10 |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. |
11 |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. |
12 |
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007. |
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007. |
13 |
|
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011. |
14 |
msgid "" |
msgid "" |
15 |
msgstr "" |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" |
"Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-29 01:59+0200\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-06 18:55+0300\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-24 21:32+0200\n" |
19 |
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" |
"Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mageia.org>\n" |
20 |
"Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
21 |
"Language: sv\n" |
"Language: sv\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
553 |
msgstr "Välj språket som ska användas" |
msgstr "Välj språket som ska användas" |
554 |
|
|
555 |
#: any.pm:1138 |
#: any.pm:1138 |
556 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
557 |
msgid "" |
msgid "" |
558 |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
"%s can support multiple languages. Select\n" |
559 |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
"the languages you would like to install. They will be available\n" |
560 |
"when your installation is complete and you restart your system." |
"when your installation is complete and you restart your system." |
561 |
msgstr "" |
msgstr "" |
562 |
"Mandralinux stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska " |
"%s stöder flera språk. Du kan välja ytterligare språk som ska " |
563 |
"finnas tillgängliga efter installationen." |
"finnas tillgängliga efter installationen." |
564 |
|
|
565 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
#: any.pm:1140 fs/partitioning_wizard.pm:172 |
566 |
#, c-format |
#, c-format |
567 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
568 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
569 |
|
|
570 |
#: any.pm:1141 |
#: any.pm:1141 |
571 |
#, c-format |
#, c-format |
2653 |
"the %s installation." |
"the %s installation." |
2654 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2655 |
"Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under " |
"Microsoft Windows®-partitionen är för fragmenterad, kör \"Defrag\" under " |
2656 |
"Microsoft Windows® först." |
"Microsoft Windows® först. Starta därefter om %s installationen." |
2657 |
|
|
2658 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:180 |
2659 |
#, c-format |
#, c-format |
2739 |
msgstr "Radera och använd hela hårddisken" |
msgstr "Radera och använd hela hårddisken" |
2740 |
|
|
2741 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:235 |
2742 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2743 |
msgid "" |
msgid "" |
2744 |
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " |
"You have more than one hard disk drive, which one do you want the installer " |
2745 |
"to use?" |
"to use?" |
2746 |
msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installera Linux på?" |
msgstr "Du har mer än en hårddisk, vilken vill du installationsprogrammet " |
2747 |
|
"skall använda?" |
2748 |
|
|
2749 |
|
|
2750 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
#: fs/partitioning_wizard.pm:243 fsedit.pm:632 |
2751 |
#, c-format |
#, c-format |
2862 |
msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" |
msgstr "Det finns redan en partition med monteringspunkt %s\n" |
2863 |
|
|
2864 |
#: fsedit.pm:434 |
#: fsedit.pm:434 |
2865 |
#, fuzzy, c-format |
# c-format |
2866 |
msgid "" |
msgid "" |
2867 |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
"You've selected a software RAID partition as root (/).\n" |
2868 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2870 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2871 |
"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" |
"Du har valt en mjukvaru-RAID-partition som rot (/).\n" |
2872 |
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" |
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" |
2873 |
"en /boot-partition. Se till att lägga till en /boot-partition." |
"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." |
2874 |
|
|
2875 |
#: fsedit.pm:440 |
#: fsedit.pm:440 |
2876 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2877 |
msgid "" |
msgid "" |
2878 |
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " |
"Metadata version unsupported for a boot partition. Please be sure to add a " |
2879 |
"separate /boot partition." |
"separate /boot partition." |
2880 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2881 |
"Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en /" |
"Metadata version stöds inte för boot partition. Se till att lägga till en " |
2882 |
"boot-partition." |
"separat /boot-partition." |
2883 |
|
|
2884 |
#: fsedit.pm:448 |
#: fsedit.pm:448 |
2885 |
#, c-format |
#, c-format |
2896 |
msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition." |
msgstr "Metadata version stöds inte för boot partition." |
2897 |
|
|
2898 |
#: fsedit.pm:459 |
#: fsedit.pm:459 |
2899 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2900 |
msgid "" |
msgid "" |
2901 |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
"You've selected an encrypted partition as root (/).\n" |
2902 |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
"No bootloader is able to handle this without a /boot partition.\n" |
2904 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2905 |
"Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n" |
"Du har valt en krypterad partition som rot (/).\n" |
2906 |
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" |
"Det finns ingen starthanterare som hanterar detta utan\n" |
2907 |
"en /boot-partition. Se till att lägga till en /boot-partition." |
"en /boot-partition. Se till att lägga till en separat /boot-partition." |
2908 |
|
|
2909 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
#: fsedit.pm:465 fsedit.pm:483 |
2910 |
#, c-format |
#, c-format |
2921 |
"spridd på flera fysiska volymer" |
"spridd på flera fysiska volymer" |
2922 |
|
|
2923 |
#: fsedit.pm:471 |
#: fsedit.pm:471 |
2924 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2925 |
msgid "" |
msgid "" |
2926 |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
"You've selected the LVM Logical Volume as root (/).\n" |
2927 |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
"The bootloader is not able to handle this when the volume spans physical " |
2931 |
"Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n" |
"Du har valt LVM logisk volym som root (/).\n" |
2932 |
"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska " |
"Starthanteraren kan inte hantera detta när volymen sträcker sig över fysiska " |
2933 |
"volymer.\n" |
"volymer.\n" |
2934 |
"Du bör skapa en skilld /boot partition först" |
"Du bör skapa en separat /boot partition först" |
2935 |
|
|
2936 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
#: fsedit.pm:475 fsedit.pm:477 |
2937 |
#, c-format |
#, c-format |
3265 |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
#. -PO: the second %s is the name of the current driver |
3266 |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
#. -PO: and the third %s is the name of the default driver |
3267 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
#: harddrake/sound.pm:412 |
3268 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3269 |
msgid "" |
msgid "" |
3270 |
"\n" |
"\n" |
3271 |
"\n" |
"\n" |
4846 |
|
|
4847 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
4848 |
#: messages.pm:11 |
#: messages.pm:11 |
4849 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
4850 |
msgid "" |
msgid "" |
4851 |
"Introduction\n" |
"Introduction\n" |
4852 |
"\n" |
"\n" |
5018 |
"förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några " |
"förluster, rättsavgifter och böter i en rättsprocess mot er, eller några " |
5019 |
"andra\n" |
"andra\n" |
5020 |
"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" |
"därav följande förluster) som orsakats av användandet, eller oförmågan\n" |
5021 |
"att använda mjukvaruprodukten, även om Mageiaeller deras licenciater\n" |
"att använda mjukvaruprodukten, även om Mageia eller deras licenciater\n" |
5022 |
"eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n" |
"eller distributörer skulle ha vetskap om möjligheten av en sådan händelse.\n" |
5023 |
"\n" |
"\n" |
5024 |
"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " |
"BEGRÄNSAT ANSVAR GÄLLANDE ÄGANDET ELLER ANVÄNDANDET AV PROGRAMVARA FÖRBJUDEN " |
5039 |
"begränsning\n" |
"begränsning\n" |
5040 |
"av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n" |
"av ansvar över påföljande eller av misstag uppkomna skador, kan ovan\n" |
5041 |
"nämda begränsning beröra dig eller ej.\n" |
"nämda begränsning beröra dig eller ej.\n" |
|
"%s\n" |
|
5042 |
"\n" |
"\n" |
5043 |
"\n" |
"\n" |
5044 |
"3. GPL och relaterade licenser\n" |
"3. GPL och relaterade licenser\n" |
5045 |
"\n" |
"\n" |
5046 |
" Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" |
" Mjukvaruprodukten består av komponenter med olika upphovsmän (fysiska\n" |
5047 |
"eller juridiska) %s.\n" |
"eller juridiska).\n" |
5048 |
"De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" |
"De flesta av dessa komponenter distribueras under\n" |
5049 |
"The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" |
"The GNU General Public License, hädanefter kallad \"GPL\", eller\n" |
5050 |
"liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" |
"liknande licenser. De flesta av dessa licenser tillåter dig att\n" |
6819 |
"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion" |
"standardfunktion: erbjud konfigurering av autologin funktion" |
6820 |
|
|
6821 |
#: standalone.pm:60 |
#: standalone.pm:60 |
6822 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6823 |
msgid "" |
msgid "" |
6824 |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
"[OPTIONS] [PROGRAM_NAME]\n" |
6825 |
"\n" |
"\n" |
6832 |
"\n" |
"\n" |
6833 |
"FLAGGOR:\n" |
"FLAGGOR:\n" |
6834 |
" --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n" |
" --help - visa det här hjälpmeddelandet.\n" |
6835 |
" --report - programmet ska vara ett Mageia-verktyg\n" |
" --report - programmet ska vara ett %s verktyg\n" |
6836 |
" --incident - programmet ska vara ett Mageia-verktyg" |
" --incident - programmet ska vara ett %s verktyg" |
6837 |
|
|
6838 |
#: standalone.pm:66 |
#: standalone.pm:66 |
6839 |
#, c-format |
#, c-format |
6886 |
" : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt." |
" : eller \"gs\" för Ghostscript-stöd för detta teckensnitt." |
6887 |
|
|
6888 |
#: standalone.pm:87 |
#: standalone.pm:87 |
6889 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6890 |
msgid "" |
msgid "" |
6891 |
"[OPTIONS]...\n" |
"[OPTIONS]...\n" |
6892 |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
"%s Terminal Server Configurator\n" |
6903 |
"IP, nbi image name)" |
"IP, nbi image name)" |
6904 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6905 |
"[FLAGGOR]...\n" |
"[FLAGGOR]...\n" |
6906 |
"konfiguration av Mageia terminalserver\n" |
"konfiguration av %s terminalserver\n" |
6907 |
"--enable : aktivera MTS\n" |
"--enable : aktivera MTS\n" |
6908 |
"--disable : inaktivera MTS\n" |
"--disable : inaktivera MTS\n" |
6909 |
"--start : starta MTS\n" |
"--start : starta MTS\n" |
6951 |
"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect." |
"--quiet : ingen interaktion med användaren. Använd med connect/disconnect." |
6952 |
|
|
6953 |
#: standalone.pm:111 |
#: standalone.pm:111 |
6954 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
6955 |
msgid "" |
msgid "" |
6956 |
"[OPTION]...\n" |
"[OPTION]...\n" |
6957 |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " |
" --no-confirmation do not ask first confirmation question in %s Update " |
6962 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
6963 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6964 |
"[FLAGGOR]...\n" |
"[FLAGGOR]...\n" |
6965 |
" --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan iMageia " |
" --no-confirmation fråga inte den första bekräftelsefrågan i %s " |
6966 |
"Update-läge\n" |
"Update-läge\n" |
6967 |
" --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n" |
" --no-verify-rpm verifiera inte paketsignaturer\n" |
6968 |
" --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " |
" --changelog-first visa ändringslogg före fillista i " |