: any.pm:377
95 #, c-format
96 msgid "First sector (MBR) of drive %s"
97 msgstr "Premier secteur (MBR) du disque %s"
98
99 #: any.pm:379
100 #, c-format
101 msgid "First sector of drive (MBR)"
102 msgstr "Premier secteur du disque (MBR)"
103
104 #: any.pm:381
105 #, c-format
106 msgid "First sector of the root partition"
107 msgstr "Premier secteur de la partition racine"
108
109 #: any.pm:383
110 #, c-format
111 msgid "On Floppy"
112 msgstr "Sur disquette"
113
114 #: any.pm:385 pkgs.pm:281 ugtk2.pm:526
115 #, c-format
116 msgid "Skip"
117 msgstr "Passer"
118
119 #: any.pm:420
120 #, c-format
121 msgid "Boot Style Configuration"
122 msgstr "Configuration du style de démarrage"
123
124 #: any.pm:430 any.pm:463 any.pm:464
125 #, c-format
126 msgid "Bootloader main options"
127 msgstr "Principales options du programme d'amorçage"
128
129 #: any.pm:434
130 #, c-format
131 msgid "Bootloader"
132 msgstr "Programme d'amorçage"
133
134 #: any.pm:435 any.pm:467
135 #, c-format
136 msgid "Bootloader to use"
137 msgstr "Programme d'amorçage à utiliser"
138
139 #: any.pm:438 any.pm:470
140 #, c-format
141 msgid "Boot device"
142 msgstr "Périphérique d'amorçage"
143
144 #: any.pm:441
145 #, c-format
146 msgid "Main options"
147 msgstr "Options principales"
148
149 #: any.pm:442
150 #, c-format
151 msgid "Delay before booting default image"
152 msgstr "Délai avant l'activation du choix par défaut"
153
154 #: any.pm:443
155 #, c-format
156 msgid "Enable ACPI"
157 msgstr "Activer l'ACPI"
158
159 #: any.pm:444
160 #, c-format
161 msgid "Enable SMP"
162 msgstr "Activer le SMP"
163
164 #: any.pm:445
165 #, c-format
166 msgid "Enable APIC"
167 msgstr "Activer l'APIC"
168
169 #: any.pm:447
170 #, c-format
171 msgid "Enable Local APIC"
172 msgstr "Activer l'APIC local"
173
174 #: any.pm:448 security/level.pm:63
175 #, c-format
176 msgid "Security"
177 msgstr "Sécurité"
178
179 #: any.pm:449 any.pm:902 any.pm:921 authentication.pm:252
180 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:181
181 #, c-format
182 msgid "Password"
183 msgstr "Mot de passe"
184
185 #: any.pm:452 authentication.pm:263
186 #, c-format
187 msgid "The passwords do not match"
188 msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques"
189
190 #: any.pm:452 authentication.pm:263 diskdrake/interactive.pm:1490
191 #, c-format
192 msgid "Please try again"
193 msgstr "Veuillez réessayer"
194
195 #: any.pm:454
196 #, c-format
197 msgid "You cannot use a password with %s"
198 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser de mot de passe avec %s"
199
200 #: any.pm:458 any.pm:905 any.pm:923 authentication.pm:253
201 #, c-format
202 msgid "Password (again)"
203 msgstr "Mot de passe (vérification)"
204
205 #: any.pm:459
206 #, c-format
207 msgid "Clean /tmp at each boot"
208 msgstr "Vider le dossier /tmp à chaque démarrage"
209
210 #: any.pm:469
211 #, c-format
212 msgid "Init Message"
213 msgstr "Message de démarrage"
214
215 #: any.pm:471
216 #, c-format
217 msgid "Open Firmware Delay"
218 msgstr "Délai de l'Open Firmware"
219
220 #: any.pm:472
221 #, c-format
222 msgid "Kernel Boot Timeout"
223 msgstr "Délai d'amorçage du noyau"
224
225 #: any.pm:473
226 #, c-format
227 msgid "Enable CD Boot?"
228 msgstr "Autoriser le démarrage sur CD-ROM ?"
229
230 #: any.pm:474
231 #, c-format
232 msgid "Enable OF Boot?"
233 msgstr "Autoriser le démarrage sur l'OF ?"
234
235 #: any.pm:475
236 #, c-format
237 msgid "Default OS?"
238 msgstr "Système d'exploitation par défaut ?"
239
240 #: any.pm:548
241 #, c-format
242 msgid "Image"
243 msgstr "Image"
244
245 #: any.pm:549 any.pm:563
246 #, c-format
247 msgid "Root"
248 msgstr "Partition racine"
249
250 #: any.pm:550 any.pm:576
251 #, c-format
252 msgid "Append"
253 msgstr "Options passées au noyau"
254
255 #: any.pm:552
256 #, c-format
257 msgid "Xen append"
258 msgstr "Options Xen passées au noyau"
259
260 #: any.pm:554
261 #, c-format
262 msgid "Requires password to boot"
263 msgstr "Nécessite un mot de passe pour le démarrage"
264
265 #: any.pm:556
266 #, c-format
267 msgid "Video mode"
268 msgstr "Mode vidéo"
269
270 #: any.pm:558
271 #, c-format
272 msgid "Initrd"
273 msgstr "Fichier RamDisk"
274
275 #: any.pm:559
276 #, c-format
277 msgid "Network profile"
278 msgstr "Profil réseau"
279
280 #: any.pm:568 any.pm:573 any.pm:575 diskdrake/interactive.pm:407
281 #, c-format
282 msgid "Label"
283 msgstr "Label"
284
285 #: any.pm:570 any.pm:578 harddrake/v4l.pm:438
286 #, c-format
287 msgid "Default"
288 msgstr "Choix par défaut"
289
290 #: any.pm:577
291 #, c-format
292 msgid "NoVideo"
293 msgstr "NoVideo"
294
295 #: any.pm:588
296 #, c-format
297 msgid "Empty label not allowed"
298 msgstr "Un label vide n'est pas autorisé"
299
300 #: any.pm:589
301 #, c-format
302 msgid "You must specify a kernel image"
303 msgstr "Vous devez spécifier l'image noyau désirée"
304
305 #: any.pm:589
306 #, c-format
307 msgid "You must specify a root partition"
308 msgstr "Vous devez spécifier une partition racine"
309
310 #: any.pm:590
311 #, c-format
312 msgid "This label is already used"
313 msgstr "Ce label est déjà utilisé"
314
315 #: any.pm:608
316 #, c-format
317 msgid "Which type of entry do you want to add?"
318 msgstr "Quel type de système souhaitez-vous ajouter ?"
319
320 #: any.pm:609
321 #, c-format
322 msgid "Linux"
323 msgstr "Linux"
324
325 #: any.pm:609
326 #, c-format
327 msgid "Other OS (SunOS...)"
328 msgstr "Autre système (SunOS, etc.)"
329
330 #: any.pm:610
331 #, c-format
332 msgid "Other OS (MacOS...)"
333 msgstr "Autre système (MacOS, etc.)"
334
335 #: any.pm:610
336 #, c-format
337 msgid "Other OS (Windows...)"
338 msgstr "Autre système (Windows, etc.)"
339
340 #: any.pm:657
341 #, c-format
342 msgid "Bootloader Configuration"
343 msgstr "Configuration du programme d'amorçage"
344
345 #: any.pm:658
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Here are the entries on your boot menu so far.\n"
349 "You can create additional entries or change the existing ones."
350 msgstr ""
351 "Voici les différentes entrées.\n"
352 "Vous pouvez en ajouter de nouvelles ou modifier les entrées existantes."
353
354 #: any.pm:863
355 #, c-format
356 msgid "access to X programs"
357 msgstr "accès aux programmes graphiques"
358
359 #: any.pm:864
360 #, c-format
361 msgid "access to rpm tools"
362 msgstr "accès aux outils rpm"
363
364 #: any.pm:865
365 #, c-format
366 msgid "allow \"su\""
367 msgstr "autoriser « su »"
368
369 #: any.pm:866
370 #, c-format
371 msgid "access to administrative files"
372 msgstr "accès aux fichiers d'administration"
373
374 #: any.pm:867
375 #, c-format
376 msgid "access to network tools"
377 msgstr "accès aux outils réseaux"
378
379 #: any.pm:868
380 #, c-format
381 msgid "access to compilation tools"
382 msgstr "accès aux outils de compilation"
383
384 #: any.pm:874
385 #, c-format
386 msgid "(already added %s)"
387 msgstr "Utilisateur(s) existant(s) : %s"
388
389 #: any.pm:880
390 #, c-format
391 msgid "Please give a user name"
392 msgstr "Veuillez taper un nom d'utilisateur"
393
394 #: any.pm:881
395 #, c-format
396 msgid "The user name must start with a lower case letter followed by only lower cased letters, numbers, `-' and `_'"
397 msgstr "Le nom d'utilisateur doit commencer par une minuscule suivie seulement de minuscules, de nombres, de « - » et « _ »"
398
399 #: any.pm:882
400 #, c-format
401 msgid "The user name is too long"
402 msgstr "Ce nom d'utilisateur est trop long"
403
404 #: any.pm:883
405 #, c-format
406 msgid "This user name has already been added"
407 msgstr "Ce nom d'utilisateur est déjà utilisé"
408
409 #: any.pm:889 any.pm:925
410 #, c-format
411 msgid "User ID"
412 msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
413
414 #: any.pm:889 any.pm:926
415 #, c-format
416 msgid "Group ID"
417 msgstr "Identifiant du groupe"
418
419 #: any.pm:890
420 #, c-format
421 msgid "%s must be a number"
422 msgstr "%s doit être un nombre"
423
424 #: any.pm:891
425 #, c-format
426 msgid "%s should be above 500. Accept anyway?"
427 msgstr "%s devrait être supérieur ou égal à 500. Accepter quand même ?"
428
429 #: any.pm:895
430 #, c-format
431 msgid "User management"
432 msgstr "Gestion des utilisateurs"
433
434 #: any.pm:900
435 #, c-format
436 msgid "Enable guest account"
437 msgstr "Activer le compte Invité"
438
439 #: any.pm:901 authentication.pm:239
440 #, c-format
441 msgid "Set administrator (root) password"
442 msgstr "Définissez le mot de passe administrateur (root)"
443
444 #: any.pm:907
445 #, c-format
446 msgid "Enter a user"
447 msgstr "Tapez un nom d'utilisateur"
448
449 #: any.pm:909
450 #, c-format
451 msgid "Icon"
452 msgstr "Icône"
453
454 #: any.pm:912
455 #, c-format
456 msgid "Real name"
457 msgstr "Nom et prénom"
458
459 #: any.pm:919
460 #, c-format
461 msgid "Login name"
462 msgstr "Identifiant de connexion"
463
464 #: any.pm:924
465 #, c-format
466 msgid "Shell"
467 msgstr "Interpréteur"
468
469 #: any.pm:967
470 #, c-format
471 msgid "Please wait, adding media..."
472 msgstr "Veuillez patienter, ajout du média…"
473
474 #: any.pm:997 security/l10n.pm:14
475 #, c-format
476 msgid "Autologin"
477 msgstr "Connexion automatique"
478
479 #: any.pm:998
480 #, c-format
481 msgid "I can set up your computer to automatically log on one user."
482 msgstr "Connexion automatique d'un utilisateur au démarrage."
483
484 #: any.pm:999
485 #, c-format
486 msgid "Use this feature"
487 msgstr "Utiliser cette fonctionnalité"
488
489 #: any.pm:1000
490 #, c-format
491 msgid "Choose the default user:"
492 msgstr "Choisissez l'utilisateur par défaut :"
493
494 #: any.pm:1001
495 #, c-format
496 msgid "Choose the window manager to run:"
497 msgstr "Choisissez l'environnement graphique :"
498
499 #: any.pm:1012 any.pm:1032 any.pm:1100
500 #, c-format
501 msgid "Release Notes"
502 msgstr "Notes de version"
503
504 #: any.pm:1039 any.pm:1388 interactive/gtk.pm:819
505 #, c-format
506 msgid "Close"
507 msgstr "Fermer"
508
509 #: any.pm:1086
510 #, c-format
511 msgid "License agreement"
512 msgstr "Licence"
513
514 #: any.pm:1088 diskdrake/dav.pm:26
515 #, c-format
516 msgid "Quit"
517 msgstr "Quitter"
518
519 #: any.pm:1095
520 #, c-format
521 msgid "Do you accept this license ?"
522 msgstr "Acceptez-vous cette licence ?"
523
524 #: any.pm:1096
525 #, c-format
526 msgid "Accept"
527 msgstr "Accepter"
528
529 #: any.pm:1096
530 #, c-format
531 msgid "Refuse"
532 msgstr "Refuser"
533
534 #: any.pm:1122 any.pm:1184
535 #, c-format
536 msgid "Please choose a language to use"
537 msgstr "Choisissez la langue à utiliser"
538
539 #: any.pm:1150
540 #, c-format
541 msgid ""
542 "%s can support multiple languages. Select\n"
543 "the languages you would like to install. They will be available\n"
544 "when your installation is complete and you restart your system."
545 msgstr ""
546 "%s peut supporter plusieurs langages. Sélectionnez\n"
547 "les langages que vous souhaitez installer. Ils seront disponibles\n"
548 "quand votre installation sera terminée et que vous aurez redémarré."
549
550 #: any.pm:1152 fs/partitioning_wizard.pm:172
551 #, c-format
552 msgid "Mageia"
553 msgstr "Mageia"
554
555 #: any.pm:1153
556 #, c-format
557 msgid "Multiple languages"
558 msgstr "Multilingue"
559
560 #: any.pm:1162 any.pm:1193
561 #, c-format
562 msgid "Old compatibility (non UTF-8) encoding"
563 msgstr "Compatibilité encodage ancien (non UTF-8)"
564
565 #: any.pm:1163
566 #, c-format
567 msgid "All languages"
568 msgstr "Toutes les langues"
569
570 #: any.pm:1185
571 #, c-format
572 msgid "Language choice"
573 msgstr "Choix de la langue"
574
575 #: any.pm:1239
576 #, c-format
577 msgid "Country / Region"
578 msgstr "Pays / Région"
579
580 #: any.pm:1240
581 #, c-format
582 msgid "Please choose your country"
583 msgstr "Veuillez choisir votre pays"
584
585 #: any.pm:1242
586 #, c-format
587 msgid "Here is the full list of available countries"
588 msgstr "Voici la liste complète des pays disponibles"
589
590 #: any.pm:1243
591 #, c-format
592 msgid "Other Countries"
593 msgstr "Autres Pays"
594
595 #: any.pm:1243 interactive.pm:488 interactive/gtk.pm:445
596 #, c-format
597 msgid "Advanced"
598 msgstr "Avancé"
599
600 #: any.pm:1249
601 #, c-format
602 msgid "Input method:"
603 msgstr "Méthode d'entrée :"
604
605 #: any.pm:1252
606 #, c-format
607 msgid "None"
608 msgstr "Aucun"
609
610 #: any.pm:1333
611 #, c-format
612 msgid "No sharing"
613 msgstr "Pas de partage"
614
615 #: any.pm:1333
616 #, c-format
617 msgid "Allow all users"
618 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs"
619
620 #: any.pm:1333
621 #, c-format
622 msgid "Custom"
623 msgstr "Personnalisé"
624
625 #: any.pm:1337
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "Would you like to allow users to share some of their directories?\n"
629 "Allowing this will permit users to simply click on \"Share\" in konqueror and nautilus.\n"
630 "\n"
631 "\"Custom\" permit a per-user granularity.\n"
632 msgstr ""
633 "Souhaitez-vous permettre aux utilisateurs de partager certains sous-répertoires de leur dossier personnel (/home) ?\n"
634 "De cette façon, les utilisateurs pourront simplement cliquer sur « Partager » dans Konqueror (kde) et Nautilus (gnome).\n"
635 "\n"
636 "« Personnalisée » permet d'autoriser le partage pour certains utilisateurs.\n"
637
638 #: any.pm:1349
639 #, c-format
640 msgid "NFS: the traditional Unix file sharing system, with less support on Mac and Windows."
641 msgstr "NFS : le système de partage de fichiers traditionnel d'UNIX, moins supporté sur les systèmes Mac et Windows."
642
643 #: any.pm:1352
644 #, c-format
645 msgid "SMB: a file sharing system used by Windows, Mac OS X and many modern Linux systems."
646 msgstr "SMB : un système de partage de fichiers utilisé par Windows, Mac OS X et de nombreux systèmes Linux modernes."
647
648 #: any.pm:1360
649 #, c-format
650 msgid "You can export using NFS or SMB. Please select which you would like to use."
651 msgstr "Souhaitez-vous partager par NFS (protocole Unix) ou SMB (protocole Windows) ?"
652
653 #: any.pm:1388
654 #, c-format
655 msgid "Launch userdrake"
656 msgstr "Lancer Userdrake"
657
658 #: any.pm:1390
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "The per-user sharing uses the group \"fileshare\". \n"
662 "You can use userdrake to add a user to this group."
663 msgstr ""
664 "Pour autoriser un utilisateur à partager ses dossiers, vous devez ajouter cet utilisateur dans le groupe « fileshare ».\n"
665 "Ceci peut se faire grâce au programme « Userdrake »."
666
667 #: any.pm:1498
668 #, c-format
669 msgid "You need to logout and back in again for changes to take effect. Press OK to logout now."
670 msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération. Cliquez sur « OK » pour vous déconnecter maintenant."
671
672 #: any.pm:1502
673 #, c-format
674 msgid "You need to log out and back in again for changes to take effect"
675 msgstr "Vous devez vous déconnecter puis vous connecter à nouveau afin de prendre les changements en considération"
676
677 #: any.pm:1537
678 #, c-format
679 msgid "Timezone"
680 msgstr "Fuseau horaire"
681
682 #: any.pm:1537
683 #, c-format
684 msgid "Which is your timezone?"
685 msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?"
686
687 #: any.pm:1560 any.pm:1562
688 #, c-format
689 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
690 msgstr "Réglages de la date, de l'heure et du fuseau horaire"
691
692 #: any.pm:1563
693 #, c-format
694 msgid "What is the best time?"
695 msgstr "Quelle est l'heure correcte ?"
696
697 #: any.pm:1567
698 #, c-format
699 msgid "%s (hardware clock set to UTC)"
700 msgstr "%s (horloge système réglée sur le temps universel - UTC)"
701
702 #: any.pm:1568
703 #, c-format
704 msgid "%s (hardware clock set to local time)"
705 msgstr "%s (horloge système réglée sur l'heure locale)"
706
707 #: any.pm:1570
708 #, c-format
709 msgid "NTP Server"
710 msgstr "Serveur NTP"
711
712 #: any.pm:1571
713 #, c-format
714 msgid "Automatic time synchronization (using NTP)"
715 msgstr "Synchronisation automatique de l'horloge (via NTP)"
716
717 #: authentication.pm:24
718 #, c-format
719 msgid "Local file"
720 msgstr "Fichier local"
721
722 #: authentication.pm:25
723 #, c-format
724 msgid "LDAP"
725 msgstr "LDAP"
726
727 #: authentication.pm:26
728 #, c-format
729 msgid "NIS"
730 msgstr "NIS"
731
732 #: authentication.pm:27
733 #, c-format
734 msgid "Smart Card"
735 msgstr "Smart Card"
736
737 #: authentication.pm:28 authentication.pm:218
738 #, c-format
739 msgid "Windows Domain"
740 msgstr "Domaine Windows"
741
742 #: authentication.pm:29
743 #, c-format
744 msgid "Kerberos 5"
745 msgstr "Kerberos 5"
746
747 #: authentication.pm:65
748 #, c-format
749 msgid "Local file:"
750 msgstr "Fichier local :"
751
752 #: authentication.pm:65
753 #, c-format
754 msgid "Use local for all authentication and information user tell in local file"
755 msgstr "Authentification et informations sur les utilisateurs locales"
756
757 #: authentication.pm:66
758 #, c-format
759 msgid "LDAP:"
760 msgstr "LDAP :"
761
762 #: authentication.pm:66
763 #, c-format
764 msgid "Tells your computer to use LDAP for some or all authentication. LDAP consolidates certain types of information within your organization."
765 msgstr "Utilise LDAP pour tout ou partie de l'authentification. LDAP permet de centraliser certaines informations dans votre organisation."
766
767 #: authentication.pm:67
768 #, c-format
769 msgid "NIS:"
770 msgstr "NIS :"
771
772 #: authentication.pm:67
773 #, c-format
774 msgid "Allows you to run a group of computers in the same Network Information Service domain with a common password and group file."
775 msgstr "Vous permet de gérer plusieurs ordinateurs dans un même domaine NIS (Network Information Service) avec un fichier commun de mots de passe et de groupes."
776
777 #: authentication.pm:68
778 #, c-format
779 msgid "Windows Domain:"
780 msgstr "Domaine Windows :"
781
782 #: authentication.pm:68
783 #, c-format
784 msgid "Winbind allows the system to retrieve information and authenticate users in a Windows domain."
785 msgstr "Winbind permet au système de retrouver les informations et d'authentifier les utilisateurs dans un domaine Windows."
786
787 #: authentication.pm:69
788 #, c-format
789 msgid "Kerberos 5 :"
790 msgstr "Kerberos 5 :"
791
792 #: authentication.pm:69
793 #, c-format
794 msgid "With Kerberos and LDAP for authentication in Active Directory Server "
795 msgstr "Avec Kerberos et LDAP pour authentification par le serveur Active Directory"
796
797 #: authentication.pm:109 authentication.pm:143 authentication.pm:162
798 #: authentication.pm:163 authentication.pm:189 authentication.pm:213
799 #: authentication.pm:898
800 #, c-format
801 msgid " "
802 msgstr " "
803
804 #: authentication.pm:110 authentication.pm:144 authentication.pm:190
805 #: authentication.pm:214
806 #, c-format
807 msgid "Welcome to the Authentication Wizard"
808 msgstr "Bienvenue dans l'assistant d'authentification"
809
810 #: authentication.pm:112
811 #, c-format
812 msgid "You have selected LDAP authentication. Please review the configuration options below "
813 msgstr "Vous avez choisi l'authentification LDAP. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
814
815 #: authentication.pm:114 authentication.pm:169
816 #, c-format
817 msgid "LDAP Server"
818 msgstr "Serveur LDAP"
819
820 #: authentication.pm:115 authentication.pm:170
821 #, c-format
822 msgid "Base dn"
823 msgstr "Racine dn"
824
825 #: authentication.pm:116
826 #, c-format
827 msgid "Fetch base Dn "
828 msgstr "Récupérer le Dn racine"
829
830 #: authentication.pm:118 authentication.pm:173
831 #, c-format
832 msgid "Use encrypt connection with TLS "
833 msgstr "Utiliser des connexions chiffrées avec TLS"
834
835 #: authentication.pm:119 authentication.pm:174
836 #, c-format
837 msgid "Download CA Certificate "
838 msgstr "Télécharger le certificat de l'AC"
839
840 #: authentication.pm:121 authentication.pm:154
841 #, c-format
842 msgid "Use Disconnect mode "
843 msgstr "Utiliser le mode déconnecté"
844
845 #: authentication.pm:122 authentication.pm:175
846 #, c-format
847 msgid "Use anonymous BIND "
848 msgstr "Utiliser BIND anonyme"
849
850 #: authentication.pm:123 authentication.pm:126 authentication.pm:128
851 #: authentication.pm:132
852 #, c-format
853 msgid " "
854 msgstr " "
855
856 #: authentication.pm:124 authentication.pm:176
857 #, c-format
858 msgid "Bind DN "
859 msgstr "Bind DN "
860
861 #: authentication.pm:125 authentication.pm:177
862 #, c-format
863 msgid "Bind Password "
864 msgstr "Mot de passe Bind "
865
866 #: authentication.pm:127
867 #, c-format
868 msgid "Advanced path for group "
869 msgstr "Préciser un chemin de groupe"
870
871 #: authentication.pm:129
872 #, c-format
873 msgid "Password base"
874 msgstr "Base mots de passe"
875
876 #: authentication.pm:130
877 #, c-format
878 msgid "Group base"
879 msgstr "Base groupes"
880
881 #: authentication.pm:131
882 #, c-format
883 msgid "Shadow base"
884 msgstr "Base shadow"
885
886 #: authentication.pm:146
887 #, c-format
888 msgid "You have selected Kerberos 5 authentication. Please review the configuration options below "
889 msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
890
891 #: authentication.pm:148
892 #, c-format
893 msgid "Realm "
894 msgstr "Royaume "
895
896 #: authentication.pm:150
897 #, c-format
898 msgid "KDCs Servers"
899 msgstr "Serveurs KDCs"
900
901 #: authentication.pm:152
902 #, c-format
903 msgid "Use DNS to locate KDC for the realm"
904 msgstr "Utiliser le DNS pour localiser les serveurs KDC du royaume"
905
906 #: authentication.pm:153
907 #, c-format
908 msgid "Use DNS to locate realms"
909 msgstr "Utiliser le DNS pour connaître les royaumes"
910
911 #: authentication.pm:158
912 #, c-format
913 msgid "Use local file for users information"
914 msgstr "Utiliser le fichier local pour obtenir les informations utilisateurs"
915
916 #: authentication.pm:159
917 #, c-format
918 msgid "Use LDAP for users information"
919 msgstr "Utilisez LDAP pour obtenir les informations utilisateurs"
920
921 #: authentication.pm:165
922 #, c-format
923 msgid "You have selected Kerberos 5 for authentication, now you must choose the type of users information "
924 msgstr "Vous avez choisi l'authentification par Kerberos 5, vous devez maintenant choisir le type des informations utilisateurs "
925
926 #: authentication.pm:171
927 #, c-format
928 msgid "Fecth base Dn "
929 msgstr "Récupérer le DN de la base"
930
931 #: authentication.pm:192
932 #, c-format
933 msgid "You have selected NIS authentication. Please review the configuration options below "
934 msgstr "Vous avez choisi l'authentification par NIS. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
935
936 #: authentication.pm:194
937 #, c-format
938 msgid "NIS Domain"
939 msgstr "Domaine NIS"
940
941 #: authentication.pm:195
942 #, c-format
943 msgid "NIS Server"
944 msgstr "Serveur NIS"
945
946 #: authentication.pm:216
947 #, c-format
948 msgid "You have selected Windows Domain authentication. Please review the configuration options below "
949 msgstr "Vous avez choisi l'authentification par domaines Windows. Veuillez vérifier les options de configuration ci-dessous "
950
951 #: authentication.pm:220
952 #, c-format
953 msgid "Domain Model "
954 msgstr "Modèle de domaine"
955
956 #: authentication.pm:222
957 #, c-format
958 msgid "Active Directory Realm "
959 msgstr "Nom de la forêt Active Directory"
960
961 #: authentication.pm:223
962 #, c-format
963 msgid "DNS Domain"
964 msgstr "Domaine DNS"
965
966 #: authentication.pm:224
967 #, c-format
968 msgid "DC Server"
969 msgstr "Serveur DC"
970
971 #: authentication.pm:238 authentication.pm:254
972 #, c-format
973 msgid "Authentication"
974 msgstr "Authentification"
975
976 #: authentication.pm:240
977 #, c-format
978 msgid "Authentication method"
979 msgstr "Méthode d'authentification"
980
981 #. -PO: keep this short or else the buttons will not fit in the window
982 #: authentication.pm:245
983 #, c-format
984 msgid "No password"
985 msgstr "Aucun"
986
987 #: authentication.pm:266
988 #, c-format
989 msgid "This password is too short (it must be at least %d characters long)"
990 msgstr "Ce mot de passe est trop court (minimum %d caractères)"
991
992 #: authentication.pm:377
993 #, c-format
994 msgid "Cannot use broadcast with no NIS domain"
995 msgstr "Impossible de réaliser une diffusion générale sans domaine NIS"
996
997 #: authentication.pm:893
998 #, c-format
999 msgid "Select file"
1000 msgstr "Sélectionnez un fichier"
1001
1002 #: authentication.pm:899
1003 #, c-format
1004 msgid "Domain Windows for authentication : "
1005 msgstr "Domaine Windows pour l'authentification : "
1006
1007 #: authentication.pm:901
1008 #, c-format
1009 msgid "Domain Admin User Name"
1010 msgstr "Nom de l'administrateur du domaine"
1011
1012 #: authentication.pm:902
1013 #, c-format
1014 msgid "Domain Admin Password"
1015 msgstr "Mot de passe de l'administrateur du domaine"
1016
1017 #. -PO: these messages will be displayed at boot time in the BIOS, use only
1018 #. ASCII (7bit)
1019 #: bootloader.pm:982
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "Welcome to the operating system chooser!\n"
1023 "\n"
1024 "Choose an operating system from the list above or\n"
1025 "wait for default boot.\n"
1026 "\n"
1027 msgstr ""
1028 "Bienvenue dans le chargeur de systemes d'exploitation.\n"
1029 "\n"
1030 "Choisissez un systeme d'exploitation dans la liste ci-dessus\n"
1031 "ou attendez le demarrage par defaut.\n"
1032 "\n"
1033
1034 #: bootloader.pm:1159
1035 #, c-format
1036 msgid "LILO with text menu"
1037 msgstr "LILO en mode texte"
1038
1039 #: bootloader.pm:1160
1040 #, c-format
1041 msgid "GRUB with graphical menu"
1042 msgstr "GRUB en mode graphique"
1043
1044 #: bootloader.pm:1161
1045 #, c-format
1046 msgid "GRUB with text menu"
1047 msgstr "GRUB en mode texte"
1048
1049 #: bootloader.pm:1162
1050 #, c-format
1051 msgid "Yaboot"
1052 msgstr "Yaboot"
1053
1054 #: bootloader.pm:1163
1055 #, c-format
1056 msgid "SILO"
1057 msgstr "SILO"
1058
1059 #: bootloader.pm:1247
1060 #, c-format
1061 msgid "not enough room in /boot"
1062 msgstr "il n'y a pas assez de place dans le dossier /boot"
1063
1064 #: bootloader.pm:1973
1065 #, c-format
1066 msgid "You cannot install the bootloader on a %s partition\n"
1067 msgstr "Vous ne pouvez pas installer le chargeur d'amorçage sur une partition %s\n"
1068
1069 #: bootloader.pm:2094
1070 #, c-format
1071 msgid "Your bootloader configuration must be updated because partition has been renumbered"
1072 msgstr "La configuration de votre programme d'amorçage doit être mise à jour car les partitions ont été renumérotées"
1073
1074 #: bootloader.pm:2107
1075 #, c-format
1076 msgid "The bootloader cannot be installed correctly. You have to boot rescue and choose \"%s\""
1077 msgstr "Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement. Vous devez redémarrer en mode secours et choisir « %s »"
1078
1079 #: bootloader.pm:2108
1080 #, c-format
1081 msgid "Re-install Boot Loader"
1082 msgstr "Réinstaller le programme d'amorçage"
1083
1084 #: common.pm:142
1085 #, c-format
1086 msgid "B"
1087 msgstr "o"
1088
1089 #: common.pm:142
1090 #, c-format
1091 msgid "KB"
1092 msgstr "Kio"
1093
1094 #: common.pm:142
1095 #, c-format
1096 msgid "MB"
1097 msgstr "Mio"
1098
1099 #: common.pm:142
1100 #, c-format
1101 msgid "GB"
1102 msgstr "Gio"
1103
1104 #: common.pm:142 common.pm:151
1105 #, c-format
1106 msgid "TB"
1107 msgstr "Tio"
1108
1109 #: common.pm:159
1110 #, c-format
1111 msgid "%d minutes"
1112 msgstr "%d minutes"
1113
1114 #: common.pm:161
1115 #, c-format
1116 msgid "1 minute"
1117 msgstr "1 minute"
1118
1119 #: common.pm:163
1120 #, c-format
1121 msgid "%d seconds"
1122 msgstr "%d secondes"
1123
1124 #: common.pm:383
1125 #, c-format
1126 msgid "command %s missing"
1127 msgstr "commande %s manquante"
1128
1129 #: diskdrake/dav.pm:17
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "WebDAV is a protocol that allows you to mount a web server's directory\n"
1133 "locally, and treat it like a local filesystem (provided the web server is\n"
1134 "configured as a WebDAV server). If you would like to add WebDAV mount\n"
1135 "points, select \"New\"."
1136 msgstr ""
1137 "WebDAV est un protocole qui vous permet de monter localement un dossier\n"
1138 "de serveur web, et de le traiter comme un système de fichiers local (à condition\n"
1139 "que le serveur web soit configuré en serveur WebDAV). Si vous voulez ajouter\n"
1140 "des points de montage WebDAV, choisissez « Nouveau »."
1141
1142 #: diskdrake/dav.pm:25
1143 #, c-format
1144 msgid "New"
1145 msgstr "Nouveau"
1146
1147 #: diskdrake/dav.pm:63 diskdrake/interactive.pm:414 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:75
1148 #, c-format
1149 msgid "Unmount"
1150 msgstr "Démonter"
1151
1152 #: diskdrake/dav.pm:64 diskdrake/interactive.pm:410 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:76
1153 #, c-format
1154 msgid "Mount"
1155 msgstr "Monter"
1156
1157 #: diskdrake/dav.pm:65
1158 #, c-format
1159 msgid "Server"
1160 msgstr "Serveur"
1161
1162 #: diskdrake/dav.pm:66 diskdrake/interactive.pm:404
1163 #: diskdrake/interactive.pm:725 diskdrake/interactive.pm:743
1164 #: diskdrake/interactive.pm:747 diskdrake/removable.pm:23
1165 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:79
1166 #, c-format
1167 msgid "Mount point"
1168 msgstr "Point de montage"
1169
1170 #: diskdrake/dav.pm:67 diskdrake/interactive.pm:406
1171 #: diskdrake/interactive.pm:1160 diskdrake/removable.pm:24
1172 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:80
1173 #, c-format
1174 msgid "Options"
1175 msgstr "Options"
1176
1177 #: diskdrake/dav.pm:68 interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
1178 #, c-format
1179 msgid "Remove"
1180 msgstr "Enlever"
1181
1182 #: diskdrake/dav.pm:69 diskdrake/hd_gtk.pm:187 diskdrake/removable.pm:26
1183 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:82 interactive/http.pm:151
1184 #, c-format
1185 msgid "Done"
1186 msgstr "Terminé"
1187
1188 #: diskdrake/dav.pm:78 diskdrake/hd_gtk.pm:128 diskdrake/hd_gtk.pm:292
1189 #: diskdrake/interactive.pm:247 diskdrake/interactive.pm:260
1190 #: diskdrake/interactive.pm:453 diskdrake/interactive.pm:524
1191 #: diskdrake/interactive.pm:542 diskdrake/interactive.pm:547
1192 #: diskdrake/interactive.pm:715 diskdrake/interactive.pm:1000
1193 #: diskdrake/interactive.pm:1051 diskdrake/interactive.pm:1206
1194 #: diskdrake/interactive.pm:1219 diskdrake/interactive.pm:1222
1195 #: diskdrake/interactive.pm:1490 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:42 do_pkgs.pm:23
1196 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:65 do_pkgs.pm:82
1197 #: fsedit.pm:246 interactive/http.pm:117 interactive/http.pm:118
1198 #: modules/interactive.pm:19 scanner.pm:95 scanner.pm:106 scanner.pm:113
1199 #: scanner.pm:120 wizards.pm:95 wizards.pm:99 wizards.pm:121
1200 #, c-format
1201 msgid "Error"
1202 msgstr "Erreur"
1203
1204 #: diskdrake/dav.pm:86
1205 #, c-format
1206 msgid "Please enter the WebDAV server URL"
1207 msgstr "Entrez l'adresse du serveur WebDAV"
1208
1209 #: diskdrake/dav.pm:90
1210 #, c-format
1211 msgid "The URL must begin with http:// or https://"
1212 msgstr "L'URL doit commencer par http:// ou https://"
1213
1214 #: diskdrake/dav.pm:106 diskdrake/hd_gtk.pm:417 diskdrake/interactive.pm:306
1215 #: diskdrake/interactive.pm:391 diskdrake/interactive.pm:600
1216 #: diskdrake/interactive.pm:818 diskdrake/interactive.pm:882
1217 #: diskdrake/interactive.pm:1031 diskdrake/interactive.pm:1073
1218 #: diskdrake/interactive.pm:1074 diskdrake/interactive.pm:1300
1219 #: diskdrake/interactive.pm:1338 diskdrake/interactive.pm:1489 do_pkgs.pm:19
1220 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:57 do_pkgs.pm:77 harddrake/sound.pm:399
1221 #, c-format
1222 msgid "Warning"
1223 msgstr "Attention"
1224
1225 #: diskdrake/dav.pm:106
1226 #, c-format
1227 msgid "Are you sure you want to delete this mount point?"
1228 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer ce point de montage ?"
1229
1230 #: diskdrake/dav.pm:124
1231 #, c-format
1232 msgid "Server: "
1233 msgstr "Serveur : "
1234
1235 #: diskdrake/dav.pm:125 diskdrake/interactive.pm:498
1236 #: diskdrake/interactive.pm:1362 diskdrake/interactive.pm:1450
1237 #, c-format
1238 msgid "Mount point: "
1239 msgstr "Point de montage : "
1240
1241 #: diskdrake/dav.pm:126 diskdrake/interactive.pm:1457
1242 #, c-format
1243 msgid "Options: %s"
1244 msgstr "Options : %s"
1245
1246 #: diskdrake/hd_gtk.pm:61 diskdrake/interactive.pm:301
1247 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:22 fs/mount_point.pm:108
1248 #: fs/partitioning_wizard.pm:53 fs/partitioning_wizard.pm:236
1249 #: fs/partitioning_wizard.pm:244 fs/partitioning_wizard.pm:283
1250 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:494
1251 #: fs/partitioning_wizard.pm:577 fs/partitioning_wizard.pm:580
1252 #, c-format
1253 msgid "Partitioning"
1254 msgstr "Partitionnement"
1255
1256 #: diskdrake/hd_gtk.pm:73
1257 #, c-format
1258 msgid "Click on a partition, choose a filesystem type then choose an action"
1259 msgstr "Cliquez sur une partition, choisissez un type de système de fichiers puis choisissez une action"
1260
1261 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110 diskdrake/interactive.pm:1181
1262 #: diskdrake/interactive.pm:1191 diskdrake/interactive.pm:1244
1263 #, c-format
1264 msgid "Read carefully"
1265 msgstr "MISE EN GARDE"
1266
1267 #: diskdrake/hd_gtk.pm:110
1268 #, c-format
1269 msgid "Please make a backup of your data first"
1270 msgstr ""
1271 "Avant d'utiliser un logiciel de partitionnement de disques,\n"
1272 "il est prudent de faire une copie de sauvegarde de vos données !!"
1273
1274 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/interactive.pm:240
1275 #, c-format
1276 msgid "Exit"
1277 msgstr "Quitter"
1278
1279 #: diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111 diskdrake/hd_gtk.pm:111
1280 #, c-format
1281 msgid "Continue"
1282 msgstr "Continuer"
1283
1284 #: diskdrake/hd_gtk.pm:182 fs/partitioning_wizard.pm:553 interactive.pm:653
1285 #: interactive/gtk.pm:811 interactive/gtk.pm:829 interactive/gtk.pm:850
1286 #: ugtk2.pm:936
1287 #, c-format
1288 msgid "Help"
1289 msgstr "Aide"
1290
1291 #: diskdrake/hd_gtk.pm:228
1292 #, c-format
1293 msgid ""
1294 "You have one big Microsoft Windows partition.\n"
1295 "I suggest you first resize that partition\n"
1296 "(click on it, then click on \"Resize\")"
1297 msgstr ""
1298 "Votre disque possède une seule grande partition Windows.\n"
1299 "Vous devriez la réduire pour pouvoir créer d'autres partitions :\n"
1300 "cliquez sur la partition puis sur « Redimensionner »."
1301
1302 #: diskdrake/hd_gtk.pm:230
1303 #, c-format
1304 msgid "Please click on a partition"
1305 msgstr "Veuillez cliquer sur une partition"
1306
1307 #: diskdrake/hd_gtk.pm:244 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:63
1308 #, c-format
1309 msgid "Details"
1310 msgstr "Détails"
1311
1312 #: diskdrake/hd_gtk.pm:292
1313 #, c-format
1314 msgid "No hard disk drives found"
1315 msgstr "Aucun disque dur trouvé"
1316
1317 #: diskdrake/hd_gtk.pm:323
1318 #, c-format
1319 msgid "Unknown"
1320 msgstr "Inconnu"
1321
1322 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388
1323 #, c-format
1324 msgid "Ext4"
1325 msgstr "Ext4"
1326
1327 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1328 #, c-format
1329 msgid "XFS"
1330 msgstr "XFS"
1331
1332 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1333 #, c-format
1334 msgid "Swap"
1335 msgstr "Swap"
1336
1337 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1338 #, c-format
1339 msgid "SunOS"
1340 msgstr "SunOS"
1341
1342 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1343 #, c-format
1344 msgid "HFS"
1345 msgstr "HFS"
1346
1347 #: diskdrake/hd_gtk.pm:388 fs/partitioning_wizard.pm:401
1348 #, c-format
1349 msgid "Windows"
1350 msgstr "Windows"
1351
1352 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 fs/partitioning_wizard.pm:402 services.pm:184
1353 #, c-format
1354 msgid "Other"
1355 msgstr "Autre"
1356
1357 #: diskdrake/hd_gtk.pm:389 diskdrake/interactive.pm:1377
1358 #: fs/partitioning_wizard.pm:402
1359 #, c-format
1360 msgid "Empty"
1361 msgstr "Vide"
1362
1363 #: diskdrake/hd_gtk.pm:396
1364 #, c-format
1365 msgid "Filesystem types:"
1366 msgstr "Types des systèmes de fichiers :"
1367
1368 #: diskdrake/hd_gtk.pm:417
1369 #, c-format
1370 msgid "This partition is already empty"
1371 msgstr "Cette partition est déjà vide"
1372
1373 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1374 #, c-format
1375 msgid "Use ``Unmount'' first"
1376 msgstr "Cliquez d'abord sur « Démonter »"
1377
1378 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426
1379 #, c-format
1380 msgid "Use ``%s'' instead (in expert mode)"
1381 msgstr "Utilisez plutôt « %s » (en mode expert)"
1382
1383 #: diskdrake/hd_gtk.pm:426 diskdrake/interactive.pm:405
1384 #: diskdrake/interactive.pm:642 diskdrake/removable.pm:25
1385 #: diskdrake/removable.pm:48
1386 #, c-format
1387 msgid "Type"
1388 msgstr "Type"
1389
1390 #: diskdrake/interactive.pm:211
1391 #, c-format
1392 msgid "Choose another partition"
1393 msgstr "Choisissez une autre partition"
1394
1395 #: diskdrake/interactive.pm:211
1396 #, c-format
1397 msgid "Choose a partition"
1398 msgstr "Choisissez une partition"
1399
1400 #: diskdrake/interactive.pm:273 diskdrake/interactive.pm:382
1401 #: interactive/curses.pm:512
1402 #, c-format
1403 msgid "More"
1404 msgstr "Davantage"
1405
1406 #: diskdrake/interactive.pm:281 diskdrake/interactive.pm:294
1407 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1408 #, c-format
1409 msgid "Confirmation"
1410 msgstr "Confirmation"
1411
1412 #: diskdrake/interactive.pm:281
1413 #, c-format
1414 msgid "Continue anyway?"
1415 msgstr "Désirez-vous tout de même continuer ?"
1416
1417 #: diskdrake/interactive.pm:286
1418 #, c-format
1419 msgid "Quit without saving"
1420 msgstr "Quitter sans sauvegarder"
1421
1422 #: diskdrake/interactive.pm:286
1423 #, c-format
1424 msgid "Quit without writing the partition table?"
1425 msgstr "Désirez-vous réellement quitter sans écrire la table des partitions ?"
1426
1427 #: diskdrake/interactive.pm:294
1428 #, c-format
1429 msgid "Do you want to save the /etc/fstab modifications?"
1430 msgstr "Désirez vous enregistrer les modifications dans /etc/fstab"
1431
1432 #: diskdrake/interactive.pm:301 fs/partitioning_wizard.pm:283
1433 #, c-format
1434 msgid "You need to reboot for the partition table modifications to take effect"
1435 msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications de la table des partitions soient prises en compte"
1436
1437 #: diskdrake/interactive.pm:306
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "You should format partition %s.\n"
1441 "Otherwise no entry for mount point %s will be written in fstab.\n"
1442 "Quit anyway?"
1443 msgstr ""
1444 "Vous devriez formater la partition %s.\n"
1445 "Sinon aucune entrée pour le point de montage %s ne sera écrite dans la fstab.\n"
1446 "Quitter malgré tout ?"
1447
1448 #: diskdrake/interactive.pm:319
1449 #, c-format
1450 msgid "Clear all"
1451 msgstr "Supprimer toutes les partitions"
1452
1453 #: diskdrake/interactive.pm:320
1454 #, c-format
1455 msgid "Auto allocate"
1456 msgstr "Partitionnement automatique"
1457
1458 #: diskdrake/interactive.pm:326
1459 #, c-format
1460 msgid "Toggle to normal mode"
1461 msgstr "Passer en mode normal"
1462
1463 #: diskdrake/interactive.pm:326
1464 #, c-format
1465 msgid "Toggle to expert mode"
1466 msgstr "Passer en mode expert"
1467
1468 #: diskdrake/interactive.pm:338
1469 #, c-format
1470 msgid "Hard disk drive information"
1471 msgstr "Informations sur le disque dur"
1472
1473 #: diskdrake/interactive.pm:371
1474 #, c-format
1475 msgid "All primary partitions are used"
1476 msgstr "Toutes les partitions primaires sont utilisées"
1477
1478 #: diskdrake/interactive.pm:372
1479 #, c-format
1480 msgid "I cannot add any more partitions"
1481 msgstr "Impossible d'ajouter une partition supplémentaire"
1482
1483 #: diskdrake/interactive.pm:373
1484 #, c-format
1485 msgid "To have more partitions, please delete one to be able to create an extended partition"
1486 msgstr "Pour pouvoir utiliser plus de partitions, vous devez d'abord en supprimer une pour la remplacer par une partition étendue."
1487
1488 #: diskdrake/interactive.pm:384
1489 #, c-format
1490 msgid "Reload partition table"
1491 msgstr "Relire la table des partitions"
1492
1493 #: diskdrake/interactive.pm:391
1494 #, c-format
1495 msgid "Detailed information"
1496 msgstr "Informations détaillées"
1497
1498 #: diskdrake/interactive.pm:403
1499 #, c-format
1500 msgid "View"
1501 msgstr "Voir"
1502
1503 #: diskdrake/interactive.pm:408 diskdrake/interactive.pm:831
1504 #, c-format
1505 msgid "Resize"
1506 msgstr "Redimensionner"
1507
1508 #: diskdrake/interactive.pm:409
1509 #, c-format
1510 msgid "Format"
1511 msgstr "Formater"
1512
1513 #: diskdrake/interactive.pm:411 diskdrake/interactive.pm:963
1514 #, c-format
1515 msgid "Add to RAID"
1516 msgstr "Ajouter au RAID"
1517
1518 #: diskdrake/interactive.pm:412 diskdrake/interactive.pm:982
1519 #, c-format
1520 msgid "Add to LVM"
1521 msgstr "Ajouter au LVM"
1522
1523 #: diskdrake/interactive.pm:413
1524 #, c-format
1525 msgid "Use"
1526 msgstr "Utiliser"
1527
1528 #: diskdrake/interactive.pm:415
1529 #, c-format
1530 msgid "Delete"
1531 msgstr "Supprimer"
1532
1533 #: diskdrake/interactive.pm:416
1534 #, c-format
1535 msgid "Remove from RAID"
1536 msgstr "Supprimer du RAID"
1537
1538 #: diskdrake/interactive.pm:417
1539 #, c-format
1540 msgid "Remove from LVM"
1541 msgstr "Supprimer du LVM"
1542
1543 #: diskdrake/interactive.pm:418
1544 #, c-format
1545 msgid "Remove from dm"
1546 msgstr "Supprimer du DM"
1547
1548 #: diskdrake/interactive.pm:419
1549 #, c-format
1550 msgid "Modify RAID"
1551 msgstr "Modifier le RAID"
1552
1553 #: diskdrake/interactive.pm:420
1554 #, c-format
1555 msgid "Use for loopback"
1556 msgstr "Utiliser pour le bouclage"
1557
1558 #: diskdrake/interactive.pm:431
1559 #, c-format
1560 msgid "Create"
1561 msgstr "Créer"
1562
1563 #: diskdrake/interactive.pm:453
1564 #, c-format
1565 msgid "Failed to mount partition"
1566 msgstr "Impossible de monter la partition"
1567
1568 #: diskdrake/interactive.pm:487 diskdrake/interactive.pm:489
1569 #, c-format
1570 msgid "Create a new partition"
1571 msgstr "Créer une nouvelle partition"
1572
1573 #: diskdrake/interactive.pm:491
1574 #, c-format
1575 msgid "Start sector: "
1576 msgstr "Secteur de début : "
1577
1578 #: diskdrake/interactive.pm:494 diskdrake/interactive.pm:1066
1579 #, c-format
1580 msgid "Size in MB: "
1581 msgstr "Taille en Mio : "
1582
1583 #: diskdrake/interactive.pm:496 diskdrake/interactive.pm:1067
1584 #, c-format
1585 msgid "Filesystem type: "
1586 msgstr "Type du système de fichiers : "
1587
1588 #: diskdrake/interactive.pm:502
1589 #, c-format
1590 msgid "Preference: "
1591 msgstr "Préférence : "
1592
1593 #: diskdrake/interactive.pm:505
1594 #, c-format
1595 msgid "Logical volume name "
1596 msgstr "Nom du volume logique"
1597
1598 #: diskdrake/interactive.pm:507
1599 #, c-format
1600 msgid "Encrypt partition"
1601 msgstr "Chiffrer une partition"
1602
1603 #: diskdrake/interactive.pm:508
1604 #, c-format
1605 msgid "Encryption key "
1606 msgstr "Clé de chiffrement"
1607
1608 #: diskdrake/interactive.pm:509 diskdrake/interactive.pm:1494
1609 #, c-format
1610 msgid "Encryption key (again)"
1611 msgstr "Clé de chiffrement (confirmation)"
1612
1613 #: diskdrake/interactive.pm:521 diskdrake/interactive.pm:1490
1614 #, c-format
1615 msgid "The encryption keys do not match"
1616 msgstr "Les clés de chiffrement ne correspondent pas"
1617
1618 #: diskdrake/interactive.pm:522
1619 #, c-format
1620 msgid "Missing encryption key"
1621 msgstr "Clé de chiffrement manquante"
1622
1623 #: diskdrake/interactive.pm:542
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "You cannot create a new partition\n"
1627 "(since you reached the maximal number of primary partitions).\n"
1628 "First remove a primary partition and create an extended partition."
1629 msgstr ""
1630 "Vous ne pouvez pas créer une nouvelle partition\n"
1631 "(car vous avez atteint le nombre maximal de partitions primaires)\n"
1632 "Effacez d'abord une partition primaire, puis créez une partition étendue."
1633
1634 #: diskdrake/interactive.pm:569 diskdrake/interactive.pm:1285
1635 #: fs/partitioning.pm:48
1636 #, c-format
1637 msgid "Check for bad blocks?"
1638 msgstr "Rechercher les blocs défectueux ?"
1639
1640 #: diskdrake/interactive.pm:600
1641 #, c-format
1642 msgid "Remove the loopback file?"
1643 msgstr "Supprimer le fichier de bouclage ?"
1644
1645 #: diskdrake/interactive.pm:623
1646 #, c-format
1647 msgid "After changing type of partition %s, all data on this partition will be lost"
1648 msgstr ""
1649 "Après avoir modifié le type de la partition %s, toutes les données\n"
1650 "présentes sur cette partition seront perdues."
1651
1652 #: diskdrake/interactive.pm:639
1653 #, c-format
1654 msgid "Change partition type"
1655 msgstr "Changement du type de partition"
1656
1657 #: diskdrake/interactive.pm:641 diskdrake/removable.pm:47
1658 #, c-format
1659 msgid "Which filesystem do you want?"
1660 msgstr "Quel système de fichiers désirez-vous utiliser ?"
1661
1662 #: diskdrake/interactive.pm:648
1663 #, c-format
1664 msgid "Switching from %s to %s"
1665 msgstr "Passage de %s à %s"
1666
1667 #: diskdrake/interactive.pm:683
1668 #, c-format
1669 msgid "Set volume label"
1670 msgstr "Spécifier le nom du volume"
1671
1672 #: diskdrake/interactive.pm:685
1673 #, c-format
1674 msgid "Beware, this will be written to disk as soon as you validate!"
1675 msgstr "Attention, cela sera écrit sur le disque dès que vous confirmerez !"
1676
1677 #: diskdrake/interactive.pm:686
1678 #, c-format
1679 msgid "Beware, this will be written to disk only after formatting!"
1680 msgstr "Attention, cela ne sera écrit sur le disque qu'après le formatage !"
1681
1682 #: diskdrake/interactive.pm:688
1683 #, c-format
1684 msgid "Which volume label?"
1685 msgstr "Quel nom de volume ?"
1686
1687 #: diskdrake/interactive.pm:689
1688 #, c-format
1689 msgid "Label:"
1690 msgstr "Label :"
1691
1692 #: diskdrake/interactive.pm:710
1693 #, c-format
1694 msgid "Where do you want to mount the loopback file %s?"
1695 msgstr "Où désirez-vous monter le fichier de bouclage %s ?"
1696
1697 #: diskdrake/interactive.pm:711
1698 #, c-format
1699 msgid "Where do you want to mount device %s?"
1700 msgstr "Où désirez-vous monter la partition %s ?"
1701
1702 #: diskdrake/interactive.pm:716
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "Cannot unset mount point as this partition is used for loop back.\n"
1706 "Remove the loopback first"
1707 msgstr ""
1708 "Impossible de retirer le point de montage car cette partition est utilisée pour le bouclage.\n"
1709 "Supprimez d'abord le bouclage"
1710
1711 #: diskdrake/interactive.pm:746
1712 #, c-format
1713 msgid "Where do you want to mount %s?"
1714 msgstr "Où désirez-vous monter %s ?"
1715
1716 #: diskdrake/interactive.pm:776 diskdrake/interactive.pm:871
1717 #: fs/partitioning_wizard.pm:129 fs/partitioning_wizard.pm:205
1718 #, c-format
1719 msgid "Resizing"
1720 msgstr "Redimensionnement"
1721
1722 #: diskdrake/interactive.pm:776
1723 #, c-format
1724 msgid "Computing FAT filesystem bounds"
1725 msgstr "Calcul des limites du système de fichiers FAT…"
1726
1727 #: diskdrake/interactive.pm:818
1728 #, c-format
1729 msgid "This partition is not resizeable"
1730 msgstr "Cette partition ne peut pas être redimensionnée"
1731
1732 #: diskdrake/interactive.pm:823
1733 #, c-format
1734 msgid "All data on this partition should be backed up"
1735 msgstr "Toutes les données de cette partition devraient être sauvegardées"
1736
1737 #: diskdrake/interactive.pm:825
1738 #, c-format
1739 msgid "After resizing partition %s, all data on this partition will be lost"
1740 msgstr ""
1741 "Après avoir redimensionné la partition %s, toutes les données présentes\n"
1742 "sur cette partition seront perdues"
1743
1744 #: diskdrake/interactive.pm:832
1745 #, c-format
1746 msgid "Choose the new size"
1747 msgstr "Choisissez la nouvelle taille"
1748
1749 #: diskdrake/interactive.pm:833
1750 #, c-format
1751 msgid "New size in MB: "
1752 msgstr "Nouvelle taille en Mio : "
1753
1754 #: diskdrake/interactive.pm:834
1755 #, c-format
1756 msgid "Minimum size: %s MB"
1757 msgstr "Taille minimale : %s Mio"
1758
1759 #: diskdrake/interactive.pm:835
1760 #, c-format
1761 msgid "Maximum size: %s MB"
1762 msgstr "Taille maximale : %s Mio"
1763
1764 #: diskdrake/interactive.pm:882 fs/partitioning_wizard.pm:213
1765 #, c-format
1766 msgid ""
1767 "To ensure data integrity after resizing the partition(s),\n"
1768 "filesystem checks will be run on your next boot into Microsoft Windows®"
1769 msgstr ""
1770 "Afin d'assurer l'intégrité des données après le redimensionnement de la/des partition(s),\n"
1771 "une vérification du système de fichiers sera réalisée au prochain démarrage de Microsoft Windows™"
1772
1773 #: diskdrake/interactive.pm:946 diskdrake/interactive.pm:1485
1774 #, c-format
1775 msgid "Filesystem encryption key"
1776 msgstr "Clé de chiffrement du système de fichiers"
1777
1778 #: diskdrake/interactive.pm:947
1779 #, c-format
1780 msgid "Enter your filesystem encryption key"
1781 msgstr "Tapez votre clé de chiffrement du système de fichiers"
1782
1783 #: diskdrake/interactive.pm:948 diskdrake/interactive.pm:1493
1784 #, c-format
1785 msgid "Encryption key"
1786 msgstr "Clé de chiffrement"
1787
1788 #: diskdrake/interactive.pm:955
1789 #, c-format
1790 msgid "Invalid key"
1791 msgstr "Clé invalide"
1792
1793 #: diskdrake/interactive.pm:963
1794 #, c-format
1795 msgid "Choose an existing RAID to add to"
1796 msgstr "Choisissez un RAID existant"
1797
1798 #: diskdrake/interactive.pm:965 diskdrake/interactive.pm:984
1799 #, c-format
1800 msgid "new"
1801 msgstr "nouveau"
1802
1803 #: diskdrake/interactive.pm:982
1804 #, c-format
1805 msgid "Choose an existing LVM to add to"
1806 msgstr "Choisissez un LVM existant"
1807
1808 #: diskdrake/interactive.pm:994 diskdrake/interactive.pm:1003
1809 #, c-format
1810 msgid "LVM name"
1811 msgstr "Nom du LVM"
1812
1813 #: diskdrake/interactive.pm:995
1814 #, c-format
1815 msgid "Enter a name for the new LVM volume group"
1816 msgstr "Entrez un nom pour le nouveau groupe de volumes LVM"
1817
1818 #: diskdrake/interactive.pm:1000
1819 #, c-format
1820 msgid "\"%s\" already exists"
1821 msgstr "« %s » existe déjà"
1822
1823 #: diskdrake/interactive.pm:1031
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "Physical volume %s is still in use.\n"
1827 "Do you want to move used physical extents on this volume to other volumes?"
1828 msgstr ""
1829 "Le volume physique %s est toujours utilisé.\n"
1830 "Voulez-vous déplacer les unités d'allocation physique de ce volume vers d'autres volumes ?"
1831
1832 #: diskdrake/interactive.pm:1033
1833 #, c-format
1834 msgid "Moving physical extents"
1835 msgstr "Déplacement des unités d'allocation physique"
1836
1837 #: diskdrake/interactive.pm:1051
1838 #, c-format
1839 msgid "This partition cannot be used for loopback"
1840 msgstr "Cette partition ne peut pas être utilisée pour le bouclage"
1841
1842 #: diskdrake/interactive.pm:1064
1843 #, c-format
1844 msgid "Loopback"
1845 msgstr "Bouclage"
1846
1847 #: diskdrake/interactive.pm:1065
1848 #, c-format
1849 msgid "Loopback file name: "
1850 msgstr "Nom du fichier de bouclage : "
1851
1852 #: diskdrake/interactive.pm:1070 diskdrake/interactive.pm:1070
1853 #, c-format
1854 msgid "Give a file name"
1855 msgstr "Donnez un nom de fichier"
1856
1857 #: diskdrake/interactive.pm:1073
1858 #, c-format
1859 msgid "File is already used by another loopback, choose another one"
1860 msgstr ""
1861 "Ce fichier est déjà utilisé par un bouclage.\n"
1862 "Veuillez en choisir un autre."
1863
1864 #: diskdrake/interactive.pm:1074
1865 #, c-format
1866 msgid "File already exists. Use it?"
1867 msgstr "Le fichier existe déjà. Faut-il l'utiliser ?"
1868
1869 #: diskdrake/interactive.pm:1106 diskdrake/interactive.pm:1109
1870 #, c-format
1871 msgid "Mount options"
1872 msgstr "Options de montage"
1873
1874 #: diskdrake/interactive.pm:1116
1875 #, c-format
1876 msgid "Various"
1877 msgstr "Divers"
1878
1879 #: diskdrake/interactive.pm:1162
1880 #, c-format
1881 msgid "device"
1882 msgstr "périphérique"
1883
1884 #: diskdrake/interactive.pm:1163
1885 #, c-format
1886 msgid "level"
1887 msgstr "Niveau de RAID"
1888
1889 #: diskdrake/interactive.pm:1164
1890 #, c-format
1891 msgid "chunk size in KiB"
1892 msgstr "taille de bloc en KiO"
1893
1894 #: diskdrake/interactive.pm:1182
1895 #, c-format
1896 msgid "Be careful: this operation is dangerous."
1897 msgstr "Soyez prudent : cette opération est dangereuse."
1898
1899 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1900 #, c-format
1901 msgid "Partitioning Type"
1902 msgstr "Type de partitionnement"
1903
1904 #: diskdrake/interactive.pm:1197
1905 #, c-format
1906 msgid "What type of partitioning?"
1907 msgstr "Quel type de partitionnement ?"
1908
1909 #: diskdrake/interactive.pm:1235
1910 #, c-format
1911 msgid "You'll need to reboot before the modification can take effect"
1912 msgstr "Vous devez redémarrer pour que les modifications soient prises en compte"
1913
1914 #: diskdrake/interactive.pm:1244
1915 #, c-format
1916 msgid "Partition table of drive %s is going to be written to disk"
1917 msgstr "La table des partitions de %s va maintenant être écrite sur le disque"
1918
1919 #: diskdrake/interactive.pm:1263 fs/format.pm:102 fs/format.pm:109
1920 #, c-format
1921 msgid "Formatting partition %s"
1922 msgstr "Formatage de la partition %s"
1923
1924 #: diskdrake/interactive.pm:1276
1925 #, c-format
1926 msgid "After formatting partition %s, all data on this partition will be lost"
1927 msgstr ""
1928 "Après avoir formaté la partition %s, toutes les données présentes\n"
1929 "sur cette partition seront perdues."
1930
1931 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1932 #, c-format
1933 msgid "Move files to the new partition"
1934 msgstr "Déplacer les fichiers sur la nouvelle partition"
1935
1936 #: diskdrake/interactive.pm:1299
1937 #, c-format
1938 msgid "Hide files"
1939 msgstr "Cacher les fichiers"
1940
1941 #: diskdrake/interactive.pm:1300
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Directory %s already contains data\n"
1945 "(%s)\n"
1946 "\n"
1947 "You can either choose to move the files into the partition that will be mounted there or leave them where they are (which results in hiding them by the contents of the mounted partition)"
1948 msgstr ""
1949 "Le répertoire %s contient déjà des données\n"
1950 "(%s)\n"
1951 "\n"
1952 "Vous pouvez soit déplacer les fichiers vers la partition qui sera montée, soit les laisser où ils sont (ce qui aura pour effet de les cacher par le contenu de la partition montée)"
1953
1954 #: diskdrake/interactive.pm:1315
1955 #, c-format
1956 msgid "Moving files to the new partition"
1957 msgstr "Déplacement des fichiers sur la nouvelle partition…"
1958
1959 #: diskdrake/interactive.pm:1319
1960 #, c-format
1961 msgid "Copying %s"
1962 msgstr "Copie de %s"
1963
1964 #: diskdrake/interactive.pm:1323
1965 #, c-format
1966 msgid "Removing %s"
1967 msgstr "Suppression de %s"
1968
1969 #: diskdrake/interactive.pm:1337
1970 #, c-format
1971 msgid "partition %s is now known as %s"
1972 msgstr "la partition %s est maintenant connue comme %s"
1973
1974 #: diskdrake/interactive.pm:1338
1975 #, c-format
1976 msgid "Partitions have been renumbered: "
1977 msgstr "Les partitions ont été renumérotées : "
1978
1979 #: diskdrake/interactive.pm:1363 diskdrake/interactive.pm:1434
1980 #, c-format
1981 msgid "Device: "
1982 msgstr "Périphérique : "
1983
1984 #: diskdrake/interactive.pm:1364
1985 #, c-format
1986 msgid "Volume label: "
1987 msgstr "Nom du volume : "
1988
1989 #: diskdrake/interactive.pm:1365
1990 #, c-format
1991 msgid "UUID: "
1992 msgstr "UUID : "
1993
1994 #: diskdrake/interactive.pm:1366
1995 #, c-format
1996 msgid "DOS drive letter: %s (just a guess)\n"
1997 msgstr "Lettre de lecteur DOS supposée : %s\n"
1998
1999 #: diskdrake/interactive.pm:1370 diskdrake/interactive.pm:1379
2000 #: diskdrake/interactive.pm:1453
2001 #, c-format
2002 msgid "Type: "
2003 msgstr "Type : "
2004
2005 #: diskdrake/interactive.pm:1374 diskdrake/interactive.pm:1438
2006 #, c-format
2007 msgid "Name: "
2008 msgstr "Nom : "
2009
2010 #: diskdrake/interactive.pm:1381
2011 #, c-format
2012 msgid "Start: sector %s\n"
2013 msgstr "Début : secteur %s\n"
2014
2015 #: diskdrake/interactive.pm:1382
2016 #, c-format
2017 msgid "Size: %s"
2018 msgstr "Taille : %s"
2019
2020 #: diskdrake/interactive.pm:1384
2021 #, c-format
2022 msgid ", %s sectors"
2023 msgstr ", %s secteurs"
2024
2025 #: diskdrake/interactive.pm:1386
2026 #, c-format
2027 msgid "Cylinder %d to %d\n"
2028 msgstr "Cylindre %d à %d\n"
2029
2030 #: diskdrake/interactive.pm:1387
2031 #, c-format
2032 msgid "Number of logical extents: %d\n"
2033 msgstr "Nombre d'unités d'allocation logique : %d\n"
2034
2035 #: diskdrake/interactive.pm:1388
2036 #, c-format
2037 msgid "Formatted\n"
2038 msgstr "Formatée\n"
2039
2040 #: diskdrake/interactive.pm:1389
2041 #, c-format
2042 msgid "Not formatted\n"
2043 msgstr "Non formatée\n"
2044
2045 #: diskdrake/interactive.pm:1390
2046 #, c-format
2047 msgid "Mounted\n"
2048 msgstr "Montée\n"
2049
2050 #: diskdrake/interactive.pm:1391
2051 #, c-format
2052 msgid "RAID %s\n"
2053 msgstr "Appartient au RAID %s\n"
2054
2055 #: diskdrake/interactive.pm:1393
2056 #, c-format
2057 msgid "Encrypted"
2058 msgstr "Chiffrée"
2059
2060 #: diskdrake/interactive.pm:1395
2061 #, c-format
2062 msgid " (mapped on %s)"
2063 msgstr " (connecté à %s)"
2064
2065 #: diskdrake/interactive.pm:1396
2066 #, c-format
2067 msgid " (to map on %s)"
2068 msgstr " (à connecter sur %s)"
2069
2070 #: diskdrake/interactive.pm:1397
2071 #, c-format
2072 msgid " (inactive)"
2073 msgstr " (inactif)"
2074
2075 #: diskdrake/interactive.pm:1404
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Loopback file(s):\n"
2079 " %s\n"
2080 msgstr ""
2081 "Fichier(s) de bouclage :\n"
2082 " %s\n"
2083
2084 #: diskdrake/interactive.pm:1405
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Partition booted by default\n"
2088 " (for MS-DOS boot, not for lilo)\n"
2089 msgstr ""
2090 "Partition d'amorçage par défaut\n"
2091 "(pour DOS/Windows, pas pour LILO)\n"
2092
2093 #: diskdrake/interactive.pm:1407
2094 #, c-format
2095 msgid "Level %s\n"
2096 msgstr "RAID de niveau %s\n"
2097
2098 #: diskdrake/interactive.pm:1408
2099 #, c-format
2100 msgid "Chunk size %d KiB\n"
2101 msgstr "Taille de bloc %d KiO\n"
2102
2103 #: diskdrake/interactive.pm:1409
2104 #, c-format
2105 msgid "RAID-disks %s\n"
2106 msgstr "disques RAID %s\n"
2107
2108 #: diskdrake/interactive.pm:1411
2109 #, c-format
2110 msgid "Loopback file name: %s"
2111 msgstr "Nom du fichier de bouclage : %s"
2112
2113 #: diskdrake/interactive.pm:1414
2114 #, c-format
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Chances are, this partition is\n"
2118 "a Driver partition. You should\n"
2119 "probably leave it alone.\n"
2120 msgstr ""
2121 "\n"
2122 "Cette partition est probablement\n"
2123 "une partition de pilotes systèmes,\n"
2124 "vous ne devriez pas la toucher.\n"
2125
2126 #: diskdrake/interactive.pm:1417
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "\n"
2130 "This special Bootstrap\n"
2131 "partition is for\n"
2132 "dual-booting your system.\n"
2133 msgstr ""
2134 "\n"
2135 "Cette partition d'amorçage (bootstrap)\n"
2136 "est nécessaire si vous avez plusieurs\n"
2137 "systèmes d'exploitation. \n"
2138
2139 #: diskdrake/interactive.pm:1426
2140 #, c-format
2141 msgid "Free space on %s (%s)"
2142 msgstr "Espace libre sur %s (%s)"
2143
2144 #: diskdrake/interactive.pm:1435
2145 #, c-format
2146 msgid "Read-only"
2147 msgstr "Lecture seule"
2148
2149 #: diskdrake/interactive.pm:1436
2150 #, c-format
2151 msgid "Size: %s\n"
2152 msgstr "Taille : %s\n"
2153
2154 #: diskdrake/interactive.pm:1437
2155 #, c-format
2156 msgid "Geometry: %s cylinders, %s heads, %s sectors\n"
2157 msgstr "Géométrie : %s cylindres, %s têtes, %s secteurs\n"
2158
2159 #: diskdrake/interactive.pm:1439
2160 #, c-format
2161 msgid "Medium type: "
2162 msgstr "Type du médium : "
2163
2164 #: diskdrake/interactive.pm:1440
2165 #, c-format
2166 msgid "LVM-disks %s\n"
2167 msgstr "disques LVM %s\n"
2168
2169 #: diskdrake/interactive.pm:1441
2170 #, c-format
2171 msgid "Partition table type: %s\n"
2172 msgstr "Table des partitions de type : %s\n"
2173
2174 #: diskdrake/interactive.pm:1442
2175 #, c-format
2176 msgid "on channel %d id %d\n"
2177 msgstr "sur canal %d id %d\n"
2178
2179 #: diskdrake/interactive.pm:1486
2180 #, c-format
2181 msgid "Choose your filesystem encryption key"
2182 msgstr "Choisissez la clé de chiffrement du système de fichiers"
2183
2184 #: diskdrake/interactive.pm:1489
2185 #, c-format
2186 msgid "This encryption key is too simple (must be at least %d characters long)"
2187 msgstr "Cette clé de chiffrement est trop courte (minimum %d caractères)"
2188
2189 #: diskdrake/interactive.pm:1496
2190 #, c-format
2191 msgid "Encryption algorithm"
2192 msgstr "Algorithme de cryptage"
2193
2194 #: diskdrake/removable.pm:46
2195 #, c-format
2196 msgid "Change type"
2197 msgstr "Changer le type"
2198
2199 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:81 interactive.pm:129 interactive.pm:550
2200 #: interactive/curses.pm:260 interactive/http.pm:104 interactive/http.pm:160
2201 #: interactive/stdio.pm:39 interactive/stdio.pm:148 mygtk2.pm:847 ugtk2.pm:415
2202 #: ugtk2.pm:517 ugtk2.pm:526 ugtk2.pm:812
2203 #, c-format
2204 msgid "Cancel"
2205 msgstr "Annuler"
2206
2207 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:164
2208 #, c-format
2209 msgid "Cannot login using username %s (bad password?)"
2210 msgstr "Impossible de se connecter avec le nom d'utilisateur %s (mot de passe incorrect ?)"
2211
2212 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:168 diskdrake/smbnfs_gtk.pm:177
2213 #, c-format
2214 msgid "Domain Authentication Required"
2215 msgstr "Domaine d'authentification nécessaire"
2216
2217 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2218 #, c-format
2219 msgid "Which username"
2220 msgstr "Quel nom d'utilisateur"
2221
2222 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:169
2223 #, c-format
2224 msgid "Another one"
2225 msgstr "Un autre"
2226
2227 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:178
2228 #, c-format
2229 msgid "Please enter your username, password and domain name to access this host."
2230 msgstr "Veuillez entrer vos nom d'utilisateur, mot de passe et nom de domaine pour accéder à ce serveur."
2231
2232 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:180
2233 #, c-format
2234 msgid "Username"
2235 msgstr "Nom d'utilisateur"
2236
2237 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:182
2238 #, c-format
2239 msgid "Domain"
2240 msgstr "Domaine"
2241
2242 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:206
2243 #, c-format
2244 msgid "Search servers"
2245 msgstr "Rechercher les serveurs"
2246
2247 #: diskdrake/smbnfs_gtk.pm:211
2248 #, c-format
2249 msgid "Search for new servers"
2250 msgstr "Recherche de nouveaux serveurs"
2251
2252 #: do_pkgs.pm:19 do_pkgs.pm:57
2253 #, c-format
2254 msgid "The package %s needs to be installed. Do you want to install it?"
2255 msgstr "Le paquetage %s doit être installé. Souhaitez-vous l'installer ?"
2256
2257 #: do_pkgs.pm:23 do_pkgs.pm:44 do_pkgs.pm:60 do_pkgs.pm:82
2258 #, c-format
2259 msgid "Could not install the %s package!"
2260 msgstr "Impossible d'installer le paquetage %s !"
2261
2262 #: do_pkgs.pm:28 do_pkgs.pm:65
2263 #, c-format
2264 msgid "Mandatory package %s is missing"
2265 msgstr "Le paquetage %s, requis, est manquant"
2266
2267 #: do_pkgs.pm:39 do_pkgs.pm:77
2268 #, c-format
2269 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2270 msgstr "Les paquetages suivants doivent être installés :\n"
2271
2272 #: do_pkgs.pm:241
2273 #, c-format
2274 msgid "Installing packages..."
2275 msgstr "Installation des paquetages…"
2276
2277 #: do_pkgs.pm:287 pkgs.pm:285
2278 #, c-format
2279 msgid "Removing packages..."
2280 msgstr "Suppression des paquetages…"
2281
2282 #: fs/any.pm:17
2283 #, c-format
2284 msgid "An error occurred - no valid devices were found on which to create new filesystems. Please check your hardware for the cause of this problem"
2285 msgstr ""
2286 "Une erreur est survenue : aucun périphérique valide n'a été trouvé pour\n"
2287 "créer de nouvelles partitions. Veuillez vérifier votre matériel."
2288
2289 #: fs/any.pm:75 fs/partitioning_wizard.pm:62
2290 #, c-format
2291 msgid "You must have a FAT partition mounted in /boot/efi"
2292 msgstr "Vous devez disposer d'une partition FAT montée en /boot/efi"
2293
2294 #: fs/format.pm:106
2295 #, c-format
2296 msgid "Creating and formatting file %s"
2297 msgstr "Création et formatage du fichier %s"
2298
2299 #: fs/format.pm:125
2300 #, c-format
2301 msgid "I do not know how to set label on %s with type %s"
2302 msgstr "Impossible de spécifier le nom de volume sur %s de type %s"
2303
2304 #: fs/format.pm:134
2305 #, c-format
2306 msgid "setting label on %s failed, is it formatted?"
2307 msgstr "l'initialisation du nom de volume sur %s a échoué, est-il formaté ?"
2308
2309 #: fs/format.pm:175
2310 #, c-format
2311 msgid "I do not know how to format %s in type %s"
2312 msgstr "Impossible de formater %s au format %s"
2313
2314 #: fs/format.pm:180 fs/format.pm:182
2315 #, c-format
2316 msgid "%s formatting of %s failed"
2317 msgstr "le formatage au format %s de %s a échoué"
2318
2319 #: fs/loopback.pm:24
2320 #, c-format
2321 msgid "Circular mounts %s\n"
2322 msgstr "Points de montages circulaires %s\n"
2323
2324 #: fs/mount.pm:85
2325 #, c-format
2326 msgid "Mounting partition %s"
2327 msgstr "Montage de la partition %s"
2328
2329 #: fs/mount.pm:86
2330 #, c-format
2331 msgid "mounting partition %s in directory %s failed"
2332 msgstr "le montage de la partition %s dans le dossier %s a échoué"
2333
2334 #: fs/mount.pm:91 fs/mount.pm:108
2335 #, c-format
2336 msgid "Checking %s"
2337 msgstr "Vérification de %s"
2338
2339 #: fs/mount.pm:125 partition_table.pm:409
2340 #, c-format
2341 msgid "error unmounting %s: %s"
2342 msgstr "Le démontage de %s a échoué : %s"
2343
2344 #: fs/mount.pm:140
2345 #, c-format
2346 msgid "Enabling swap partition %s"
2347 msgstr "Activer la partition d'échange %s"
2348
2349 #: fs/mount_options.pm:113
2350 #, c-format
2351 msgid "Enable POSIX Access Control Lists"
2352 msgstr "Activer les listes de contrôle d'accès (ACL) POSIX"
2353
2354 #: fs/mount_options.pm:115
2355 #, c-format
2356 msgid "Flush write cache on file close"
2357 msgstr "Vider le cache écriture à la fermeture de fichier"
2358
2359 #: fs/mount_options.pm:117
2360 #, c-format
2361 msgid "Enable group disk quota accounting and optionally enforce limits"
2362 msgstr "Activer les quotas de groupes et imposer (facultativement) les limites"
2363
2364 #: fs/mount_options.pm:119
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "Do not update inode access times on this filesystem\n"
2368 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2369 msgstr ""
2370 "Ne pas mettre les temps d'accès aux inodes à jour sur ce système de fichiers\n"
2371 "(par exemple, accélérer les serveurs de nouvelles pour un accès plus rapide à ces dernières)"
2372
2373 #: fs/mount_options.pm:122
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Update inode access times on this filesystem in a more efficient way\n"
2377 "(e.g, for faster access on the news spool to speed up news servers)."
2378 msgstr ""
2379 "Mettre à jour l'heure d'accès aux inodes sur ce système de fichier de façon plus efficace\n"
2380 "(par exemple, pour accélérer l'accès à la file des nouvelles afin d'augmenter la vitesse des serveurs de nouvelles)"
2381
2382 #: fs/mount_options.pm:125
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "Can only be mounted explicitly (i.e.,\n"
2386 "the -a option will not cause the filesystem to be mounted)."
2387 msgstr ""
2388 "Ne peut être monté qu'explicitement( par exemple,\n"
2389 "l'option -a ne permettra pas le montage du système de fichiers)."
2390
2391 #: fs/mount_options.pm:128
2392 #, c-format
2393 msgid "Do not interpret character or block special devices on the filesystem."
2394 msgstr "Ne pas interpréter les périphériques spéciaux, bloc ou caractère, dans le système de fichiers."
2395
2396 #: fs/mount_options.pm:130
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "Do not allow execution of any binaries on the mounted\n"
2400 "filesystem. This option might be useful for a server that has filesystems\n"
2401 "containing binaries for architectures other than its own."
2402 msgstr ""
2403 "Ne pas autoriser l'exécution de fichiers binaires sur le système de fichiers monté.\n"
2404 "Cette option est utile pour un serveur dont le système de fichiers\n"
2405 "contient des binaires pour d'autres architectures que la sienne."
2406
2407 #: fs/mount_options.pm:134
2408 #, c-format
2409 msgid ""
2410 "Do not allow set-user-identifier or set-group-identifier\n"
2411 "bits to take effect. (This seems safe, but is in fact rather unsafe if you\n"
2412 "have suidperl(1) installed.)"
2413 msgstr "Empêche les bits SUID ou SGID d'être actifs. (Cela semble sûr, sauf si suidperl(1) est installé.)"
2414
2415 #: fs/mount_options.pm:138
2416 #, c-format
2417 msgid "Mount the filesystem read-only."
2418 msgstr "Monter le système de fichiers en lecture seule."
2419
2420 #: fs/mount_options.pm:140
2421 #, c-format
2422 msgid "All I/O to the filesystem should be done synchronously."
2423 msgstr "Toutes les E/S du système de fichiers doivent être synchrones."
2424
2425 #: fs/mount_options.pm:142
2426 #, c-format
2427 msgid "Allow every user to mount and umount the filesystem."
2428 msgstr "Autoriser tous les utilisateurs à monter et démonter le système de fichiers."
2429
2430 #: fs/mount_options.pm:144
2431 #, c-format
2432 msgid "Allow an ordinary user to mount the filesystem."
2433 msgstr "Autoriser un utilisateur ordinaire à monter le système de fichiers."
2434
2435 #: fs/mount_options.pm:146
2436 #, c-format
2437 msgid "Enable user disk quota accounting, and optionally enforce limits"
2438 msgstr "Activer les quotas disque pour les utilisateurs et éventuellement renforcer les limites"
2439
2440 #: fs/mount_options.pm:148
2441 #, c-format
2442 msgid "Support \"user.\" extended attributes"
2443 msgstr "Support des attributs étendus par les utilisateurs"
2444
2445 #: fs/mount_options.pm:150
2446 #, c-format
2447 msgid "Give write access to ordinary users"
2448 msgstr "Donner l'accès en écriture aux utilisateurs ordinaires"
2449
2450 #: fs/mount_options.pm:152
2451 #, c-format
2452 msgid "Give read-only access to ordinary users"
2453 msgstr "Donner l'accès en lecture seule aux utilisateurs ordinaires"
2454
2455 #: fs/mount_point.pm:82
2456 #, c-format
2457 msgid "Duplicate mount point %s"
2458 msgstr "Point de montage en double : %s"
2459
2460 #: fs/mount_point.pm:97
2461 #, c-format
2462 msgid "No partition available"
2463 msgstr "Aucune partition disponible"
2464
2465 #: fs/mount_point.pm:100
2466 #, c-format
2467 msgid "Scanning partitions to find mount points"
2468 msgstr "Examen des partitions afin d'identifier les points de montage"
2469
2470 #: fs/mount_point.pm:107
2471 #, c-format
2472 msgid "Choose the mount points"
2473 msgstr "Choisissez les points de montage"
2474
2475 #: fs/partitioning.pm:46
2476 #, c-format
2477 msgid "Choose the partitions you want to format"
2478 msgstr "Choisissez les partitions que vous voulez formater"
2479
2480 #: fs/partitioning.pm:75
2481 #, c-format
2482 msgid "Failed to check filesystem %s. Do you want to repair the errors? (beware, you can lose data)"
2483 msgstr "Erreur à la vérification du système de fichiers %s. Souhaitez-vous corriger les erreurs ? (attention, vous pouvez perdre des données)"
2484
2485 #: fs/partitioning.pm:78
2486 #, c-format
2487 msgid "Not enough swap space to fulfill installation, please add some"
2488 msgstr "La partition d'échange (swap) est insuffisante pour achever l'installation, veuillez en ajouter."
2489
2490 #: fs/partitioning_wizard.pm:53
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "You must have a root partition.\n"
2494 "To accomplish this, create a partition (or click on an existing one).\n"
2495 "Then choose action ``Mount point'' and set it to `/'"
2496 msgstr ""
2497 "Vous devez avoir une partition racine.\n"
2498 "Pour cela, créez une partition (ou cliquez sur une existante).\n"
2499 "Puis choisissez « Point de montage » et sélectionnez « / »"
2500
2501 #: fs/partitioning_wizard.pm:59
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "You do not have a swap partition.\n"
2505 "\n"
2506 "Continue anyway?"
2507 msgstr ""
2508 "Vous n'avez pas de partition d'échange.\n"
2509 "\n"
2510 "Continuer malgré tout ?"
2511
2512 #: fs/partitioning_wizard.pm:93
2513 #, c-format
2514 msgid "Use free space"
2515 msgstr "Utiliser l'espace disponible"
2516
2517 #: fs/partitioning_wizard.pm:95
2518 #, c-format
2519 msgid "Not enough free space to allocate new partitions"
2520 msgstr "Pas assez d'espace libre pour créer de nouvelles partitions"
2521
2522 #: fs/partitioning_wizard.pm:103
2523 #, c-format
2524 msgid "Use existing partitions"
2525 msgstr "Utiliser les partitions existantes"
2526
2527 #: fs/partitioning_wizard.pm:105
2528 #, c-format
2529 msgid "There is no existing partition to use"
2530 msgstr "Il n'y a pas de partition existante à utiliser"
2531
2532 #: fs/partitioning_wizard.pm:129
2533 #, c-format
2534 msgid "Computing the size of the Microsoft Windows® partition"
2535 msgstr "Calcul de la taille de la partition Microsoft Windows® en cours"
2536
2537 #: fs/partitioning_wizard.pm:165
2538 #, c-format
2539 msgid "Use the free space on a Microsoft Windows® partition"
2540 msgstr "Utiliser l'espace libre sur une partition Microsoft Windows®"
2541
2542 #: fs/partitioning_wizard.pm:169
2543 #, c-format
2544 msgid "Which partition do you want to resize?"
2545 msgstr "Quelle partition souhaitez-vous redimensionner ?"
2546
2547 #: fs/partitioning_wizard.pm:172
2548 #, c-format
2549 msgid "Your Microsoft Windows® partition is too fragmented. Please reboot your computer under Microsoft Windows®, run the ``defrag'' utility, then restart the %s installation."
2550 msgstr "La partition Microsoft Windows® est trop fragmentée. Veuillez redémarrer l'ordinateur sous Microsoft Windows®, lancez l'utilitaire « defragmentation », puis redémarrez l'installation de %s."
2551
2552 #: fs/partitioning_wizard.pm:180
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "WARNING!\n"
2556 "\n"
2557 "\n"
2558 "Your Microsoft Windows® partition will be now resized.\n"
2559 "\n"
2560 "\n"
2561 "Be careful: this operation is dangerous. If you have not already done so, you first need to exit the installation, run \"chkdsk c:\" from a Command Prompt under Microsoft Windows® (beware, running graphical program \"scandisk\" is not enough, be sure to use \"chkdsk\" in a Command Prompt!), optionally run defrag, then restart the installation. You should also backup your data.\n"
2562 "\n"
2563 "\n"
2564 "When sure, press %s."
2565 msgstr ""
2566 "ATTENTION !\n"
2567 "\n"
2568 "\n"
2569 "La taille de votre partition Microsoft Windows® va maintenant être réduite.\n"
2570 "\n"
2571 "\n"
2572 "Soyez prudent : cette opération est dangereuse. Si ce n'est pas déjà fait, vous devriez tout d'abord quitter l'installation, lancer « chkdsk c: » depuis la ligne de commande sous Windows (attention, le programme graphique « scandisk » n'est pas suffisant, utilisez réellement « chkdsk » depuis la ligne de commande ! ), éventuellement exécutez defrag, puis recommencez l'installation. Vous devriez également sauvegarder vos données.\n"
2573 "\n"
2574 "\n"
2575 "Si vous êtes sûr de vous, cliquez sur %s."
2576
2577 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
2578 #. LaTeX
2579 #: fs/partitioning_wizard.pm:189 fs/partitioning_wizard.pm:557
2580 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
2581 #, c-format
2582 msgid "Next"
2583 msgstr "Suivant"
2584
2585 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2586 #, c-format
2587 msgid "Partitionning"
2588 msgstr "Partitionnement"
2589
2590 #: fs/partitioning_wizard.pm:195
2591 #, c-format
2592 msgid "Which size do you want to keep for Microsoft Windows® on partition %s?"
2593 msgstr "Quelle taille désirez-vous allouer à Microsoft Windows® sur la partition %s ?"
2594
2595 #: fs/partitioning_wizard.pm:196
2596 #, c-format
2597 msgid "Size"
2598 msgstr "Taille"
2599
2600 #: fs/partitioning_wizard.pm:205
2601 #, c-format
2602 msgid "Resizing Microsoft Windows® partition"
2603 msgstr "Redimensionnement de la partition Microsoft Windows® en cours"
2604
2605 #: fs/partitioning_wizard.pm:210
2606 #, c-format
2607 msgid "FAT resizing failed: %s"
2608 msgstr "Erreur lors du redimensionnement de la partition FAT : %s"
2609
2610 #: fs/partitioning_wizard.pm:226
2611 #, c-format
2612 msgid "There is no FAT partition to resize (or not enough space left)"
2613 msgstr "Il n'y a aucune partition FAT à redimensionner (ou trop peu d'espace est disponible)"
2614
2615 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2616 #, c-format
2617 msgid "Remove Microsoft Windows®"
2618 msgstr "Enlever Microsoft Windows®"
2619
2620 #: fs/partitioning_wizard.pm:231
2621 #, c-format
2622 msgid "Erase and use entire disk"
2623 msgstr "Effacer et utiliser le disque tout entier"
2624
2625 #: fs/partitioning_wizard.pm:235
2626 #, c-format
2627 msgid "You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer to use?"
2628 msgstr "Vous avez plusieurs disques durs, lequel choisissez vous pour l'installation ?"
2629
2630 #: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632
2631 #, c-format
2632 msgid "ALL existing partitions and their data will be lost on drive %s"
2633 msgstr ""
2634 "TOUTES les partitions existantes et toutes les données présentes sur\n"
2635 "le disque %s seront perdues"
2636
2637 #: fs/partitioning_wizard.pm:253
2638 #, c-format
2639 msgid "Custom disk partitioning"
2640 msgstr "Partitionnement de disque personnalisé"
2641
2642 #: fs/partitioning_wizard.pm:259
2643 #, c-format
2644 msgid "Use fdisk"
2645 msgstr "Utiliser fdisk"
2646
2647 #: fs/partitioning_wizard.pm:262
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "You can now partition %s.\n"
2651 "When you are done, do not forget to save using `w'"
2652 msgstr ""
2653 "Vous pouvez maintenant partitionner %s.\n"
2654 "\n"
2655 "Lorsque vous aurez terminé, n'oubliez pas d'enregistrer vos\n"
2656 "modifications en appuyant sur la touche « w »."
2657
2658 #: fs/partitioning_wizard.pm:401
2659 #, c-format
2660 msgid "Ext2/3/4"
2661 msgstr "Ext2/3/4"
2662
2663 #: fs/partitioning_wizard.pm:431 fs/partitioning_wizard.pm:577
2664 #, c-format
2665 msgid "I cannot find any room for installing"
2666 msgstr "Pas de place pour l'installation"
2667
2668 #: fs/partitioning_wizard.pm:440 fs/partitioning_wizard.pm:584
2669 #, c-format
2670 msgid "The DrakX Partitioning wizard found the following solutions:"
2671 msgstr "L'assistant de partitionnement a trouvé les solutions suivantes :"
2672
2673 #: fs/partitioning_wizard.pm:510
2674 #, c-format
2675 msgid "Here is the content of your disk drive "
2676 msgstr "Voici le contenu de votre disque "
2677
2678 #: fs/partitioning_wizard.pm:594
2679 #, c-format
2680 msgid "Partitioning failed: %s"
2681 msgstr "Échec du partitionnement : %s"
2682
2683 #: fs/type.pm:393
2684 #, c-format
2685 msgid "You cannot use JFS for partitions smaller than 16MB"
2686 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser JFS pour des partitions inférieures à 16Mio"
2687
2688 #: fs/type.pm:394
2689 #, c-format
2690 msgid "You cannot use ReiserFS for partitions smaller than 32MB"
2691 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser ReiserFS pour des partitions inférieures à 32Mio"
2692
2693 #: fsedit.pm:24
2694 #, c-format
2695 msgid "simple"
2696 msgstr "simple"
2697
2698 #: fsedit.pm:28
2699 #, c-format
2700 msgid "with /usr"
2701 msgstr "avec /usr"
2702
2703 #: fsedit.pm:33
2704 #, c-format
2705 msgid "server"
2706 msgstr "serveur"
2707
2708 #: fsedit.pm:137
2709 #, c-format
2710 msgid "BIOS software RAID detected on disks %s. Activate it?"
2711 msgstr "RAID logiciel sur BIOS detecté sur les disques %s. Faut-il l'activer ?"
2712
2713 #: fsedit.pm:247
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "I cannot read the partition table of device %s, it's too corrupted for me :(\n"
2717 "I can try to go on, erasing over bad partitions (ALL DATA will be lost!).\n"
2718 "The other solution is to not allow DrakX to modify the partition table.\n"
2719 "(the error is %s)\n"
2720 "\n"
2721 "Do you agree to lose all the partitions?\n"
2722 msgstr ""
2723 "Impossible de lire la table des partitions du disque %s, elle est trop corrompue.\n"
2724 "Il est possible de continuer en effaçant les mauvaises partitions (TOUTES LES DONNÉES seront perdues !).\n"
2725 "L'autre solution consiste à ne pas autoriser DrakX à modifier la table des partitions.\n"
2726 "(l'erreur est %s)\n"
2727 "\n"
2728 "Etes vous d'accord pour perdre toutes les partitions ?\n"
2729
2730 #: fsedit.pm:427
2731 #, c-format
2732 msgid "Mount points must begin with a leading /"
2733 msgstr "Les points de montage doivent commencer par /"
2734
2735 #: fsedit.pm:428
2736 #, c-format
2737 msgid "Mount points should contain only alphanumerical characters"
2738 msgstr "Les points de montage doivent contenir uniquement des caractères alphanumériques"
2739
2740 #: fsedit.pm:429
2741 #, c-format
2742 msgid "There is already a partition with mount point %s\n"
2743 msgstr "Le point de montage %s est déjà utilisé\n"
2744
2745 #: fsedit.pm:434
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "You've selected a software RAID partition as root (/).\n"
2749 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2750 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2751 msgstr ""
2752 "Vous avez choisi comme racine (/) une partition RAID logicielle.\n"
2753 "Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n"
2754 "Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
2755
2756 #: fsedit.pm:440
2757 #, c-format
2758 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a separate /boot partition."
2759 msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage. Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
2760
2761 #: fsedit.pm:448
2762 #, c-format
2763 msgid ""
2764 "You've selected a software RAID partition as /boot.\n"
2765 "No bootloader is able to handle this."
2766 msgstr ""
2767 "Vous avez sélectionné une partition RAID logiciel comme /boot.\n"
2768 "Aucun chargeur de démarrage ne peut le prendre en charge."
2769
2770 #: fsedit.pm:452
2771 #, c-format
2772 msgid "Metadata version unsupported for a boot partition."
2773 msgstr "Version des méta-données non supportée pour une partition d'amorçage."
2774
2775 #: fsedit.pm:459
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "You've selected an encrypted partition as root (/).\n"
2779 "No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n"
2780 "Please be sure to add a separate /boot partition"
2781 msgstr ""
2782 "Vous avez choisi comme racine (/) une partition cryptée.\n"
2783 "Aucun chargeur d'amorçage n'est capable de gérer cela sans une partition /boot.\n"
2784 "Veuillez ajouter une partition /boot séparée"
2785
2786 #: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483
2787 #, c-format
2788 msgid "You cannot use an encrypted filesystem for mount point %s"
2789 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser un système de fichiers crypté comme point de montage %s"
2790
2791 #: fsedit.pm:469
2792 #, c-format
2793 msgid "You cannot use the LVM Logical Volume for mount point %s since it spans physical volumes"
2794 msgstr "Vous ne pouvez pas utiliser le volume logique (Logical Volume) LVM comme point de montage %s car il recouvre des volumes physiques"
2795
2796 #: fsedit.pm:471
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n"
2800 "The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical volumes.\n"
2801 "You should create a separate /boot partition first"
2802 msgstr ""
2803 "Vous avez choisi comme racine (/) le volume logique (Logical Volume) LVM.\n"
2804 "Le chargeur d'amorçage n'est pas capable de gérer cela lorsque le volume recouvre des volumes physiques.\n"
2805 "Veuillez d'abord ajouter une partition /boot séparée"
2806
2807 #: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477
2808 #, c-format
2809 msgid "This directory should remain within the root filesystem"
2810 msgstr "Ce dossier doit rester dans la partition racine"
2811
2812 #: fsedit.pm:479 fsedit.pm:481
2813 #, c-format
2814 msgid "You need a true filesystem (ext2/3/4, reiserfs, xfs, or jfs) for this mount point\n"
2815 msgstr "Vous avez besoin d'un vrai système de fichiers (ext2/3/4, reiserfs, xfs, ou jfs) pour ce point de montage\n"
2816
2817 #: fsedit.pm:548
2818 #, c-format
2819 msgid "Not enough free space for auto-allocating"
2820 msgstr "Pas assez d'espace libre pour le partitionnement automatique"
2821
2822 #: fsedit.pm:550
2823 #, c-format
2824 msgid "Nothing to do"
2825 msgstr "Rien à faire"
2826
2827 #: harddrake/data.pm:62
2828 #, c-format
2829 msgid "SATA controllers"
2830 msgstr "Contrôleurs SATA"
2831
2832 #: harddrake/data.pm:71
2833 #, c-format
2834 msgid "RAID controllers"
2835 msgstr "Contrôleurs RAID"
2836
2837 #: harddrake/data.pm:81
2838 #, c-format
2839 msgid "(E)IDE/ATA controllers"
2840 msgstr "Contrôleurs (E)IDE/ATA"
2841
2842 #: harddrake/data.pm:92
2843 #, c-format
2844 msgid "Card readers"
2845 msgstr "Lecteurs de carte"
2846
2847 #: harddrake/data.pm:101
2848 #, c-format
2849 msgid "Firewire controllers"
2850 msgstr "Contrôleurs Firewire"
2851
2852 #: harddrake/data.pm:110
2853 #, c-format
2854 msgid "PCMCIA controllers"
2855 msgstr "Contrôleurs PCMCIA"
2856
2857 #: harddrake/data.pm:119
2858 #, c-format
2859 msgid "SCSI controllers"
2860 msgstr "Contrôleurs SCSI"
2861
2862 #: harddrake/data.pm:128
2863 #, c-format
2864 msgid "USB controllers"
2865 msgstr "Contrôleurs USB"
2866
2867 #: harddrake/data.pm:137
2868 #, c-format
2869 msgid "USB ports"
2870 msgstr "Ports USB"
2871
2872 #: harddrake/data.pm:146
2873 #, c-format
2874 msgid "SMBus controllers"
2875 msgstr "Contrôleurs SMB"
2876
2877 #: harddrake/data.pm:155
2878 #, c-format
2879 msgid "Bridges and system controllers"
2880 msgstr "Ponts et contrôleurs système"
2881
2882 #: harddrake/data.pm:167
2883 #, c-format
2884 msgid "Floppy"
2885 msgstr "Lecteurs de disquette"
2886
2887 #: harddrake/data.pm:177
2888 #, c-format
2889 msgid "Zip"
2890 msgstr "Lecteurs Zip"
2891
2892 #: harddrake/data.pm:193
2893 #, c-format
2894 msgid "Hard Disk"
2895 msgstr "Disques"
2896
2897 #: harddrake/data.pm:203
2898 #, c-format
2899 msgid "USB Mass Storage Devices"
2900 msgstr "Périphériques de stockage de masse USB"
2901
2902 #: harddrake/data.pm:212
2903 #, c-format
2904 msgid "CDROM"
2905 msgstr "CD-ROM"
2906
2907 #: harddrake/data.pm:222
2908 #, c-format
2909 msgid "CD/DVD burners"
2910 msgstr "Graveurs CD/DVD"
2911
2912 #: harddrake/data.pm:232
2913 #, c-format
2914 msgid "DVD-ROM"
2915 msgstr "DVD"
2916
2917 #: harddrake/data.pm:242
2918 #, c-format
2919 msgid "Tape"
2920 msgstr "Bande"
2921
2922 #: harddrake/data.pm:253
2923 #, c-format
2924 msgid "AGP controllers"
2925 msgstr "Contrôleurs AGP"
2926
2927 #: harddrake/data.pm:262
2928 #, c-format
2929 msgid "Videocard"
2930 msgstr "Carte vidéo"
2931
2932 #: harddrake/data.pm:271
2933 #, c-format
2934 msgid "DVB card"
2935 msgstr "Carte DVB"
2936
2937 #: harddrake/data.pm:279
2938 #, c-format
2939 msgid "Tvcard"
2940 msgstr "Carte TV"
2941
2942 #: harddrake/data.pm:289
2943 #, c-format
2944 msgid "Other MultiMedia devices"
2945 msgstr "Autres périphériques multimédia"
2946
2947 #: harddrake/data.pm:298
2948 #, c-format
2949 msgid "Soundcard"
2950 msgstr "Carte son"
2951
2952 #: harddrake/data.pm:312
2953 #, c-format
2954 msgid "Webcam"
2955 msgstr "Webcam"
2956
2957 #: harddrake/data.pm:327
2958 #, c-format
2959 msgid "Processors"
2960 msgstr "Processeurs"
2961
2962 #: harddrake/data.pm:337
2963 #, c-format
2964 msgid "ISDN adapters"
2965 msgstr "Cartes RNIS"
2966
2967 #: harddrake/data.pm:348
2968 #, c-format
2969 msgid "USB sound devices"
2970 msgstr "Périphériques audio USB"
2971
2972 #: harddrake/data.pm:357
2973 #, c-format
2974 msgid "Radio cards"
2975 msgstr "Cartes radio"
2976
2977 #: harddrake/data.pm:366
2978 #, c-format
2979 msgid "ATM network cards"
2980 msgstr "Cartes réseau ATM"
2981
2982 #: harddrake/data.pm:375
2983 #, c-format
2984 msgid "WAN network cards"
2985 msgstr "Cartes réseau WAN"
2986
2987 #: harddrake/data.pm:384
2988 #, c-format
2989 msgid "Bluetooth devices"
2990 msgstr "Périphériques Bluetooth"
2991
2992 #: harddrake/data.pm:393
2993 #, c-format
2994 msgid "Ethernetcard"
2995 msgstr "Carte Ethernet"
2996
2997 #: harddrake/data.pm:410
2998 #, c-format
2999 msgid "Modem"
3000 msgstr "Modem"
3001
3002 #: harddrake/data.pm:420
3003 #, c-format
3004 msgid "ADSL adapters"
3005 msgstr "Modems ADSL"
3006
3007 #: harddrake/data.pm:432
3008 #, c-format
3009 msgid "Memory"
3010 msgstr "Mémoire"
3011
3012 #: harddrake/data.pm:441
3013 #, c-format
3014 msgid "Printer"
3015 msgstr "Imprimante"
3016
3017 #. -PO: these are joysticks controllers:
3018 #: harddrake/data.pm:455
3019 #, c-format
3020 msgid "Game port controllers"
3021 msgstr "Contrôleurs manette de jeu"
3022
3023 #: harddrake/data.pm:464
3024 #, c-format
3025 msgid "Joystick"
3026 msgstr "Manette de jeu"
3027
3028 #: harddrake/data.pm:474
3029 #, c-format
3030 msgid "Keyboard"
3031 msgstr "Clavier"
3032
3033 #: harddrake/data.pm:488
3034 #, c-format
3035 msgid "Tablet and touchscreen"
3036 msgstr "Tablettes et écrans tactiles"
3037
3038 #: harddrake/data.pm:497
3039 #, c-format
3040 msgid "Mouse"
3041 msgstr "Souris"
3042
3043 #: harddrake/data.pm:512
3044 #, c-format
3045 msgid "Biometry"
3046 msgstr "Biométrie"
3047
3048 #: harddrake/data.pm:520
3049 #, c-format
3050 msgid "UPS"
3051 msgstr "Alimentation sans interruption (UPS)"
3052
3053 #: harddrake/data.pm:529
3054 #, c-format
3055 msgid "Scanner"
3056 msgstr "Scanner"
3057
3058 #: harddrake/data.pm:540
3059 #, c-format
3060 msgid "Unknown/Others"
3061 msgstr "Inconnus/Autres"
3062
3063 #: harddrake/data.pm:570
3064 #, c-format
3065 msgid "cpu # "
3066 msgstr "processeur n°"
3067
3068 #: harddrake/sound.pm:270
3069 #, c-format
3070 msgid "Please Wait... Applying the configuration"
3071 msgstr "Veuillez patienter… Mise en place de la configuration"
3072
3073 #: harddrake/sound.pm:331
3074 #, c-format
3075 msgid "Enable PulseAudio"
3076 msgstr "Activer PulseAudio"
3077
3078 #: harddrake/sound.pm:336
3079 #, c-format
3080 msgid "Use Glitch-Free mode"
3081 msgstr "Utiliser le mode Glitch-Free"
3082
3083 #: harddrake/sound.pm:342
3084 #, c-format
3085 msgid "Reset sound mixer to default values"
3086 msgstr "Ré-initialisation du mixage avec les valeurs par défaut"
3087
3088 #: harddrake/sound.pm:347
3089 #, c-format
3090 msgid "Troubleshooting"
3091 msgstr "Dépannage"
3092
3093 #: harddrake/sound.pm:354
3094 #, c-format
3095 msgid "No alternative driver"
3096 msgstr "Pas de pilote alternatif"
3097
3098 #: harddrake/sound.pm:355
3099 #, c-format
3100 msgid "There's no known OSS/ALSA alternative driver for your sound card (%s) which currently uses \"%s\""
3101 msgstr "Il n'existe pas de pilote alternatif OSS ou ALSA connu pour votre carte son (%s) qui actuellement utilise « %s »"
3102
3103 #: harddrake/sound.pm:362
3104 #, c-format
3105 msgid "Sound configuration"
3106 msgstr "Configuration du son"
3107
3108 #: harddrake/sound.pm:364
3109 #, c-format
3110 msgid "Here you can select an alternative driver (either OSS or ALSA) for your sound card (%s)."
3111 msgstr "Vous pouvez sélectionner ici un pilote alternatif (OSS ou ALSA) pour votre carte son (%s)."
3112
3113 #. -PO: here the first %s is either "OSS" or "ALSA",
3114 #. -PO: the second %s is the name of the current driver
3115 #. -PO: and the third %s is the name of the default driver
3116 #: harddrake/sound.pm:369
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "\n"
3121 "Your card currently uses the %s\"%s\" driver (the default driver for your card is \"%s\")"
3122 msgstr ""
3123 "\n"
3124 "\n"
3125 "Votre carte utilise actuellement le pilote %s\"%s\" (le pilote par défaut est « %s »)"
3126
3127 #: harddrake/sound.pm:371
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "OSS (Open Sound System) was the first sound API. It's an OS independent sound API (it's available on most UNIX(tm) systems) but it's a very basic and limited API.\n"
3131 "What's more, OSS drivers all reinvent the wheel.\n"
3132 "\n"
3133 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) is a modularized architecture which\n"
3134 "supports quite a large range of ISA, USB and PCI cards.\n"
3135 "\n"
3136 "It also provides a much higher API than OSS.\n"
3137 "\n"
3138 "To use alsa, one can either use:\n"
3139 "- the old compatibility OSS API\n"
3140 "- the new ALSA API that provides many enhanced features but requires using the ALSA library.\n"
3141 msgstr ""
3142 "OSS (Open Sound System) fut la première API pour le son. c'est une API indépendante du SE (elle est disponible sur la plupart des systèmes UNIX) mais elle est très basique et limitée.\n"
3143 "De plus, tous les pilotes OSS réinventent la roue.\n"
3144 "\n"
3145 "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) possède une architecture modulaire qui supporte une large gamme de cartes ISA, USB et PCI.\n"
3146 "\n"
3147 "Il fournit aussi une API de meilleure qualité que OSS.\n"
3148 "\n"
3149 "Pour utiliser alsa, vous pouvez utiliser soit :\n"
3150 "- la vieille API OSS compatible\n"
3151 "- la nouvelle API ALSA qui fournit nombre de caractéristiques évoluées mais exige l'utilisation de la bibliothèque ALSA.\n"
3152
3153 #: harddrake/sound.pm:385 harddrake/sound.pm:468
3154 #, c-format
3155 msgid "Driver:"
3156 msgstr "Pilote :"
3157
3158 #: harddrake/sound.pm:399
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "The old \"%s\" driver is blacklisted.\n"
3162 "\n"
3163 "It has been reported to oops the kernel on unloading.\n"
3164 "\n"
3165 "The new \"%s\" driver will only be used on next bootstrap."
3166 msgstr ""
3167 "L'ancien pilote « %s » est sur liste noire.\n"
3168 "\n"
3169 "Plusieurs personnes ont rapporté des problèmes avec le noyau lors de son arrêt.\n"
3170 "\n"
3171 "Le nouveau pilote « %s » ne sera utilisé qu'au prochain démarrage."
3172
3173 #: harddrake/sound.pm:407
3174 #, c-format
3175 msgid "No open source driver"
3176 msgstr "Pas de pilote open-source"
3177
3178 #: harddrake/sound.pm:408
3179 #, c-format
3180 msgid "There's no free driver for your sound card (%s), but there's a proprietary driver at \"%s\"."
3181 msgstr "Il n'existe pas de pilote libre pour votre carte son (%s), mais il en existe un propriétaire à « %s »."
3182
3183 #: harddrake/sound.pm:411
3184 #, c-format
3185 msgid "No known driver"
3186 msgstr "Aucun pilote connu"
3187
3188 #: harddrake/sound.pm:412
3189 #, c-format
3190 msgid "There's no known driver for your sound card (%s)"
3191 msgstr "Il n'y a pas de pilote connu pour votre carte son (%s)"
3192
3193 #: harddrake/sound.pm:427
3194 #, c-format
3195 msgid "Sound troubleshooting"
3196 msgstr "Dépannage du son"
3197
3198 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3199 #. LaTeX
3200 #: harddrake/sound.pm:430
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "The classic bug sound tester is to run the following commands:\n"
3204 "\n"
3205 "\n"
3206 "- \"lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO\" will tell you which driver your card uses\n"
3207 "by default\n"
3208 "\n"
3209 "- \"grep sound-slot /etc/modprobe.conf\" will tell you what driver it\n"
3210 "currently uses\n"
3211 "\n"
3212 "- \"/sbin/lsmod\" will enable you to check if its module (driver) is\n"
3213 "loaded or not\n"
3214 "\n"
3215 "- \"/sbin/chkconfig --list sound\" and \"/sbin/chkconfig --list alsa\" will\n"
3216 "tell you if sound and alsa services are configured to be run on\n"
3217 "initlevel 3\n"
3218 "\n"
3219 "- \"aumix -q\" will tell you if the sound volume is muted or not\n"
3220 "\n"
3221 "- \"/sbin/fuser -v /dev/dsp\" will tell which program uses the sound card.\n"
3222 msgstr ""
3223 "Pour résoudre un problème de son,\n"
3224 "veuillez lancer les commandes suivantes dans une console :\n"
3225 "\n"
3226 "- « lspcidrake -v | fgrep -i AUDIO » vous indique quel pilote votre carte\n"
3227 " utilise par défaut\n"
3228 "\n"
3229 "- « grep sound-slot /etc/modprobe.conf » vous affiche quel pilote\n"
3230 "(module) est actuellement utilisé.\n"
3231 "\n"
3232 "- « /sbin/lsmod » vous permet de vérifier si ce module est chargé\n"
3233 "\n"
3234 "- « /sbin/chkconfig --list sound » et « /sbin/chkconfig --list alsa »\n"
3235 "vous diront si les services « sound » et « alsa » sont configurés pour\n"
3236 "être démarrés dès le niveau d'exécution 3 (init runlevel 3)\n"
3237 "\n"
3238 "- « aumix -q » vous permettra de voir si le volume sonore est coupé ou non…\n"
3239 "\n"
3240 "- « /sbin/fuser -v /dev/dsp » indiquera quel programme est en train\n"
3241 "d'utiliser ou de bloquer la carte son.\n"
3242
3243 #: harddrake/sound.pm:457
3244 #, c-format
3245 msgid "Let me pick any driver"
3246 msgstr "Choix d'un pilote"
3247
3248 #: harddrake/sound.pm:460
3249 #, c-format
3250 msgid "Choosing an arbitrary driver"
3251 msgstr "Choix arbitraire d'un pilote…"
3252
3253 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
3254 #. LaTeX
3255 #: harddrake/sound.pm:463
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "If you really think that you know which driver is the right one for your card\n"
3259 "you can pick one from the above list.\n"
3260 "\n"
3261 "The current driver for your \"%s\" sound card is \"%s\" "
3262 msgstr ""
3263 "Si vous êtes sûr de connaître le bon pilote de la carte,\n"
3264 "vous pouvez le choisir dans la liste ci-dessous.\n"
3265 "\n"
3266 "Le pilote actuel pour votre carte son « %s » est « %s »"
3267
3268 #: harddrake/v4l.pm:12
3269 #, c-format
3270 msgid "Auto-detect"
3271 msgstr "Auto-détecter"
3272
3273 #: harddrake/v4l.pm:97 harddrake/v4l.pm:285 harddrake/v4l.pm:337
3274 #, c-format
3275 msgid "Unknown|Generic"
3276 msgstr "Inconnu|Générique"
3277
3278 #: harddrake/v4l.pm:130
3279 #, c-format
3280 msgid "Unknown|CPH05X (bt878) [many vendors]"
3281 msgstr "Inconnu|CPH05X (bt878) [nombreux vendeurs]"
3282
3283 #: harddrake/v4l.pm:131
3284 #, c-format
3285 msgid "Unknown|CPH06X (bt878) [many vendors]"
3286 msgstr "Inconnu|CPH06X (bt878) [nombreux vendeurs]"
3287
3288 #: harddrake/v4l.pm:475
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "For most modern TV cards, the bttv module of the GNU/Linux kernel just auto-detect the rights parameters.\n"
3292 "If your card is misdetected, you can force the right tuner and card types here. Just select your TV card parameters if needed."
3293 msgstr ""
3294 "Pour la plupart des cartes TV modernes, le module bttv du noyau GNU/Linux détecte automatiquement les bons paramètres.\n"
3295 "Si votre carte est mal détectée, vous pouvez indiquer ici les types corrects de tuner et de carte. Si besoin, il suffit de sélectionner les paramètres de la carte TV."
3296
3297 #: harddrake/v4l.pm:478
3298 #, c-format
3299 msgid "Card model:"
3300 msgstr "Modèle de carte :"
3301
3302 #: harddrake/v4l.pm:479
3303 #, c-format
3304 msgid "Tuner type:"
3305 msgstr "Type de tuner :"
3306
3307 #: interactive.pm:128 interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263
3308 #: interactive/http.pm:103 interactive/http.pm:156 interactive/stdio.pm:39
3309 #: interactive/stdio.pm:148 interactive/stdio.pm:149 mygtk2.pm:847
3310 #: ugtk2.pm:421 ugtk2.pm:519 ugtk2.pm:812 ugtk2.pm:835
3311 #, c-format
3312 msgid "Ok"
3313 msgstr "Ok"
3314
3315 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3316 #, c-format
3317 msgid "Yes"
3318 msgstr "Oui"
3319
3320 #: interactive.pm:228 modules/interactive.pm:72 ugtk2.pm:811 wizards.pm:156
3321 #, c-format
3322 msgid "No"
3323 msgstr "Non"
3324
3325 #: interactive.pm:262
3326 #, c-format
3327 msgid "Choose a file"
3328 msgstr "Choisissez un fichier"
3329
3330 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3331 #, c-format
3332 msgid "Add"
3333 msgstr "Ajouter"
3334
3335 #: interactive.pm:387 interactive/gtk.pm:453
3336 #, c-format
3337 msgid "Modify"
3338 msgstr "Modifier"
3339
3340 #: interactive.pm:549 interactive/curses.pm:263 ugtk2.pm:519
3341 #, c-format
3342 msgid "Finish"
3343 msgstr "Terminer"
3344
3345 #: interactive.pm:550 interactive/curses.pm:260 ugtk2.pm:517
3346 #, c-format
3347 msgid "Previous"
3348 msgstr "Précédent"
3349
3350 #: interactive/curses.pm:556 ugtk2.pm:872
3351 #, c-format
3352 msgid "No file chosen"
3353 msgstr "Aucun fichier choisi"
3354
3355 #: interactive/curses.pm:560 ugtk2.pm:876
3356 #, c-format
3357 msgid "You have chosen a directory, not a file"
3358 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire"
3359
3360 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3361 #, c-format
3362 msgid "No such directory"
3363 msgstr "Aucun répertoire de ce nom"
3364
3365 #: interactive/curses.pm:562 ugtk2.pm:878
3366 #, c-format
3367 msgid "No such file"
3368 msgstr "Aucun fichier de ce nom"
3369
3370 #: interactive/gtk.pm:594
3371 #, c-format
3372 msgid "Beware, Caps Lock is enabled"
3373 msgstr "Attention, le verrouillage majuscule (caps lock) est actif"
3374
3375 #: interactive/stdio.pm:29 interactive/stdio.pm:154
3376 #, c-format
3377 msgid "Bad choice, try again\n"
3378 msgstr "Choix erroné, veuillez recommencer\n"
3379
3380 #: interactive/stdio.pm:30 interactive/stdio.pm:155
3381 #, c-format
3382 msgid "Your choice? (default %s) "
3383 msgstr "Que choisissez-vous ? (%s par défaut) "
3384
3385 #: interactive/stdio.pm:54
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Entries you'll have to fill:\n"
3389 "%s"
3390 msgstr ""
3391 "Les champs que vous devrez remplir sont :\n"
3392 "%s"
3393
3394 #: interactive/stdio.pm:70
3395 #, c-format
3396 msgid "Your choice? (0/1, default `%s') "
3397 msgstr "Votre choix ? (0/1, défaut « %s »)"
3398
3399 #: interactive/stdio.pm:97
3400 #, c-format
3401 msgid "Button `%s': %s"
3402 msgstr "Bouton « %s » : %s"
3403
3404 #: interactive/stdio.pm:98
3405 #, c-format
3406 msgid "Do you want to click on this button?"
3407 msgstr "Désirez-vous cliquer sur ce bouton ?"
3408
3409 #: interactive/stdio.pm:110
3410 #, c-format
3411 msgid "Your choice? (default `%s'%s) "
3412 msgstr "Que choisissez-vous ? (« %s » par défaut%s) "
3413
3414 #: interactive/stdio.pm:110
3415 #, c-format
3416 msgid " enter `void' for void entry"
3417 msgstr "Saisissez « void » pour une entrée vide"
3418
3419 #: interactive/stdio.pm:128
3420 #, c-format
3421 msgid "=> There are many things to choose from (%s).\n"
3422 msgstr "=> Il y a beaucoup de choses à choisir (%s).\n"
3423
3424 #: interactive/stdio.pm:131
3425 #, c-format
3426 msgid ""
3427 "Please choose the first number of the 10-range you wish to edit,\n"
3428 "or just hit Enter to proceed.\n"
3429 "Your choice? "
3430 msgstr ""
3431 "Veuillez choisir le premier nombre du groupe de 10 que vous\n"
3432 "souhaitez modifier, ou appuyez juste sur <Entrée> pour continuer.\n"
3433 "Votre choix ? "
3434
3435 #: interactive/stdio.pm:144
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "=> Notice, a label changed:\n"
3439 "%s"
3440 msgstr ""
3441 "=> Notez qu'un message a changé :\n"
3442 "%s"
3443
3444 #: interactive/stdio.pm:151
3445 #, c-format
3446 msgid "Re-submit"
3447 msgstr "Revalider"
3448
3449 #. -PO: the string "default:LTR" can be translated *ONLY* as "default:LTR"
3450 #. -PO: or as "default:RTL", depending if your language is written from
3451 #. -PO: left to right, or from right to left; any other string is wrong.
3452 #: lang.pm:203
3453 #, c-format
3454 msgid "default:LTR"
3455 msgstr "default:LTR"
3456
3457 #: lang.pm:220
3458 #, c-format
3459 msgid "Andorra"
3460 msgstr "Andorre"
3461
3462 #: lang.pm:221 timezone.pm:226
3463 #, c-format
3464 msgid "United Arab Emirates"
3465 msgstr "Émirats Arabes Unis"
3466
3467 #: lang.pm:222
3468 #, c-format
3469 msgid "Afghanistan"
3470 msgstr "Afghanistan"
3471
3472 #: lang.pm:223
3473 #, c-format
3474 msgid "Antigua and Barbuda"
3475 msgstr "Antigua-et-Barbuda"
3476
3477 #: lang.pm:224
3478 #, c-format
3479 msgid "Anguilla"
3480 msgstr "Anguilla"
3481
3482 #: lang.pm:225
3483 #, c-format
3484 msgid "Albania"
3485 msgstr "Albanie"
3486
3487 #: lang.pm:226
3488 #, c-format
3489 msgid "Armenia"
3490 msgstr "Arménie"
3491
3492 #: lang.pm:227
3493 #, c-format
3494 msgid "Netherlands Antilles"
3495 msgstr "Antilles néerlandaises"
3496
3497 #: lang.pm:228
3498 #, c-format
3499 msgid "Angola"
3500 msgstr "Angola"
3501
3502 #: lang.pm:229
3503 #, c-format
3504 msgid "Antarctica"
3505 msgstr "Antarctique"
3506
3507 #: lang.pm:230 timezone.pm:271
3508 #, c-format
3509 msgid "Argentina"
3510 msgstr "Argentine"
3511
3512 #: lang.pm:231
3513 #, c-format
3514 msgid "American Samoa"
3515 msgstr "Samoa Américaine"
3516
3517 #: lang.pm:232 mirror.pm:12 timezone.pm:229
3518 #, c-format
3519 msgid "Austria"
3520 msgstr "Autriche"
3521
3522 #: lang.pm:233 mirror.pm:11 timezone.pm:267
3523 #, c-format
3524 msgid "Australia"
3525 msgstr "Australie"
3526
3527 #: lang.pm:234
3528 #, c-format
3529 msgid "Aruba"
3530 msgstr "Aruba"
3531
3532 #: lang.pm:235
3533 #, c-format
3534 msgid "Azerbaijan"
3535 msgstr "Azerbaïdjan"
3536
3537 #: lang.pm:236
3538 #, c-format
3539 msgid "Bosnia and Herzegovina"
3540 msgstr "Bosnie Herzégovine"
3541
3542 #: lang.pm:237
3543 #, c-format
3544 msgid "Barbados"
3545 msgstr "Barbade"
3546
3547 #: lang.pm:238 timezone.pm:211
3548 #, c-format
3549 msgid "Bangladesh"
3550 msgstr "Bangladesh"
3551
3552 #: lang.pm:239 mirror.pm:13 timezone.pm:231
3553 #, c-format
3554 msgid "Belgium"
3555 msgstr "Belgique"
3556
3557 #: lang.pm:240
3558 #, c-format
3559 msgid "Burkina Faso"
3560 msgstr "Burkina Faso"
3561
3562 #: lang.pm:241 timezone.pm:232
3563 #, c-format
3564 msgid "Bulgaria"
3565 msgstr "Bulgarie"
3566
3567 #: lang.pm:242
3568 #, c-format
3569 msgid "Bahrain"
3570 msgstr "Bahreïn"
3571
3572 #: lang.pm:243
3573 #, c-format
3574 msgid "Burundi"
3575 msgstr "Burundi"
3576
3577 #: lang.pm:244
3578 #, c-format
3579 msgid "Benin"
3580 msgstr "Bénin"
3581
3582 #: lang.pm:245
3583 #, c-format
3584 msgid "Bermuda"
3585 msgstr "Bermudes"
3586
3587 #: lang.pm:246
3588 #, c-format
3589 msgid "Brunei Darussalam"
3590 msgstr "Sultanat de Brunei"
3591
3592 #: lang.pm:247
3593 #, c-format
3594 msgid "Bolivia"
3595 msgstr "Bolivie"
3596
3597 #: lang.pm:248 mirror.pm:14 timezone.pm:272
3598 #, c-format
3599 msgid "Brazil"
3600 msgstr "Brésil"
3601
3602 #: lang.pm:249
3603 #, c-format
3604 msgid "Bahamas"
3605 msgstr "Bahamas"
3606
3607 #: lang.pm:250
3608 #, c-format
3609 msgid "Bhutan"
3610 msgstr "Bhoutan"
3611
3612 #: lang.pm:251
3613 #, c-format
3614 msgid "Bouvet Island"
3615 msgstr "Île Bouvet"
3616
3617 #: lang.pm:252
3618 #, c-format
3619 msgid "Botswana"
3620 msgstr "Botswana"
3621
3622 #: lang.pm:253 timezone.pm:230
3623 #, c-format
3624 msgid "Belarus"
3625 msgstr "Bélarus"
3626
3627 #: lang.pm:254
3628 #, c-format
3629 msgid "Belize"
3630 msgstr "Belize"
3631
3632 #: lang.pm:255 mirror.pm:15 timezone.pm:261
3633 #, c-format
3634 msgid "Canada"
3635 msgstr "Canada"
3636
3637 #: lang.pm:256
3638 #, c-format
3639 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3640 msgstr "Îles Cocos"
3641
3642 #: lang.pm:257
3643 #, c-format
3644 msgid "Congo (Kinshasa)"
3645 msgstr "Congo (Kinshasa)"
3646
3647 #: lang.pm:258
3648 #, c-format
3649 msgid "Central African Republic"
3650 msgstr "République Centrafricaine"
3651
3652 #: lang.pm:259
3653 #, c-format
3654 msgid "Congo (Brazzaville)"
3655 msgstr "Congo (Brazzaville)"
3656
3657 #: lang.pm:260 mirror.pm:39 timezone.pm:255
3658 #, c-format
3659 msgid "Switzerland"
3660 msgstr "Suisse"
3661
3662 #: lang.pm:261
3663 #, c-format
3664 msgid "Cote d'Ivoire"
3665 msgstr "Côte d'Ivoire"
3666
3667 #: lang.pm:262
3668 #, c-format
3669 msgid "Cook Islands"
3670 msgstr "Îles Cook"
3671
3672 #: lang.pm:263 timezone.pm:273
3673 #, c-format
3674 msgid "Chile"
3675 msgstr "Chili"
3676
3677 #: lang.pm:264
3678 #, c-format
3679 msgid "Cameroon"
3680 msgstr "Cameroun"
3681
3682 #: lang.pm:265 timezone.pm:212
3683 #, c-format
3684 msgid "China"
3685 msgstr "Chine"
3686
3687 #: lang.pm:266
3688 #, c-format
3689 msgid "Colombia"
3690 msgstr "Colombie"
3691
3692 #: lang.pm:267 mirror.pm:16
3693 #, c-format
3694 msgid "Costa Rica"
3695 msgstr "Costa Rica"
3696
3697 #: lang.pm:268
3698 #, c-format
3699 msgid "Serbia & Montenegro"
3700 msgstr "Serbie-Monténégro"
3701
3702 #: lang.pm:269
3703 #, c-format
3704 msgid "Cuba"
3705 msgstr "Cuba"
3706
3707 #: lang.pm:270
3708 #, c-format
3709 msgid "Cape Verde"
3710 msgstr "Cap-Vert"
3711
3712 #: lang.pm:271
3713 #, c-format
3714 msgid "Christmas Island"
3715 msgstr "Île Christmas"
3716
3717 #: lang.pm:272
3718 #, c-format
3719 msgid "Cyprus"
3720 msgstr "Chypre"
3721
3722 #: lang.pm:273 mirror.pm:17 timezone.pm:233
3723 #, c-format
3724 msgid "Czech Republic"
3725 msgstr "République Tchèque"
3726
3727 #: lang.pm:274 mirror.pm:22 timezone.pm:238
3728 #, c-format
3729 msgid "Germany"
3730 msgstr "Allemagne"
3731
3732 #: lang.pm:275
3733 #, c-format
3734 msgid "Djibouti"
3735 msgstr "Djibouti"
3736
3737 #: lang.pm:276 mirror.pm:18 timezone.pm:234
3738 #, c-format
3739 msgid "Denmark"
3740 msgstr "Danemark"
3741
3742 #: lang.pm:277
3743 #, c-format
3744 msgid "Dominica"
3745 msgstr "Dominique"
3746
3747 #: lang.pm:278
3748 #, c-format
3749 msgid "Dominican Republic"
3750 msgstr "République Dominicaine"
3751
3752 #: lang.pm:279
3753 #, c-format
3754 msgid "Algeria"
3755 msgstr "Algérie"
3756
3757 #: lang.pm:280
3758 #, c-format
3759 msgid "Ecuador"
3760 msgstr "Équateur"
3761
3762 #: lang.pm:281 mirror.pm:19 timezone.pm:235
3763 #, c-format
3764 msgid "Estonia"
3765 msgstr "Estonie"
3766
3767 #: lang.pm:282
3768 #, c-format
3769 msgid "Egypt"
3770 msgstr "Égypte"
3771
3772 #: lang.pm:283
3773 #, c-format
3774 msgid "Western Sahara"
3775 msgstr "Sahara Occidental"
3776
3777 #: lang.pm:284
3778 #, c-format
3779 msgid "Eritrea"
3780 msgstr "Érythrée"
3781
3782 #: lang.pm:285 mirror.pm:37 timezone.pm:253
3783 #, c-format
3784 msgid "Spain"
3785 msgstr "Espagne"
3786
3787 #: lang.pm:286
3788 #, c-format
3789 msgid "Ethiopia"
3790 msgstr "Éthiopie"
3791
3792 #: lang.pm:287 mirror.pm:20 timezone.pm:236
3793 #, c-format
3794 msgid "Finland"
3795 msgstr "Finlande"
3796
3797 #: lang.pm:288
3798 #, c-format
3799 msgid "Fiji"
3800 msgstr "Fidji"
3801
3802 #: lang.pm:289
3803 #, c-format
3804 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
3805 msgstr "Îles Malouinnes"
3806
3807 #: lang.pm:290
3808 #, c-format
3809 msgid "Micronesia"
3810 msgstr "Micronésie"
3811
3812 #: lang.pm:291
3813 #, c-format
3814 msgid "Faroe Islands"
3815 msgstr "Îles Féroé"
3816
3817 #: lang.pm:292 mirror.pm:21 timezone.pm:237
3818 #, c-format
3819 msgid "France"
3820 msgstr "France"
3821
3822 #: lang.pm:293
3823 #, c-format
3824 msgid "Gabon"
3825 msgstr "Gabon"
3826
3827 #: lang.pm:294 timezone.pm:257
3828 #, c-format
3829 msgid "United Kingdom"
3830 msgstr "Royaume-Uni"
3831
3832 #: lang.pm:295
3833 #, c-format
3834 msgid "Grenada"
3835 msgstr "Grenade"
3836
3837 #: lang.pm:296
3838 #, c-format
3839 msgid "Georgia"
3840 msgstr "Géorgie"
3841
3842 #: lang.pm:297
3843 #, c-format
3844 msgid "French Guiana"
3845 msgstr "Guyane Française"
3846
3847 #: lang.pm:298
3848 #, c-format
3849 msgid "Ghana"
3850 msgstr "Ghana"
3851
3852 #: lang.pm:299
3853 #, c-format
3854 msgid "Gibraltar"
3855 msgstr "Gibraltar"
3856
3857 #: lang.pm:300
3858 #, c-format
3859 msgid "Greenland"
3860 msgstr "Groenland"
3861
3862 #: lang.pm:301
3863 #, c-format
3864 msgid "Gambia"
3865 msgstr "Gambie"
3866
3867 #: lang.pm:302
3868 #, c-format
3869 msgid "Guinea"
3870 msgstr "Guinée"
3871
3872 #: lang.pm:303
3873 #, c-format
3874 msgid "Guadeloupe"
3875 msgstr "Guadeloupe"
3876
3877 #: lang.pm:304
3878 #, c-format
3879 msgid "Equatorial Guinea"
3880 msgstr "Guinée Équatoriale"
3881
3882 #: lang.pm:305 mirror.pm:23 timezone.pm:239
3883 #, c-format
3884 msgid "Greece"
3885 msgstr "Grèce"
3886
3887 #: lang.pm:306
3888 #, c-format
3889 msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
3890 msgstr "Géorgie du Sud et Îles Sandwich du Sud"
3891
3892 #: lang.pm:307 timezone.pm:262
3893 #, c-format
3894 msgid "Guatemala"
3895 msgstr "Guatemala"
3896
3897 #: lang.pm:308
3898 #, c-format
3899 msgid "Guam"
3900 msgstr "Guam"
3901
3902 #: lang.pm:309
3903 #, c-format
3904 msgid "Guinea-Bissau"
3905 msgstr "Guinée-Bissau"
3906
3907 #: lang.pm:310
3908 #, c-format
3909 msgid "Guyana"
3910 msgstr "Guyane"
3911
3912 #: lang.pm:311
3913 #, c-format
3914 msgid "Hong Kong SAR (China)"
3915 msgstr "Chine (Hong-Kong)"
3916
3917 #: lang.pm:312
3918 #, c-format
3919 msgid "Heard and McDonald Islands"
3920 msgstr "Îles Heard et McDonald"
3921
3922 #: lang.pm:313
3923 #, c-format
3924 msgid "Honduras"
3925 msgstr "Honduras"
3926
3927 #: lang.pm:314
3928 #, c-format
3929 msgid "Croatia"
3930 msgstr "Croatie"
3931
3932 #: lang.pm:315
3933 #, c-format
3934 msgid "Haiti"
3935 msgstr "Haïti"
3936
3937 #: lang.pm:316 mirror.pm:24 timezone.pm:240
3938 #, c-format
3939 msgid "Hungary"
3940 msgstr "Hongrie"
3941
3942 #: lang.pm:317 timezone.pm:215
3943 #, c-format
3944 msgid "Indonesia"
3945 msgstr "Indonésie"
3946
3947 #: lang.pm:318 mirror.pm:25 timezone.pm:241
3948 #, c-format
3949 msgid "Ireland"
3950 msgstr "Irlande"
3951
3952 #: lang.pm:319 mirror.pm:26 timezone.pm:217
3953 #, c-format
3954 msgid "Israel"
3955 msgstr "Israël"
3956
3957 #: lang.pm:320 timezone.pm:214
3958 #, c-format
3959 msgid "India"
3960 msgstr "Inde"
3961
3962 #: lang.pm:321
3963 #, c-format
3964 msgid "British Indian Ocean Territory"
3965 msgstr "Territoire Britannique de l'océan Indien"
3966
3967 #: lang.pm:322
3968 #, c-format
3969 msgid "Iraq"
3970 msgstr "Irak"
3971
3972 #: lang.pm:323 timezone.pm:216
3973 #, c-format
3974 msgid "Iran"
3975 msgstr "Iran"
3976
3977 #: lang.pm:324
3978 #, c-format
3979 msgid "Iceland"
3980 msgstr "Islande"
3981
3982 #: lang.pm:325 mirror.pm:27 timezone.pm:242
3983 #, c-format
3984 msgid "Italy"
3985 msgstr "Italie"
3986
3987 #: lang.pm:326
3988 #, c-format
3989 msgid "Jamaica"
3990 msgstr "Jamaïque"
3991
3992 #: lang.pm:327
3993 #, c-format
3994 msgid "Jordan"
3995 msgstr "Jordanie"
3996
3997 #: lang.pm:328 mirror.pm:28 timezone.pm:218
3998 #, c-format
3999 msgid "Japan"
4000 msgstr "Japon"
4001
4002 #: lang.pm:329
4003 #, c-format
4004 msgid "Kenya"
4005 msgstr "Kenya"
4006
4007 #: lang.pm:330
4008 #, c-format
4009 msgid "Kyrgyzstan"
4010 msgstr "Kirghizistan"
4011
4012 #: lang.pm:331
4013 #, c-format
4014 msgid "Cambodia"
4015 msgstr "Cambodge"
4016
4017 #: lang.pm:332
4018 #, c-format
4019 msgid "Kiribati"
4020 msgstr "Kiribati"
4021
4022 #: lang.pm:333
4023 #, c-format
4024 msgid "Comoros"
4025 msgstr "Comores"
4026
4027 #: lang.pm:334
4028 #, c-format
4029 msgid "Saint Kitts and Nevis"
4030 msgstr "Saint-Kitts-et-Nevis"
4031
4032 #: lang.pm:335
4033 #, c-format
4034 msgid "Korea (North)"
4035 msgstr "Corée du Nord"
4036
4037 #: lang.pm:336 timezone.pm:219
4038 #, c-format
4039 msgid "Korea"
4040 msgstr "Corée"
4041
4042 #: lang.pm:337
4043 #, c-format
4044 msgid "Kuwait"
4045 msgstr "Koweit"
4046
4047 #: lang.pm:338
4048 #, c-format
4049 msgid "Cayman Islands"
4050 msgstr "Îles Caïman"
4051
4052 #: lang.pm:339
4053 #, c-format
4054 msgid "Kazakhstan"
4055 msgstr "Kazakhstan"
4056
4057 #: lang.pm:340
4058 #, c-format
4059 msgid "Laos"
4060 msgstr "Laos"
4061
4062 #: lang.pm:341
4063 #, c-format
4064 msgid "Lebanon"
4065 msgstr "Liban"
4066
4067 #: lang.pm:342
4068 #, c-format
4069 msgid "Saint Lucia"
4070 msgstr "Sainte-Lucie"
4071
4072 #: lang.pm:343
4073 #, c-format
4074 msgid "Liechtenstein"
4075 msgstr "Liechtenstein"
4076
4077 #: lang.pm:344
4078 #, c-format
4079 msgid "Sri Lanka"
4080 msgstr "Sri Lanka"
4081
4082 #: lang.pm:345
4083 #, c-format
4084 msgid "Liberia"
4085 msgstr "Libéria"
4086
4087 #: lang.pm:346
4088 #, c-format
4089 msgid "Lesotho"
4090 msgstr "Lesotho"
4091
4092 #: lang.pm:347 timezone.pm:243
4093 #, c-format
4094 msgid "Lithuania"
4095 msgstr "Lituanie"
4096
4097 #: lang.pm:348 timezone.pm:244
4098 #, c-format
4099 msgid "Luxembourg"
4100 msgstr "Luxembourg"
4101
4102 #: lang.pm:349
4103 #, c-format
4104 msgid "Latvia"
4105 msgstr "Lettonie"
4106
4107 #: lang.pm:350
4108 #, c-format
4109 msgid "Libya"
4110 msgstr "Libye"
4111
4112 #: lang.pm:351
4113 #, c-format
4114 msgid "Morocco"
4115 msgstr "Maroc"
4116
4117 #: lang.pm:352
4118 #, c-format
4119 msgid "Monaco"
4120 msgstr "Monaco"
4121
4122 #: lang.pm:353
4123 #, c-format
4124 msgid "Moldova"
4125 msgstr "République de Moldova"
4126
4127 #: lang.pm:354
4128 #, c-format
4129 msgid "Madagascar"
4130 msgstr "Madagascar"
4131
4132 #: lang.pm:355
4133 #, c-format
4134 msgid "Marshall Islands"
4135 msgstr "Îles Marshall"
4136
4137 #: lang.pm:356
4138 #, c-format
4139 msgid "Macedonia"
4140 msgstr "Macédoine"
4141
4142 #: lang.pm:357
4143 #, c-format
4144 msgid "Mali"
4145 msgstr "Mali"
4146
4147 #: lang.pm:358
4148 #, c-format
4149 msgid "Myanmar"
4150 msgstr "Birmanie"
4151
4152 #: lang.pm:359
4153 #, c-format
4154 msgid "Mongolia"
4155 msgstr "Mongolie"
4156
4157 #: lang.pm:360
4158 #, c-format
4159 msgid "Northern Mariana Islands"
4160 msgstr "Îles Mariannes du Nord"
4161
4162 #: lang.pm:361
4163 #, c-format
4164 msgid "Martinique"
4165 msgstr "Martinique"
4166
4167 #: lang.pm:362
4168 #, c-format
4169 msgid "Mauritania"
4170 msgstr "Mauritanie"
4171
4172 #: lang.pm:363
4173 #, c-format
4174 msgid "Montserrat"
4175 msgstr "Montserrat"
4176
4177 #: lang.pm:364
4178 #, c-format
4179 msgid "Malta"
4180 msgstr "Malte"
4181
4182 #: lang.pm:365
4183 #, c-format
4184 msgid "Mauritius"
4185 msgstr "Maurice"
4186
4187 #: lang.pm:366
4188 #, c-format
4189 msgid "Maldives"
4190 msgstr "Maldives"
4191
4192 #: lang.pm:367
4193 #, c-format
4194 msgid "Malawi"
4195 msgstr "Malawi"
4196
4197 #: lang.pm:368 timezone.pm:263
4198 #, c-format
4199 msgid "Mexico"
4200 msgstr "Mexique"
4201
4202 #: lang.pm:369 timezone.pm:220
4203 #, c-format
4204 msgid "Malaysia"
4205 msgstr "Malaisie"
4206
4207 #: lang.pm:370
4208 #, c-format
4209 msgid "Mozambique"
4210 msgstr "Mozambique"
4211
4212 #: lang.pm:371
4213 #, c-format
4214 msgid "Namibia"
4215 msgstr "Namibie"
4216
4217 #: lang.pm:372
4218 #, c-format
4219 msgid "New Caledonia"
4220 msgstr "Nouvelle-Calédonie"
4221
4222 #: lang.pm:373
4223 #, c-format
4224 msgid "Niger"
4225 msgstr "Niger"
4226
4227 #: lang.pm:374
4228 #, c-format
4229 msgid "Norfolk Island"
4230 msgstr "Île Norfolk"
4231
4232 #: lang.pm:375
4233 #, c-format
4234 msgid "Nigeria"
4235 msgstr "Nigeria"
4236
4237 #: lang.pm:376
4238 #, c-format
4239 msgid "Nicaragua"
4240 msgstr "Nicaragua"
4241
4242 #: lang.pm:377 mirror.pm:29 timezone.pm:245
4243 #, c-format
4244 msgid "Netherlands"
4245 msgstr "Pays-Bas"
4246
4247 #: lang.pm:378 mirror.pm:31 timezone.pm:246
4248 #, c-format
4249 msgid "Norway"
4250 msgstr "Norvège"
4251
4252 #: lang.pm:379
4253 #, c-format
4254 msgid "Nepal"
4255 msgstr "Népal"
4256
4257 #: lang.pm:380
4258 #, c-format
4259 msgid "Nauru"
4260 msgstr "Nauru"
4261
4262 #: lang.pm:381
4263 #, c-format
4264 msgid "Niue"
4265 msgstr "Nioue"
4266
4267 #: lang.pm:382 mirror.pm:30 timezone.pm:268
4268 #, c-format
4269 msgid "New Zealand"
4270 msgstr "Nouvelle-Zélande"
4271
4272 #: lang.pm:383
4273 #, c-format
4274 msgid "Oman"
4275 msgstr "Oman"
4276
4277 #: lang.pm:384
4278 #, c-format
4279 msgid "Panama"
4280 msgstr "Panama"
4281
4282 #: lang.pm:385
4283 #, c-format
4284 msgid "Peru"
4285 msgstr "Pérou"
4286
4287 #: lang.pm:386
4288 #, c-format
4289 msgid "French Polynesia"
4290 msgstr "Polynésie Française"
4291
4292 #: lang.pm:387
4293 #, c-format
4294 msgid "Papua New Guinea"
4295 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
4296
4297 #: lang.pm:388 timezone.pm:221
4298 #, c-format
4299 msgid "Philippines"
4300 msgstr "Philippines"
4301
4302 #: lang.pm:389
4303 #, c-format
4304 msgid "Pakistan"
4305 msgstr "Pakistan"
4306
4307 #: lang.pm:390 mirror.pm:32 timezone.pm:247
4308 #, c-format
4309 msgid "Poland"
4310 msgstr "Pologne"
4311
4312 #: lang.pm:391
4313 #, c-format
4314 msgid "Saint Pierre and Miquelon"
4315 msgstr "Saint-Pierre-et-Miquelon"
4316
4317 #: lang.pm:392
4318 #, c-format
4319 msgid "Pitcairn"
4320 msgstr "Pitcairn"
4321
4322 #: lang.pm:393
4323 #, c-format
4324 msgid "Puerto Rico"
4325 msgstr "Porto Rico"
4326
4327 #: lang.pm:394
4328 #, c-format
4329 msgid "Palestine"
4330 msgstr "Palestine"
4331
4332 #: lang.pm:395 mirror.pm:33 timezone.pm:248
4333 #, c-format
4334 msgid "Portugal"
4335 msgstr "Portugal"
4336
4337 #: lang.pm:396
4338 #, c-format
4339 msgid "Paraguay"
4340 msgstr "Paraguay"
4341
4342 #: lang.pm:397
4343 #, c-format
4344 msgid "Palau"
4345 msgstr "Palaos (Les)"
4346
4347 #: lang.pm:398
4348 #, c-format
4349 msgid "Qatar"
4350 msgstr "Qatar"
4351
4352 #: lang.pm:399
4353 #, c-format
4354 msgid "Reunion"
4355 msgstr "Réunion, île de la"
4356
4357 #: lang.pm:400 timezone.pm:249
4358 #, c-format
4359 msgid "Romania"
4360 msgstr "Roumanie"
4361
4362 #: lang.pm:401 mirror.pm:34
4363 #, c-format
4364 msgid "Russia"
4365 msgstr "Russie"
4366
4367 #: lang.pm:402
4368 #, c-format
4369 msgid "Rwanda"
4370 msgstr "Rwanda"
4371
4372 #: lang.pm:403
4373 #, c-format
4374 msgid "Saudi Arabia"
4375 msgstr "Arabie Saoudite"
4376
4377 #: lang.pm:404
4378 #, c-format
4379 msgid "Solomon Islands"
4380 msgstr "Îles Salomon"
4381
4382 #: lang.pm:405
4383 #, c-format
4384 msgid "Seychelles"
4385 msgstr "Seychelles"
4386
4387 #: lang.pm:406
4388 #, c-format
4389 msgid "Sudan"
4390 msgstr "Soudan"
4391
4392 #: lang.pm:407 mirror.pm:38 timezone.pm:254
4393 #, c-format
4394 msgid "Sweden"
4395 msgstr "Suède"
4396
4397 #: lang.pm:408 timezone.pm:222
4398 #, c-format
4399 msgid "Singapore"
4400 msgstr "Singapour"
4401
4402 #: lang.pm:409
4403 #, c-format
4404 msgid "Saint Helena"
4405 msgstr "Sainte-Hélène"
4406
4407 #: lang.pm:410 timezone.pm:252
4408 #, c-format
4409 msgid "Slovenia"
4410 msgstr "Slovénie"
4411
4412 #: lang.pm:411
4413 #, c-format
4414 msgid "Svalbard and Jan Mayen Islands"
4415 msgstr "Îles Svalbard et Jan Mayen"
4416
4417 #: lang.pm:412 mirror.pm:35 timezone.pm:251
4418 #, c-format
4419 msgid "Slovakia"
4420 msgstr "Slovaquie"
4421
4422 #: lang.pm:413
4423 #, c-format
4424 msgid "Sierra Leone"
4425 msgstr "Sierra Leone"
4426
4427 #: lang.pm:414
4428 #, c-format
4429 msgid "San Marino"
4430 msgstr "Saint-Marin"
4431
4432 #: lang.pm:415
4433 #, c-format
4434 msgid "Senegal"
4435 msgstr "Sénégal"
4436
4437 #: lang.pm:416
4438 #, c-format
4439 msgid "Somalia"
4440 msgstr "Somalie"
4441
4442 #: lang.pm:417
4443 #, c-format
4444 msgid "Suriname"
4445 msgstr "Suriname"
4446
4447 #: lang.pm:418
4448 #, c-format
4449 msgid "Sao Tome and Principe"
4450 msgstr "Sao Tomé-et-Principe"
4451
4452 #: lang.pm:419
4453 #, c-format
4454 msgid "El Salvador"
4455 msgstr "El Salvador"
4456
4457 #: lang.pm:420
4458 #, c-format
4459 msgid "Syria"
4460 msgstr "Syrie"
4461
4462 #: lang.pm:421
4463 #, c-format
4464 msgid "Swaziland"
4465 msgstr "Swaziland"
4466
4467 #: lang.pm:422
4468 #, c-format
4469 msgid "Turks and Caicos Islands"
4470 msgstr "Îles Turques et Caïcos"
4471
4472 #: lang.pm:423
4473 #, c-format
4474 msgid "Chad"
4475 msgstr "Tchad"
4476
4477 #: lang.pm:424
4478 #, c-format
4479 msgid "French Southern Territories"
4480 msgstr "Terres Australes Françaises"
4481
4482 #: lang.pm:425
4483 #, c-format
4484 msgid "Togo"
4485 msgstr "Togo"
4486
4487 #: lang.pm:426 mirror.pm:41 timezone.pm:224
4488 #, c-format
4489 msgid "Thailand"
4490 msgstr "Thaïlande"
4491
4492 #: lang.pm:427
4493 #, c-format
4494 msgid "Tajikistan"
4495 msgstr "Tadjikistan"
4496
4497 #: lang.pm:428
4498 #, c-format
4499 msgid "Tokelau"
4500 msgstr "Tokelau"
4501
4502 #: lang.pm:429
4503 #, c-format
4504 msgid "East Timor"
4505 msgstr "Timor Oriental"
4506
4507 #: lang.pm:430
4508 #, c-format
4509 msgid "Turkmenistan"
4510 msgstr "Turkménistan"
4511
4512 #: lang.pm:431
4513 #, c-format
4514 msgid "Tunisia"
4515 msgstr "Tunisie"
4516
4517 #: lang.pm:432
4518 #, c-format
4519 msgid "Tonga"
4520 msgstr "Tonga"
4521
4522 #: lang.pm:433 timezone.pm:225
4523 #, c-format
4524 msgid "Turkey"
4525 msgstr "Turquie"
4526
4527 #: lang.pm:434
4528 #, c-format
4529 msgid "Trinidad and Tobago"
4530 msgstr "Trinité-et-Tobago"
4531
4532 #: lang.pm:435
4533 #, c-format
4534 msgid "Tuvalu"
4535 msgstr "Tuvalu"
4536
4537 #: lang.pm:436 mirror.pm:40 timezone.pm:223
4538 #, c-format
4539 msgid "Taiwan"
4540 msgstr "Taïwan"
4541
4542 #: lang.pm:437 timezone.pm:208
4543 #, c-format
4544 msgid "Tanzania"
4545 msgstr "Tanzanie"
4546
4547 #: lang.pm:438 timezone.pm:256
4548 #, c-format
4549 msgid "Ukraine"
4550 msgstr "Ukraine"
4551
4552 #: lang.pm:439
4553 #, c-format
4554 msgid "Uganda"
4555 msgstr "Ouganda"
4556
4557 #: lang.pm:440
4558 #, c-format
4559 msgid "United States Minor Outlying Islands"
4560 msgstr "Îles mineures des États-Unis d'Amérique"
4561
4562 #: lang.pm:441 mirror.pm:42 timezone.pm:264
4563 #, c-format
4564 msgid "United States"
4565 msgstr "États-Unis"
4566
4567 #: lang.pm:442
4568 #, c-format
4569 msgid "Uruguay"
4570 msgstr "Uruguay"
4571
4572 #: lang.pm:443
4573 #, c-format
4574 msgid "Uzbekistan"
4575 msgstr "Ouzbékistan"
4576
4577 #: lang.pm:444
4578 #, c-format
4579 msgid "Vatican"
4580 msgstr "Vatican"
4581
4582 #: lang.pm:445
4583 #, c-format
4584 msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
4585 msgstr "Saint-Vincent-et-les-Grenadines"
4586
4587 #: lang.pm:446
4588 #, c-format
4589 msgid "Venezuela"
4590 msgstr "Venezuela"
4591
4592 #: lang.pm:447
4593 #, c-format
4594 msgid "Virgin Islands (British)"
4595 msgstr "Îles Vierges (Britanniques)"
4596
4597 #: lang.pm:448
4598 #, c-format
4599 msgid "Virgin Islands (U.S.)"
4600 msgstr "Îles Vierges (US)"
4601
4602 #: lang.pm:449
4603 #, c-format
4604 msgid "Vietnam"
4605 msgstr "Vietnam"
4606
4607 #: lang.pm:450
4608 #, c-format
4609 msgid "Vanuatu"
4610 msgstr "Vanuatu"
4611
4612 #: lang.pm:451
4613 #, c-format
4614 msgid "Wallis and Futuna"
4615 msgstr "Wallis et Futuna, îles"
4616
4617 #: lang.pm:452
4618 #, c-format
4619 msgid "Samoa"
4620 msgstr "Samoa"
4621
4622 #: lang.pm:453
4623 #, c-format
4624 msgid "Yemen"
4625 msgstr "Yemen"
4626
4627 #: lang.pm:454
4628 #, c-format
4629 msgid "Mayotte"
4630 msgstr "Mayotte"
4631
4632 #: lang.pm:455 mirror.pm:36 timezone.pm:207
4633 #, c-format
4634 msgid "South Africa"
4635 msgstr "Afrique du Sud"
4636
4637 #: lang.pm:456
4638 #, c-format
4639 msgid "Zambia"
4640 msgstr "Zambie"
4641
4642 #: lang.pm:457
4643 #, c-format
4644 msgid "Zimbabwe"
4645 msgstr "Zimbabwe"
4646
4647 #: lang.pm:1216
4648 #, c-format
4649 msgid "Welcome to %s"
4650 msgstr "Bienvenue sur %s"
4651
4652 #: lvm.pm:86
4653 #, c-format
4654 msgid "Moving used physical extents to other physical volumes failed"
4655 msgstr "Le déplacement des unités d'allocation physique (Physical Extents (PE)) utilisées vers d'autres volumes a échoué"
4656
4657 #: lvm.pm:143
4658 #, c-format
4659 msgid "Physical volume %s is still in use"
4660 msgstr "Le volume physique %s est toujours utilisé"
4661
4662 #: lvm.pm:153
4663 #, c-format
4664 msgid "Remove the logical volumes first\n"
4665 msgstr "Enlevez d'abord les volumes logiques\n"
4666
4667 #: lvm.pm:186
4668 #, c-format
4669 msgid "The bootloader can't handle /boot on multiple physical volumes"
4670 msgstr "Le chargeur de démarrage ne peut pas gérer /boot réparti sur plusieurs volumes physiques"
4671
4672 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4673 #. LaTeX
4674 #: messages.pm:11
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Introduction\n"
4678 "\n"
4679 "The operating system and the different components available in the Mageia distribution \n"
4680 "shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not \n"
4681 "restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating \n"
4682 "system and the different components of the Mageia distribution, and any applications \n"
4683 "distributed with these products provided by Mageia's licensors or suppliers.\n"
4684 "\n"
4685 "\n"
4686 "1. License Agreement\n"
4687 "\n"
4688 "Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and \n"
4689 "Mageia which applies to the Software Products.\n"
4690 "By installing, duplicating or using any of the Software Products in any manner, you explicitly \n"
4691 "accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. \n"
4692 "If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use \n"
4693 "the Software Products. \n"
4694 "Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply \n"
4695 "with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this \n"
4696 "License. Upon termination of the License, you must immediately destroy all copies of the \n"
4697 "Software Products.\n"
4698 "\n"
4699 "\n"
4700 "2. Limited Warranty\n"
4701 "\n"
4702 "The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the \n"
4703 "extent permitted by law.\n"
4704 "Neither Mageia nor its licensors or suppliers will, in any circumstances and to the extent \n"
4705 "permitted by law, be liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever \n"
4706 "(including without limitation damages for loss of business, interruption of business, financial \n"
4707 "loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) \n"
4708 "arising out of the use or inability to use the Software Products, even if Mageia or its \n"
4709 "licensors or suppliers have been advised of the possibility or occurrence of such damages.\n"
4710 "\n"
4711 "LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES\n"
4712 "\n"
4713 "To the extent permitted by law, neither Mageia nor its licensors, suppliers or\n"
4714 "distributors will, in any circumstances, be liable for any special, incidental, direct or indirect \n"
4715 "damages whatsoever (including without limitation damages for loss of business, interruption of \n"
4716 "business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court judgment, or any \n"
4717 "other consequential loss) arising out of the possession and use of software components or \n"
4718 "arising out of downloading software components from one of Mageia sites which are \n"
4719 "prohibited or restricted in some countries by local laws.\n"
4720 "This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components \n"
4721 "included in the Software Products.\n"
4722 "However, because some jurisdictions do not allow the exclusion or limitation or liability for \n"
4723 "consequential or incidental damages, the above limitation may not apply to you. \n"
4724 "\n"
4725 "\n"
4726 "3. The GPL License and Related Licenses\n"
4727 "\n"
4728 "The Software Products consist of components created by different persons or entities.\n"
4729 "Most of these licenses allow you to use, duplicate, adapt or redistribute the components which \n"
4730 "they cover. Please read carefully the terms and conditions of the license agreement for each component \n"
4731 "before using any component. Any question on a component license should be addressed to the component \n"
4732 "licensor or supplier and not to Mageia.\n"
4733 "The programs developed by Mageia are governed by the GPL License. Documentation written \n"
4734 "by Mageia is governed by a specific license. Please refer to the documentation for \n"
4735 "further details.\n"
4736 "\n"
4737 "\n"
4738 "4. Intellectual Property Rights\n"
4739 "\n"
4740 "All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are \n"
4741 "protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.\n"
4742 "Mageia and its suppliers and licensors reserves their rights to modify or adapt the Software \n"
4743 "Products, as a whole or in parts, by all means and for all purposes.\n"
4744 "\"Mageia\", \"Mageia\" and associated logos are trademarks of Mageia \n"
4745 "\n"
4746 "\n"
4747 "5. Governing Laws \n"
4748 "\n"
4749 "If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this \n"
4750 "portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the \n"
4751 "agreement.\n"
4752 "The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.\n"
4753 "All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last \n"
4754 "resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.\n"
4755 "For any question on this document, please contact Mageia."
4756 msgstr ""
4757 "Introduction\n"
4758 "\n"
4759 "Le système d'exploitation et les différents composants disponibles dans la distribution Mageia sont désignés ci-après par « produits logiciels ». Les produits logiciels incluent, sans être limités à ceux-ci, l'ensemble des programmes, les méthodes, les règles, la documentation afférents à la fois au système d'exploitation et aux différents composants de la distribution Mageia, ainsi que toutes les applications distribuées avec ces produits par les bailleurs de licence ou fournisseurs de Mageia.\n"
4760 "\n"
4761 "\n"
4762 "1 Licence d'utilisation\n"
4763 "\n"
4764 "Veuillez lire ce document avec attention. Il constitue une licence d'utilisation entre vous et Mageia qui s'applique aux produits logiciels. En installant, copiant ou utilisant un de ces produits logiciels de quelque manière que ce soit, vous acceptez explicitement les termes et conditions de cette licence et vous vous engagez pleinement à vous y conformer.\n"
4765 "En cas de désaccord avec une quelconque partie de cette licence, vous n'êtes pas autorisé à installer, copier ou utiliser les produits logiciels. Toute tentative d'installer, copier ou utiliser les produits logiciels de manière non conforme aux termes et conditions de cette licence est nulle et mettra fin à vos droits sous cette licence. En conséquence de cette fin de licence, vous devez immédiatement détruire toutes les copies des produits logiciels.\n"
4766 "\n"
4767 "\n"
4768 "2 Limitation de garantie\n"
4769 "\n"
4770 "Les produits logiciels et la documentation associée sont fournis « en l'état » sans garantie, dans les limites permises par la loi. Ni Mageia, ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance et dans les limites de la loi, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant de l'utilisation ou de l'inaptitude à utiliser les produits logiciels, même si Mageia ou ses bailleurs de licences ou fournisseurs ont été informés de la possibilités ou de la survenue de tels dommages.\n"
4771 "\n"
4772 "RESPONSABILITE LIMITEE EN LIEN AVEC LA POSSESSION OU L'UTILISATION DE LOGICIELS INTERDITS DANS CERTAINS PAYS;\n"
4773 "\n"
4774 "Dans les limites permises par la loi, ni Mageia ni ses bailleurs de licences ou fournisseurs ne pourront, en aucune circonstance, être tenus pour responsables de tout dommage particulier, accessoire, direct ou indirect quel qu'il soit (y compris les dommages sans limitation pour pertes et interruption d'activité, pertes financières, charges et pénalités légales résultant d'une décision de justice, et toute autre perte significative) résultant du téléchargement depuis l'un des sites de Mageia, de logiciels interdits ou limités par les lois locales de certains pays. Cette responsabilité limitée s'applique aussi, mais pas seulement, aux composants de forte cryptographie compris dans les produits logiciels. Cependant, parce que certaines juridictions n'autorisent pas la limitation ou l'exclusion de responsabilité pour les dommages indirects ou accessoires, la limitation ci-dessus peut ne pas s'appliquer à votre cas.\n"
4775 "\n"
4776 "\n"
4777 "3 La licence GPL et les licences associées\n"
4778 "\n"
4779 "Les produits logiciels sont constitués de composants créés par différentes personnes ou entités. La plupart de ces licences vous autorise à utiliser, copier, modifier ou redistribuer les composants qu'elles couvrent. Veuillez lire avec attention les termes et conditions de la licence d'utilisation pour chaque composant avant de l'utiliser. Toute question au sujet de la licence d'un composant doit être adressée au bailleur de licence ou au fournisseur du composant et non pas à Mageia. Les programmes développés par Mageia sont régis par la Licence GPL. La documentation écrite par Mageia est régie par une licence spécifique. Veuillez vous référer à la documentation pour plus de détails.\n"
4780 "\n"
4781 "\n"
4782 "4 Droits à la propriété intellectuelle\n"
4783 "\n"
4784 "Tous les droits sur les composants des produits logiciels appartiennent à leurs auteurs respectifs et sont protégés par les lois sur la propriété intellectuelle et le copyright applicables aux logiciels. Mageia et ses bailleurs de licence et ses fournisseurs se réservent le droit de modifier ou adapter les produits logiciels dans leur totalité ou en partie, par tous les moyens et à toute fin. « Mageia » et les logos associés sont des marques commerciales de Mageia.\n"
4785 "\n"
4786 "\n"
4787 "5 Droit applicable\n"
4788 "\n"
4789 "Si une quelconque partie de cette licence d'utilisation est tenue pour nulle, illégale ou inapplicable par décision de justice, cette partie est exclue du contrat. Vous restez lié par les autres parties applicables de la licence. Les termes et conditions de cette licence sont régis par la loi française. Tout conflit sur les termes de cette licence sera de préférence traité en dehors de la justice. En dernier ressort, le conflit pourra être présenté devant le tribunal compétent de Paris-France. Pour toute question au sujet de ce document, veuillez contacter Mageia."
4790
4791 #: messages.pm:93
4792 #, c-format
4793 msgid ""
4794 "Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free\n"
4795 "Software included may be covered by patents in your country. For example, the\n"
4796 "MP3 decoders included may require a licence for further usage (see\n"
4797 "http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent\n"
4798 "may be applicable to you, check your local laws."
4799 msgstr ""
4800 "Attention : les logiciels libres ne sont pas forcément exempts de licence et\n"
4801 "certains peuvent être couverts par des brevets dans votre pays. Par exemple,\n"
4802 "les décodeurs MP3 inclus peuvent nécessiter une licence pour un usage plus\n"
4803 "poussé (voyez http://www.mp3licensing.com pour plus de détails).\n"
4804 "En cas de doute sur l'applicabilité d'une licence, vérifiez les lois en vigueur\n"
4805 "dans votre pays."
4806
4807 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
4808 #. LaTeX
4809 #: messages.pm:102
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "Congratulations, installation is complete.\n"
4813 "Remove the boot media and press Enter to reboot.\n"
4814 "\n"
4815 "\n"
4816 "For information on fixes which are available for this release of Mageia,\n"
4817 "consult the Errata available from:\n"
4818 "\n"
4819 "\n"
4820 "%s\n"
4821 "\n"
4822 "\n"
4823 "Information on configuring your system is available in the post\n"
4824 "install chapter of the Official Mageia User's Guide."
4825 msgstr ""
4826 "Félicitations, l'installation est terminée.\n"
4827 "Enlevez le média d'amorçage et appuyez sur « Entrée » pour redémarrer.\n"
4828 "\n"
4829 "\n"
4830 "Pour toutes informations sur les corrections disponibles pour cette version de Mageia, consultez les Errata disponibles depuis :\n"
4831 "\n"
4832 "\n"
4833 "%s\n"
4834 "\n"
4835 "\n"
4836 "Des informations sur la configuration de votre système sont \n"
4837 "disponibles dans le guide utilisateur officiel de Mageia."
4838
4839 #: modules/interactive.pm:19
4840 #, c-format
4841 msgid "This driver has no configuration parameter!"
4842 msgstr "Ce pilote n'a pas de paramètre de configuration !"
4843
4844 #: modules/interactive.pm:22
4845 #, c-format
4846 msgid "Module configuration"
4847 msgstr "Configuration du module"
4848
4849 #: modules/interactive.pm:22
4850 #, c-format
4851 msgid "You can configure each parameter of the module here."
4852 msgstr "Vous pouvez configurer ici chaque paramètre du module."
4853
4854 #: modules/interactive.pm:64
4855 #, c-format
4856 msgid "Found %s interfaces"
4857 msgstr "Interface(s) détectée(s) : %s"
4858
4859 #: modules/interactive.pm:65
4860 #, c-format
4861 msgid "Do you have another one?"
4862 msgstr "En possédez-vous d'autres ?"
4863
4864 #: modules/interactive.pm:66
4865 #, c-format
4866 msgid "Do you have any %s interfaces?"
4867 msgstr "Possédez-vous des interfaces %s ?"
4868
4869 #: modules/interactive.pm:72
4870 #, c-format
4871 msgid "See hardware info"
4872 msgstr "Voir les informations sur le matériel"
4873
4874 #: modules/interactive.pm:83
4875 #, c-format
4876 msgid "Installing driver for USB controller"
4877 msgstr "Installation du pilote pour le contrôleur USB"
4878
4879 #: modules/interactive.pm:84
4880 #, c-format
4881 msgid "Installing driver for firewire controller %s"
4882 msgstr "Installation du pilote pour le contrôleur firewire %s"
4883
4884 #: modules/interactive.pm:85
4885 #, c-format
4886 msgid "Installing driver for hard disk drive controller %s"
4887 msgstr "Installation du pilote du contrôleur disque dur %s"
4888
4889 #: modules/interactive.pm:86
4890 #, c-format
4891 msgid "Installing driver for ethernet controller %s"
4892 msgstr "Installation du pilote pour la carte Ethernet %s"
4893
4894 #. -PO: the first %s is the card type (scsi, network, sound,...)
4895 #. -PO: the second is the vendor+model name
4896 #: modules/interactive.pm:97
4897 #, c-format
4898 msgid "Installing driver for %s card %s"
4899 msgstr "Installation du pilote pour la carte %s %s"
4900
4901 #: modules/interactive.pm:100
4902 #, c-format
4903 msgid "Configuring Hardware"
4904 msgstr "Configuration du matériel"
4905
4906 #: modules/interactive.pm:111
4907 #, c-format
4908 msgid ""
4909 "You may now provide options to module %s.\n"
4910 "Note that any address should be entered with the prefix 0x like '0x123'"
4911 msgstr ""
4912 "Vous pouvez maintenant fournir des options au module %s.\n"
4913 "Veuillez noter que les adresses doivent être précédées de 0x, comme « 0x123 »"
4914
4915 #: modules/interactive.pm:117
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "You may now provide options to module %s.\n"
4919 "Options are in format ``name=value name2=value2 ...''.\n"
4920 "For instance, ``io=0x300 irq=7''"
4921 msgstr ""
4922 "Vous pouvez maintenant préciser les options du module %s.\n"
4923 "Les options sont de la forme « nom=valeur nom2=valeur2 … ».\n"
4924 "Par exemple, « io=0x300 irq=7 »"
4925
4926 #: modules/interactive.pm:119
4927 #, c-format
4928 msgid "Module options:"
4929 msgstr "Options du module :"
4930
4931 #. -PO: the %s is the driver type (scsi, network, sound,...)
4932 #: modules/interactive.pm:132
4933 #, c-format
4934 msgid "Which %s driver should I try?"
4935 msgstr "Quel pilote %s faut-il essayer ?"
4936
4937 #: modules/interactive.pm:141
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 "In some cases, the %s driver needs to have extra information to work\n"
4941 "properly, although it normally works fine without them. Would you like to specify\n"
4942 "extra options for it or allow the driver to probe your machine for the\n"
4943 "information it needs? Occasionally, probing will hang a computer, but it should\n"
4944 "not cause any damage."
4945 msgstr ""
4946 "Le pilote de matériel « %s » a parfois besoin d'options supplémentaires\n"
4947 "pour fonctionner de manière optimale.\n"
4948 "Vous pouvez lui fournir manuellement ces options,\n"
4949 "ou bien lui laisser les détecter automatiquement.\n"
4950 "(La détection peut dans certains cas bloquer l'ordinateur,\n"
4951 "mais sans lui causer de dommage.)"
4952
4953 #: modules/interactive.pm:145
4954 #, c-format
4955 msgid "Autoprobe"
4956 msgstr "Détection automatique"
4957
4958 #: modules/interactive.pm:145
4959 #, c-format
4960 msgid "Specify options"
4961 msgstr "Spécifier des options"
4962
4963 #: modules/interactive.pm:157
4964 #, c-format
4965 msgid ""
4966 "Loading module %s failed.\n"
4967 "Do you want to try again with other parameters?"
4968 msgstr ""
4969 "Le chargement du module %s a échoué.\n"
4970 "Désirez-vous réessayer avec d'autres paramètres ?"
4971
4972 #: mygtk2.pm:1541 mygtk2.pm:1542
4973 #, c-format
4974 msgid "Password is trivial to guess"
4975 msgstr "Le mot de passe est facile à deviner"
4976
4977 #: mygtk2.pm:1543
4978 #, c-format
4979 msgid "Password should be resistant to basic attacks"
4980 msgstr "Le mot de passe doit résister aux attaques basiques"
4981
4982 #: mygtk2.pm:1544 mygtk2.pm:1545
4983 #, c-format
4984 msgid "Password seems secure"
4985 msgstr "Le mot de passe semble sûr"
4986
4987 #: partition_table.pm:415
4988 #, c-format
4989 msgid "mount failed: "
4990 msgstr "Le montage a échoué : "
4991
4992 #: partition_table.pm:527
4993 #, c-format
4994 msgid "Extended partition not supported on this platform"
4995 msgstr "Les partitions étendues ne sont pas supportées par cette plateforme"
4996
4997 #: partition_table.pm:545
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "You have a hole in your partition table but I cannot use it.\n"
5001 "The only solution is to move your primary partitions to have the hole next to the extended partitions."
5002 msgstr ""
5003 "Il y a un trou dans la table des partitions mais il est impossible de l'utiliser.\n"
5004 "La seule solution est de déplacer la partition primaire afin de placer le trou après les partitions étendues."
5005
5006 #: partition_table/raw.pm:299
5007 #, c-format
5008 msgid ""
5009 "Something bad is happening on your hard disk drive. \n"
5010 "A test to check the integrity of data has failed. \n"
5011 "It means writing anything on the disk will end up with random, corrupted data."
5012 msgstr ""
5013 "Le disque dur donne des signes inquiétants.\n"
5014 "Un test de vérification de l'intégrité des données a échoué.\n"
5015 "Cela signifie que toute écriture sur le disque risque de produire des données aléatoirement corrompues."
5016
5017 #: pkgs.pm:252 pkgs.pm:255 pkgs.pm:268
5018 #, c-format
5019 msgid "Unused packages removal"
5020 msgstr "Désinstallation des paquets inutilisés"
5021
5022 #: pkgs.pm:252
5023 #, c-format
5024 msgid "Finding unused hardware packages..."
5025 msgstr "Recherche des paquets de support matériel inutilisés…"
5026
5027 #: pkgs.pm:255
5028 #, c-format
5029 msgid "Finding unused localization packages..."
5030 msgstr "Recherche des paquets de traductions inutilisées…"
5031
5032 #: pkgs.pm:269
5033 #, c-format
5034 msgid "We have detected that some packages are not needed for your system configuration."
5035 msgstr "Nous avons identifié des paquetages non nécessaires à la configuration de votre système."
5036
5037 #: pkgs.pm:270
5038 #, c-format
5039 msgid "We will remove the following packages, unless you choose otherwise:"
5040 msgstr "Ces paquetages vont être supprimés sauf si vous en décidez autrement : "
5041
5042 #: pkgs.pm:273 pkgs.pm:274
5043 #, c-format
5044 msgid "Unused hardware support"
5045 msgstr "Support matériel non utilisé"
5046
5047 #: pkgs.pm:277 pkgs.pm:278
5048 #, c-format
5049 msgid "Unused localization"
5050 msgstr "Traductions inutilisées"
5051
5052 #: raid.pm:42
5053 #, c-format
5054 msgid "Cannot add a partition to _formatted_ RAID %s"
5055 msgstr "Impossible d'ajouter une partition à %s _formaté_ en RAID"
5056
5057 #: raid.pm:165
5058 #, c-format
5059 msgid "Not enough partitions for RAID level %d\n"
5060 msgstr "Trop peu de partitions pour du RAID de niveau %d\n"
5061
5062 #: scanner.pm:96
5063 #, c-format
5064 msgid "Could not create directory /usr/share/sane/firmware!"
5065 msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/firmware !"
5066
5067 #: scanner.pm:107
5068 #, c-format
5069 msgid "Could not create link /usr/share/sane/%s!"
5070 msgstr "Impossible de créer le répertoire /usr/share/sane/%s !"
5071
5072 #: scanner.pm:114
5073 #, c-format
5074 msgid "Could not copy firmware file %s to /usr/share/sane/firmware!"
5075 msgstr "Impossible de copier le fichier du firmware %s dans /usr/share/sane/firmware !"
5076
5077 #: scanner.pm:121
5078 #, c-format
5079 msgid "Could not set permissions of firmware file %s!"
5080 msgstr "Impossible d'initialiser les permissions du fichier firmware %s !"
5081
5082 #: scanner.pm:200
5083 #, c-format
5084 msgid "Scannerdrake"
5085 msgstr "Scannerdrake"
5086
5087 #: scanner.pm:201
5088 #, c-format
5089 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
5090 msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners."
5091
5092 #: scanner.pm:202
5093 #, c-format
5094 msgid "Your scanner(s) will not be available for non-root users."
5095 msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles pour les utilisateurs non privilégiés."
5096
5097 #: security/help.pm:11
5098 #, c-format
5099 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
5100 msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."
5101
5102 #: security/help.pm:13
5103 #, c-format
5104 msgid "Accept broadcasted icmp echo."
5105 msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
5106
5107 #: security/help.pm:15
5108 #, c-format
5109 msgid "Accept icmp echo."
5110 msgstr "Accepter l'écho ICMP."
5111
5112 #: security/help.pm:17
5113 #, c-format
5114 msgid "Allow autologin."
5115 msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
5116
5117 #. -PO: here "ALL" is a value in a pull-down menu; translate it the same as
5118 #. "ALL" is
5119 #: security/help.pm:21
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "If set to \"ALL\", /etc/issue and /etc/issue.net are allowed to exist.\n"
5123 "\n"
5124 "If set to \"None\", no issues are allowed.\n"
5125 "\n"
5126 "Else only /etc/issue is allowed."
5127 msgstr ""
5128 "Si « TOUS » est choisi, permet à /etc/issue et /etc/issue.net d'exister.\n"
5129 "\n"
5130 "Si « Aucun » est choisi, aucun de ces fichiers n'est autorisé.\n"
5131 "\n"
5132 "Sinon seul /etc/issue est permis."
5133
5134 #: security/help.pm:27
5135 #, c-format
5136 msgid "Allow reboot by the console user."
5137 msgstr "Activer le redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
5138
5139 #: security/help.pm:29
5140 #, c-format
5141 msgid "Allow remote root login."
5142 msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root."
5143
5144 #: security/help.pm:31
5145 #, c-format
5146 msgid "Allow direct root login."
5147 msgstr "Permettre la connexion directe en tant que root."
5148
5149 #: security/help.pm:33
5150 #, c-format
5151 msgid "Allow the list of users on the system on display managers (kdm and gdm)."
5152 msgstr "Permettre la liste des utilisateurs du système sur les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)."
5153
5154 #: security/help.pm:35
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Allow to export display when\n"
5158 "passing from the root account to the other users.\n"
5159 "\n"
5160 "See pam_xauth(8) for more details.'"
5161 msgstr ""
5162 "Permettre d'exporter l'affichage lorsque l'on passe du\n"
5163 "compte superutilisateur (« root ») à un autre utilisateur.\n"
5164 "\n"
5165 "Voir la page du manuel pam_xauth(8) pour plus d'informations."
5166
5167 #: security/help.pm:40
5168 #, c-format
5169 msgid ""
5170 "Allow X connections:\n"
5171 "\n"
5172 "- \"All\" (all connections are allowed),\n"
5173 "\n"
5174 "- \"Local\" (only connection from local machine),\n"
5175 "\n"
5176 "- \"None\" (no connection)."
5177 msgstr ""
5178 "Permettre/interdire les connexions à Xorg :\n"
5179 "\n"
5180 "- « Tous » (toutes connexions permises),\n"
5181 "\n"
5182 "- « Local » (seulement les connexions locales),\n"
5183 "\n"
5184 "- « Aucun » (aucune connexion)."
5185
5186 #: security/help.pm:48
5187 #, c-format
5188 msgid ""
5189 "The argument specifies if clients are authorized to connect\n"
5190 "to the X server from the network on the tcp port 6000 or not."
5191 msgstr ""
5192 "L'argument spécifie si les clients sont autorisés ou non à se connecter\n"
5193 "au serveur d'affichage (Xorg) sur le port tcp 6000."
5194
5195 #. -PO: here "ALL", "Local" and "None" are values in a pull-down menu;
5196 #. translate them the same as they're
5197 #: security/help.pm:53
5198 #, c-format
5199 msgid ""
5200 "Authorize:\n"
5201 "\n"
5202 "- all services controlled by tcp_wrappers (see hosts.deny(5) man page) if set to \"ALL\",\n"
5203 "\n"
5204 "- only local ones if set to \"Local\"\n"
5205 "\n"
5206 "- none if set to \"None\".\n"
5207 "\n"
5208 "To authorize the services you need, use /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
5209 msgstr ""
5210 "Autoriser :\n"
5211 "\n"
5212 "- tous les services contrôlés par tcp_wrappers (voir la page du manuel hosts.deny(5)) si positionné sur « Tous »,\n"
5213 "\n"
5214 "- seulement ceux qui sont locaux si positionné sur « Local »\n"
5215 "\n"
5216 "- aucun si positionné sur « Aucun ».\n"
5217 "\n"
5218 "Pour autoriser les services dont vous avez besoin, utilisez\n"
5219 "/etc/hosts.allow (voir la page du manuel hosts.allow(5))."
5220
5221 #: security/help.pm:63
5222 #, c-format
5223 msgid ""
5224 "If SERVER_LEVEL (or SECURE_LEVEL if absent)\n"
5225 "is greater than 3 in /etc/security/msec/security.conf, creates the\n"
5226 "symlink /etc/security/msec/server to point to\n"
5227 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5228 "\n"
5229 "The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to\n"
5230 "add a service if it is present in the file during the installation of\n"
5231 "packages."
5232 msgstr ""
5233 "Si SERVER_LEVEL (ou SECURE_LEVEL sinon) est supérieur à 3 dans\n"
5234 "/etc/security/msec/security.conf, créer le lien symbolique\n"
5235 "/etc/security/msec/server pointant vers\n"
5236 "/etc/security/msec/server.<SERVER_LEVEL>.\n"
5237 "\n"
5238 "Le fichier /etc/security/msec/server est utilisé par chkconfig --add\n"
5239 "pour décider d'ajouter un service s'il est présent dans le fichier\n"
5240 "pendant l'installation des paquetages."
5241
5242 #: security/help.pm:72
5243 #, c-format
5244 msgid ""
5245 "Enable crontab and at for users.\n"
5246 "\n"
5247 "Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1)\n"
5248 "and crontab(1))."
5249 msgstr ""
5250 "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les\n"
5251 "utilisateurs.\n"
5252 "\n"
5253 "Mettre les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et\n"
5254 "/etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1)."
5255
5256 #: security/help.pm:77
5257 #, c-format
5258 msgid "Enable syslog reports to console 12"
5259 msgstr "Activer l'affichage des messages systèmes sur la console 12"
5260
5261 #: security/help.pm:79
5262 #, c-format
5263 msgid ""
5264 "Enable name resolution spoofing protection. If\n"
5265 "\"%s\" is true, also reports to syslog."
5266 msgstr ""
5267 "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de\n"
5268 "nom (name resolution spoofing). Si « %s » est à 1, effectue aussi\n"
5269 "des rapports à syslog."
5270
5271 #: security/help.pm:80
5272 #, c-format
5273 msgid "Security Alerts:"
5274 msgstr "Alertes de sécurité :"
5275
5276 #: security/help.pm:82
5277 #, c-format
5278 msgid "Enable IP spoofing protection."
5279 msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
5280
5281 #: security/help.pm:84
5282 #, c-format
5283 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system."
5284 msgstr "Activer la bibliothèque libsafe si elle est présente sur le système."
5285
5286 #: security/help.pm:86
5287 #, c-format
5288 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets."
5289 msgstr "Activer le traçage de tous les paquets IPv4 étranges."
5290
5291 #: security/help.pm:88
5292 #, c-format
5293 msgid "Enable msec hourly security check."
5294 msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures."
5295
5296 #: security/help.pm:90
5297 #, c-format
5298 msgid "Enable su only from members of the wheel group. If set to no, allows su from any user."
5299 msgstr "Autorise « su » seulement pour les membres du groupe wheel. Si mis à non, autorise « su » pour tout le monde."
5300
5301 #: security/help.pm:92
5302 #, c-format
5303 msgid "Use password to authenticate users."
5304 msgstr "Utiliser des mots de passe pour authentifier les utilisateurs."
5305
5306 #: security/help.pm:94
5307 #, c-format
5308 msgid "Activate Ethernet cards promiscuity check."
5309 msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes Ethernet."
5310
5311 #: security/help.pm:96
5312 #, c-format
5313 msgid "Activate daily security check."
5314 msgstr "Activer les vérifications quotidiennes de sécurité."
5315
5316 #: security/help.pm:98
5317 #, c-format
5318 msgid "Enable sulogin(8) in single user level."
5319 msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur."
5320
5321 #: security/help.pm:100
5322 #, c-format
5323 msgid "Add the name as an exception to the handling of password aging by msec."
5324 msgstr "Exclure le « nom » de la gestion des mots de passe par msec."
5325
5326 #: security/help.pm:102
5327 #, c-format
5328 msgid "Set password aging to \"max\" days and delay to change to \"inactive\"."
5329 msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe à « max » et le délai de changement de mot de passe à « inactif »."
5330
5331 #: security/help.pm:104
5332 #, c-format
5333 msgid "Set the password history length to prevent password reuse."
5334 msgstr "Régler la profondeur de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation."
5335
5336 #: security/help.pm:106
5337 #, c-format
5338 msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters."
5339 msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe."
5340
5341 #: security/help.pm:108
5342 #, c-format
5343 msgid "Set the root's file mode creation mask."
5344 msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour l'administrateur système."
5345
5346 #: security/help.pm:109
5347 #, c-format
5348 msgid "if set to yes, check open ports."
5349 msgstr "Si oui, vérifie les ports ouverts du réseau."
5350
5351 #: security/help.pm:110
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "if set to yes, check for:\n"
5355 "\n"
5356 "- empty passwords,\n"
5357 "\n"
5358 "- no password in /etc/shadow\n"
5359 "\n"
5360 "- for users with the 0 id other than root."
5361 msgstr ""
5362 "Si oui, vérifie :\n"
5363 "\n"
5364 "- les mots de passe vides,\n"
5365 "\n"
5366 "- l'absence de mots de passes dans /etc/shadow,\n"
5367 "\n"
5368 "- les utilisateurs autres que root ayant le numéro d'« id » égal à 0."
5369
5370 #: security/help.pm:117
5371 #, c-format
5372 msgid "if set to yes, check permissions of files in the users' home."
5373 msgstr "Si oui, vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels des utilisateurs."
5374
5375 #: security/help.pm:118
5376 #, c-format
5377 msgid "if set to yes, check if the network devices are in promiscuous mode."
5378 msgstr "Si oui, vérifie si les périphériques réseau sont dans un mode espion."
5379
5380 #: security/help.pm:119
5381 #, c-format
5382 msgid "if set to yes, run the daily security checks."
5383 msgstr "Si oui, effectue les vérifications quotidiennes de sécurité."
5384
5385 #: security/help.pm:120
5386 #, c-format
5387 msgid "if set to yes, check additions/removals of sgid files."
5388 msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « sgid »."
5389
5390 #: security/help.pm:121
5391 #, c-format
5392 msgid "if set to yes, check empty password in /etc/shadow."
5393 msgstr "Si oui, vérifie les mots de passe vides dans /etc/shadow."
5394
5395 #: security/help.pm:122
5396 #, c-format
5397 msgid "if set to yes, verify checksum of the suid/sgid files."
5398 msgstr "Si oui, vérifie les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid."
5399
5400 #: security/help.pm:123
5401 #, c-format
5402 msgid "if set to yes, check additions/removals of suid root files."
5403 msgstr "Si oui, vérifie les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »."
5404
5405 #: security/help.pm:124
5406 #, c-format
5407 msgid "if set to yes, report unowned files."
5408 msgstr "Si oui, cherche des fichiers sans propriétaire."
5409
5410 #: security/help.pm:125
5411 #, c-format
5412 msgid "if set to yes, check files/directories writable by everybody."
5413 msgstr "Si oui, vérifie les fichiers/dossiers que tout le monde peut modifier."
5414
5415 #: security/help.pm:126
5416 #, c-format
5417 msgid "if set to yes, run chkrootkit checks."
5418 msgstr "Si oui, vérifie l'absence de rootkit via chkrootkit."
5419
5420 #: security/help.pm:127
5421 #, c-format
5422 msgid "if set, send the mail report to this email address else send it to root."
5423 msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root."
5424
5425 #: security/help.pm:128
5426 #, c-format
5427 msgid "if set to yes, report check result by mail."
5428 msgstr "Si oui, envoie un rapport de vérification par courriel."
5429
5430 #: security/help.pm:129
5431 #, c-format
5432 msgid "Do not send mails if there's nothing to warn about"
5433 msgstr "Ne pas envoyer de courriels s'il n'y a rien à signaler"
5434
5435 #: security/help.pm:130
5436 #, c-format
5437 msgid "if set to yes, run some checks against the rpm database."
5438 msgstr "Si oui, effectue des vérifications par rapport à la base de données des paquetages rpm."
5439
5440 #: security/help.pm:131
5441 #, c-format
5442 msgid "if set to yes, report check result to syslog."
5443 msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification à syslog."
5444
5445 #: security/help.pm:132
5446 #, c-format
5447 msgid "if set to yes, reports check result to tty."
5448 msgstr "Si oui, envoie le rapport de vérification dans le terminal."
5449
5450 #: security/help.pm:134
5451 #, c-format
5452 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
5453 msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité."
5454
5455 #: security/help.pm:136
5456 #, c-format
5457 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
5458 msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."
5459
5460 #: security/help.pm:136
5461 #, c-format
5462 msgid "Timeout unit is second"
5463 msgstr "L'unité du délai d'expiration est la seconde"
5464
5465 #: security/help.pm:138
5466 #, c-format
5467 msgid "Set the user's file mode creation mask."
5468 msgstr "Régler le masque du mode de création de fichier pour les utilisateurs."
5469
5470 #: security/l10n.pm:11
5471 #, c-format
5472 msgid "Accept bogus IPv4 error messages"
5473 msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués"
5474
5475 #: security/l10n.pm:12
5476 #, c-format
5477 msgid "Accept broadcasted icmp echo"
5478 msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion"
5479
5480 #: security/l10n.pm:13
5481 #, c-format
5482 msgid "Accept icmp echo"
5483 msgstr "Accepter l'écho ICMP"
5484
5485 #: security/l10n.pm:15
5486 #, c-format
5487 msgid "/etc/issue* exist"
5488 msgstr "/etc/issue* existent"
5489
5490 #: security/l10n.pm:16
5491 #, c-format
5492 msgid "Reboot by the console user"
5493 msgstr "Un utilisateur peut redémarrer l'ordinateur depuis la console"
5494
5495 #: security/l10n.pm:17
5496 #, c-format
5497 msgid "Allow remote root login"
5498 msgstr "Permettre la connexion distante en tant que root"
5499
5500 #: security/l10n.pm:18
5501 #, c-format
5502 msgid "Direct root login"
5503 msgstr "Connexion root directe"
5504
5505 #: security/l10n.pm:19
5506 #, c-format
5507 msgid "List users on display managers (kdm and gdm)"
5508 msgstr "Lister les utilisateurs dans les gestionnaires de connexion (kdm et gdm)"
5509
5510 #: security/l10n.pm:20
5511 #, c-format
5512 msgid "Export display when passing from root to the other users"
5513 msgstr "Exporter l'affichage lorsque l'on passe du superutilisateur à un autre utilisateur"
5514
5515 #: security/l10n.pm:21
5516 #, c-format
5517 msgid "Allow X Window connections"
5518 msgstr "Autoriser les connexions à X Window"
5519
5520 #: security/l10n.pm:22
5521 #, c-format
5522 msgid "Authorize TCP connections to X Window"
5523 msgstr "Autoriser les connexions X Window via TCP"
5524
5525 #: security/l10n.pm:23
5526 #, c-format
5527 msgid "Authorize all services controlled by tcp_wrappers"
5528 msgstr "Autoriser tous les services contrôlés par tcp_wrappers"
5529
5530 #: security/l10n.pm:24
5531 #, c-format
5532 msgid "Chkconfig obey msec rules"
5533 msgstr "Chkconfig obéit aux règles de msec"
5534
5535 #: security/l10n.pm:25
5536 #, c-format
5537 msgid "Enable \"crontab\" and \"at\" for users"
5538 msgstr "Autoriser « crontab » et « at » pour les utilisateurs"
5539
5540 #: security/l10n.pm:26
5541 #, c-format
5542 msgid "Syslog reports to console 12"
5543 msgstr "Afficher les messages système sur la console 12"
5544
5545 #: security/l10n.pm:27
5546 #, c-format
5547 msgid "Name resolution spoofing protection"
5548 msgstr "Protection contre l'usurpation de résolution de nom"
5549
5550 #: security/l10n.pm:28
5551 #, c-format
5552 msgid "Enable IP spoofing protection"
5553 msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP"
5554
5555 #: security/l10n.pm:29
5556 #, c-format
5557 msgid "Enable libsafe if libsafe is found on the system"
5558 msgstr "Activer la bibliothèque libsafe si elle est présente sur le système"
5559
5560 #: security/l10n.pm:30
5561 #, c-format
5562 msgid "Enable the logging of IPv4 strange packets"
5563 msgstr "Activer la journalisation de tous les paquets IPv4 étranges"
5564
5565 #: security/l10n.pm:31
5566 #, c-format
5567 msgid "Enable msec hourly security check"
5568 msgstr "Activer les vérifications de msec toutes les heures"
5569
5570 #: security/l10n.pm:32
5571 #, c-format
5572 msgid "Enable su only from the wheel group members"
5573 msgstr "Autoriser « su » seulement aux membres du groupe wheel"
5574
5575 #: security/l10n.pm:33
5576 #, c-format
5577 msgid "Use password to authenticate users"
5578 msgstr "Utiliser un mot de passe pour authentifier les utilisateurs"
5579
5580 #: security/l10n.pm:34
5581 #, c-format
5582 msgid "Ethernet cards promiscuity check"
5583 msgstr "Activer la vérification du mode espion des cartes réseau"
5584
5585 #: security/l10n.pm:35
5586 #, c-format
5587 msgid "Daily security check"
5588 msgstr "Vérifications journalières de sécurité"
5589
5590 #: security/l10n.pm:36
5591 #, c-format
5592 msgid "Sulogin(8) in single user level"
5593 msgstr "Activer la demande de mot de passe en mode mono-utilisateur"
5594
5595 #: security/l10n.pm:37
5596 #, c-format
5597 msgid "No password aging for"
5598 msgstr "Pas de délai d'expiration des mots de passe pour"
5599
5600 #: security/l10n.pm:38
5601 #, c-format
5602 msgid "Set password expiration and account inactivation delays"
5603 msgstr "Régler la durée de vie des mots de passe et le délai d'inactivation du compte"
5604
5605 #: security/l10n.pm:39
5606 #, c-format
5607 msgid "Password history length"
5608 msgstr "Profondeur de l'historique des mots de passe"
5609
5610 #: security/l10n.pm:40
5611 #, c-format
5612 msgid "Password minimum length and number of digits and upcase letters"
5613 msgstr "Longueur minimum du mot de passe ainsi que le nombre de chiffres et de majuscules"
5614
5615 #: security/l10n.pm:41
5616 #, c-format
5617 msgid "Root umask"
5618 msgstr "Masque de permissions pour la création de fichier par root"
5619
5620 #: security/l10n.pm:42
5621 #, c-format
5622 msgid "Shell history size"
5623 msgstr "Taille (en lignes) de l'historique du shell"
5624
5625 #: security/l10n.pm:43
5626 #, c-format
5627 msgid "Shell timeout"
5628 msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande"
5629
5630 #: security/l10n.pm:44
5631 #, c-format
5632 msgid "User umask"
5633 msgstr "Masque de permissions pour la création de fichier par les utilisateurs"
5634
5635 #: security/l10n.pm:45
5636 #, c-format
5637 msgid "Check open ports"
5638 msgstr "Vérifier la liste des ports ouverts"
5639
5640 #: security/l10n.pm:46
5641 #, c-format
5642 msgid "Check for unsecured accounts"
5643 msgstr "Rechercher les comptes non sécurisés"
5644
5645 #: security/l10n.pm:47
5646 #, c-format
5647 msgid "Check permissions of files in the users' home"
5648 msgstr "Vérifie les droits des fichiers dans les dossiers personnels"
5649
5650 #: security/l10n.pm:48
5651 #, c-format
5652 msgid "Check if the network devices are in promiscuous mode"
5653 msgstr "Vérifier l'utilisation du mode espion par les périphériques réseaux"
5654
5655 #: security/l10n.pm:49
5656 #, c-format
5657 msgid "Run the daily security checks"
5658 msgstr "Effectuer les vérifications quotidiennes de sécurité"
5659
5660 #: security/l10n.pm:50
5661 #, c-format
5662 msgid "Check additions/removals of sgid files"
5663 msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid"
5664
5665 #: security/l10n.pm:51
5666 #, c-format
5667 msgid "Check empty password in /etc/shadow"
5668 msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow."
5669
5670 #: security/l10n.pm:52
5671 #, c-format
5672 msgid "Verify checksum of the suid/sgid files"
5673 msgstr "Vérifier les sommes de contrôle des fichiers ayant la permission suid/sgid"
5674
5675 #: security/l10n.pm:53
5676 #, c-format
5677 msgid "Check additions/removals of suid root files"
5678 msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers qui ont la permission « suid root »"
5679
5680 #: security/l10n.pm:54
5681 #, c-format
5682 msgid "Report unowned files"
5683 msgstr "Signaler les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur"
5684
5685 #: security/l10n.pm:55
5686 #, c-format
5687 msgid "Check files/directories writable by everybody"
5688 msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde"
5689
5690 #: security/l10n.pm:56
5691 #, c-format
5692 msgid "Run chkrootkit checks"
5693 msgstr "Effectuer les vérifications de chkrootkit"
5694
5695 #: security/l10n.pm:57
5696 #, c-format
5697 msgid "Do not send empty mail reports"
5698 msgstr "Ne pas envoyer de courriels de rapport vides"
5699
5700 #: security/l10n.pm:58
5701 #, c-format
5702 msgid "If set, send the mail report to this email address else send it to root"
5703 msgstr "Si rempli, envoie le rapport par courriel à cette adresse, sinon à root"
5704
5705 #: security/l10n.pm:59
5706 #, c-format
5707 msgid "Report check result by mail"
5708 msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel"
5709
5710 #: security/l10n.pm:60
5711 #, c-format
5712 msgid "Run some checks against the rpm database"
5713 msgstr "Vérifie les fichiers des paquetages rpm par rapport à la base de données"
5714
5715 #: security/l10n.pm:61
5716 #, c-format
5717 msgid "Report check result to syslog"
5718 msgstr "Enregistrer le rapport de vérification via syslog"
5719
5720 #: security/l10n.pm:62
5721 #, c-format
5722 msgid "Reports check result to tty"
5723 msgstr "Afficher le rapport de vérification dans le terminal"
5724
5725 #: security/level.pm:10
5726 #, c-format
5727 msgid "Disable msec"
5728 msgstr "Désactiver msec"
5729
5730 #: security/level.pm:11
5731 #, c-format
5732 msgid "Standard"
5733 msgstr "Standard"
5734
5735 #: security/level.pm:12
5736 #, c-format
5737 msgid "Secure"
5738 msgstr "Sécurisé"
5739
5740 #: security/level.pm:52
5741 #, c-format
5742 msgid ""
5743 "This level is to be used with care, as it disables all additional security\n"
5744 "provided by msec. Use it only when you want to take care of all aspects of system security\n"
5745 "on your own."
5746 msgstr ""
5747 "Ce niveau doit être utilisé avec précautions, dans la mesure où il désactive\n"
5748 "l'ensemble des mesures de sécurité de msec. À utiliser uniquement si vous\n"
5749 "gérez vous-même la sécurité de votre système."
5750
5751 #: security/level.pm:55
5752 #, c-format
5753 msgid "This is the standard security recommended for a computer that will be used to connect to the Internet as a client."
5754 msgstr ""
5755 "Ceci est le niveau de sécurité standard recommandé pour un ordinateur \n"
5756 "utilisé pour se connecter à Internet en tant que client."
5757
5758 #: security/level.pm:56
5759 #, c-format
5760 msgid ""
5761 "With this security level, the use of this system as a server becomes possible.\n"
5762 "The security is now high enough to use the system as a server which can accept\n"
5763 "connections from many clients. Note: if your machine is only a client on the Internet, you should choose a lower level."
5764 msgstr ""
5765 "Avec ce niveau de sécurité, l'utilisation de cette machine en tant que\n"
5766 "serveur devient envisageable. La sécurisation est suffisamment forte pour\n"
5767 "accepter les connexions de nombreux clients. Note : si votre machine est\n"
5768 "seulement connectée en tant que client sur Internet, vous devriez plutôt\n"
5769 "choisir un niveau inférieur."
5770
5771 #: security/level.pm:63
5772 #, c-format
5773 msgid "DrakSec Basic Options"
5774 msgstr "Options de base de DrakSec"
5775
5776 #: security/level.pm:66
5777 #, c-format
5778 msgid "Please choose the desired security level"
5779 msgstr "Choisissez le niveau de sécurité désiré"
5780
5781 #. -PO: this string is used to properly format "<security level>: <level
5782 #. description>"
5783 #: security/level.pm:70
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: %s"
5786 msgstr "%s : %s"
5787
5788 #: security/level.pm:73
5789 #, c-format
5790 msgid "Security Administrator:"
5791 msgstr "Administrateur sécurité :"
5792
5793 #: security/level.pm:74
5794 #, c-format
5795 msgid "Login or email:"
5796 msgstr "Nom d'utilisateur ou courriel :"
5797
5798 #: services.pm:19
5799 #, c-format
5800 msgid "Listen and dispatch ACPI events from the kernel"
5801 msgstr "Collecter et distribuer les évènements ACPI du noyau"
5802
5803 #: services.pm:20
5804 #, c-format
5805 msgid "Launch the ALSA (Advanced Linux Sound Architecture) sound system"
5806 msgstr "Démarrage ou arrêt du système sonore ALSA (Advanced Linux Sound Architecture). Il charge le pilote pour votre carte son et restaure les réglages du périphérique de mixage."
5807
5808 #: services.pm:21
5809 #, c-format
5810 msgid "Anacron is a periodic command scheduler."
5811 msgstr "Anacron exécute des tâches périodiques avec une précision exprimée en jours. Les tâches sont exécutées automatiquement au redémarrage de la machine si elles ont expiré leur délai. Quelques tâches de maintenances quotidienne et hebdomadaire sont préconfigurées pour le système Mageia. (Plus d'informations dans « man anacron »)."
5812
5813 #: services.pm:22
5814 #, c-format
5815 msgid ""
5816 "apmd is used for monitoring battery status and logging it via syslog.\n"
5817 "It can also be used for shutting down the machine when the battery is low."
5818 msgstr "Apmd surveille l'état de la batterie d'un portable et en garde une trace via syslog. Il peut aussi être utilisé pour arrêter proprement la machine lorsque la batterie est très faible et après en avoir averti les utilisateurs."
5819
5820 #: services.pm:24
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Runs commands scheduled by the at command at the time specified when\n"
5824 "at was run, and runs batch commands when the load average is low enough."
5825 msgstr "Service qui permet de démarrer une tâche à une heure précise. Chaque tâche doit être créée par la commande « at », puis, à l'heure indiquée, le service « atd » lance cette tâche. Par exemple pour éteindre automatiquement la machine ce soir à 23h59, tapez « at 23:59 » dans une fenêtre de commandes, puis « halt » et <Ctrl-D>."
5826
5827 #: services.pm:26
5828 #, c-format
5829 msgid "Avahi is a ZeroConf daemon which implements an mDNS stack"
5830 msgstr "Avahi est un service ZeroConf qui implémente une pile mDNS"
5831
5832 #: services.pm:27
5833 #, c-format
5834 msgid "Set CPU frequency settings"
5835 msgstr "Définir les paramètres de fréquence CPU"
5836
5837 #: services.pm:28
5838 #, c-format
5839 msgid ""
5840 "cron is a standard UNIX program that runs user-specified programs\n"
5841 "at periodic scheduled times. vixie cron adds a number of features to the basic\n"
5842 "UNIX cron, including better security and more powerful configuration options."
5843 msgstr "Cron est un planificateur de tâches. Contrairement à Anacron, les tâches sont exécutées à des moments précis, pendant lesquels la machine doit être allumée. « Vixie cron » ajoute des fonctions au « cron » UNIX de base (notamment une meilleure sécurité et des options de configuration plus complètes)."
5844
5845 #: services.pm:31
5846 #, c-format
5847 msgid "Common UNIX Printing System (CUPS) is an advanced printer spooling system"
5848 msgstr "Common UNIX Printing System (CUPS) est un système avancé d'impression différée"
5849
5850 #: services.pm:32
5851 #, c-format
5852 msgid "Launches the graphical display manager"
5853 msgstr "Lance le gestionnaire d'affichage graphique"
5854
5855 #: services.pm:33
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "FAM is a file monitoring daemon. It is used to get reports when files change.\n"
5859 "It is used by GNOME and KDE"
5860 msgstr ""
5861 "FAM est un démon surveillant les fichiers. Il permet d'être alerté quand un fichier est modifié.\n"
5862 "Il est utilisé à la fois par GNOME et KDE"
5863
5864 #: services.pm:35
5865 #, c-format
5866 msgid ""
5867 "G15Daemon allows users access to all extra keys by decoding them and \n"
5868 "pushing them back into the kernel via the linux UINPUT driver. This driver must be loaded \n"
5869 "before g15daemon can be used for keyboard access. The G15 LCD is also supported. By default, \n"
5870 "with no other clients active, g15daemon will display a clock. Client applications and \n"
5871 "scripts can access the LCD via a simple API."
5872 msgstr ""
5873 "G15Daemon permet aux utilisateurs d'accéder aux touches supplémentaires \n"
5874 "en les décodant avant de les renvoyer au noyau via le pilote linux UINPUT. Ce pilote \n"
5875 "doit être chargé avant l'utilisation de g15daemon pour l'accès clavier. Le LCD G15 est \n"
5876 "aussi supporté. Par défaut, en l'absence d'autre client, g15daemon affichera une horloge. \n"
5877 "Les application clientes et les scripts peuvent accéder au LCD par une simple API. "
5878
5879 #: services.pm:40
5880 #, c-format
5881 msgid ""
5882 "GPM adds mouse support to text-based Linux applications such the\n"
5883 "Midnight Commander. It also allows mouse-based console cut-and-paste operations,\n"
5884 "and includes support for pop-up menus on the console."
5885 msgstr "GPM permet d'utiliser la souris dans des programmes fonctionnant en mode texte dans la console (comme par exemple Midnight Commander). Il permet également d'utiliser le copier-coller et inclut le support des menus contextuels sur la console."
5886
5887 #: services.pm:43
5888 #, c-format
5889 msgid "HAL is a daemon that collects and maintains information about hardware"
5890 msgstr "HAL est un démon qui collecte et mémorise des informations relatives au matériel"
5891
5892 #: services.pm:44
5893 #, c-format
5894 msgid ""
5895 "HardDrake runs a hardware probe, and optionally configures\n"
5896 "new/changed hardware."
5897 msgstr "HardDrake effectue une détection matérielle, et configure éventuellement le nouveau matériel."
5898
5899 #: services.pm:46
5900 #, c-format
5901 msgid "Apache is a World Wide Web server. It is used to serve HTML files and CGI."
5902 msgstr "Apache est un serveur Web (HTTP). Il est utilisé pour faire fonctionner un site internet."
5903
5904 #: services.pm:47
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "The internet superserver daemon (commonly called inetd) starts a\n"
5908 "variety of other internet services as needed. It is responsible for starting\n"
5909 "many services, including telnet, ftp, rsh, and rlogin. Disabling inetd disables\n"
5910 "all of the services it is responsible for."
5911 msgstr "Le métaserveur « inetd » sert à démarrer automatiquement les autres services réseau lorsqu'une requête est détectée. Il est notamment responsable du démarrage des services telnet, ftp, rsh et rlogin. Le désactiver revient à désactiver tous les services qu'il gère. "
5912
5913 #: services.pm:51
5914 #, c-format
5915 msgid "Automates a packet filtering firewall with ip6tables"
5916 msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec ip6tables"
5917
5918 #: services.pm:52
5919 #, c-format
5920 msgid "Automates a packet filtering firewall with iptables"
5921 msgstr "Automatise un parefeu de filtrage de paquets avec iptables"
5922
5923 #: services.pm:53
5924 #, c-format
5925 msgid ""
5926 "Launch packet filtering for Linux kernel 2.2 series, to set\n"
5927 "up a firewall to protect your machine from network attacks."
5928 msgstr "Démarrer le filtrage des paquets réseau pour la série 2.2 des noyaux Linux, afin de mettre en place un pare-feu (firewall) pour protéger votre machine des attaques réseau. "
5929
5930 #: services.pm:55
5931 #, c-format
5932 msgid "Evenly distributes IRQ load across multiple CPUs for enhanced performance"
5933 msgstr "Distribue équitablement la charge IRQ entre plusieurs CPU pour améliorer les performances"
5934
5935 #: services.pm:56
5936 #, c-format
5937 msgid ""
5938 "This package loads the selected keyboard map as set in\n"
5939 "/etc/sysconfig/keyboard. This can be selected using the kbdconfig utility.\n"
5940 "You should leave this enabled for most machines."
5941 msgstr "Ce paquetage active la disposition de clavier définie dans le fichier /etc/sysconfig/keyboard. Cette disposition peut être modifiée en utilisant l'outil kbdconfig. Ce service devrait être activé sur la plupart des machines."
5942
5943 #: services.pm:59
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "Automatic regeneration of kernel header in /boot for\n"
5947 "/usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5948 msgstr ""
5949 "Régénération automatique des fichiers d'en-tête pour le noyau\n"
5950 "dans le dossier /boot pour /usr/include/linux/{autoconf,version}.h"
5951
5952 #: services.pm:61
5953 #, c-format
5954 msgid "Automatic detection and configuration of hardware at boot."
5955 msgstr "Détection automatique et configuration du matériel au démarrage."
5956
5957 #: services.pm:62
5958 #, c-format
5959 msgid "Tweaks system behavior to extend battery life"
5960 msgstr "Ajuste le comportement du système pour étendre la durée des batteries"
5961
5962 #: services.pm:63
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "Linuxconf will sometimes arrange to perform various tasks\n"
5966 "at boot-time to maintain the system configuration."
5967 msgstr "Linuxconf effectue certaines tâches au démarrage afin de maintenir la configuration du système."
5968
5969 #: services.pm:65
5970 #, c-format
5971 msgid ""
5972 "lpd is the print daemon required for lpr to work properly. It is\n"
5973 "basically a server that arbitrates print jobs to printer(s)."
5974 msgstr "Lpd est le démon d'impression nécessaire au bon fonctionnement de la commande lpr. Il permet de gérer les files d'attente et les demandes d'impression."
5975
5976 #: services.pm:67
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Linux Virtual Server, used to build a high-performance and highly\n"
5980 "available server."
5981 msgstr "Activation / désactivation du Linux Virtual Server, qui est un service utilisé pour créer un serveur virtuel haute performance et haute disponibilité, composé d'un ensemble de serveurs Linux reliés entre eux."
5982
5983 #: services.pm:69
5984 #, c-format
5985 msgid "Monitors the network (Interactive Firewall and wireless"
5986 msgstr "Surveille le réseau (Parefeu intéractif et sans-fil)"
5987
5988 #: services.pm:70
5989 #, c-format
5990 msgid "Software RAID monitoring and management"
5991 msgstr "Gestion et surveillance du RAID logiciel"
5992
5993 #: services.pm:71
5994 #, c-format
5995 msgid "DBUS is a daemon which broadcasts notifications of system events and other messages"
5996 msgstr "DBUS est un démon qui diffuse les notifications des évènements système ainsi que d'autres messages"
5997
5998 #: services.pm:72
5999 #, c-format
6000 msgid "Enables MSEC security policy on system startup"
6001 msgstr "Active la politique de sécurité MSEC au démarrage du système"
6002
6003 #: services.pm:73
6004 #, c-format
6005 msgid "named (BIND) is a Domain Name Server (DNS) that is used to resolve host names to IP addresses."
6006 msgstr "Named (BIND) est un serveur de noms de domaine (DNS) qui est utilisé pour convertir les adresses Internet en adresses IP. (Il est principalement mis en place par les fournisseurs d'accès)."
6007
6008 #: services.pm:74
6009 #, c-format
6010 msgid "Initializes network console logging"
6011 msgstr "Initialise l'affichage sur la console du journal réseau"
6012
6013 #: services.pm:75
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "Mounts and unmounts all Network File System (NFS), SMB (Lan\n"
6017 "Manager/Windows), and NCP (NetWare) mount points."
6018 msgstr ""
6019 "Montage et démontage de tous les dossiers partagés : systèmes de fichiers\n"
6020 "distants (NFS), SMB (Lan Manager/Windows), et NCP (Netware)."
6021
6022 #: services.pm:77
6023 #, c-format
6024 msgid ""
6025 "Activates/Deactivates all network interfaces configured to start\n"
6026 "at boot time."
6027 msgstr "Gestion groupée de toutes les connexions réseau que vous avez configurées et que vous avez choisies d'activer dès le démarrage du système. (par ex. vos connexions pour le réseau local et l'ADSL ou le Câble). Vous pouvez accéder séparément à vos interfaces réseau grâce au « Centre de contrôle Mageia » dans la section « Internet et réseau »."
6028
6029 #: services.pm:79
6030 #, c-format
6031 msgid "Requires network to be up if enabled"
6032 msgstr "Si activé, nécessite que le réseau soit lancé"
6033
6034 #: services.pm:80
6035 #, c-format
6036 msgid "Wait for the hotplugged network to be up"
6037 msgstr "Attendre que le réseau lancé à chaud soit actif"
6038
6039 #: services.pm:81
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP networks.\n"
6043 "This service provides NFS server functionality, which is configured via the\n"
6044 "/etc/exports file."
6045 msgstr ""
6046 "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n"
6047 "Ce service fournit un serveur NFS. Les dossiers partagés sont listés dans le fichier /etc/exports."
6048
6049 #: services.pm:84
6050 #, c-format
6051 msgid ""
6052 "NFS is a popular protocol for file sharing across TCP/IP\n"
6053 "networks. This service provides NFS file locking functionality."
6054 msgstr ""
6055 "NFS est un protocole populaire pour le partage de fichiers sur les réseaux TCP/IP.\n"
6056 "Ce service permet de verrouiller des fichiers sur NFS."
6057
6058 #: services.pm:86
6059 #, c-format
6060 msgid "Synchronizes system time using the Network Time Protocol (NTP)"
6061 msgstr "Synchronise l'heure système via le réseau en utilisant le protocole NTP"
6062
6063 #: services.pm:87
6064 #, c-format
6065 msgid ""
6066 "Automatically switch on numlock key locker under console\n"
6067 "and Xorg at boot."
6068 msgstr "Activation de la touche « Verr Num » du pavé numérique du clavier au démarrage."
6069
6070 #: services.pm:89
6071 #, c-format
6072 msgid "Support the OKI 4w and compatible winprinters."
6073 msgstr "Support des imprimantes winprinter OKI 4w et compatibles."
6074
6075 #: services.pm:90
6076 #, c-format
6077 msgid "Checks if a partition is close to full up"
6078 msgstr "Vérifie si une partition est bientôt pleine"
6079
6080 #: services.pm:91
6081 #, c-format
6082 msgid ""
6083 "PCMCIA support is usually to support things like ethernet and\n"
6084 "modems in laptops. It will not get started unless configured so it is safe to have\n"
6085 "it installed on machines that do not need it."
6086 msgstr "PCMCIA permet d'utiliser des périphériques PCCARD comme des cartes Ethernet ou des modems avec des ordinateurs portables. Ce service ne sera pas démarré, à moins qu'il ne soit correctement configuré. Il peut donc être activé sans danger sur des machines ne possédant pas ce type de périphériques."
6087
6088 #: services.pm:94
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "The portmapper manages RPC connections, which are used by\n"
6092 "protocols such as NFS and NIS. The portmap server must be running on machines\n"
6093 "which act as servers for protocols which make use of the RPC mechanism."
6094 msgstr "Le portmapper gère les connexions RPC qui sont utilisées par des protocoles comme NFS et NIS. Le serveur portmap doit être activé sur des machines jouant le rôle de serveur pour des protocoles utilisant le mécanisme RPC."
6095
6096 #: services.pm:97
6097 #, c-format
6098 msgid "Reserves some TCP ports"
6099 msgstr "Réserve des ports TCP"
6100
6101 #: services.pm:98
6102 #, c-format
6103 msgid "Postfix is a Mail Transport Agent, which is the program that moves mail from one machine to another."
6104 msgstr "Postfix est un agent de transport du courrier (Mail Transport Agent - MTA) permettant l'échange de courriers électroniques entre machines."
6105
6106 #: services.pm:99
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "Saves and restores system entropy pool for higher quality random\n"
6110 "number generation."
6111 msgstr "Sauvegarde et restaure l'entropie du système pour une meilleure génération de nombres aléatoires. (utile, par exemple, pour la création de clés de cryptographie)"
6112
6113 #: services.pm:101
6114 #, c-format
6115 msgid ""
6116 "Assign raw devices to block devices (such as hard disk drive\n"
6117 "partitions), for the use of applications such as Oracle or DVD players"
6118 msgstr "Alloue le type caractère à des périphériques de type bloc (tels que partitions de disque dur), pour l'utilisation d'applications telles que Oracle ou des lecteurs DVD"
6119
6120 #: services.pm:103
6121 #, c-format
6122 msgid "Nameserver information manager"
6123 msgstr "Gestionnaire d'informations Nameserver"
6124
6125 #: services.pm:104
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "The routed daemon allows for automatic IP router table updated via\n"
6129 "the RIP protocol. While RIP is widely used on small networks, more complex\n"
6130 "routing protocols are needed for complex networks."
6131 msgstr "Le démon routed permet la mise à jour automatique des tables de routage IP grâce au protocole RIP. Bien que RIP soit très utilisé sur les petits réseaux, des protocoles de routage plus complets sont nécessaires pour les réseaux de plus grande taille. "
6132
6133 #: services.pm:107
6134 #, c-format
6135 msgid ""
6136 "The rstat protocol allows users on a network to retrieve\n"
6137 "performance metrics for any machine on that network."
6138 msgstr "Le protocole rstat permet aux utilisateurs sur un même réseau d'obtenir des mesures de la performance de n'importe quelle machine sur ce réseau."
6139
6140 #: services.pm:109
6141 #, c-format
6142 msgid "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages to various system log files. It is a good idea to always run rsyslog."
6143 msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer."
6144
6145 #: services.pm:110
6146 #, c-format
6147 msgid ""
6148 "The rusers protocol allows users on a network to identify who is\n"
6149 "logged in on other responding machines."
6150 msgstr "Le protocole rusers permet aux utilisateurs de connaître tous les utilisateurs connectés aux machines supportant ce protocole."
6151
6152 #: services.pm:112
6153 #, c-format
6154 msgid ""
6155 "The rwho protocol lets remote users get a list of all of the users\n"
6156 "logged into a machine running the rwho daemon (similar to finger)."
6157 msgstr "Le protocole rwho permet aux utilisateurs distants d'obtenir une liste des utilisateurs connectés à une machine qui fait tourner le démon rwho (similaire à finger)."
6158
6159 #: services.pm:114
6160 #, c-format
6161 msgid "SANE (Scanner Access Now Easy) enables to access scanners, video cameras, ..."
6162 msgstr "SANE (Scanner Access Now Easy) permet l'accès aux scanners, caméras…"
6163
6164 #: services.pm:115
6165 #, c-format
6166 msgid "Packet filtering firewall"
6167 msgstr "Parefeu de filtrage de paquets"
6168
6169 #: services.pm:116
6170 #, c-format
6171 msgid "The SMB/CIFS protocol enables to share access to files & printers and also integrates with a Windows Server domain"
6172 msgstr "Le protocole SMB/CIFS permet de partager l'accès à des fichiers et imprimantes ainsi que l'intégration dans un domaine Windows Server"
6173
6174 #: services.pm:117
6175 #, c-format
6176 msgid "Launch the sound system on your machine"
6177 msgstr "Démarrer le système de gestion du son sur votre machine."
6178
6179 #: services.pm:118
6180 #, c-format
6181 msgid "layer for speech analysis"
6182 msgstr "Couche pour l'analyse vocale"
6183
6184 #: services.pm:119
6185 #, c-format
6186 msgid "Secure Shell is a network protocol that allows data to be exchanged over a secure channel between two computers"
6187 msgstr "Secure Shell est un protocole réseau qui permet l'échange de données via un canal sécurisé entre deux ordinateurs"
6188
6189 #: services.pm:120
6190 #, c-format
6191 msgid ""
6192 "Syslog is the facility by which many daemons use to log messages\n"
6193 "to various system log files. It is a good idea to always run syslog."
6194 msgstr "Syslog est un service utilisé par beaucoup de démons pour la journalisation des messages dans des fichiers. C'est une très bonne idée de toujours l'activer."
6195
6196 #: services.pm:122
6197 #, c-format
6198 msgid "Moves the generated persistent udev rules to /etc/udev/rules.d"
6199 msgstr "Déplace les règles udev persistantes vers /etc/udev/rules.d"
6200
6201 #: services.pm:123
6202 #, c-format
6203 msgid "Load the drivers for your usb devices."
6204 msgstr "Charger les pilotes pour vos périphériques USB."
6205
6206 #: services.pm:124
6207 #, c-format
6208 msgid "A lightweight network traffic monitor"
6209 msgstr "Un analyseur léger de trafic réseau"
6210
6211 #: services.pm:125
6212 #, c-format
6213 msgid "Starts the X Font Server."
6214 msgstr "Démarre le serveur de polices de caractères."
6215
6216 #: services.pm:126
6217 #, c-format
6218 msgid "Starts other deamons on demand."
6219 msgstr "Démarre d'autres démons à la demande."
6220
6221 #: services.pm:149
6222 #, c-format
6223 msgid "Printing"
6224 msgstr "Impression"
6225
6226 #: services.pm:150
6227 #, c-format
6228 msgid "Internet"
6229 msgstr "Internet"
6230
6231 #: services.pm:153
6232 #, c-format
6233 msgid "File sharing"
6234 msgstr "Partage de fichiers"
6235
6236 #: services.pm:155
6237 #, c-format
6238 msgid "System"
6239 msgstr "Système"
6240
6241 #: services.pm:160
6242 #, c-format
6243 msgid "Remote Administration"
6244 msgstr "Administration à distance"
6245
6246 #: services.pm:168
6247 #, c-format
6248 msgid "Database Server"
6249 msgstr "Serveur de base de données"
6250
6251 #: services.pm:179 services.pm:218
6252 #, c-format
6253 msgid "Services"
6254 msgstr "Services"
6255
6256 #: services.pm:179
6257 #, c-format
6258 msgid "Choose which services should be automatically started at boot time"
6259 msgstr "Choisissez les services à démarrer automatiquement lors du démarrage du système"
6260
6261 #: services.pm:197
6262 #, c-format
6263 msgid "%d activated for %d registered"
6264 msgstr "%d activés sur %d enregistrés"
6265
6266 #: services.pm:234
6267 #, c-format
6268 msgid "running"
6269 msgstr "actif"
6270
6271 #: services.pm:234
6272 #, c-format
6273 msgid "stopped"
6274 msgstr "arrêté"
6275
6276 #: services.pm:239
6277 #, c-format
6278 msgid "Services and daemons"
6279 msgstr "Services et démons"
6280
6281 #: services.pm:245
6282 #, c-format
6283 msgid ""
6284 "No additional information\n"
6285 "about this service, sorry."
6286 msgstr "Pas d'autre information au sujet de ce service, désolé."
6287
6288 #: services.pm:250 ugtk2.pm:924
6289 #, c-format
6290 msgid "Info"
6291 msgstr "Information"
6292
6293 #: services.pm:253
6294 #, c-format
6295 msgid "Start when requested"
6296 msgstr "Démarré si nécessaire"
6297
6298 #: services.pm:253
6299 #, c-format
6300 msgid "On boot"
6301 msgstr "Au démarrage"
6302
6303 #: services.pm:271
6304 #, c-format
6305 msgid "Start"
6306 msgstr "Démarrer"
6307
6308 #: services.pm:271
6309 #, c-format
6310 msgid "Stop"
6311 msgstr "Arrêter"
6312
6313 #: standalone.pm:25
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
6317 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
6318 "the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
6319 "any later version.\n"
6320 "\n"
6321 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
6322 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
6323 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
6324 "GNU General Public License for more details.\n"
6325 "\n"
6326 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
6327 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
6328 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6329 msgstr ""
6330 "Ce programme est un logiciel libre : vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
6331 "selon les termes de la « GNU General Public License », tels que publiés par la\n"
6332 "« Free Software Foundation » ; vous pouvez utiliser la version 2 de cette licence,\n"
6333 "ou (selon votre choix) toute version ultérieure.\n"
6334 "\n"
6335 "Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile,\n"
6336 "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite ; sans même les\n"
6337 "garanties de commercialisation ou d'adaptation dans un but spécifique.\n"
6338 "Se référer à la « GNU General Public License » pour plus de détails.\n"
6339 "\n"
6340 "Vous devriez avoir reçu une copie de la « GNU General Public License »\n"
6341 "en même temps que ce programme; sinon, écrivez à la « Free Software\n"
6342 "Foundation », Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
6343
6344 #: standalone.pm:44
6345 #, c-format
6346 msgid ""
6347 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6348 "Backup and Restore application\n"
6349 "\n"
6350 "--default : save default directories.\n"
6351 "--debug : show all debug messages.\n"
6352 "--show-conf : list of files or directories to backup.\n"
6353 "--config-info : explain configuration file options (for non-X users).\n"
6354 "--daemon : use daemon configuration. \n"
6355 "--help : show this message.\n"
6356 "--version : show version number.\n"
6357 msgstr ""
6358 "[--config-info] [--daemon] [--debug] [--default] [--show-conf]\n"
6359 "Logiciel de sauvegardes et restaurations\n"
6360 "\n"
6361 "--default  : sauve les dossiers par défaut.\n"
6362 "--debug  : affiche tous les messages de déboguage.\n"
6363 "--show-conf  : liste les fichiers ou dossiers à sauvegarder.\n"
6364 "--config-info  : explique les options du fichier de configuration (en mode texte).\n"
6365 "--daemon  : utilise la configuration de sauvegardes périodiques.\n"
6366 "--help  : affiche ce message.\n"
6367 "--version  : affiche le numéro de version.\n"
6368
6369 #: standalone.pm:56
6370 #, c-format
6371 msgid ""
6372 "[--boot]\n"
6373 "OPTIONS:\n"
6374 " --boot - enable to configure boot loader\n"
6375 "default mode: offer to configure autologin feature"
6376 msgstr ""
6377 "[--boot]\n"
6378 "OPTIONS :\n"
6379 " --boot - permet de configurer le gestionnaire de démarrage\n"
6380 "mode par défaut : configurer la connexion automatique"
6381
6382 #: standalone.pm:60
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n"
6386 "\n"
6387 "OPTIONS:\n"
6388 " --help - print this help message.\n"
6389 " --report - program should be one of %s tools\n"
6390 " --incident - program should be one of %s tools"
6391 msgstr ""
6392 "[OPTIONS] [NOM_PROGRAMME]\n"
6393 "\n"
6394 "OPTIONS :\n"
6395 "-- help - affiche ce message d'aide\n"
6396 "-- report - le programme doit être l'un des outils %s\n"
6397 "-- incident - le programme doit être l'un des outils %s"
6398
6399 #: standalone.pm:66
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "[--add]\n"
6403 " --add - \"add a network interface\" wizard\n"
6404 " --del - \"delete a network interface\" wizard\n"
6405 " --skip-wizard - manage connections\n"
6406 " --internet - configure internet\n"
6407 " --wizard - like --add"
6408 msgstr ""
6409 "[--add]\n"
6410 " --add - assistant « ajout d'interface réseau »\n"
6411 " --del - assistant « suppression d'une interface réseau »\n"
6412 " --skip-wizard - gestion des connexions\n"
6413 " --internet - configurer Internet\n"
6414 " --wizard - comme --add"
6415
6416 #: standalone.pm:72
6417 #, c-format
6418 msgid ""
6419 "\n"
6420 "Font Importation and monitoring application\n"
6421 "\n"
6422 "OPTIONS:\n"
6423 "--windows_import : import from all available windows partitions.\n"
6424 "--xls_fonts : show all fonts that already exist from xls\n"
6425 "--install : accept any font file and any directory.\n"
6426 "--uninstall : uninstall any font or any directory of font.\n"
6427 "--replace : replace all font if already exist\n"
6428 "--application : 0 none application.\n"
6429 " : 1 all application available supported.\n"
6430 " : name_of_application like so for staroffice \n"
6431 " : and gs for ghostscript for only this one."
6432 msgstr ""
6433 "\n"
6434 "Application de gestion et d'importation de polices de caractères \n"
6435 "--windows_import : importe à partir de toutes les partitions Windows disponibles.\n"
6436 "--xls_fonts  : montre toutes les polices déjà existante par xls\n"
6437 "--install  : accepte tout fichier et tout dossier pour les polices.\n"
6438 "--uninstall  : désinstalle toute police ou tout dossier pour les polices.\n"
6439 "--replace  : remplace les polices existantes\n"
6440 "--application  : 0 : aucun programme.\n"
6441 "  : 1 : tous les programmes disponibles supportés.\n"
6442 "  : nom_programme : pour par exemple staroffice, \n"
6443 "  : ou gs pour ghostscript (pour 1 application)."
6444
6445 #: standalone.pm:87
6446 #, c-format
6447 msgid ""
6448 "[OPTIONS]...\n"
6449 "%s Terminal Server Configurator\n"
6450 "--enable : enable MTS\n"
6451 "--disable : disable MTS\n"
6452 "--start : start MTS\n"
6453 "--stop : stop MTS\n"
6454 "--adduser : add an existing system user to MTS (requires username)\n"
6455 "--deluser : delete an existing system user from MTS (requires username)\n"
6456 "--addclient : add a client machine to MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)\n"
6457 "--delclient : delete a client machine from MTS (requires MAC address, IP, nbi image name)"
6458 msgstr ""
6459 "[OPTIONS]...\n"
6460 "Configurateur du Terminal Serveur %s\n"
6461 "--enable : activer MTS\n"
6462 "--disable : désactiver MTS\n"
6463 "--start : démarrer MTS\n"
6464 "--stop : stop MTS\n"
6465 "--adduser : ajoute un utilisateur système existant à MTS (exige le nom d'utilisateur)\n"
6466 "--deluser : supprime un utilisateur système existant de MTS (exige le nom d'utilisateur)\n"
6467 "--addclient : ajoute une machine client à MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)\n"
6468 "--delclient :supprime une machine client de MTS (exige addresse MAC, IP, nom image nbi)"
6469
6470 #: standalone.pm:99
6471 #, c-format
6472 msgid "[keyboard]"
6473 msgstr "[clavier]"
6474
6475 #: standalone.pm:100
6476 #, c-format
6477 msgid "[--file=myfile] [--word=myword] [--explain=regexp] [--alert]"
6478 msgstr "[--file=monfichier] [--word=monmot] [--explain=regexp] [--alert]"
6479
6480 #: standalone.pm:101
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "[OPTIONS]\n"
6484 "Network & Internet connection and monitoring application\n"
6485 "\n"
6486 "--defaultintf interface : show this interface by default\n"
6487 "--connect : connect to internet if not already connected\n"
6488 "--disconnect : disconnect to internet if already connected\n"
6489 "--force : used with (dis)connect : force (dis)connection.\n"
6490 "--status : returns 1 if connected 0 otherwise, then exit.\n"
6491 "--quiet : do not be interactive. To be used with (dis)connect."
6492 msgstr ""
6493 "[OPTIONS]\n"
6494 "Application de surveillance et de connexion réseau et internet\n"
6495 "\n"
6496 "--defaultintf interface : montre cette interface par défaut\n"
6497 "--connect : se connecte à Internet (si non connecté)\n"
6498 "--disconnect : se déconnecte d'Internet (si connecté)\n"
6499 "--force : utilisé avec l'option (dis)connect : force la (dé)connexion.\n"
6500 "--status : retourne 1 si connecté, 0 sinon, puis quitte.\n"
6501 "--quiet : non interactif. À utiliser avec l'option (dis)connect."
6502
6503 #: standalone.pm:111
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "[OPTION]...\n"
6507 " --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update mode\n"
6508 " --no-verify-rpm do not verify packages signatures\n"
6509 " --changelog-first display changelog before filelist in the description window\n"
6510 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
6511 msgstr ""
6512 "[OPTIONS]…\n"
6513 "--no-confirmation ne pose pas la première question de confirmation dans le mode %s Update\n"
6514 "--no-verify-rpm ne vérifie pas la signature des paquetages\n"
6515 "--changelog-first affiche le journal des changements avant la liste de fichiers dans la fenêtre de description\n"
6516 "--merge-all-rpmnew propose de fusionner tous les fichiers .rpmnew/.rpmsave trouvés"
6517
6518 #: standalone.pm:116
6519 #, c-format
6520 msgid "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=sane_source_dir] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6521 msgstr "[--manual] [--device=dev] [--update-sane=dossier_source_sane] [--update-usbtable] [--dynamic=dev]"
6522
6523 #: standalone.pm:117
6524 #, c-format
6525 msgid ""
6526 " [everything]\n"
6527 " XFdrake [--noauto] monitor\n"
6528 " XFdrake resolution"
6529 msgstr ""
6530 " [tout]\n"
6531 " XFdrake [--noauto] moniteur\n"
6532 " XFdrake résolution"
6533
6534 #: standalone.pm:153
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "\n"
6538 "Usage: %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
6539 msgstr ""
6540 "\n"
6541 "Utilisation : %s [--auto] [--beginner] [--expert] [-h|--help] [--noauto] [--testing] [-v|--version] "
6542
6543 #: timezone.pm:161 timezone.pm:162
6544 #, c-format
6545 msgid "All servers"
6546 msgstr "Tous les serveurs"
6547
6548 #: timezone.pm:196
6549 #, c-format
6550 msgid "Global"
6551 msgstr "Global"
6552
6553 #: timezone.pm:199
6554 #, c-format
6555 msgid "Africa"
6556 msgstr "Afrique"
6557
6558 #: timezone.pm:200
6559 #, c-format
6560 msgid "Asia"
6561 msgstr "Asie"
6562
6563 #: timezone.pm:201
6564 #, c-format
6565 msgid "Europe"
6566 msgstr "Europe"
6567
6568 #: timezone.pm:202
6569 #, c-format
6570 msgid "North America"
6571 msgstr "Amérique du nord"
6572
6573 #: timezone.pm:203
6574 #, c-format
6575 msgid "Oceania"
6576 msgstr "Océanie"
6577
6578 #: timezone.pm:204
6579 #, c-format
6580 msgid "South America"
6581 msgstr "Amérique du sud"
6582
6583 #: timezone.pm:213
6584 #, c-format
6585 msgid "Hong Kong"
6586 msgstr "Hong Kong"
6587
6588 #: timezone.pm:250
6589 #, c-format
6590 msgid "Russian Federation"
6591 msgstr "Fédération russe"
6592
6593 #: timezone.pm:258
6594 #, c-format
6595 msgid "Yugoslavia"
6596 msgstr "Yougoslavie"
6597
6598 #: ugtk2.pm:812
6599 #, c-format
6600 msgid "Is this correct?"
6601 msgstr "Est-ce correct ?"
6602
6603 #: ugtk2.pm:874
6604 #, c-format
6605 msgid "You have chosen a file, not a directory"
6606 msgstr "Vous devez spécifier un fichier, pas un répertoire"
6607
6608 #: wizards.pm:95
6609 #, c-format
6610 msgid ""
6611 "%s is not installed\n"
6612 "Click \"Next\" to install or \"Cancel\" to quit"
6613 msgstr ""
6614 "%s n'est pas installé\n"
6615 "Cliquez sur « Suivant » pour l'installer ou « Annuler » pour quitter"
6616
6617 #: wizards.pm:99
6618 #, c-format
6619 msgid "Installation failed"
6620 msgstr "Échec de l'installation"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30