1 |
# translation of DrakX-el.po to Greek |
2 |
# Greek translation for drakfloppy. |
3 |
# Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
5 |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
6 |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
7 |
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008. |
8 |
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. |
9 |
msgid "" |
10 |
msgstr "" |
11 |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
12 |
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" |
13 |
"PO-Revision-Date: 2011-12-02 20:48+0100\n" |
14 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n" |
15 |
"Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n" |
16 |
"Language: el\n" |
17 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
18 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
19 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
21 |
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
22 |
|
23 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Help" |
26 |
msgstr "Βοήθεια" |
27 |
|
28 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Close" |
31 |
msgstr "Κλείσιμο" |
32 |
|
33 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "Authentication" |
36 |
msgstr "Πιστοποίηση" |
37 |
|
38 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
39 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
40 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
41 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
42 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "Error" |
45 |
msgstr "Σφάλμα" |
46 |
|
47 |
#: drakboot:55 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
50 |
msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εκκίνησης. Δημιουργία μιας νέας διαμόρφωσης" |
51 |
|
52 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "/_File" |
55 |
msgstr "/_Αρχείο" |
56 |
|
57 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "/File/_Quit" |
60 |
msgstr "/Αρχείο/Έ_ξοδος" |
61 |
|
62 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "<control>Q" |
65 |
msgstr "<control>Q" |
66 |
|
67 |
#: drakboot:129 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "Text only" |
70 |
msgstr "Μόνο κείμενο" |
71 |
|
72 |
#: drakboot:130 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Verbose" |
75 |
msgstr "Γραφικό με κείμενο" |
76 |
|
77 |
#: drakboot:131 |
78 |
#, c-format |
79 |
msgid "Silent" |
80 |
msgstr "Μόνο Γραφικό" |
81 |
|
82 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
83 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
84 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
85 |
#: scannerdrake:954 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "Warning" |
88 |
msgstr "Προσοχή" |
89 |
|
90 |
#: drakboot:138 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "" |
93 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
94 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
95 |
msgstr "" |
96 |
"Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι σε κατάσταση « frame buffer ». Για να " |
97 |
"ενεργοποιήσετε την εκκίνηση με γραφικό θέμα, επιλέξτε ένα με το εργαλείο " |
98 |
"ρύθμισης εκκίνησης." |
99 |
|
100 |
#: drakboot:139 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
103 |
msgstr "Θέλετε να το ρυθμίσετε τώρα ;" |
104 |
|
105 |
#: drakboot:148 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "Install themes" |
108 |
msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων" |
109 |
|
110 |
#: drakboot:150 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
113 |
msgstr "Επιλογή γραφικού θέματος εκκίνησης" |
114 |
|
115 |
#: drakboot:153 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "Graphical boot mode:" |
118 |
msgstr "Γραφικό θέμα εκκίνησης :" |
119 |
|
120 |
#: drakboot:155 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Theme" |
123 |
msgstr "Θέμα" |
124 |
|
125 |
#: drakboot:189 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Default user" |
128 |
msgstr "Προκαθορισμένος χρήστης" |
129 |
|
130 |
#: drakboot:190 |
131 |
#, c-format |
132 |
msgid "Default desktop" |
133 |
msgstr "Προκαθορισμένη επιφάνεια εργασίας" |
134 |
|
135 |
#: drakboot:193 |
136 |
#, c-format |
137 |
msgid "No, I do not want autologin" |
138 |
msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση" |
139 |
|
140 |
#: drakboot:194 |
141 |
#, c-format |
142 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
143 |
msgstr "Ναι, επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση (επιλέξτε χρήστη και περιβάλλον)" |
144 |
|
145 |
#: drakboot:201 |
146 |
#, c-format |
147 |
msgid "System mode" |
148 |
msgstr "Λειτουργία συστήματος" |
149 |
|
150 |
#: drakboot:204 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
153 |
msgstr "Εκτέλεση του γραφικού περιβάλλοντος κατά την εκκίνηση του συστήματος" |
154 |
|
155 |
#: drakboot:259 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Boot Style Configuration" |
158 |
msgstr "Ρύθμιση του στυλ εκκίνησης" |
159 |
|
160 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "Video mode" |
163 |
msgstr "Ανάλυση οθόνης" |
164 |
|
165 |
#: drakboot:262 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "" |
168 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
169 |
"selected below.\n" |
170 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
171 |
msgstr "" |
172 |
"Παρακαλώ επιλέξτε μία ανάλυση γραφικών, θα εφαρμόζεται σε κάθε καταχώρηση " |
173 |
"εκκίνησης απο τις παρακάτω επιλογές.\n" |
174 |
"Σιγουρευτείτε πως η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει την ανάλυση που θα " |
175 |
"επιλέξτε." |
176 |
|
177 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
180 |
msgstr "Το πρόγραμμα « %s » κατέρρευσε με το ακόλουθο σφάλμα :" |
181 |
|
182 |
#: drakbug:76 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
185 |
msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων %s" |
186 |
|
187 |
#: drakbug:81 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "%s Control Center" |
190 |
msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s" |
191 |
|
192 |
#: drakbug:82 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "First Time Wizard" |
195 |
msgstr "Οδηγός πρώτης σύνδεσης" |
196 |
|
197 |
#: drakbug:83 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "Synchronization tool" |
200 |
msgstr "Εργαλείο συγχρονισμού" |
201 |
|
202 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Standalone Tools" |
205 |
msgstr "Αυτόνομα εργαλεία" |
206 |
|
207 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "%s Online" |
210 |
msgstr "%s Online" |
211 |
|
212 |
#: drakbug:88 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Remote Control" |
215 |
msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος" |
216 |
|
217 |
#: drakbug:89 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Software Manager" |
220 |
msgstr "Διαχειριστής λογισμικού" |
221 |
|
222 |
#: drakbug:90 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Windows Migration tool" |
225 |
msgstr "Εργαλείο μεταφοράς από τα Windows " |
226 |
|
227 |
#: drakbug:91 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "Configuration Wizards" |
230 |
msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων" |
231 |
|
232 |
#: drakbug:113 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Select %s Tool:" |
235 |
msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο %s:" |
236 |
|
237 |
#: drakbug:114 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "" |
240 |
"or Application Name\n" |
241 |
"(or Full Path):" |
242 |
msgstr "" |
243 |
"ή όνομα εφαρμογής\n" |
244 |
"(ή ολόκληρη διαδρομή) :" |
245 |
|
246 |
#: drakbug:117 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Find Package" |
249 |
msgstr "Αναζήτηση πακέτου" |
250 |
|
251 |
#: drakbug:118 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Browse" |
254 |
msgstr "Περιήγηση" |
255 |
|
256 |
#: drakbug:120 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Package: " |
259 |
msgstr "Πακέτο:" |
260 |
|
261 |
#: drakbug:121 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Kernel:" |
264 |
msgstr "Πυρήνας:" |
265 |
|
266 |
#: drakbug:152 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
269 |
msgstr "Το πρόγραμμα « %s » κατέρρευσε (SEGV) με το ακόλουθο σφάλμα :" |
270 |
|
271 |
#: drakbug:156 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "Its GDB trace is:" |
274 |
msgstr "Το ίχνος GDB είναι :" |
275 |
|
276 |
#: drakbug:159 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "" |
279 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
280 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
281 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
282 |
msgstr "" |
283 |
"Για να στείλετε αναφορά ενός σφάλματος, πατήστε στο εικονίδιο Αναφορά.\n" |
284 |
"Θα ανοίξει ένα παράθυρο του περιηγητή στο %s με μια φόρμα αναφοράς προς " |
285 |
"συμπλήρωση. Οι πληροφορίες που αναφέρονται παρακάτω θα αποσταλούν προς τον " |
286 |
"διακομιστή." |
287 |
|
288 |
#: drakbug:161 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "" |
291 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
292 |
"command: %s." |
293 |
msgid_plural "" |
294 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
295 |
"commands: %s." |
296 |
msgstr[0] "" |
297 |
"Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο της ακόλουθης " |
298 |
"εντολής : %s." |
299 |
msgstr[1] "" |
300 |
"Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο των ακόλουθων " |
301 |
"εντολών : %s." |
302 |
|
303 |
#: drakbug:164 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "'%s'" |
306 |
msgstr "'%s'" |
307 |
|
308 |
#: drakbug:167 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
311 |
msgstr "Θα πρέπει επίσης να επισυνάψτε τα ακόλουθα αρχεία : %s καθώς και %s." |
312 |
|
313 |
#: drakbug:174 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
316 |
msgstr "" |
317 |
"Παρακαλώ περιγράψτε τι κάνατε την στιγμή της κατάρρευσης του προγράμματος :" |
318 |
|
319 |
#: drakbug:190 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Report" |
322 |
msgstr "Αναφορά" |
323 |
|
324 |
#: drakbug:226 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Not installed" |
327 |
msgstr "Μη εγκατεστημένα" |
328 |
|
329 |
#: drakbug:239 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Package not installed" |
332 |
msgstr "Το πακέτο δεν είναι εγκατεστημένο" |
333 |
|
334 |
#: drakbug:264 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "" |
337 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
338 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
339 |
msgstr "" |
340 |
"Πρέπει να περιγράψετε τι κάνατε την στιγμή που εμφανίστηκε το σφάλμα ώστε να " |
341 |
"μπορέσουμε να το αναπαράγουμε και να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να το " |
342 |
"επιλύσουμε" |
343 |
|
344 |
#: drakbug:265 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Thanks." |
347 |
msgstr "Ευχαριστούμε." |
348 |
|
349 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
352 |
msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας, ώρας & ζώνη ώρας" |
353 |
|
354 |
#: drakclock:39 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "not defined" |
357 |
msgstr "δεν προσδιορίστηκε" |
358 |
|
359 |
#: drakclock:41 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Change Time Zone" |
362 |
msgstr "Αλλαγή ωρολογιακής ζώνης" |
363 |
|
364 |
#: drakclock:44 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
367 |
msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock" |
368 |
|
369 |
#: drakclock:44 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "Which is your timezone?" |
372 |
msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;" |
373 |
|
374 |
#: drakclock:45 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "GMT - DrakClock" |
377 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
378 |
|
379 |
#: drakclock:45 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
382 |
msgstr "Το ρολόι του BIOS είναι ρυθμισμένο σε ώρα Γκρίνουϊτς ;" |
383 |
|
384 |
#: drakclock:70 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Network Time Protocol" |
387 |
msgstr "Δικτυακό πρωτόκολλο ώρας (NTP)" |
388 |
|
389 |
#: drakclock:72 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "" |
392 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
393 |
" with a remote time server using NTP" |
394 |
msgstr "" |
395 |
"Ο υπολογιστής σας μπορεί να συγχρονίσει την ώρα του\n" |
396 |
" με έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή κάνοντας χρήση του NTP" |
397 |
|
398 |
#: drakclock:73 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
401 |
msgstr "Ενεργοποίηση του NTP" |
402 |
|
403 |
#: drakclock:81 |
404 |
#, c-format |
405 |
msgid "Server:" |
406 |
msgstr "Εξυπηρετητής:" |
407 |
|
408 |
#: drakclock:95 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Timezone" |
411 |
msgstr "Ωρολογιακή ζώνη" |
412 |
|
413 |
#: drakclock:111 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
416 |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση εξυπηρετητή NTP." |
417 |
|
418 |
#: drakclock:126 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
421 |
msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με το %s." |
422 |
|
423 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Quit" |
426 |
msgstr "Έξοδος" |
427 |
|
428 |
#: drakclock:128 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Retry" |
431 |
msgstr "Νέα προσπάθεια" |
432 |
|
433 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Reset" |
436 |
msgstr "Επαναφορά" |
437 |
|
438 |
#: drakdvb:30 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "DVB" |
441 |
msgstr "DVB" |
442 |
|
443 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "Channel" |
446 |
msgstr "Κανάλι" |
447 |
|
448 |
#: drakdvb:57 |
449 |
#, c-format |
450 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
451 |
msgstr "%s υπάρχει ήδη και το περιεχόμενό του θα χαθεί" |
452 |
|
453 |
#: drakdvb:74 |
454 |
#, c-format |
455 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
456 |
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας των διαθέσιμων καναλιών" |
457 |
|
458 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
459 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
460 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
461 |
#: service_harddrake:412 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Please wait" |
464 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" |
465 |
|
466 |
#: drakdvb:84 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
469 |
msgstr "Ανίχνευση καναλιών DVB, θα χρειαστεί μερικά λεπτά" |
470 |
|
471 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Cancel" |
474 |
msgstr "Ακύρωση" |
475 |
|
476 |
#: drakdvb:148 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Detect Channels" |
479 |
msgstr "Ανίχνευση καναλιών" |
480 |
|
481 |
#: drakdvb:150 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "View Channel" |
484 |
msgstr "Προβολή Καναλιού" |
485 |
|
486 |
#: drakedm:41 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
489 |
msgstr "GDM (Διαχειριστής σύνδεσης GNOME)" |
490 |
|
491 |
#: drakedm:42 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
494 |
msgstr "KDE (Διαχειριστής σύνδεσης KDE)" |
495 |
|
496 |
#: drakedm:43 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
499 |
msgstr "XDM (Διαχειριστής σύνδεσης X)" |
500 |
|
501 |
#: drakedm:54 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Choosing a display manager" |
504 |
msgstr "Επιλογή ενός διαχειριστή σύνδεσης" |
505 |
|
506 |
#: drakedm:55 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "" |
509 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
510 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
511 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
512 |
msgstr "" |
513 |
"Ο διαχειριστής σύνδεσης X11 σας επιτρέπει να συνδεθείτε\n" |
514 |
"με γραφικό περιβάλλον στο σύστημά σας με το σύστημα παραθύρου Χ να " |
515 |
"υποστηρίζει\n" |
516 |
"ταυτόχρονες διαφορετικές συνεδρίες Χ στο μηχάνημά σας." |
517 |
|
518 |
#: drakedm:74 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
521 |
msgstr "Η αλλαγή πραγματοποιήθηκε, θέλετε να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;" |
522 |
|
523 |
#: drakedm:75 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "" |
526 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
527 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
528 |
msgstr "" |
529 |
"Πρόκειται να κλείσετε όλα τα τρέχοντα προγράμματα και την τρέχουσα συνεδρία. " |
530 |
"Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;" |
531 |
|
532 |
#: drakfont:187 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Search installed fonts" |
535 |
msgstr "Αναζήτηση εγκατεστημένων γραμματοσειρών" |
536 |
|
537 |
#: drakfont:189 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "Unselect fonts installed" |
540 |
msgstr "Αποεπιλέξτε τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές" |
541 |
|
542 |
#: drakfont:213 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "No fonts found" |
545 |
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές" |
546 |
|
547 |
#: drakfont:217 |
548 |
#, c-format |
549 |
msgid "parse all fonts" |
550 |
msgstr "ανάλυση όλων των γραμματοσειρών" |
551 |
|
552 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
553 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "done" |
556 |
msgstr "έγινε" |
557 |
|
558 |
#: drakfont:226 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
561 |
msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές στις προσαρτημένες κατατμήσεις" |
562 |
|
563 |
#: drakfont:261 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Reselect correct fonts" |
566 |
msgstr "Επιλέξτε ξανά τις σωστές γραμματοσειρές" |
567 |
|
568 |
#: drakfont:264 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Could not find any font.\n" |
571 |
msgstr "Δεν βρέθηκε καμία γραμματοσειρά.\n" |
572 |
|
573 |
#: drakfont:274 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
576 |
msgstr "Αναζήτηση στις εγκατεστημένες γραμματοσειρές" |
577 |
|
578 |
#: drakfont:298 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "%s fonts conversion" |
581 |
msgstr "μετατροπή γραμματοσειρών %s" |
582 |
|
583 |
#: drakfont:336 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Fonts copy" |
586 |
msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών" |
587 |
|
588 |
#: drakfont:339 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "True Type fonts installation" |
591 |
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών True Type" |
592 |
|
593 |
#: drakfont:347 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
596 |
msgstr "παρακαλώ περιμένετε κατά τη διάρκεια « ttmkfdir »..." |
597 |
|
598 |
#: drakfont:348 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "True Type install done" |
601 |
msgstr "Η εγκατάσταση True Type ολοκληρώθηκε" |
602 |
|
603 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "type1inst building" |
606 |
msgstr "δημιουργία type1inst" |
607 |
|
608 |
#: drakfont:363 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Ghostscript referencing" |
611 |
msgstr "Εγγραφή στο Ghostscript" |
612 |
|
613 |
#: drakfont:380 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
616 |
msgstr "Διαγραφή των προσωρινών αρχείων" |
617 |
|
618 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
621 |
msgstr "Διαγραφή των αρχείων γραμματοσειρών" |
622 |
|
623 |
#: drakfont:439 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "" |
626 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
627 |
"install them on your system.\n" |
628 |
"\n" |
629 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
630 |
"hang up your X Server." |
631 |
msgstr "" |
632 |
"Πριν εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές, βεβαιωθείτε ότι έχετε το δικαίωμα να " |
633 |
"κάνετε χρήση αυτών των γραμματοσειρών καθώς και να τις εγκαταστήσετε στον " |
634 |
"υπολογιστή σας.\n" |
635 |
"\n" |
636 |
"Μπορείτε να εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές με τον τυπικό τρόπο. Σε σπάνιες " |
637 |
"περιπτώσεις, εικονικές γραμματοσειρές μπορούν να παγώσουν τον εξυπηρετητή Χ." |
638 |
|
639 |
#: drakfont:478 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "Font Installation" |
642 |
msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών" |
643 |
|
644 |
#: drakfont:489 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "DrakFont" |
647 |
msgstr "DrakFont" |
648 |
|
649 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "Font List" |
652 |
msgstr "Λίστα γραμματοσειρών" |
653 |
|
654 |
#: drakfont:493 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "Get Windows Fonts" |
657 |
msgstr "Λήψη γραμματοσειρών των Windows" |
658 |
|
659 |
#: drakfont:499 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "About" |
662 |
msgstr "Σχετικά" |
663 |
|
664 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "Options" |
667 |
msgstr "Επιλογές" |
668 |
|
669 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "Uninstall" |
672 |
msgstr "Απεγκατάσταση" |
673 |
|
674 |
#: drakfont:502 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "Import" |
677 |
msgstr "Εισαγωγή" |
678 |
|
679 |
#: drakfont:520 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "Drakfont" |
682 |
msgstr "Drakfont" |
683 |
|
684 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
687 |
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s από τη %s" |
688 |
|
689 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "Mageia" |
692 |
msgstr "Mageia" |
693 |
|
694 |
#: drakfont:524 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "Font installer." |
697 |
msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών." |
698 |
|
699 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
700 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
701 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
704 |
msgstr "" |
705 |
"Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n" |
706 |
"Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n" |
707 |
|
708 |
#: drakfont:542 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
711 |
msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θα υποστηρίζουν οι γραμματοσειρές :" |
712 |
|
713 |
#: drakfont:553 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "Ghostscript" |
716 |
msgstr "Ghostscript" |
717 |
|
718 |
#: drakfont:554 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "OpenOffice.org" |
721 |
msgstr "OpenOffice.org" |
722 |
|
723 |
#: drakfont:555 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "Abiword" |
726 |
msgstr "Abiword" |
727 |
|
728 |
#: drakfont:556 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "Generic Printers" |
731 |
msgstr "Γενικοί εκτυπωτές" |
732 |
|
733 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "Ok" |
736 |
msgstr "Εντάξει" |
737 |
|
738 |
#: drakfont:570 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
741 |
msgstr "" |
742 |
"Επιλέξτε το αρχείο γραμματοσειρές ή τον κατάλογο και κάντε κλικ στο « " |
743 |
"Προσθήκη »" |
744 |
|
745 |
#: drakfont:571 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "File Selection" |
748 |
msgstr "Επιλογή αρχείου" |
749 |
|
750 |
#: drakfont:575 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Fonts" |
753 |
msgstr "Γραμματοσειρές" |
754 |
|
755 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Import fonts" |
758 |
msgstr "Εισαγωγή γραμματοσειρών" |
759 |
|
760 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Add" |
763 |
msgstr "Προσθήκη" |
764 |
|
765 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Remove" |
768 |
msgstr "Αφαίρεση" |
769 |
|
770 |
#: drakfont:652 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Install" |
773 |
msgstr "Εγκατάσταση" |
774 |
|
775 |
#: drakfont:683 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
778 |
msgstr "Θέλετε σίγουρα να απεγκαταστήσετε τις παρακάτω γραμματοσειρές;" |
779 |
|
780 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Yes" |
783 |
msgstr "Ναι" |
784 |
|
785 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "No" |
788 |
msgstr "Όχι" |
789 |
|
790 |
#: drakfont:728 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Unselect All" |
793 |
msgstr "Αποεπιλογή όλων" |
794 |
|
795 |
#: drakfont:731 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Select All" |
798 |
msgstr "Επιλογή όλων" |
799 |
|
800 |
#: drakfont:748 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Importing fonts" |
803 |
msgstr "Εισαγωγή των γραμματοσειρών" |
804 |
|
805 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Initial tests" |
808 |
msgstr "Αρχικές δοκιμές" |
809 |
|
810 |
#: drakfont:753 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "Copy fonts on your system" |
813 |
msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο σύστημά σας" |
814 |
|
815 |
#: drakfont:754 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "Install & convert Fonts" |
818 |
msgstr "Εγκατάσταση & μετατροπή γραμματοσειρών" |
819 |
|
820 |
#: drakfont:755 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "Post Install" |
823 |
msgstr "Τελική εγκατάσταση" |
824 |
|
825 |
#: drakfont:767 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "Removing fonts" |
828 |
msgstr "Απομάκρυνση των γραμματοσειρών" |
829 |
|
830 |
#: drakfont:773 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "Remove fonts on your system" |
833 |
msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειρών από το σύστημά σας" |
834 |
|
835 |
#: drakfont:774 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "Post Uninstall" |
838 |
msgstr "Τελική απεγκατάσταση" |
839 |
|
840 |
#: drakhelp:17 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "" |
843 |
" drakhelp 0.1\n" |
844 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
845 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
846 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
847 |
"GPL.\n" |
848 |
"\n" |
849 |
"Usage: \n" |
850 |
msgstr "" |
851 |
" drakhelp 0.1\n" |
852 |
"Πνευματικά δικαιώματα © %s Mandriva.\n" |
853 |
"Πνευματικά δικαιώματα © %s Mageia.\n" |
854 |
"Αυτό το πρόγραμμα ανήκει στην κατηγορία του ελεύθερου λογισμικού και " |
855 |
"επιτρέπεται\n" |
856 |
"η αναδιανομή σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU GPL.\n" |
857 |
"\n" |
858 |
"Χρήση : \n" |
859 |
|
860 |
#: drakhelp:23 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid " --help - display this help \n" |
863 |
msgstr " --help - εμφάνιση αυτού του μηνύματος \n" |
864 |
|
865 |
#: drakhelp:24 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "" |
868 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
869 |
msgstr "" |
870 |
" --id <id_label> - εμφάνιση της σελίδας βοήθειας html που αναφέρεται " |
871 |
"στο id_label\n" |
872 |
|
873 |
#: drakhelp:25 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "" |
876 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
877 |
"frontend)\n" |
878 |
msgstr "" |
879 |
" --doc <link> - σύνδεσμος προς μία άλλη ιστοσελίδα (για το " |
880 |
"περιβάλλον καλωσορίσματος του WM)\n" |
881 |
|
882 |
#: drakhelp:53 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "%s Help Center" |
885 |
msgstr "Κέντρο βοήθειας της %s" |
886 |
|
887 |
#: drakhelp:53 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
890 |
msgstr "Καμία καταχώρηση βοήθειας για %s\n" |
891 |
|
892 |
#: drakperm:23 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "System settings" |
895 |
msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος" |
896 |
|
897 |
#: drakperm:24 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "Custom settings" |
900 |
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις" |
901 |
|
902 |
#: drakperm:25 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "Custom & system settings" |
905 |
msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις & ρυθμίσεις του συστήματος" |
906 |
|
907 |
#: drakperm:33 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "Security Permissions" |
910 |
msgstr "Άδειες ασφαλείας" |
911 |
|
912 |
#: drakperm:45 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "Editable" |
915 |
msgstr "Επεξεργάσιμο" |
916 |
|
917 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "Path" |
920 |
msgstr "Διαδρομή" |
921 |
|
922 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "User" |
925 |
msgstr "Χρήστης" |
926 |
|
927 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "Group" |
930 |
msgstr "Ομάδα" |
931 |
|
932 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "Permissions" |
935 |
msgstr "Άδειες" |
936 |
|
937 |
#: drakperm:60 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Add a new rule" |
940 |
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα" |
941 |
|
942 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "Edit current rule" |
945 |
msgstr "Επεξεργασία κανόνα" |
946 |
|
947 |
#: drakperm:110 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "" |
950 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
951 |
"groups via msec.\n" |
952 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
953 |
msgstr "" |
954 |
"Εδώ έχετε την δυνατότητα να δείτε τα αρχεία προς χρήση για να διορθώσετε τις " |
955 |
"άδειες, τους ιδιοκτήτες και τις ομάδες με το msec.\n" |
956 |
"Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τους δικούς σας κανόνες οι οποίοι θα " |
957 |
"αντικαταστήσουν τους προκαθορισμένους." |
958 |
|
959 |
#: drakperm:112 |
960 |
#, c-format |
961 |
msgid "" |
962 |
"The current security level is %s.\n" |
963 |
"Select permissions to see/edit" |
964 |
msgstr "" |
965 |
"Το τρέχον επίπεδο ασφαλείας είναι %s.\n" |
966 |
"Επιλέξτε τις άδειες για εμφάνιση/επεξεργασία" |
967 |
|
968 |
#: drakperm:124 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "Up" |
971 |
msgstr "Πάνω" |
972 |
|
973 |
#: drakperm:124 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "Move selected rule up one level" |
976 |
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο πάνω" |
977 |
|
978 |
#: drakperm:125 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "Down" |
981 |
msgstr "Κάτω" |
982 |
|
983 |
#: drakperm:125 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "Move selected rule down one level" |
986 |
msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο κάτω" |
987 |
|
988 |
#: drakperm:126 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "Add a rule" |
991 |
msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα" |
992 |
|
993 |
#: drakperm:126 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "Add a new rule at the end" |
996 |
msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα στο τέλος" |
997 |
|
998 |
#: drakperm:127 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "Delete" |
1001 |
msgstr "Διαγραφή" |
1002 |
|
1003 |
#: drakperm:127 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "Delete selected rule" |
1006 |
msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα" |
1007 |
|
1008 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "Edit" |
1011 |
msgstr "Επεξεργασία" |
1012 |
|
1013 |
#: drakperm:241 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "browse" |
1016 |
msgstr "περιήγηση" |
1017 |
|
1018 |
#: drakperm:246 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "user" |
1021 |
msgstr "χρήστης" |
1022 |
|
1023 |
#: drakperm:246 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "group" |
1026 |
msgstr "ομάδα" |
1027 |
|
1028 |
#: drakperm:246 |
1029 |
#, c-format |
1030 |
msgid "other" |
1031 |
msgstr "άλλο" |
1032 |
|
1033 |
#: drakperm:249 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "Other" |
1036 |
msgstr "Άλλο" |
1037 |
|
1038 |
#: drakperm:251 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "Read" |
1041 |
msgstr "Αναγνωσμένα" |
1042 |
|
1043 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1044 |
#: drakperm:254 |
1045 |
#, c-format |
1046 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1047 |
msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να διαβάσει το αρχείο" |
1048 |
|
1049 |
#: drakperm:258 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "Write" |
1052 |
msgstr "Εγγραφή" |
1053 |
|
1054 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1055 |
#: drakperm:261 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1058 |
msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να τροποποιήσει το αρχείο" |
1059 |
|
1060 |
#: drakperm:265 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "Execute" |
1063 |
msgstr "Εκτέλεση" |
1064 |
|
1065 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1066 |
#: drakperm:268 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1069 |
msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να εκτελέσει το αρχείο" |
1070 |
|
1071 |
#: drakperm:271 |
1072 |
#, c-format |
1073 |
msgid "Sticky-bit" |
1074 |
msgstr "Sticky-bit" |
1075 |
|
1076 |
#: drakperm:271 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "" |
1079 |
"Used for directory:\n" |
1080 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1081 |
msgstr "" |
1082 |
"Χρησιμοποιείται για τους καταλόγους:\n" |
1083 |
" μόνο ο ιδιοκτήτης του φακέλου ή αρχείου σε αυτόν τον κατάλογο μπορεί να το " |
1084 |
"διαγράψει" |
1085 |
|
1086 |
#: drakperm:272 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "Set-UID" |
1089 |
msgstr "Ορισμός UID" |
1090 |
|
1091 |
#: drakperm:272 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "Use owner id for execution" |
1094 |
msgstr "Χρήση του id ιδιοκτήτη κατά την εκτέλεση" |
1095 |
|
1096 |
#: drakperm:273 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "Set-GID" |
1099 |
msgstr "Ορισμός GID" |
1100 |
|
1101 |
#: drakperm:273 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "Use group id for execution" |
1104 |
msgstr "Χρήση του id της ομάδας κατά την εκτέλεση" |
1105 |
|
1106 |
#: drakperm:290 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "User:" |
1109 |
msgstr "Χρήστης:" |
1110 |
|
1111 |
#: drakperm:291 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "Group:" |
1114 |
msgstr "Ομάδα:" |
1115 |
|
1116 |
#: drakperm:295 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "Current user" |
1119 |
msgstr "Τρέχων χρήστης" |
1120 |
|
1121 |
#: drakperm:296 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1124 |
msgstr "" |
1125 |
"Όταν είναι επιλεγμένο, ο ιδιοκτήτης και η ομάδα δεν θα τροποποιούνται πλέον" |
1126 |
|
1127 |
#: drakperm:306 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "Path selection" |
1130 |
msgstr "Επιλογή διαδρομής" |
1131 |
|
1132 |
#: drakperm:326 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "Property" |
1135 |
msgstr "Ιδιότητα" |
1136 |
|
1137 |
#: drakperm:376 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1141 |
"\"%s\"" |
1142 |
msgstr "" |
1143 |
"Ο πρώτος χαρακτήρας της διαδρομής πρέπει να είναι μια κάθετος (\"/\"):\n" |
1144 |
"\"%s\"" |
1145 |
|
1146 |
#: drakperm:386 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1149 |
msgstr "Το όνομα του χρήστη και της ομάδας πρέπει να είναι έγκυρα !" |
1150 |
|
1151 |
#: drakperm:387 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "User: %s" |
1154 |
msgstr "Χρήστης : %s" |
1155 |
|
1156 |
#: drakperm:388 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "Group: %s" |
1159 |
msgstr "Ομάδα : %s" |
1160 |
|
1161 |
#: draksec:54 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "ALL" |
1164 |
msgstr "ΟΛΑ" |
1165 |
|
1166 |
#: draksec:55 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "LOCAL" |
1169 |
msgstr "ΤΟΠΙΚΑ" |
1170 |
|
1171 |
#: draksec:56 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "NONE" |
1174 |
msgstr "ΚΑΝΕΝΑ" |
1175 |
|
1176 |
#: draksec:57 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "Default" |
1179 |
msgstr "Προκαθορισμένο" |
1180 |
|
1181 |
#: draksec:58 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "Ignore" |
1184 |
msgstr "Αγνόηση" |
1185 |
|
1186 |
#: draksec:91 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "Security Level and Checks" |
1189 |
msgstr "Επίπεδο ασφαλείας και περιοδικοί έλεγχοι" |
1190 |
|
1191 |
#: draksec:114 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1194 |
msgstr "" |
1195 |
"Ρυθμίστε την πιστοποίηση που απαιτείται για την πρόσβαση στα εργαλεία %s" |
1196 |
|
1197 |
#: draksec:117 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "No password" |
1200 |
msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης" |
1201 |
|
1202 |
#: draksec:118 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "Root password" |
1205 |
msgstr "Κωδικός πρόσβασης root" |
1206 |
|
1207 |
#: draksec:119 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "User password" |
1210 |
msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη" |
1211 |
|
1212 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "Software Management" |
1215 |
msgstr "Διαχείριση λογισμικού" |
1216 |
|
1217 |
#: draksec:150 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "%s Update" |
1220 |
msgstr "%s ενημέρωση" |
1221 |
|
1222 |
#: draksec:151 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "Software Media Manager" |
1225 |
msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού" |
1226 |
|
1227 |
#: draksec:152 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1230 |
msgstr "Ρυθμίστε τα εφέ της επιφάνειας εργασίας 3D" |
1231 |
|
1232 |
#: draksec:153 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1235 |
msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή γραφικών" |
1236 |
|
1237 |
#: draksec:154 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "Mouse Configuration" |
1240 |
msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού" |
1241 |
|
1242 |
#: draksec:155 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1245 |
msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου" |
1246 |
|
1247 |
#: draksec:156 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "UPS Configuration" |
1250 |
msgstr "Ρύθμιση του UPS" |
1251 |
|
1252 |
#: draksec:157 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "Network Configuration" |
1255 |
msgstr "Ρύθμιση του δικτύου" |
1256 |
|
1257 |
#: draksec:158 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "Hosts definitions" |
1260 |
msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών" |
1261 |
|
1262 |
#: draksec:159 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "Network Center" |
1265 |
msgstr "Κέντρο δικτύου" |
1266 |
|
1267 |
#: draksec:160 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1270 |
msgstr "Περιαγωγή ασύρματου δικτύου" |
1271 |
|
1272 |
#: draksec:161 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "VPN" |
1275 |
msgstr "VPN" |
1276 |
|
1277 |
#: draksec:162 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "Proxy Configuration" |
1280 |
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή" |
1281 |
|
1282 |
#: draksec:163 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Connection Sharing" |
1285 |
msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης" |
1286 |
|
1287 |
#: draksec:165 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "Backups" |
1290 |
msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας " |
1291 |
|
1292 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Logs" |
1295 |
msgstr "Καταγραφές" |
1296 |
|
1297 |
#: draksec:168 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Services" |
1300 |
msgstr "Υπηρεσίες" |
1301 |
|
1302 |
#: draksec:169 |
1303 |
#, c-format |
1304 |
msgid "Users" |
1305 |
msgstr "Χρήστες" |
1306 |
|
1307 |
#: draksec:171 |
1308 |
#, c-format |
1309 |
msgid "Boot Configuration" |
1310 |
msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης" |
1311 |
|
1312 |
#: draksec:205 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Hardware" |
1315 |
msgstr "Υλικό" |
1316 |
|
1317 |
#: draksec:206 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Network" |
1320 |
msgstr "Δίκτυο" |
1321 |
|
1322 |
#: draksec:207 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "System" |
1325 |
msgstr "Σύστημα" |
1326 |
|
1327 |
#: draksec:208 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Boot" |
1330 |
msgstr "Εκκίνηση" |
1331 |
|
1332 |
#: draksound:48 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1335 |
msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου!" |
1336 |
|
1337 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1338 |
#: draksound:51 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "" |
1341 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1342 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
"Δεν εντοπίστηκε καμιά κάρτα ήχου στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε " |
1345 |
"ότι μια κάρτα ήχου που υποστηρίζεται από το Linux είναι συνδεδεμένη σωστά." |
1346 |
|
1347 |
#: draksound:54 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "" |
1350 |
"\n" |
1351 |
"\n" |
1352 |
"\n" |
1353 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1354 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1355 |
msgstr "" |
1356 |
"\n" |
1357 |
"\n" |
1358 |
"\n" |
1359 |
"Σημείωση: Αν έχετε μια κάρτα ήχου ISA PnP, θα πρέπει να εκτελέσετε το " |
1360 |
"πρόγραμμα alsaconf ή sndconfig. Απλά πληκτρολογείστε « alsaconf » ή « " |
1361 |
"sndconfig » σε μια κονσόλα." |
1362 |
|
1363 |
#: drakups:71 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1366 |
msgstr "Συνδεδεμένο μέσω σειριακής θύρας ή καλώδιο usb" |
1367 |
|
1368 |
#: drakups:72 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Manual configuration" |
1371 |
msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση" |
1372 |
|
1373 |
#: drakups:78 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Add an UPS device" |
1376 |
msgstr "Προσθήκη μιας συσκευής UPS" |
1377 |
|
1378 |
#: drakups:81 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "" |
1381 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1382 |
"\n" |
1383 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1384 |
msgstr "" |
1385 |
"Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης του UPS.\n" |
1386 |
"\n" |
1387 |
"Εδώ, θα μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα συσκευή UPS στο σύστημά σας.\n" |
1388 |
|
1389 |
#: drakups:88 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "" |
1392 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1393 |
"\n" |
1394 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1395 |
"manually select them?" |
1396 |
msgstr "" |
1397 |
"Πρόκειται να προσθέσουμε μια συσκευή UPS.\n" |
1398 |
"\n" |
1399 |
"Θέλετε να γίνει αυτόματη ανίχνευση των συσκευών UPS που είναι συνδεδεμένες " |
1400 |
"στον υπολογιστή σας ή θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα ;" |
1401 |
|
1402 |
#: drakups:91 |
1403 |
#, c-format |
1404 |
msgid "Autodetection" |
1405 |
msgstr "Αυτόματη ανίχνευση" |
1406 |
|
1407 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1408 |
#, c-format |
1409 |
msgid "Detection in progress" |
1410 |
msgstr "Ανίχνευση σε εξέλιξη" |
1411 |
|
1412 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1413 |
#, c-format |
1414 |
msgid "Congratulations" |
1415 |
msgstr "Συγχαρητήρια" |
1416 |
|
1417 |
#: drakups:119 |
1418 |
#, c-format |
1419 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1420 |
msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε τις ακόλουθες συσκευές UPS με επιτυχία :" |
1421 |
|
1422 |
#: drakups:121 |
1423 |
#, c-format |
1424 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1425 |
msgstr "Δεν βρέθηκε νέες συσκευές UPS" |
1426 |
|
1427 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1428 |
#, c-format |
1429 |
msgid "UPS driver configuration" |
1430 |
msgstr "Ρύθμιση του οδηγού UPS" |
1431 |
|
1432 |
#: drakups:126 |
1433 |
#, c-format |
1434 |
msgid "Please select your UPS model." |
1435 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μοντέλο του UPS σας" |
1436 |
|
1437 |
#: drakups:127 |
1438 |
#, c-format |
1439 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1440 |
msgstr "Κατασκευαστής / μοντέλο :" |
1441 |
|
1442 |
#: drakups:138 |
1443 |
#, c-format |
1444 |
msgid "" |
1445 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1446 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1447 |
msgstr "" |
1448 |
"Γίνεται διαμόρφωση του UPS « %s » από « %s ».\n" |
1449 |
"Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομά του, τον οδηγό και την θύρα του." |
1450 |
|
1451 |
#: drakups:143 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Name:" |
1454 |
msgstr "Όνομα:" |
1455 |
|
1456 |
#: drakups:143 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "The name of your ups" |
1459 |
msgstr "Το όνομα του ups σας" |
1460 |
|
1461 |
#: drakups:144 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Driver:" |
1464 |
msgstr "Οδηγός:" |
1465 |
|
1466 |
#: drakups:144 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1469 |
msgstr "Ο οδηγός που διαχειρίζεται το UPS σας" |
1470 |
|
1471 |
#: drakups:145 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Port:" |
1474 |
msgstr "Θύρα:" |
1475 |
|
1476 |
#: drakups:147 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1479 |
msgstr "Η θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το UPS" |
1480 |
|
1481 |
#: drakups:157 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1484 |
msgstr "Ο οδηγός εγκατέστησε την νέα συσκευή UPS « %s » με επιτυχία. " |
1485 |
|
1486 |
#: drakups:248 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "UPS devices" |
1489 |
msgstr "Συσκευές UPS" |
1490 |
|
1491 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1492 |
#: harddrake2:123 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Name" |
1495 |
msgstr "Όνομα" |
1496 |
|
1497 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Driver" |
1500 |
msgstr "Οδηγός" |
1501 |
|
1502 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Port" |
1505 |
msgstr "Θύρα" |
1506 |
|
1507 |
#: drakups:267 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "UPS users" |
1510 |
msgstr "Χρήστες του UPS" |
1511 |
|
1512 |
#: drakups:283 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Access Control Lists" |
1515 |
msgstr "Λίστες ελέγχου πρόσβασης" |
1516 |
|
1517 |
#: drakups:284 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "IP address" |
1520 |
msgstr "Διεύθυνση IP" |
1521 |
|
1522 |
#: drakups:284 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "IP mask" |
1525 |
msgstr "Μάσκα ΙΡ" |
1526 |
|
1527 |
#: drakups:296 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Rules" |
1530 |
msgstr "Κανόνες" |
1531 |
|
1532 |
#: drakups:297 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Action" |
1535 |
msgstr "Ενέργεια" |
1536 |
|
1537 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Level" |
1540 |
msgstr "Επίπεδο" |
1541 |
|
1542 |
#: drakups:297 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "ACL name" |
1545 |
msgstr "Όνομα ACL" |
1546 |
|
1547 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Password" |
1550 |
msgstr "Κωδικός πρόσβασης" |
1551 |
|
1552 |
#: drakups:329 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "UPS Management" |
1555 |
msgstr "Διαχείριση των UPS" |
1556 |
|
1557 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1558 |
#, c-format |
1559 |
msgid "DrakUPS" |
1560 |
msgstr "DrakUPS" |
1561 |
|
1562 |
#: drakups:339 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1565 |
msgstr "Καλώς ήλθατε στα εργαλεία ρύθμισης του UPS" |
1566 |
|
1567 |
#: drakxtv:67 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "No TV Card detected!" |
1570 |
msgstr "Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης!" |
1571 |
|
1572 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
1573 |
#: drakxtv:69 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "" |
1576 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1577 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1578 |
msgstr "" |
1579 |
"Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε " |
1580 |
"ότι μια κάρτα βίντεο/τηλεόρασης που υποστηρίζεται από το Linux είναι " |
1581 |
"συνδεδεμένη σωστά." |
1582 |
|
1583 |
#: finish-install:57 |
1584 |
#, c-format |
1585 |
msgid "Keyboard" |
1586 |
msgstr "Πληκτρολόγιο" |
1587 |
|
1588 |
#: finish-install:58 |
1589 |
#, c-format |
1590 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1591 |
msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας." |
1592 |
|
1593 |
#: finish-install:105 |
1594 |
#, c-format |
1595 |
msgid "Testing your connection..." |
1596 |
msgstr "Δοκιμή της σύνδεσής σας... " |
1597 |
|
1598 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1599 |
#, c-format |
1600 |
msgid "Encrypted home partition" |
1601 |
msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση home" |
1602 |
|
1603 |
#: finish-install:193 |
1604 |
#, c-format |
1605 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1606 |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη %s" |
1607 |
|
1608 |
#: finish-install:196 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Password (again)" |
1611 |
msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)" |
1612 |
|
1613 |
#: finish-install:211 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1616 |
msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης home σε εξέλιξη" |
1617 |
|
1618 |
#: finish-install:223 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1621 |
msgstr "Μορφοποίηση της κρυπτογραφημένης κατάτμησης home" |
1622 |
|
1623 |
#: harddrake2:30 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "Alternative drivers" |
1626 |
msgstr "Εναλλακτικοί οδηγοί" |
1627 |
|
1628 |
#: harddrake2:31 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1631 |
msgstr "η λίστα με τους εναλλακτικούς οδηγούς για την κάρτα ήχου σας" |
1632 |
|
1633 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Bus" |
1636 |
msgstr "Δίαυλος" |
1637 |
|
1638 |
#: harddrake2:34 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "" |
1641 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1642 |
msgstr "" |
1643 |
"αυτή είναι η φυσική θέση στην οποία είναι συνδεδεμένη η συσκευή (π.χ. PCI, " |
1644 |
"USB, ...)" |
1645 |
|
1646 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Bus identification" |
1649 |
msgstr "Ταυτοποίηση διαύλου" |
1650 |
|
1651 |
#: harddrake2:37 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "" |
1654 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1655 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1656 |
msgstr "" |
1657 |
"- συσκευές PCI και USB : εμφάνιση της λίστας του αναγνωριστικού προμηθευτή, " |
1658 |
"συσκευών, υπό-προμηθευτή, και υπό-συσκευών PCI/USB" |
1659 |
|
1660 |
#: harddrake2:39 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "Location on the bus" |
1663 |
msgstr "Θέση του διαύλου" |
1664 |
|
1665 |
#: harddrake2:40 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "" |
1668 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1669 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1670 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1671 |
msgstr "" |
1672 |
"- συσκευές pci: η θύρα PCI, η συσκευή και η λειτουργία αυτής της κάρτας\n" |
1673 |
"- συσκευές eide: αυτή η συσκευή είναι είτε slave είτε master\n" |
1674 |
"- συσκευές scsi: ο δίαυλος scsi και το αναγνωριστικό της συσκευής scsi" |
1675 |
|
1676 |
#: harddrake2:43 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Drive capacity" |
1679 |
msgstr "Χαρακτηριστικά του οδηγού" |
1680 |
|
1681 |
#: harddrake2:43 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1684 |
msgstr "ειδικά χαρακτηριστικά του οδηγού (ικανότητα εγγραφής ή ανάγνωσης DVD)" |
1685 |
|
1686 |
#: harddrake2:44 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Description" |
1689 |
msgstr "Περιγραφή" |
1690 |
|
1691 |
#: harddrake2:44 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "this field describes the device" |
1694 |
msgstr "αυτό το πεδίο περιγράφει τη συσκευή" |
1695 |
|
1696 |
#: harddrake2:45 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Old device file" |
1699 |
msgstr "Παλαιό όνομα της συσκευής" |
1700 |
|
1701 |
#: harddrake2:46 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1704 |
msgstr "παλαιό στατικό όνομα της συσκευής που χρησιμοποιείται στο πακέτο dev" |
1705 |
|
1706 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1707 |
#: harddrake2:49 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Module" |
1710 |
msgstr "Άρθρωμα" |
1711 |
|
1712 |
#: harddrake2:49 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1715 |
msgstr "το άρθρωμα (module) του πυρήνα GNU/Linux που διαχειρίζεται τη συσκευή" |
1716 |
|
1717 |
#: harddrake2:50 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Extended partitions" |
1720 |
msgstr "Εκτεταμένες κατατμήσεις" |
1721 |
|
1722 |
#: harddrake2:50 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "the number of extended partitions" |
1725 |
msgstr "ο αριθμός των εκτεταμένων κατατμήσεων" |
1726 |
|
1727 |
#: harddrake2:51 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Geometry" |
1730 |
msgstr "Γεωμετρία" |
1731 |
|
1732 |
#: harddrake2:51 |
1733 |
#, c-format |
1734 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1735 |
msgstr "Η γεωμετρία των κυλίνδρων/κεφαλών/τομέων του δίσκου" |
1736 |
|
1737 |
#: harddrake2:52 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Disk controller" |
1740 |
msgstr "Ελεγκτής δίσκου" |
1741 |
|
1742 |
#: harddrake2:52 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1745 |
msgstr "ο ελεγκτής δίσκου στην πλευρά του υπολογιστή" |
1746 |
|
1747 |
#: harddrake2:53 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "Identifier" |
1750 |
msgstr "Αναγνωριστικό" |
1751 |
|
1752 |
#: harddrake2:53 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "usually the device serial number" |
1755 |
msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός" |
1756 |
|
1757 |
#: harddrake2:54 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "Media class" |
1760 |
msgstr "Κλάση υλικού" |
1761 |
|
1762 |
#: harddrake2:54 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid "class of hardware device" |
1765 |
msgstr "η κλάση της συσκευής " |
1766 |
|
1767 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1768 |
#, c-format |
1769 |
msgid "Model" |
1770 |
msgstr "Μοντέλο" |
1771 |
|
1772 |
#: harddrake2:55 |
1773 |
#, c-format |
1774 |
msgid "hard disk model" |
1775 |
msgstr "το μοντέλο του σκληρού δίσκου" |
1776 |
|
1777 |
#: harddrake2:56 |
1778 |
#, c-format |
1779 |
msgid "network printer port" |
1780 |
msgstr "θύρα του εκτυπωτή δικτύου" |
1781 |
|
1782 |
#: harddrake2:57 |
1783 |
#, c-format |
1784 |
msgid "Primary partitions" |
1785 |
msgstr "Κύριες κατατμήσεις" |
1786 |
|
1787 |
#: harddrake2:57 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1790 |
msgstr "ο αριθμός των κύριων κατατμήσεων" |
1791 |
|
1792 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "Vendor" |
1795 |
msgstr "Κατασκευαστής" |
1796 |
|
1797 |
#: harddrake2:58 |
1798 |
#, c-format |
1799 |
msgid "the vendor name of the device" |
1800 |
msgstr "το όνομα του κατασκευαστή της συσκευής" |
1801 |
|
1802 |
#: harddrake2:59 |
1803 |
#, c-format |
1804 |
msgid "PCI domain" |
1805 |
msgstr "Τομέας PCI" |
1806 |
|
1807 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1808 |
#, c-format |
1809 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1810 |
msgstr "ο τομέας PCI της συσκευής" |
1811 |
|
1812 |
#: harddrake2:60 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid "PCI revision" |
1815 |
msgstr "Αναθεώρηση PCI" |
1816 |
|
1817 |
#: harddrake2:61 |
1818 |
#, c-format |
1819 |
msgid "Bus PCI #" |
1820 |
msgstr "Δίαυλος PCI #" |
1821 |
|
1822 |
#: harddrake2:61 |
1823 |
#, c-format |
1824 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1825 |
msgstr "ο δίαυλος PCI στον οποίο είναι συνδεδεμένη η συσκευή" |
1826 |
|
1827 |
#: harddrake2:62 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid "PCI device #" |
1830 |
msgstr "Συσκευή PCI #" |
1831 |
|
1832 |
#: harddrake2:62 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid "PCI device number" |
1835 |
msgstr "ο αριθμός της συσκευής PCI" |
1836 |
|
1837 |
#: harddrake2:63 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid "PCI function #" |
1840 |
msgstr "Λειτουργία PCI #" |
1841 |
|
1842 |
#: harddrake2:63 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid "PCI function number" |
1845 |
msgstr "ο αριθμός της λειτουργίας PCI" |
1846 |
|
1847 |
#: harddrake2:64 |
1848 |
#, c-format |
1849 |
msgid "Vendor ID" |
1850 |
msgstr "Αναγνωριστικό κατασκευαστή" |
1851 |
|
1852 |
#: harddrake2:64 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1855 |
msgstr "αυτό είναι το στάνταρ αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή" |
1856 |
|
1857 |
#: harddrake2:65 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid "Device ID" |
1860 |
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής" |
1861 |
|
1862 |
#: harddrake2:65 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1865 |
msgstr "αυτό είναι το αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής" |
1866 |
|
1867 |
#: harddrake2:66 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid "Sub vendor ID" |
1870 |
msgstr "Αναγνωριστικό υπο-κατασκευαστή" |
1871 |
|
1872 |
#: harddrake2:66 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1875 |
msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή" |
1876 |
|
1877 |
#: harddrake2:67 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid "Sub device ID" |
1880 |
msgstr "Αναγνωριστικό υπο-συσκευής" |
1881 |
|
1882 |
#: harddrake2:67 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1885 |
msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής" |
1886 |
|
1887 |
#: harddrake2:68 |
1888 |
#, c-format |
1889 |
msgid "Device USB ID" |
1890 |
msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής USB" |
1891 |
|
1892 |
#: harddrake2:68 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid ".." |
1895 |
msgstr ".." |
1896 |
|
1897 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid "Bogomips" |
1900 |
msgstr "Bogomips" |
1901 |
|
1902 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid "" |
1905 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1906 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1907 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1908 |
msgstr "" |
1909 |
"ο πυρήνας GNU/Linux χρειάζεται να εκτελέσει ένα βρόγχο υπολογισμού κατά την " |
1910 |
"εκκίνηση για την αρχικοποίηση ενός χρονομετρητή. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται " |
1911 |
"σε μορφή bogomips για να χρησιμοποιηθεί ως μια αναφορά απόδοσης του " |
1912 |
"επεξεργαστή." |
1913 |
|
1914 |
#: harddrake2:75 |
1915 |
#, c-format |
1916 |
msgid "Cache size" |
1917 |
msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης" |
1918 |
|
1919 |
#: harddrake2:75 |
1920 |
#, c-format |
1921 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1922 |
msgstr "μέγεθος της (δευτέρου επιπέδου) λανθάνουσας μνήμης του επεξεργαστή" |
1923 |
|
1924 |
#: harddrake2:76 |
1925 |
#, c-format |
1926 |
msgid "Cpuid family" |
1927 |
msgstr "Οικογένεια cpuid" |
1928 |
|
1929 |
#: harddrake2:76 |
1930 |
#, c-format |
1931 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1932 |
msgstr "οικογένεια του επεξεργαστή (π.χ. 6 για κλάση i686)" |
1933 |
|
1934 |
#: harddrake2:77 |
1935 |
#, c-format |
1936 |
msgid "Cpuid level" |
1937 |
msgstr "Επίπεδο cpuid" |
1938 |
|
1939 |
#: harddrake2:77 |
1940 |
#, c-format |
1941 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1942 |
msgstr "επίπεδο πληροφοριών που μπορεί να αποκτηθεί μέσω της εντολής cpuid" |
1943 |
|
1944 |
#: harddrake2:78 |
1945 |
#, c-format |
1946 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1947 |
msgstr "Συχνότητα (MHz)" |
1948 |
|
1949 |
#: harddrake2:78 |
1950 |
#, c-format |
1951 |
msgid "" |
1952 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1953 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1954 |
"per second)" |
1955 |
msgstr "" |
1956 |
"η συχνότητα επεξεργαστή σε MHZ (Megahertz που σε πρώτη προσέγγιση μπορεί " |
1957 |
"χοντρικά να συγκριθεί με τον αριθμό των εντολών που ο επεξεργαστής είναι σε " |
1958 |
"θέση να εκτελέσει ανά δευτερόλεπτο)" |
1959 |
|
1960 |
#: harddrake2:79 |
1961 |
#, c-format |
1962 |
msgid "Flags" |
1963 |
msgstr "Σημαίες" |
1964 |
|
1965 |
#: harddrake2:79 |
1966 |
#, c-format |
1967 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1968 |
msgstr "Σημαίες του επεξεργαστή που αναφέρθηκαν από τον πυρήνα" |
1969 |
|
1970 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1971 |
#, c-format |
1972 |
msgid "Cores" |
1973 |
msgstr "Πυρήνες" |
1974 |
|
1975 |
#: harddrake2:80 |
1976 |
#, c-format |
1977 |
msgid "CPU cores" |
1978 |
msgstr "Πυρήνες επεξεργαστή" |
1979 |
|
1980 |
#: harddrake2:81 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "Core ID" |
1983 |
msgstr "Αναγνωριστικό του πυρήνα" |
1984 |
|
1985 |
#: harddrake2:82 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid "Physical ID" |
1988 |
msgstr "Φυσικό αναγνωριστικό" |
1989 |
|
1990 |
#: harddrake2:83 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid "ACPI ID" |
1993 |
msgstr "Αναγνωριστικό ACPI" |
1994 |
|
1995 |
#: harddrake2:84 |
1996 |
#, c-format |
1997 |
msgid "Siblings" |
1998 |
msgstr "Αδέρφια" |
1999 |
|
2000 |
#: harddrake2:85 |
2001 |
#, c-format |
2002 |
msgid "sub generation of the cpu" |
2003 |
msgstr "υπο γενιά του επεξεργαστή" |
2004 |
|
2005 |
#: harddrake2:86 |
2006 |
#, c-format |
2007 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
2008 |
msgstr "γενιά του επεξεργαστή (π.χ. 8 για Pentium III, ...)" |
2009 |
|
2010 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2011 |
#, c-format |
2012 |
msgid "Model name" |
2013 |
msgstr "Όνομα μοντέλου" |
2014 |
|
2015 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
2016 |
#, c-format |
2017 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
2018 |
msgstr "το επίσημο όνομα κατασκευαστή του επεξεργαστή" |
2019 |
|
2020 |
#: harddrake2:89 |
2021 |
#, c-format |
2022 |
msgid "the name of the CPU" |
2023 |
msgstr "το όνομα του επεξεργαστή" |
2024 |
|
2025 |
#: harddrake2:90 |
2026 |
#, c-format |
2027 |
msgid "Processor ID" |
2028 |
msgstr "Αναγνωριστικό του επεξεργαστή" |
2029 |
|
2030 |
#: harddrake2:90 |
2031 |
#, c-format |
2032 |
msgid "the number of the processor" |
2033 |
msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή" |
2034 |
|
2035 |
#: harddrake2:91 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid "Model stepping" |
2038 |
msgstr "Αριθμός μοντέλου" |
2039 |
|
2040 |
#: harddrake2:91 |
2041 |
#, c-format |
2042 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
2043 |
msgstr "αριθμός του υπό μοντέλου του επεξεργαστή (stepping)" |
2044 |
|
2045 |
#: harddrake2:92 |
2046 |
#, c-format |
2047 |
msgid "the vendor name of the processor" |
2048 |
msgstr "το όνομα του πωλητή του επεξεργαστή" |
2049 |
|
2050 |
#: harddrake2:93 |
2051 |
#, c-format |
2052 |
msgid "Write protection" |
2053 |
msgstr "Προστασία εγγραφής" |
2054 |
|
2055 |
#: harddrake2:93 |
2056 |
#, c-format |
2057 |
msgid "" |
2058 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2059 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2060 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2061 |
msgstr "" |
2062 |
"η σημαία WP στο μητρώο CR0 του επεξεργαστή ενεργοποιεί την προστασία " |
2063 |
"πρόσβασης εγγραφής στη μνήμη, και προστατεύει επίσης από σφάλματα του πυρήνα " |
2064 |
"γράφοντας απευθείας στην μνήμη των διεργασιών χρηστών (bug guard)" |
2065 |
|
2066 |
#: harddrake2:97 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid "Floppy format" |
2069 |
msgstr "Μορφή δισκέτας" |
2070 |
|
2071 |
#: harddrake2:97 |
2072 |
#, c-format |
2073 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2074 |
msgstr "τύπος δισκετών που υποστηρίζει ο οδηγός" |
2075 |
|
2076 |
#: harddrake2:101 |
2077 |
#, c-format |
2078 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2079 |
msgstr "Κανάλι EIDE/SCSI" |
2080 |
|
2081 |
#: harddrake2:102 |
2082 |
#, c-format |
2083 |
msgid "Disk identifier" |
2084 |
msgstr "Αναγνωριστικό δίσκου" |
2085 |
|
2086 |
#: harddrake2:102 |
2087 |
#, c-format |
2088 |
msgid "usually the disk serial number" |
2089 |
msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός του δίσκου" |
2090 |
|
2091 |
#: harddrake2:103 |
2092 |
#, c-format |
2093 |
msgid "Target id number" |
2094 |
msgstr "Αριθμός αναγνωριστικού του στόχου" |
2095 |
|
2096 |
#: harddrake2:103 |
2097 |
#, c-format |
2098 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2099 |
msgstr "το αναγνωριστικό του στόχου SCSI" |
2100 |
|
2101 |
#: harddrake2:104 |
2102 |
#, c-format |
2103 |
msgid "Logical unit number" |
2104 |
msgstr "Αριθμός λογικής μονάδας" |
2105 |
|
2106 |
#: harddrake2:104 |
2107 |
#, c-format |
2108 |
msgid "" |
2109 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2110 |
"uniquely identified by a\n" |
2111 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2112 |
msgstr "" |
2113 |
"o αριθμός λογικής μονάδας SCSI (LUN). Οι συσκευές SCSI που είναι " |
2114 |
"συνδεδεμένες σε έναν υπολογιστή είναι μοναδικά αναγνωρισμένες\n" |
2115 |
"από έναν αριθμό καναλιού, ένα αναγνωριστικό στόχου και έναν αριθμό λογικής " |
2116 |
"μονάδας" |
2117 |
|
2118 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2119 |
#: harddrake2:111 |
2120 |
#, c-format |
2121 |
msgid "Installed size" |
2122 |
msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος" |
2123 |
|
2124 |
#: harddrake2:111 |
2125 |
#, c-format |
2126 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2127 |
msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος κάρτας μνήμης" |
2128 |
|
2129 |
#: harddrake2:112 |
2130 |
#, c-format |
2131 |
msgid "Enabled Size" |
2132 |
msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος" |
2133 |
|
2134 |
#: harddrake2:112 |
2135 |
#, c-format |
2136 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2137 |
msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος της κάρτας μνήμης" |
2138 |
|
2139 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2140 |
#, c-format |
2141 |
msgid "Type" |
2142 |
msgstr "Τύπος" |
2143 |
|
2144 |
#: harddrake2:113 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid "type of the memory device" |
2147 |
msgstr "ο τύπος συστατικού στοιχείου της μνήμης" |
2148 |
|
2149 |
#: harddrake2:114 |
2150 |
#, c-format |
2151 |
msgid "Speed" |
2152 |
msgstr "Ταχύτητα" |
2153 |
|
2154 |
#: harddrake2:114 |
2155 |
#, c-format |
2156 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2157 |
msgstr "Ταχύτητα της κάρτας μνήμης" |
2158 |
|
2159 |
#: harddrake2:115 |
2160 |
#, c-format |
2161 |
msgid "Bank connections" |
2162 |
msgstr "Σύνδεση καρτών μνήμης" |
2163 |
|
2164 |
#: harddrake2:116 |
2165 |
#, c-format |
2166 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2167 |
msgstr "Υποδοχέας της κάρτας μνήμης" |
2168 |
|
2169 |
#: harddrake2:120 |
2170 |
#, c-format |
2171 |
msgid "Device file" |
2172 |
msgstr "Αρχείο συσκευής" |
2173 |
|
2174 |
#: harddrake2:120 |
2175 |
#, c-format |
2176 |
msgid "" |
2177 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2178 |
msgstr "" |
2179 |
"το αρχείο της συσκευής που χρησιμοποιείται για να επικοινωνήσει με τον " |
2180 |
"οδηγό του πυρήνα για το ποντίκι " |
2181 |
|
2182 |
#: harddrake2:121 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "Emulated wheel" |
2185 |
msgstr "Εξομοιωμένη ροδέλα ποντικιού" |
2186 |
|
2187 |
#: harddrake2:121 |
2188 |
#, c-format |
2189 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2190 |
msgstr "αν η ροδέλα είναι εξομοιωμένη ή όχι" |
2191 |
|
2192 |
#: harddrake2:122 |
2193 |
#, c-format |
2194 |
msgid "the type of the mouse" |
2195 |
msgstr "ο τύπος του ποντικιού" |
2196 |
|
2197 |
#: harddrake2:123 |
2198 |
#, c-format |
2199 |
msgid "the name of the mouse" |
2200 |
msgstr "το όνομα του ποντικιού" |
2201 |
|
2202 |
#: harddrake2:124 |
2203 |
#, c-format |
2204 |
msgid "Number of buttons" |
2205 |
msgstr "Αριθμός κουμπιών" |
2206 |
|
2207 |
#: harddrake2:124 |
2208 |
#, c-format |
2209 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2210 |
msgstr "Ο αριθμός των κουμπιών που διαθέτει το ποντίκι" |
2211 |
|
2212 |
#: harddrake2:125 |
2213 |
#, c-format |
2214 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2215 |
msgstr "Ο τύπος του διαύλου στον οποίο είναι συνδεδεμένο το ποντίκι" |
2216 |
|
2217 |
#: harddrake2:126 |
2218 |
#, c-format |
2219 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2220 |
msgstr "Το πρωτόκολλο του ποντικιού που χρησιμοποιείται από το X11" |
2221 |
|
2222 |
#: harddrake2:126 |
2223 |
#, c-format |
2224 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2225 |
msgstr "" |
2226 |
"το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται από το γραφικό περιβάλλον εργασίας με το " |
2227 |
"ποντίκι" |
2228 |
|
2229 |
#: harddrake2:130 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "Identification" |
2232 |
msgstr "Ταυτοποίηση" |
2233 |
|
2234 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid "Connection" |
2237 |
msgstr "Σύνδεση" |
2238 |
|
2239 |
#: harddrake2:145 |
2240 |
#, c-format |
2241 |
msgid "Performances" |
2242 |
msgstr "Επιδόσεις" |
2243 |
|
2244 |
#: harddrake2:152 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid "Device" |
2247 |
msgstr "Συσκευή" |
2248 |
|
2249 |
#: harddrake2:153 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid "Partitions" |
2252 |
msgstr "Κατατμήσεις" |
2253 |
|
2254 |
#: harddrake2:158 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid "Features" |
2257 |
msgstr "Χαρακτηριστικά" |
2258 |
|
2259 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2260 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "/_Options" |
2263 |
msgstr "/_Επιλογές" |
2264 |
|
2265 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "/_Help" |
2268 |
msgstr "/_Βοήθεια" |
2269 |
|
2270 |
#: harddrake2:186 |
2271 |
#, c-format |
2272 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2273 |
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _εκτυπωτών" |
2274 |
|
2275 |
#: harddrake2:187 |
2276 |
#, c-format |
2277 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2278 |
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _μόντεμ" |
2279 |
|
2280 |
#: harddrake2:188 |
2281 |
#, c-format |
2282 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2283 |
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _οδηγών jaz" |
2284 |
|
2285 |
#: harddrake2:189 |
2286 |
#, c-format |
2287 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2288 |
msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός παράλληλων οδηγών _zip" |
2289 |
|
2290 |
#: harddrake2:193 |
2291 |
#, c-format |
2292 |
msgid "Hardware Configuration" |
2293 |
msgstr "Ρύθμιση υλικού" |
2294 |
|
2295 |
#: harddrake2:200 |
2296 |
#, c-format |
2297 |
msgid "/_Quit" |
2298 |
msgstr "/_Έξοδος" |
2299 |
|
2300 |
#: harddrake2:213 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "/_Fields description" |
2303 |
msgstr "/_Περιγραφή των πεδίων" |
2304 |
|
2305 |
#: harddrake2:215 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid "Harddrake help" |
2308 |
msgstr "Βοήθεια Harddrake" |
2309 |
|
2310 |
#: harddrake2:216 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid "" |
2313 |
"Description of the fields:\n" |
2314 |
"\n" |
2315 |
msgstr "" |
2316 |
"Περιγραφή των πεδίων:\n" |
2317 |
"\n" |
2318 |
|
2319 |
#: harddrake2:224 |
2320 |
#, c-format |
2321 |
msgid "Select a device!" |
2322 |
msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή !" |
2323 |
|
2324 |
#: harddrake2:224 |
2325 |
#, c-format |
2326 |
msgid "" |
2327 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2328 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2329 |
msgstr "" |
2330 |
"Μόλις επιλέξετε μια συσκευή, θα μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες στα πεδία " |
2331 |
"που θα εμφανιστούν στο δεξί τμήμα (« Πληροφορίες »)" |
2332 |
|
2333 |
#: harddrake2:230 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid "/_Report Bug" |
2336 |
msgstr "/_Αναφορά σφάλματος" |
2337 |
|
2338 |
#: harddrake2:232 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "/_About..." |
2341 |
msgstr "/_Σχετικά με..." |
2342 |
|
2343 |
#: harddrake2:235 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "Harddrake" |
2346 |
msgstr "Harddrake" |
2347 |
|
2348 |
#: harddrake2:239 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2351 |
msgstr "Αυτό είναι το HardDrake, ένα εργαλείο ρύθμισης των συσκευών της %s." |
2352 |
|
2353 |
#: harddrake2:271 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "Detected hardware" |
2356 |
msgstr "Υλικό που ανιχνεύθηκε" |
2357 |
|
2358 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Information" |
2361 |
msgstr "Πληροφορίες" |
2362 |
|
2363 |
#: harddrake2:276 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "Set current driver options" |
2366 |
msgstr "Καθορίστε τις επιλογές του τρέχοντος οδηγού " |
2367 |
|
2368 |
#: harddrake2:283 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "Run config tool" |
2371 |
msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου ρύθμισης" |
2372 |
|
2373 |
#: harddrake2:303 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "" |
2376 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2377 |
msgstr "" |
2378 |
"Κάντε κλικ σε μια συσκευή στο αριστερό δέντρο ώστε να εμφανίσετε εδώ τις " |
2379 |
"πληροφορίες της." |
2380 |
|
2381 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "unknown" |
2384 |
msgstr "άγνωστο" |
2385 |
|
2386 |
#: harddrake2:325 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "Unknown" |
2389 |
msgstr "Άγνωστο" |
2390 |
|
2391 |
#: harddrake2:345 |
2392 |
#, c-format |
2393 |
msgid "Misc" |
2394 |
msgstr "Διάφορα" |
2395 |
|
2396 |
#: harddrake2:429 |
2397 |
#, c-format |
2398 |
msgid "secondary" |
2399 |
msgstr "δευτερεύουσα" |
2400 |
|
2401 |
#: harddrake2:429 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "primary" |
2404 |
msgstr "πρωτεύουσα" |
2405 |
|
2406 |
#: harddrake2:433 |
2407 |
#, c-format |
2408 |
msgid "burner" |
2409 |
msgstr "εγγραφέας" |
2410 |
|
2411 |
#: harddrake2:433 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "DVD" |
2414 |
msgstr "DVD" |
2415 |
|
2416 |
#: harddrake2:537 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2419 |
msgstr "Τα παρακάτω πακέτα χρειάζεται να εγκατασταθούν:\n" |
2420 |
|
2421 |
#: localedrake:38 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "LocaleDrake" |
2424 |
msgstr "LocaleDrake" |
2425 |
|
2426 |
#: localedrake:46 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2429 |
msgstr "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα : %s" |
2430 |
|
2431 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
2432 |
#: localedrake:49 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid ", " |
2435 |
msgstr ", " |
2436 |
|
2437 |
#: logdrake:51 |
2438 |
#, c-format |
2439 |
msgid "%s Tools Logs" |
2440 |
msgstr "Καταγραφές των εργαλείων της %s" |
2441 |
|
2442 |
#: logdrake:65 |
2443 |
#, c-format |
2444 |
msgid "Show only for the selected day" |
2445 |
msgstr "Εμφάνιση μόνο για την επιλεγμένη ημέρα" |
2446 |
|
2447 |
#: logdrake:72 |
2448 |
#, c-format |
2449 |
msgid "/File/_New" |
2450 |
msgstr "/Αρχείο/_Νέο" |
2451 |
|
2452 |
#: logdrake:72 |
2453 |
#, c-format |
2454 |
msgid "<control>N" |
2455 |
msgstr "<control>N" |
2456 |
|
2457 |
#: logdrake:73 |
2458 |
#, c-format |
2459 |
msgid "/File/_Open" |
2460 |
msgstr "/Αρχείο/Ά_νοιγμα" |
2461 |
|
2462 |
#: logdrake:73 |
2463 |
#, c-format |
2464 |
msgid "<control>O" |
2465 |
msgstr "<control>O" |
2466 |
|
2467 |
#: logdrake:74 |
2468 |
#, c-format |
2469 |
msgid "/File/_Save" |
2470 |
msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση" |
2471 |
|
2472 |
#: logdrake:74 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "<control>S" |
2475 |
msgstr "<control>S" |
2476 |
|
2477 |
#: logdrake:75 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "/File/Save _As" |
2480 |
msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _Ως" |
2481 |
|
2482 |
#: logdrake:76 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "/File/-" |
2485 |
msgstr "/Αρχείο/-" |
2486 |
|
2487 |
#: logdrake:79 |
2488 |
#, c-format |
2489 |
msgid "/Options/Test" |
2490 |
msgstr "/Επιλογές/Δοκιμή" |
2491 |
|
2492 |
#: logdrake:81 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "/Help/_About..." |
2495 |
msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..." |
2496 |
|
2497 |
#: logdrake:110 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "" |
2500 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2501 |
"Authentication" |
2502 |
msgstr "Ταυτοποίηση" |
2503 |
|
2504 |
#: logdrake:111 |
2505 |
#, c-format |
2506 |
msgid "" |
2507 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2508 |
"User" |
2509 |
msgstr "Χρήστης" |
2510 |
|
2511 |
#: logdrake:112 |
2512 |
#, c-format |
2513 |
msgid "" |
2514 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2515 |
"Messages" |
2516 |
msgstr "Μηνύματα" |
2517 |
|
2518 |
#: logdrake:113 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "" |
2521 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2522 |
"Syslog" |
2523 |
msgstr "Syslog" |
2524 |
|
2525 |
#: logdrake:117 |
2526 |
#, c-format |
2527 |
msgid "search" |
2528 |
msgstr "αναζήτηση" |
2529 |
|
2530 |
#: logdrake:129 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2533 |
msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας" |
2534 |
|
2535 |
#: logdrake:131 |
2536 |
#, c-format |
2537 |
msgid "Settings" |
2538 |
msgstr "Ρυθμίσεις" |
2539 |
|
2540 |
#: logdrake:134 |
2541 |
#, c-format |
2542 |
msgid "Matching" |
2543 |
msgstr "Ταιριάζει" |
2544 |
|
2545 |
#: logdrake:135 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "but not matching" |
2548 |
msgstr "αλλά δεν ταιριάζει" |
2549 |
|
2550 |
#: logdrake:138 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "Choose file" |
2553 |
msgstr "Επιλέξτε αρχείο" |
2554 |
|
2555 |
#: logdrake:150 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "Calendar" |
2558 |
msgstr "Ημερολόγιο" |
2559 |
|
2560 |
#: logdrake:159 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Content of the file" |
2563 |
msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου" |
2564 |
|
2565 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "Mail alert" |
2568 |
msgstr "Συναγερμός μέσω αλληλογραφίας" |
2569 |
|
2570 |
#: logdrake:170 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2573 |
msgstr "Ο οδηγός συναγερμών μέσω ηλ. αλληλογραφίας απέτυχε απρόσμενα :" |
2574 |
|
2575 |
#: logdrake:174 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid "Save" |
2578 |
msgstr "Αποθήκευση" |
2579 |
|
2580 |
#: logdrake:222 |
2581 |
#, c-format |
2582 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2583 |
msgstr "παρακαλώ περιμένετε, ανάλυση του αρχείου: %s" |
2584 |
|
2585 |
#: logdrake:244 |
2586 |
#, c-format |
2587 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2588 |
msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο καταγραφών δεν είναι διαθέσιμο !" |
2589 |
|
2590 |
#: logdrake:292 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2593 |
msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφών « %s » : %s\n" |
2594 |
|
2595 |
#: logdrake:385 |
2596 |
#, c-format |
2597 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2598 |
msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache" |
2599 |
|
2600 |
#: logdrake:386 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2603 |
msgstr "Αναλυτής του ονόματος τομέα" |
2604 |
|
2605 |
#: logdrake:387 |
2606 |
#, c-format |
2607 |
msgid "Ftp Server" |
2608 |
msgstr "Εξυπηρετητής FTP" |
2609 |
|
2610 |
#: logdrake:388 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2613 |
msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix" |
2614 |
|
2615 |
#: logdrake:389 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Samba Server" |
2618 |
msgstr "Εξυπηρετητής Samba" |
2619 |
|
2620 |
#: logdrake:390 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "SSH Server" |
2623 |
msgstr "Εξυπηρετητής SSH" |
2624 |
|
2625 |
#: logdrake:391 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "Webmin Service" |
2628 |
msgstr "Υπηρεσία Webmin" |
2629 |
|
2630 |
#: logdrake:392 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "Xinetd Service" |
2633 |
msgstr "Υπηρεσία Xinetd" |
2634 |
|
2635 |
#: logdrake:401 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2638 |
msgstr "Ρύθμιση του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας" |
2639 |
|
2640 |
#: logdrake:402 |
2641 |
#, c-format |
2642 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2643 |
msgstr "Τερματισμός του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας" |
2644 |
|
2645 |
#: logdrake:410 |
2646 |
#, c-format |
2647 |
msgid "Mail alert configuration" |
2648 |
msgstr "Ρύθμιση των συναγερμών μέσω αλληλογραφίας" |
2649 |
|
2650 |
#: logdrake:411 |
2651 |
#, c-format |
2652 |
msgid "" |
2653 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2654 |
"\n" |
2655 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2656 |
msgstr "" |
2657 |
"Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης της αλληλογραφίας.\n" |
2658 |
"\n" |
2659 |
"Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε το σύστημα συναγερμών.\n" |
2660 |
|
2661 |
#: logdrake:414 |
2662 |
#, c-format |
2663 |
msgid "What do you want to do?" |
2664 |
msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;" |
2665 |
|
2666 |
#: logdrake:421 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "Services settings" |
2669 |
msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσιών" |
2670 |
|
2671 |
#: logdrake:422 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "" |
2674 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2675 |
"running" |
2676 |
msgstr "" |
2677 |
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν μια από τις επιλεγμένες υπηρεσίες πάψει να " |
2678 |
"εκτελείται" |
2679 |
|
2680 |
#: logdrake:429 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid "Load setting" |
2683 |
msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων" |
2684 |
|
2685 |
#: logdrake:430 |
2686 |
#, c-format |
2687 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2688 |
msgstr "" |
2689 |
"Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν το φορτίο είναι υψηλότερο από αυτή την τιμή" |
2690 |
|
2691 |
#: logdrake:431 |
2692 |
#, c-format |
2693 |
msgid "" |
2694 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2695 |
"Load" |
2696 |
msgstr "Φορτίο" |
2697 |
|
2698 |
#: logdrake:436 |
2699 |
#, c-format |
2700 |
msgid "Alert configuration" |
2701 |
msgstr "Ρύθμιση συναγερμών" |
2702 |
|
2703 |
#: logdrake:437 |
2704 |
#, c-format |
2705 |
msgid "Please enter your email address below " |
2706 |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση της ηλ. αλληλογραφίας σας" |
2707 |
|
2708 |
#: logdrake:438 |
2709 |
#, c-format |
2710 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2711 |
msgstr "" |
2712 |
"και εισάγετε το όνομα (ή την διεύθυνση IP) του διακομιστή SMTP που " |
2713 |
"επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε" |
2714 |
|
2715 |
#: logdrake:445 |
2716 |
#, c-format |
2717 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2718 |
msgstr "" |
2719 |
"« %s » δεν είναι ούτε μία έγκυρη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας ούτε ένας " |
2720 |
"τοπικός χρήστης!" |
2721 |
|
2722 |
#: logdrake:450 |
2723 |
#, c-format |
2724 |
msgid "" |
2725 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2726 |
"a complete email address!" |
2727 |
msgstr "" |
2728 |
"« %s » είναι ένας τοπικός χρήστης, αλλά δεν έχετε επιλέξει έναν τοπικό " |
2729 |
"εξυπηρετητή SMTP, άρα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πλήρη διεύθυνση ηλ. " |
2730 |
"αλληλογραφίας!" |
2731 |
|
2732 |
#: logdrake:457 |
2733 |
#, c-format |
2734 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2735 |
msgstr "" |
2736 |
"Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση συναγερμών μέσω αλληλογραφίας." |
2737 |
|
2738 |
#: logdrake:463 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2741 |
msgstr "" |
2742 |
"Ο οδηγός απενεργοποίησε με επιτυχία τους συναγερμούς μέσω αλληλογραφίας." |
2743 |
|
2744 |
#: logdrake:522 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid "Save as.." |
2747 |
msgstr "Αποθήκευση ως..." |
2748 |
|
2749 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2750 |
#, c-format |
2751 |
msgid "" |
2752 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2753 |
"now using the free software driver (%s)." |
2754 |
msgstr "" |
2755 |
"Ο ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας δεν βρέθηκε, το σύστημα " |
2756 |
"χρησιμοποιεί τώρα τον ανοιχτού κώδικα οδηγό (%s)." |
2757 |
|
2758 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "Reason: %s." |
2761 |
msgstr "Αιτία: %s." |
2762 |
|
2763 |
#: scannerdrake:51 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "" |
2766 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2767 |
"\n" |
2768 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2769 |
msgstr "" |
2770 |
"Πρέπει να εγκατασταθούν τα πακέτα SANE για μπορέσετε να κάνετε χρήση των " |
2771 |
"σαρωτών.\n" |
2772 |
"\n" |
2773 |
"Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE ;" |
2774 |
|
2775 |
#: scannerdrake:55 |
2776 |
#, c-format |
2777 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2778 |
msgstr "Εγκατάλειψη του Scannerdrake." |
2779 |
|
2780 |
#: scannerdrake:60 |
2781 |
#, c-format |
2782 |
msgid "" |
2783 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2784 |
msgstr "" |
2785 |
"Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την ρύθμιση ενός σαρωτή με " |
2786 |
"ScannerDrake." |
2787 |
|
2788 |
#: scannerdrake:61 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2791 |
msgstr "Το Sannerdrake δεν θα εκκινήσει τώρα αμέσως." |
2792 |
|
2793 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2794 |
#, c-format |
2795 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2796 |
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για ρυθμισμένους σαρωτές..." |
2797 |
|
2798 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2801 |
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέους σαρωτές..." |
2802 |
|
2803 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2806 |
msgstr "Επαναδημιουργία της λίστας με τους ρυθμισμένους σαρωτές..." |
2807 |
|
2808 |
#: scannerdrake:101 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2811 |
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του %s." |
2812 |
|
2813 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2814 |
#, c-format |
2815 |
msgid "Confirmation" |
2816 |
msgstr "Επιβεβαίωση" |
2817 |
|
2818 |
#: scannerdrake:104 |
2819 |
#, c-format |
2820 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2821 |
msgstr "Το %s βρέθηκε στο %s, να ρυθμιστεί αυτόματα;" |
2822 |
|
2823 |
#: scannerdrake:116 |
2824 |
#, c-format |
2825 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2826 |
msgstr "" |
2827 |
"το %s δεν είναι στη βάση δεδομένων των σαρωτών, να ρυθμιστεί χειροκίνητα;" |
2828 |
|
2829 |
#: scannerdrake:130 |
2830 |
#, c-format |
2831 |
msgid "Scanner configuration" |
2832 |
msgstr "Ρύθμιση σαρωτών" |
2833 |
|
2834 |
#: scannerdrake:131 |
2835 |
#, c-format |
2836 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2837 |
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο : %s, θύρα : %s)" |
2838 |
|
2839 |
#: scannerdrake:133 |
2840 |
#, c-format |
2841 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2842 |
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο: %s)" |
2843 |
|
2844 |
#: scannerdrake:134 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2847 |
msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Θύρα: %s)" |
2848 |
|
2849 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2852 |
msgstr " (ΔΕΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΑΙ)" |
2853 |
|
2854 |
#: scannerdrake:142 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2857 |
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από το Linux." |
2858 |
|
2859 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "Do not install firmware file" |
2862 |
msgstr "Να μην εγκατασταθεί το αρχείο υλικολογισμικού (firmware)" |
2863 |
|
2864 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2865 |
#, c-format |
2866 |
msgid "Scanner Firmware" |
2867 |
msgstr "Υλικολογισμικό σαρωτή" |
2868 |
|
2869 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2870 |
#, c-format |
2871 |
msgid "" |
2872 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2873 |
"it is turned on." |
2874 |
msgstr "" |
2875 |
"Ίσως το %s απαιτεί να φορτώνεται το υλικολογισμικό του κάθε φορά που το " |
2876 |
"θέτετε σε λειτουργία." |
2877 |
|
2878 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2879 |
#, c-format |
2880 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2881 |
msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, αυτό μπορεί να γίνεται αυτόματα." |
2882 |
|
2883 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2884 |
#, c-format |
2885 |
msgid "" |
2886 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2887 |
"can be installed." |
2888 |
msgstr "" |
2889 |
"Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε το υλικολογισμικό του σαρωτή σας ώστε να " |
2890 |
"το εγκαταστήσετε." |
2891 |
|
2892 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "" |
2895 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2896 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2897 |
msgstr "" |
2898 |
"Θα βρείτε το αρχείο στο CD ή τη δισκέτα που παρέχεται με το σαρωτή, στην " |
2899 |
"ιστοσελίδα του κατασκευαστή ή στην κατάτμησή σας των Windows." |
2900 |
|
2901 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid "Install firmware file from" |
2904 |
msgstr "Εγκατάσταση αρχείου υλικολογισμικού από" |
2905 |
|
2906 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid "CD-ROM" |
2909 |
msgstr "CD-ROM" |
2910 |
|
2911 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid "Floppy Disk" |
2914 |
msgstr "Δισκέτα" |
2915 |
|
2916 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "Other place" |
2919 |
msgstr "Άλλη τοποθεσία" |
2920 |
|
2921 |
#: scannerdrake:198 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "Select firmware file" |
2924 |
msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο υλικολογισμικού" |
2925 |
|
2926 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2929 |
msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού %s δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο!" |
2930 |
|
2931 |
#: scannerdrake:224 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "" |
2934 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2935 |
"everytime when they are turned on." |
2936 |
msgstr "" |
2937 |
"Είναι πιθανό οι σαρωτές σας να χρειάζονται το υλικολογισμικό τους να " |
2938 |
"φορτώνεται κάθε φορά που τους θέτετε σε λειτουργία." |
2939 |
|
2940 |
#: scannerdrake:228 |
2941 |
#, c-format |
2942 |
msgid "" |
2943 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2944 |
"can be installed." |
2945 |
msgstr "" |
2946 |
"Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε τα αρχεία υλικολογισμικού των σαρωτών σας " |
2947 |
"ώστε να τα εγκαταστήσετε." |
2948 |
|
2949 |
#: scannerdrake:231 |
2950 |
#, c-format |
2951 |
msgid "" |
2952 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2953 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2954 |
msgstr "" |
2955 |
"Εάν έχετε ήδη εγκαταστήσει το υλικολογισμικό του σαρωτή σας μπορείτε να το " |
2956 |
"αναβαθμίσετε εδώ εφόσον έχετε την νέα έκδοση του υλικολογισμικού." |
2957 |
|
2958 |
#: scannerdrake:233 |
2959 |
#, c-format |
2960 |
msgid "Install firmware for the" |
2961 |
msgstr "Εγκατάσταση υλικολογισμικού για το" |
2962 |
|
2963 |
#: scannerdrake:256 |
2964 |
#, c-format |
2965 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2966 |
msgstr "Επιλέξτε αρχείο υλικολογισμικού για το %s" |
2967 |
|
2968 |
#: scannerdrake:274 |
2969 |
#, c-format |
2970 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2971 |
msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του αρχείου υλικολογισμικού για το %s !" |
2972 |
|
2973 |
#: scannerdrake:287 |
2974 |
#, c-format |
2975 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2976 |
msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού για το %s εγκαταστάθηκε με επιτυχία." |
2977 |
|
2978 |
#: scannerdrake:297 |
2979 |
#, c-format |
2980 |
msgid "The %s is unsupported" |
2981 |
msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται" |
2982 |
|
2983 |
#: scannerdrake:302 |
2984 |
#, c-format |
2985 |
msgid "" |
2986 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2987 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2988 |
"section." |
2989 |
msgstr "" |
2990 |
"Το %s πρέπει να ρυθμιστεί από το system-config-printer.\n" |
2991 |
"Μπορείτε να εκκινήσετε το system-config-printer από το κέντρο ελέγχου %s " |
2992 |
"στην ενότητα Υλικό." |
2993 |
|
2994 |
#: scannerdrake:320 |
2995 |
#, c-format |
2996 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2997 |
msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων πυρήνα..." |
2998 |
|
2999 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
3000 |
#, c-format |
3001 |
msgid "Auto-detect available ports" |
3002 |
msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των διαθέσιμων θυρών" |
3003 |
|
3004 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
3005 |
#, c-format |
3006 |
msgid "Device choice" |
3007 |
msgstr "Επιλογή συσκευής" |
3008 |
|
3009 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
3010 |
#, c-format |
3011 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
3012 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την συσκευή στην οποία το %s είναι συνδεδεμένο" |
3013 |
|
3014 |
#: scannerdrake:333 |
3015 |
#, c-format |
3016 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
3017 |
msgstr "" |
3018 |
"(Σημείωση: Δεν μπορεί να γίνει αυτόματος εντοπισμός των παράλληλων θυρών)" |
3019 |
|
3020 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
3021 |
#, c-format |
3022 |
msgid "choose device" |
3023 |
msgstr "επιλέξτε τη συσκευή" |
3024 |
|
3025 |
#: scannerdrake:369 |
3026 |
#, c-format |
3027 |
msgid "Searching for scanners..." |
3028 |
msgstr "Γίνεται αναζήτηση για σαρωτές..." |
3029 |
|
3030 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
3031 |
#, c-format |
3032 |
msgid "Attention!" |
3033 |
msgstr "Προσοχή!" |
3034 |
|
3035 |
#: scannerdrake:406 |
3036 |
#, c-format |
3037 |
msgid "" |
3038 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
3039 |
"\n" |
3040 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
3041 |
"sane.d/%s.conf. " |
3042 |
msgstr "" |
3043 |
"Το %s δεν μπορεί να ρυθμιστεί πλήρως αυτόματα.\n" |
3044 |
"\n" |
3045 |
"Είναι απαραίτητο να κάνετε κάποιες ρυθμίσεις χειροκίνητα. Παρακαλώ " |
3046 |
"επεξεργαστείτε το αρχείο /etc/sane.d/%s.conf." |
3047 |
|
3048 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "" |
3051 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
3052 |
"read it." |
3053 |
msgstr "" |
3054 |
"Περισσότερες πληροφορίες στη σελίδα τεκμηρίωσης του οδηγού. Εκτελέστε την " |
3055 |
"εντολή « man sane- %s » για να τη διαβάσετε." |
3056 |
|
3057 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
3058 |
#, c-format |
3059 |
msgid "" |
3060 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
3061 |
"Graphics in the applications menu." |
3062 |
msgstr "" |
3063 |
"Έπειτα μπορείτε να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού " |
3064 |
"Εφαρμογές -> Γραφικά." |
3065 |
|
3066 |
#: scannerdrake:413 |
3067 |
#, c-format |
3068 |
msgid "" |
3069 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
3070 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
3071 |
msgstr "" |
3072 |
"Το %s ρυθμίστηκε, αλλά είναι πιθανό κάποιες πρόσθετες ρυθμίσεις να πρέπει να " |
3073 |
"γίνουν χειροκίνητα για την σωστή λειτουργία του." |
3074 |
|
3075 |
#: scannerdrake:414 |
3076 |
#, c-format |
3077 |
msgid "" |
3078 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
3079 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
3080 |
msgstr "" |
3081 |
"Εάν δεν φαίνεται στην λίστα με τους ρυθμισμένους σαρωτές στο κεντρικό " |
3082 |
"παράθυρο του Scannerdrake ή αν δεν λειτουργεί σωστά, " |
3083 |
|
3084 |
#: scannerdrake:415 |
3085 |
#, c-format |
3086 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
3087 |
msgstr "επεξεργαστείτε το αρχείο ρυθμίσεων /etc/sane.d/%s.conf. " |
3088 |
|
3089 |
#: scannerdrake:420 |
3090 |
#, c-format |
3091 |
msgid "Congratulations!" |
3092 |
msgstr "Συγχαρητήρια !" |
3093 |
|
3094 |
#: scannerdrake:421 |
3095 |
#, c-format |
3096 |
msgid "" |
3097 |
"Your %s has been configured.\n" |
3098 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
3099 |
"Graphics in the applications menu." |
3100 |
msgstr "" |
3101 |
"Το %s έχει ρυθμιστεί. \n" |
3102 |
"Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού " |
3103 |
"Εφαρμογές -> Γραφικά." |
3104 |
|
3105 |
#: scannerdrake:446 |
3106 |
#, c-format |
3107 |
msgid "" |
3108 |
"The following scanners\n" |
3109 |
"\n" |
3110 |
"%s\n" |
3111 |
"are available on your system.\n" |
3112 |
msgstr "" |
3113 |
"Οι παρακάτω σαρωτές\n" |
3114 |
"\n" |
3115 |
"%s\n" |
3116 |
"είναι διαθέσιμοι στο σύστημά σας.\n" |
3117 |
|
3118 |
#: scannerdrake:447 |
3119 |
#, c-format |
3120 |
msgid "" |
3121 |
"The following scanner\n" |
3122 |
"\n" |
3123 |
"%s\n" |
3124 |
"is available on your system.\n" |
3125 |
msgstr "" |
3126 |
"Ο παρακάτω σαρωτής\n" |
3127 |
"\n" |
3128 |
"%s\n" |
3129 |
"είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας.\n" |
3130 |
|
3131 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3132 |
#, c-format |
3133 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3134 |
msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμοι σαρωτές στο σύστημά σας.\n" |
3135 |
|
3136 |
#: scannerdrake:460 |
3137 |
#, c-format |
3138 |
msgid "Scanner Management" |
3139 |
msgstr "Διαχείριση σαρωτών" |
3140 |
|
3141 |
#: scannerdrake:466 |
3142 |
#, c-format |
3143 |
msgid "Search for new scanners" |
3144 |
msgstr "Αναζήτηση για νέους σαρωτές" |
3145 |
|
3146 |
#: scannerdrake:472 |
3147 |
#, c-format |
3148 |
msgid "Add a scanner manually" |
3149 |
msgstr "Προσθήκη σαρωτή χειροκίνητα" |
3150 |
|
3151 |
#: scannerdrake:479 |
3152 |
#, c-format |
3153 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3154 |
msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση αρχείων υλικολογισμικού" |
3155 |
|
3156 |
#: scannerdrake:485 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid "Scanner sharing" |
3159 |
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή" |
3160 |
|
3161 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3162 |
#, c-format |
3163 |
msgid "All remote machines" |
3164 |
msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα" |
3165 |
|
3166 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid "This machine" |
3169 |
msgstr "Αυτό το μηχάνημα" |
3170 |
|
3171 |
#: scannerdrake:595 |
3172 |
#, c-format |
3173 |
msgid "Scanner Sharing" |
3174 |
msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή" |
3175 |
|
3176 |
#: scannerdrake:596 |
3177 |
#, c-format |
3178 |
msgid "" |
3179 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3180 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3181 |
msgstr "" |
3182 |
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα " |
3183 |
"είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια." |
3184 |
|
3185 |
#: scannerdrake:597 |
3186 |
#, c-format |
3187 |
msgid "" |
3188 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3189 |
"available on this machine." |
3190 |
msgstr "" |
3191 |
"Επίσης εδώ μπορείτε να ορίσετε αν σαρωτές που βρίσκονται σε απομακρυσμένα " |
3192 |
"μηχανήματα θα είναι διαθέσιμα σε αυτό το μηχάνημα." |
3193 |
|
3194 |
#: scannerdrake:600 |
3195 |
#, c-format |
3196 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3197 |
msgstr "" |
3198 |
"Οι σαρωτές αυτού του μηχανήματος είναι διαθέσιμοι σε άλλους υπολογιστές" |
3199 |
|
3200 |
#: scannerdrake:602 |
3201 |
#, c-format |
3202 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3203 |
msgstr "Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: " |
3204 |
|
3205 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3206 |
#, c-format |
3207 |
msgid "No remote machines" |
3208 |
msgstr "Κανένας απομακρυσμένος υπολογιστής" |
3209 |
|
3210 |
#: scannerdrake:616 |
3211 |
#, c-format |
3212 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3213 |
msgstr "Χρήση σαρωτών σε απομακρυσμένους υπολογιστές" |
3214 |
|
3215 |
#: scannerdrake:619 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3218 |
msgstr "Χρήση των σαρωτών στους υπολογιστές: " |
3219 |
|
3220 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3221 |
#, c-format |
3222 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3223 |
msgstr "Κοινή χρήση τοπικών σαρωτών" |
3224 |
|
3225 |
#: scannerdrake:647 |
3226 |
#, c-format |
3227 |
msgid "" |
3228 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3229 |
"available:" |
3230 |
msgstr "" |
3231 |
"Αυτά είναι τα μηχανήματα όπου οι τοπικά συνδεδεμένοι σαρωτές θα είναι " |
3232 |
"διαθέσιμοι:" |
3233 |
|
3234 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3235 |
#, c-format |
3236 |
msgid "Add host" |
3237 |
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή" |
3238 |
|
3239 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3240 |
#, c-format |
3241 |
msgid "Edit selected host" |
3242 |
msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου υπολογιστή" |
3243 |
|
3244 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3245 |
#, c-format |
3246 |
msgid "Remove selected host" |
3247 |
msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου υπολογιστή" |
3248 |
|
3249 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3250 |
#, c-format |
3251 |
msgid "Done" |
3252 |
msgstr "Έγινε" |
3253 |
|
3254 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3255 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3256 |
#, c-format |
3257 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3258 |
msgstr "Όνομα/IP διεύθυνση του υπολογιστή:" |
3259 |
|
3260 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3261 |
#, c-format |
3262 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3263 |
msgstr "" |
3264 |
"Επιλέξτε τον υπολογιστή του οποίου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:" |
3265 |
|
3266 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3267 |
#, c-format |
3268 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3269 |
msgstr "Πρέπει να ορίστε το όνομα υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP.\n" |
3270 |
|
3271 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3272 |
#, c-format |
3273 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3274 |
msgstr "" |
3275 |
"Ο υπολογιστής είναι ήδη στη λίστα, δεν μπορείτε να τον προσθέσετε ξανά.\n" |
3276 |
|
3277 |
#: scannerdrake:796 |
3278 |
#, c-format |
3279 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3280 |
msgstr "Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών" |
3281 |
|
3282 |
#: scannerdrake:797 |
3283 |
#, c-format |
3284 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3285 |
msgstr "" |
3286 |
"Αυτά είναι τα μηχανήματα από όπου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:" |
3287 |
|
3288 |
#: scannerdrake:954 |
3289 |
#, c-format |
3290 |
msgid "" |
3291 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3292 |
"\n" |
3293 |
"Do you want to install the saned package?" |
3294 |
msgstr "" |
3295 |
"Το πακέτο saned χρειάζεται να εγκατασταθεί για την κοινή χρήση των τοπικών " |
3296 |
"σαρωτών.\n" |
3297 |
"\n" |
3298 |
"Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο saned ;" |
3299 |
|
3300 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3301 |
#, c-format |
3302 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3303 |
msgstr "Οι σαρωτές σας δεν θα είναι διαθέσιμοι στο δίκτυο." |
3304 |
|
3305 |
#: scannerdrake:961 |
3306 |
#, c-format |
3307 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3308 |
msgstr "" |
3309 |
"Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση των " |
3310 |
"σαρωτών σας." |
3311 |
|
3312 |
#: service_harddrake:153 |
3313 |
#, c-format |
3314 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3315 |
msgstr "Η κάρτα γραφικών « %s » δεν υποστηρίζεται πια από τον οδηγό « %s »" |
3316 |
|
3317 |
#: service_harddrake:163 |
3318 |
#, c-format |
3319 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3320 |
msgstr "Νέα έκδοση, επαναρύθμιση του X για τη %s" |
3321 |
|
3322 |
#: service_harddrake:254 |
3323 |
#, c-format |
3324 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3325 |
msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιόκτητος οδηγός πυρήνα για τον οδηγό X.org « %s »" |
3326 |
|
3327 |
#: service_harddrake:293 |
3328 |
#, c-format |
3329 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3330 |
msgstr "Ορισμένες συσκευές που εμφανίζονται στην κλάση « %s » αφαιρέθηκαν:\n" |
3331 |
|
3332 |
#: service_harddrake:294 |
3333 |
#, c-format |
3334 |
msgid "- %s was removed\n" |
3335 |
msgstr "- %s αφαιρέθηκε\n" |
3336 |
|
3337 |
#: service_harddrake:297 |
3338 |
#, c-format |
3339 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3340 |
msgstr "Ορισμένες συσκευές προστέθηκαν: %s\n" |
3341 |
|
3342 |
#: service_harddrake:298 |
3343 |
#, c-format |
3344 |
msgid "- %s was added\n" |
3345 |
msgstr "- %s προστέθηκε\n" |
3346 |
|
3347 |
#: service_harddrake:386 |
3348 |
#, c-format |
3349 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3350 |
msgstr "Τροποποίηση υλικού στην κλάση « %s » (%s δευτερόλεπτα για απάντηση)" |
3351 |
|
3352 |
#: service_harddrake:387 |
3353 |
#, c-format |
3354 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3355 |
msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το κατάλληλο εργαλείο ρύθμισης ;" |
3356 |
|
3357 |
#: service_harddrake:412 |
3358 |
#, c-format |
3359 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3360 |
msgstr "Εντοπισμός υλικού σε εξέλιξη" |
3361 |
|
3362 |
#: service_harddrake:430 |
3363 |
#, c-format |
3364 |
msgid "Display driver issue" |
3365 |
msgstr "Πρόβλημα με τον οδηγό απεικόνισης" |
3366 |
|
3367 |
#: service_harddrake:431 |
3368 |
#, c-format |
3369 |
msgid "" |
3370 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3371 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3372 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3373 |
"specified." |
3374 |
msgstr "" |
3375 |
"Ο οδηγός απεικόνισης που έχει ρυθμιστεί απαιτεί να χρησιμοποιήσετε την " |
3376 |
"επιλογή εκκίνησης « nokmsboot » για την αποτροπή φόρτωσης του οδηγού KMS " |
3377 |
"του πυρήνα κατά την εκκίνηση. Η εκκίνηση του εξυπηρετητή X μπορεί τώρα να " |
3378 |
"αποτύχει αφού αυτή η επιλογή δεν έχει καθοριστεί." |
3379 |
|
3380 |
#: service_harddrake:445 |
3381 |
#, c-format |
3382 |
msgid "Display driver setup" |
3383 |
msgstr "Ρύθμιση οδηγού απεικόνισης" |
3384 |
|
3385 |
#: service_harddrake:445 |
3386 |
#, c-format |
3387 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3388 |
msgstr "" |
3389 |
"Θα πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος λόγω μιας αλλαγής στον οδηγό " |
3390 |
"απεικόνισης." |
3391 |
|
3392 |
#: service_harddrake:446 |
3393 |
#, c-format |
3394 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3395 |
msgstr "Πατήστε Ακύρωση σε %d δευτερόλεπτα για να εγκαταλείψετε." |
3396 |
|
3397 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3398 |
msgid "System Regional Settings" |
3399 |
msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας του συστήματος" |
3400 |
|
3401 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3402 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3403 |
msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας του συστήματος" |
3404 |
|
3405 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3406 |
msgid "HardDrake" |
3407 |
msgstr "HardDrake" |
3408 |
|
3409 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3410 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3411 |
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων και πληροφοριών υλικού" |
3412 |
|
3413 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3414 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3415 |
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων υλικού" |
3416 |
|
3417 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3418 |
msgid "Language & country configuration" |
3419 |
msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας" |
3420 |
|
3421 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3422 |
msgid "Regional Settings" |
3423 |
msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας" |
3424 |
|
3425 |
|