/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/el.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 2243 - (show annotations) (download)
Fri Dec 2 19:51:36 2011 UTC (12 years, 3 months ago) by dglent
File size: 95871 byte(s)
Update translation
1 # translation of DrakX-el.po to Greek
2 # Greek translation for drakfloppy.
3 # Copyright (C) 2001,2003 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001.
6 # Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003.
7 # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2008.
8 # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-12-02 20:48+0100\n"
14 "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
16 "Language: el\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
24 #, c-format
25 msgid "Help"
26 msgstr "Βοήθεια"
27
28 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
29 #, c-format
30 msgid "Close"
31 msgstr "Κλείσιμο"
32
33 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
34 #, c-format
35 msgid "Authentication"
36 msgstr "Πιστοποίηση"
37
38 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
39 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
40 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
41 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
42 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
43 #, c-format
44 msgid "Error"
45 msgstr "Σφάλμα"
46
47 #: drakboot:55
48 #, c-format
49 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
50 msgstr "Δεν βρέθηκε πρόγραμμα εκκίνησης. Δημιουργία μιας νέας διαμόρφωσης"
51
52 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
53 #, c-format
54 msgid "/_File"
55 msgstr "/_Αρχείο"
56
57 #: drakboot:89 logdrake:77
58 #, c-format
59 msgid "/File/_Quit"
60 msgstr "/Αρχείο/Έ_ξοδος"
61
62 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
63 #, c-format
64 msgid "<control>Q"
65 msgstr "<control>Q"
66
67 #: drakboot:129
68 #, c-format
69 msgid "Text only"
70 msgstr "Μόνο κείμενο"
71
72 #: drakboot:130
73 #, c-format
74 msgid "Verbose"
75 msgstr "Γραφικό με κείμενο"
76
77 #: drakboot:131
78 #, c-format
79 msgid "Silent"
80 msgstr "Μόνο Γραφικό"
81
82 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
83 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
84 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
85 #: scannerdrake:954
86 #, c-format
87 msgid "Warning"
88 msgstr "Προσοχή"
89
90 #: drakboot:138
91 #, c-format
92 msgid ""
93 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
94 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
95 msgstr ""
96 "Το πρόγραμμα εκκίνησης δεν είναι σε κατάσταση « frame buffer ». Για να "
97 "ενεργοποιήσετε την εκκίνηση με γραφικό θέμα, επιλέξτε ένα με το εργαλείο "
98 "ρύθμισης εκκίνησης."
99
100 #: drakboot:139
101 #, c-format
102 msgid "Do you want to configure it now?"
103 msgstr "Θέλετε να το ρυθμίσετε τώρα ;"
104
105 #: drakboot:148
106 #, c-format
107 msgid "Install themes"
108 msgstr "Εγκατάσταση θεμάτων"
109
110 #: drakboot:150
111 #, c-format
112 msgid "Graphical boot theme selection"
113 msgstr "Επιλογή γραφικού θέματος εκκίνησης"
114
115 #: drakboot:153
116 #, c-format
117 msgid "Graphical boot mode:"
118 msgstr "Γραφικό θέμα εκκίνησης :"
119
120 #: drakboot:155
121 #, c-format
122 msgid "Theme"
123 msgstr "Θέμα"
124
125 #: drakboot:189
126 #, c-format
127 msgid "Default user"
128 msgstr "Προκαθορισμένος χρήστης"
129
130 #: drakboot:190
131 #, c-format
132 msgid "Default desktop"
133 msgstr "Προκαθορισμένη επιφάνεια εργασίας"
134
135 #: drakboot:193
136 #, c-format
137 msgid "No, I do not want autologin"
138 msgstr "Όχι, δεν επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση"
139
140 #: drakboot:194
141 #, c-format
142 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
143 msgstr "Ναι, επιθυμώ την αυτόματη σύνδεση (επιλέξτε χρήστη και περιβάλλον)"
144
145 #: drakboot:201
146 #, c-format
147 msgid "System mode"
148 msgstr "Λειτουργία συστήματος"
149
150 #: drakboot:204
151 #, c-format
152 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
153 msgstr "Εκτέλεση του γραφικού περιβάλλοντος κατά την εκκίνηση του συστήματος"
154
155 #: drakboot:259
156 #, c-format
157 msgid "Boot Style Configuration"
158 msgstr "Ρύθμιση του στυλ εκκίνησης"
159
160 #: drakboot:261 drakboot:265
161 #, c-format
162 msgid "Video mode"
163 msgstr "Ανάλυση οθόνης"
164
165 #: drakboot:262
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
169 "selected below.\n"
170 "Be sure your video card supports the mode you choose."
171 msgstr ""
172 "Παρακαλώ επιλέξτε μία ανάλυση γραφικών, θα εφαρμόζεται σε κάθε καταχώρηση "
173 "εκκίνησης απο τις παρακάτω επιλογές.\n"
174 "Σιγουρευτείτε πως η κάρτα γραφικών σας υποστηρίζει την ανάλυση που θα "
175 "επιλέξτε."
176
177 #: drakbug:65 drakbug:153
178 #, c-format
179 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
180 msgstr "Το πρόγραμμα « %s » κατέρρευσε με το ακόλουθο σφάλμα :"
181
182 #: drakbug:76
183 #, c-format
184 msgid "%s Bug Report Tool"
185 msgstr "Εργαλείο αναφοράς σφαλμάτων %s"
186
187 #: drakbug:81
188 #, c-format
189 msgid "%s Control Center"
190 msgstr "Κέντρο Ελέγχου %s"
191
192 #: drakbug:82
193 #, c-format
194 msgid "First Time Wizard"
195 msgstr "Οδηγός πρώτης σύνδεσης"
196
197 #: drakbug:83
198 #, c-format
199 msgid "Synchronization tool"
200 msgstr "Εργαλείο συγχρονισμού"
201
202 #: drakbug:84 drakbug:219
203 #, c-format
204 msgid "Standalone Tools"
205 msgstr "Αυτόνομα εργαλεία"
206
207 #: drakbug:86 drakbug:87
208 #, c-format
209 msgid "%s Online"
210 msgstr "%s Online"
211
212 #: drakbug:88
213 #, c-format
214 msgid "Remote Control"
215 msgstr "Απομακρυσμένος έλεγχος"
216
217 #: drakbug:89
218 #, c-format
219 msgid "Software Manager"
220 msgstr "Διαχειριστής λογισμικού"
221
222 #: drakbug:90
223 #, c-format
224 msgid "Windows Migration tool"
225 msgstr "Εργαλείο μεταφοράς από τα Windows "
226
227 #: drakbug:91
228 #, c-format
229 msgid "Configuration Wizards"
230 msgstr "Οδηγοί ρυθμίσεων"
231
232 #: drakbug:113
233 #, c-format
234 msgid "Select %s Tool:"
235 msgstr "Επιλέξτε ένα εργαλείο %s:"
236
237 #: drakbug:114
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "or Application Name\n"
241 "(or Full Path):"
242 msgstr ""
243 "ή όνομα εφαρμογής\n"
244 "(ή ολόκληρη διαδρομή) :"
245
246 #: drakbug:117
247 #, c-format
248 msgid "Find Package"
249 msgstr "Αναζήτηση πακέτου"
250
251 #: drakbug:118
252 #, c-format
253 msgid "Browse"
254 msgstr "Περιήγηση"
255
256 #: drakbug:120
257 #, c-format
258 msgid "Package: "
259 msgstr "Πακέτο:"
260
261 #: drakbug:121
262 #, c-format
263 msgid "Kernel:"
264 msgstr "Πυρήνας:"
265
266 #: drakbug:152
267 #, c-format
268 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
269 msgstr "Το πρόγραμμα « %s » κατέρρευσε (SEGV) με το ακόλουθο σφάλμα :"
270
271 #: drakbug:156
272 #, c-format
273 msgid "Its GDB trace is:"
274 msgstr "Το ίχνος GDB είναι :"
275
276 #: drakbug:159
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
280 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
281 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
282 msgstr ""
283 "Για να στείλετε αναφορά ενός σφάλματος, πατήστε στο εικονίδιο Αναφορά.\n"
284 "Θα ανοίξει ένα παράθυρο του περιηγητή στο %s με μια φόρμα αναφοράς προς "
285 "συμπλήρωση. Οι πληροφορίες που αναφέρονται παρακάτω θα αποσταλούν προς τον "
286 "διακομιστή."
287
288 #: drakbug:161
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
292 "command: %s."
293 msgid_plural ""
294 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
295 "commands: %s."
296 msgstr[0] ""
297 "Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο της ακόλουθης "
298 "εντολής : %s."
299 msgstr[1] ""
300 "Είναι χρήσιμο να συμπεριλάβετε στην αναφορά σας την έξοδο των ακόλουθων "
301 "εντολών : %s."
302
303 #: drakbug:164
304 #, c-format
305 msgid "'%s'"
306 msgstr "'%s'"
307
308 #: drakbug:167
309 #, c-format
310 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
311 msgstr "Θα πρέπει επίσης να επισυνάψτε τα ακόλουθα αρχεία : %s καθώς και %s."
312
313 #: drakbug:174
314 #, c-format
315 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
316 msgstr ""
317 "Παρακαλώ περιγράψτε τι κάνατε την στιγμή της κατάρρευσης του προγράμματος :"
318
319 #: drakbug:190
320 #, c-format
321 msgid "Report"
322 msgstr "Αναφορά"
323
324 #: drakbug:226
325 #, c-format
326 msgid "Not installed"
327 msgstr "Μη εγκατεστημένα"
328
329 #: drakbug:239
330 #, c-format
331 msgid "Package not installed"
332 msgstr "Το πακέτο δεν είναι εγκατεστημένο"
333
334 #: drakbug:264
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
338 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
339 msgstr ""
340 "Πρέπει να περιγράψετε τι κάνατε την στιγμή που εμφανίστηκε το σφάλμα ώστε να "
341 "μπορέσουμε να το αναπαράγουμε και να υπάρχουν περισσότερες πιθανότητες να το "
342 "επιλύσουμε"
343
344 #: drakbug:265
345 #, c-format
346 msgid "Thanks."
347 msgstr "Ευχαριστούμε."
348
349 #: drakclock:30 draksec:170
350 #, c-format
351 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
352 msgstr "Ρυθμίσεις ημερομηνίας, ώρας & ζώνη ώρας"
353
354 #: drakclock:39
355 #, c-format
356 msgid "not defined"
357 msgstr "δεν προσδιορίστηκε"
358
359 #: drakclock:41
360 #, c-format
361 msgid "Change Time Zone"
362 msgstr "Αλλαγή ωρολογιακής ζώνης"
363
364 #: drakclock:44
365 #, c-format
366 msgid "Timezone - DrakClock"
367 msgstr "Ζώνη ώρας - DrakClock"
368
369 #: drakclock:44
370 #, c-format
371 msgid "Which is your timezone?"
372 msgstr "Ποια είναι η ζώνη ώρας σας;"
373
374 #: drakclock:45
375 #, c-format
376 msgid "GMT - DrakClock"
377 msgstr "GMT - DrakClock"
378
379 #: drakclock:45
380 #, c-format
381 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
382 msgstr "Το ρολόι του BIOS είναι ρυθμισμένο σε ώρα Γκρίνουϊτς ;"
383
384 #: drakclock:70
385 #, c-format
386 msgid "Network Time Protocol"
387 msgstr "Δικτυακό πρωτόκολλο ώρας (NTP)"
388
389 #: drakclock:72
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Your computer can synchronize its clock\n"
393 " with a remote time server using NTP"
394 msgstr ""
395 "Ο υπολογιστής σας μπορεί να συγχρονίσει την ώρα του\n"
396 " με έναν απομακρυσμένο εξυπηρετητή κάνοντας χρήση του NTP"
397
398 #: drakclock:73
399 #, c-format
400 msgid "Enable Network Time Protocol"
401 msgstr "Ενεργοποίηση του NTP"
402
403 #: drakclock:81
404 #, c-format
405 msgid "Server:"
406 msgstr "Εξυπηρετητής:"
407
408 #: drakclock:95
409 #, c-format
410 msgid "Timezone"
411 msgstr "Ωρολογιακή ζώνη"
412
413 #: drakclock:111
414 #, c-format
415 msgid "Please enter a valid NTP server address."
416 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε μια έγκυρη διεύθυνση εξυπηρετητή NTP."
417
418 #: drakclock:126
419 #, c-format
420 msgid "Could not synchronize with %s."
421 msgstr "Αδύνατος ο συγχρονισμός με το %s."
422
423 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
424 #, c-format
425 msgid "Quit"
426 msgstr "Έξοδος"
427
428 #: drakclock:128
429 #, c-format
430 msgid "Retry"
431 msgstr "Νέα προσπάθεια"
432
433 #: drakclock:151 drakclock:161
434 #, c-format
435 msgid "Reset"
436 msgstr "Επαναφορά"
437
438 #: drakdvb:30
439 #, c-format
440 msgid "DVB"
441 msgstr "DVB"
442
443 #: drakdvb:39 harddrake2:101
444 #, c-format
445 msgid "Channel"
446 msgstr "Κανάλι"
447
448 #: drakdvb:57
449 #, c-format
450 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
451 msgstr "%s υπάρχει ήδη και το περιεχόμενό του θα χαθεί"
452
453 #: drakdvb:74
454 #, c-format
455 msgid "Could not get the list of available channels"
456 msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη της λίστας των διαθέσιμων καναλιών"
457
458 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
459 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
460 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
461 #: service_harddrake:412
462 #, c-format
463 msgid "Please wait"
464 msgstr "Παρακαλώ περιμένετε"
465
466 #: drakdvb:84
467 #, c-format
468 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
469 msgstr "Ανίχνευση καναλιών DVB, θα χρειαστεί μερικά λεπτά"
470
471 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
472 #, c-format
473 msgid "Cancel"
474 msgstr "Ακύρωση"
475
476 #: drakdvb:148
477 #, c-format
478 msgid "Detect Channels"
479 msgstr "Ανίχνευση καναλιών"
480
481 #: drakdvb:150
482 #, c-format
483 msgid "View Channel"
484 msgstr "Προβολή Καναλιού"
485
486 #: drakedm:41
487 #, c-format
488 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
489 msgstr "GDM (Διαχειριστής σύνδεσης GNOME)"
490
491 #: drakedm:42
492 #, c-format
493 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
494 msgstr "KDE (Διαχειριστής σύνδεσης KDE)"
495
496 #: drakedm:43
497 #, c-format
498 msgid "XDM (X Display Manager)"
499 msgstr "XDM (Διαχειριστής σύνδεσης X)"
500
501 #: drakedm:54
502 #, c-format
503 msgid "Choosing a display manager"
504 msgstr "Επιλογή ενός διαχειριστή σύνδεσης"
505
506 #: drakedm:55
507 #, c-format
508 msgid ""
509 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
510 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
511 "several different X sessions on your local machine at the same time."
512 msgstr ""
513 "Ο διαχειριστής σύνδεσης X11 σας επιτρέπει να συνδεθείτε\n"
514 "με γραφικό περιβάλλον στο σύστημά σας με το σύστημα παραθύρου Χ να "
515 "υποστηρίζει\n"
516 "ταυτόχρονες διαφορετικές συνεδρίες Χ στο μηχάνημά σας."
517
518 #: drakedm:74
519 #, c-format
520 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
521 msgstr "Η αλλαγή πραγματοποιήθηκε, θέλετε να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;"
522
523 #: drakedm:75
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
527 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
528 msgstr ""
529 "Πρόκειται να κλείσετε όλα τα τρέχοντα προγράμματα και την τρέχουσα συνεδρία. "
530 "Θέλετε σίγουρα να επανεκκινήσετε την υπηρεσία dm ;"
531
532 #: drakfont:187
533 #, c-format
534 msgid "Search installed fonts"
535 msgstr "Αναζήτηση εγκατεστημένων γραμματοσειρών"
536
537 #: drakfont:189
538 #, c-format
539 msgid "Unselect fonts installed"
540 msgstr "Αποεπιλέξτε τις εγκατεστημένες γραμματοσειρές"
541
542 #: drakfont:213
543 #, c-format
544 msgid "No fonts found"
545 msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές"
546
547 #: drakfont:217
548 #, c-format
549 msgid "parse all fonts"
550 msgstr "ανάλυση όλων των γραμματοσειρών"
551
552 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
553 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
554 #, c-format
555 msgid "done"
556 msgstr "έγινε"
557
558 #: drakfont:226
559 #, c-format
560 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
561 msgstr "Δεν βρέθηκαν γραμματοσειρές στις προσαρτημένες κατατμήσεις"
562
563 #: drakfont:261
564 #, c-format
565 msgid "Reselect correct fonts"
566 msgstr "Επιλέξτε ξανά τις σωστές γραμματοσειρές"
567
568 #: drakfont:264
569 #, c-format
570 msgid "Could not find any font.\n"
571 msgstr "Δεν βρέθηκε καμία γραμματοσειρά.\n"
572
573 #: drakfont:274
574 #, c-format
575 msgid "Search for fonts in installed list"
576 msgstr "Αναζήτηση στις εγκατεστημένες γραμματοσειρές"
577
578 #: drakfont:298
579 #, c-format
580 msgid "%s fonts conversion"
581 msgstr "μετατροπή γραμματοσειρών %s"
582
583 #: drakfont:336
584 #, c-format
585 msgid "Fonts copy"
586 msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών"
587
588 #: drakfont:339
589 #, c-format
590 msgid "True Type fonts installation"
591 msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών True Type"
592
593 #: drakfont:347
594 #, c-format
595 msgid "please wait during ttmkfdir..."
596 msgstr "παρακαλώ περιμένετε κατά τη διάρκεια « ttmkfdir »..."
597
598 #: drakfont:348
599 #, c-format
600 msgid "True Type install done"
601 msgstr "Η εγκατάσταση True Type ολοκληρώθηκε"
602
603 #: drakfont:354 drakfont:369
604 #, c-format
605 msgid "type1inst building"
606 msgstr "δημιουργία type1inst"
607
608 #: drakfont:363
609 #, c-format
610 msgid "Ghostscript referencing"
611 msgstr "Εγγραφή στο Ghostscript"
612
613 #: drakfont:380
614 #, c-format
615 msgid "Suppress Temporary Files"
616 msgstr "Διαγραφή των προσωρινών αρχείων"
617
618 #: drakfont:425 drakfont:431
619 #, c-format
620 msgid "Suppress Fonts Files"
621 msgstr "Διαγραφή των αρχείων γραμματοσειρών"
622
623 #: drakfont:439
624 #, c-format
625 msgid ""
626 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
627 "install them on your system.\n"
628 "\n"
629 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
630 "hang up your X Server."
631 msgstr ""
632 "Πριν εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές, βεβαιωθείτε ότι έχετε το δικαίωμα να "
633 "κάνετε χρήση αυτών των γραμματοσειρών καθώς και να τις εγκαταστήσετε στον "
634 "υπολογιστή σας.\n"
635 "\n"
636 "Μπορείτε να εγκαταστήσετε τις γραμματοσειρές με τον τυπικό τρόπο. Σε σπάνιες "
637 "περιπτώσεις, εικονικές γραμματοσειρές μπορούν να παγώσουν τον εξυπηρετητή Χ."
638
639 #: drakfont:478
640 #, c-format
641 msgid "Font Installation"
642 msgstr "Εγκατάσταση γραμματοσειρών"
643
644 #: drakfont:489
645 #, c-format
646 msgid "DrakFont"
647 msgstr "DrakFont"
648
649 #: drakfont:490 drakfont:641
650 #, c-format
651 msgid "Font List"
652 msgstr "Λίστα γραμματοσειρών"
653
654 #: drakfont:493
655 #, c-format
656 msgid "Get Windows Fonts"
657 msgstr "Λήψη γραμματοσειρών των Windows"
658
659 #: drakfont:499
660 #, c-format
661 msgid "About"
662 msgstr "Σχετικά"
663
664 #: drakfont:500 drakfont:540
665 #, c-format
666 msgid "Options"
667 msgstr "Επιλογές"
668
669 #: drakfont:501 drakfont:720
670 #, c-format
671 msgid "Uninstall"
672 msgstr "Απεγκατάσταση"
673
674 #: drakfont:502
675 #, c-format
676 msgid "Import"
677 msgstr "Εισαγωγή"
678
679 #: drakfont:520
680 #, c-format
681 msgid "Drakfont"
682 msgstr "Drakfont"
683
684 #: drakfont:522 harddrake2:237
685 #, c-format
686 msgid "Copyright (C) %s by %s"
687 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα %s από τη %s"
688
689 #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
690 #, c-format
691 msgid "Mageia"
692 msgstr "Mageia"
693
694 #: drakfont:524
695 #, c-format
696 msgid "Font installer."
697 msgstr "Εγκαταστάτης γραμματοσειρών."
698
699 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
700 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
701 #: drakfont:532 harddrake2:245
702 #, c-format
703 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
704 msgstr ""
705 "Νίκος Νύκταρης <niktarin@yahoo.com>\n"
706 "Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"
707
708 #: drakfont:542
709 #, c-format
710 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
711 msgstr "Επιλέξτε τις εφαρμογές που θα υποστηρίζουν οι γραμματοσειρές :"
712
713 #: drakfont:553
714 #, c-format
715 msgid "Ghostscript"
716 msgstr "Ghostscript"
717
718 #: drakfont:554
719 #, c-format
720 msgid "OpenOffice.org"
721 msgstr "OpenOffice.org"
722
723 #: drakfont:555
724 #, c-format
725 msgid "Abiword"
726 msgstr "Abiword"
727
728 #: drakfont:556
729 #, c-format
730 msgid "Generic Printers"
731 msgstr "Γενικοί εκτυπωτές"
732
733 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
734 #, c-format
735 msgid "Ok"
736 msgstr "Εντάξει"
737
738 #: drakfont:570
739 #, c-format
740 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
741 msgstr ""
742 "Επιλέξτε το αρχείο γραμματοσειρές ή τον κατάλογο και κάντε κλικ στο « "
743 "Προσθήκη »"
744
745 #: drakfont:571
746 #, c-format
747 msgid "File Selection"
748 msgstr "Επιλογή αρχείου"
749
750 #: drakfont:575
751 #, c-format
752 msgid "Fonts"
753 msgstr "Γραμματοσειρές"
754
755 #: drakfont:639 draksec:166
756 #, c-format
757 msgid "Import fonts"
758 msgstr "Εισαγωγή γραμματοσειρών"
759
760 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
761 #, c-format
762 msgid "Add"
763 msgstr "Προσθήκη"
764
765 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
766 #, c-format
767 msgid "Remove"
768 msgstr "Αφαίρεση"
769
770 #: drakfont:652
771 #, c-format
772 msgid "Install"
773 msgstr "Εγκατάσταση"
774
775 #: drakfont:683
776 #, c-format
777 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
778 msgstr "Θέλετε σίγουρα να απεγκαταστήσετε τις παρακάτω γραμματοσειρές;"
779
780 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
781 #, c-format
782 msgid "Yes"
783 msgstr "Ναι"
784
785 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
786 #, c-format
787 msgid "No"
788 msgstr "Όχι"
789
790 #: drakfont:728
791 #, c-format
792 msgid "Unselect All"
793 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
794
795 #: drakfont:731
796 #, c-format
797 msgid "Select All"
798 msgstr "Επιλογή όλων"
799
800 #: drakfont:748
801 #, c-format
802 msgid "Importing fonts"
803 msgstr "Εισαγωγή των γραμματοσειρών"
804
805 #: drakfont:752 drakfont:772
806 #, c-format
807 msgid "Initial tests"
808 msgstr "Αρχικές δοκιμές"
809
810 #: drakfont:753
811 #, c-format
812 msgid "Copy fonts on your system"
813 msgstr "Αντιγραφή γραμματοσειρών στο σύστημά σας"
814
815 #: drakfont:754
816 #, c-format
817 msgid "Install & convert Fonts"
818 msgstr "Εγκατάσταση & μετατροπή γραμματοσειρών"
819
820 #: drakfont:755
821 #, c-format
822 msgid "Post Install"
823 msgstr "Τελική εγκατάσταση"
824
825 #: drakfont:767
826 #, c-format
827 msgid "Removing fonts"
828 msgstr "Απομάκρυνση των γραμματοσειρών"
829
830 #: drakfont:773
831 #, c-format
832 msgid "Remove fonts on your system"
833 msgstr "Αφαίρεση γραμματοσειρών από το σύστημά σας"
834
835 #: drakfont:774
836 #, c-format
837 msgid "Post Uninstall"
838 msgstr "Τελική απεγκατάσταση"
839
840 #: drakhelp:17
841 #, c-format
842 msgid ""
843 " drakhelp 0.1\n"
844 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
845 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
846 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
847 "GPL.\n"
848 "\n"
849 "Usage: \n"
850 msgstr ""
851 " drakhelp 0.1\n"
852 "Πνευματικά δικαιώματα © %s Mandriva.\n"
853 "Πνευματικά δικαιώματα © %s Mageia.\n"
854 "Αυτό το πρόγραμμα ανήκει στην κατηγορία του ελεύθερου λογισμικού και "
855 "επιτρέπεται\n"
856 "η αναδιανομή σύμφωνα με τους όρους της άδειας GNU GPL.\n"
857 "\n"
858 "Χρήση : \n"
859
860 #: drakhelp:23
861 #, c-format
862 msgid " --help - display this help \n"
863 msgstr " --help - εμφάνιση αυτού του μηνύματος \n"
864
865 #: drakhelp:24
866 #, c-format
867 msgid ""
868 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
869 msgstr ""
870 " --id <id_label> - εμφάνιση της σελίδας βοήθειας html που αναφέρεται "
871 "στο id_label\n"
872
873 #: drakhelp:25
874 #, c-format
875 msgid ""
876 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
877 "frontend)\n"
878 msgstr ""
879 " --doc <link> - σύνδεσμος προς μία άλλη ιστοσελίδα (για το "
880 "περιβάλλον καλωσορίσματος του WM)\n"
881
882 #: drakhelp:53
883 #, c-format
884 msgid "%s Help Center"
885 msgstr "Κέντρο βοήθειας της %s"
886
887 #: drakhelp:53
888 #, c-format
889 msgid "No Help entry for %s\n"
890 msgstr "Καμία καταχώρηση βοήθειας για %s\n"
891
892 #: drakperm:23
893 #, c-format
894 msgid "System settings"
895 msgstr "Ρυθμίσεις συστήματος"
896
897 #: drakperm:24
898 #, c-format
899 msgid "Custom settings"
900 msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις"
901
902 #: drakperm:25
903 #, c-format
904 msgid "Custom & system settings"
905 msgstr "Προσαρμοσμένες ρυθμίσεις & ρυθμίσεις του συστήματος"
906
907 #: drakperm:33
908 #, c-format
909 msgid "Security Permissions"
910 msgstr "Άδειες ασφαλείας"
911
912 #: drakperm:45
913 #, c-format
914 msgid "Editable"
915 msgstr "Επεξεργάσιμο"
916
917 #: drakperm:50 drakperm:320
918 #, c-format
919 msgid "Path"
920 msgstr "Διαδρομή"
921
922 #: drakperm:50 drakperm:249
923 #, c-format
924 msgid "User"
925 msgstr "Χρήστης"
926
927 #: drakperm:50 drakperm:249
928 #, c-format
929 msgid "Group"
930 msgstr "Ομάδα"
931
932 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
933 #, c-format
934 msgid "Permissions"
935 msgstr "Άδειες"
936
937 #: drakperm:60
938 #, c-format
939 msgid "Add a new rule"
940 msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα"
941
942 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
943 #, c-format
944 msgid "Edit current rule"
945 msgstr "Επεξεργασία κανόνα"
946
947 #: drakperm:110
948 #, c-format
949 msgid ""
950 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
951 "groups via msec.\n"
952 "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
953 msgstr ""
954 "Εδώ έχετε την δυνατότητα να δείτε τα αρχεία προς χρήση για να διορθώσετε τις "
955 "άδειες, τους ιδιοκτήτες και τις ομάδες με το msec.\n"
956 "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τους δικούς σας κανόνες οι οποίοι θα "
957 "αντικαταστήσουν τους προκαθορισμένους."
958
959 #: drakperm:112
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "The current security level is %s.\n"
963 "Select permissions to see/edit"
964 msgstr ""
965 "Το τρέχον επίπεδο ασφαλείας είναι %s.\n"
966 "Επιλέξτε τις άδειες για εμφάνιση/επεξεργασία"
967
968 #: drakperm:124
969 #, c-format
970 msgid "Up"
971 msgstr "Πάνω"
972
973 #: drakperm:124
974 #, c-format
975 msgid "Move selected rule up one level"
976 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο πάνω"
977
978 #: drakperm:125
979 #, c-format
980 msgid "Down"
981 msgstr "Κάτω"
982
983 #: drakperm:125
984 #, c-format
985 msgid "Move selected rule down one level"
986 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου κανόνα ένα επίπεδο κάτω"
987
988 #: drakperm:126
989 #, c-format
990 msgid "Add a rule"
991 msgstr "Προσθήκη ενός κανόνα"
992
993 #: drakperm:126
994 #, c-format
995 msgid "Add a new rule at the end"
996 msgstr "Προσθήκη νέου κανόνα στο τέλος"
997
998 #: drakperm:127
999 #, c-format
1000 msgid "Delete"
1001 msgstr "Διαγραφή"
1002
1003 #: drakperm:127
1004 #, c-format
1005 msgid "Delete selected rule"
1006 msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου κανόνα"
1007
1008 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
1009 #, c-format
1010 msgid "Edit"
1011 msgstr "Επεξεργασία"
1012
1013 #: drakperm:241
1014 #, c-format
1015 msgid "browse"
1016 msgstr "περιήγηση"
1017
1018 #: drakperm:246
1019 #, c-format
1020 msgid "user"
1021 msgstr "χρήστης"
1022
1023 #: drakperm:246
1024 #, c-format
1025 msgid "group"
1026 msgstr "ομάδα"
1027
1028 #: drakperm:246
1029 #, c-format
1030 msgid "other"
1031 msgstr "άλλο"
1032
1033 #: drakperm:249
1034 #, c-format
1035 msgid "Other"
1036 msgstr "Άλλο"
1037
1038 #: drakperm:251
1039 #, c-format
1040 msgid "Read"
1041 msgstr "Αναγνωσμένα"
1042
1043 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1044 #: drakperm:254
1045 #, c-format
1046 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1047 msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να διαβάσει το αρχείο"
1048
1049 #: drakperm:258
1050 #, c-format
1051 msgid "Write"
1052 msgstr "Εγγραφή"
1053
1054 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1055 #: drakperm:261
1056 #, c-format
1057 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1058 msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να τροποποιήσει το αρχείο"
1059
1060 #: drakperm:265
1061 #, c-format
1062 msgid "Execute"
1063 msgstr "Εκτέλεση"
1064
1065 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1066 #: drakperm:268
1067 #, c-format
1068 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1069 msgstr "Επιτρέπει στο « %s » να εκτελέσει το αρχείο"
1070
1071 #: drakperm:271
1072 #, c-format
1073 msgid "Sticky-bit"
1074 msgstr "Sticky-bit"
1075
1076 #: drakperm:271
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Used for directory:\n"
1080 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1081 msgstr ""
1082 "Χρησιμοποιείται για τους καταλόγους:\n"
1083 " μόνο ο ιδιοκτήτης του φακέλου ή αρχείου σε αυτόν τον κατάλογο μπορεί να το "
1084 "διαγράψει"
1085
1086 #: drakperm:272
1087 #, c-format
1088 msgid "Set-UID"
1089 msgstr "Ορισμός UID"
1090
1091 #: drakperm:272
1092 #, c-format
1093 msgid "Use owner id for execution"
1094 msgstr "Χρήση του id ιδιοκτήτη κατά την εκτέλεση"
1095
1096 #: drakperm:273
1097 #, c-format
1098 msgid "Set-GID"
1099 msgstr "Ορισμός GID"
1100
1101 #: drakperm:273
1102 #, c-format
1103 msgid "Use group id for execution"
1104 msgstr "Χρήση του id της ομάδας κατά την εκτέλεση"
1105
1106 #: drakperm:290
1107 #, c-format
1108 msgid "User:"
1109 msgstr "Χρήστης:"
1110
1111 #: drakperm:291
1112 #, c-format
1113 msgid "Group:"
1114 msgstr "Ομάδα:"
1115
1116 #: drakperm:295
1117 #, c-format
1118 msgid "Current user"
1119 msgstr "Τρέχων χρήστης"
1120
1121 #: drakperm:296
1122 #, c-format
1123 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1124 msgstr ""
1125 "Όταν είναι επιλεγμένο, ο ιδιοκτήτης και η ομάδα δεν θα τροποποιούνται πλέον"
1126
1127 #: drakperm:306
1128 #, c-format
1129 msgid "Path selection"
1130 msgstr "Επιλογή διαδρομής"
1131
1132 #: drakperm:326
1133 #, c-format
1134 msgid "Property"
1135 msgstr "Ιδιότητα"
1136
1137 #: drakperm:376
1138 #, c-format
1139 msgid ""
1140 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1141 "\"%s\""
1142 msgstr ""
1143 "Ο πρώτος χαρακτήρας της διαδρομής πρέπει να είναι μια κάθετος (\"/\"):\n"
1144 "\"%s\""
1145
1146 #: drakperm:386
1147 #, c-format
1148 msgid "Both the username and the group must valid!"
1149 msgstr "Το όνομα του χρήστη και της ομάδας πρέπει να είναι έγκυρα !"
1150
1151 #: drakperm:387
1152 #, c-format
1153 msgid "User: %s"
1154 msgstr "Χρήστης : %s"
1155
1156 #: drakperm:388
1157 #, c-format
1158 msgid "Group: %s"
1159 msgstr "Ομάδα : %s"
1160
1161 #: draksec:54
1162 #, c-format
1163 msgid "ALL"
1164 msgstr "ΟΛΑ"
1165
1166 #: draksec:55
1167 #, c-format
1168 msgid "LOCAL"
1169 msgstr "ΤΟΠΙΚΑ"
1170
1171 #: draksec:56
1172 #, c-format
1173 msgid "NONE"
1174 msgstr "ΚΑΝΕΝΑ"
1175
1176 #: draksec:57
1177 #, c-format
1178 msgid "Default"
1179 msgstr "Προκαθορισμένο"
1180
1181 #: draksec:58
1182 #, c-format
1183 msgid "Ignore"
1184 msgstr "Αγνόηση"
1185
1186 #: draksec:91
1187 #, c-format
1188 msgid "Security Level and Checks"
1189 msgstr "Επίπεδο ασφαλείας και περιοδικοί έλεγχοι"
1190
1191 #: draksec:114
1192 #, c-format
1193 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1194 msgstr ""
1195 "Ρυθμίστε την πιστοποίηση που απαιτείται για την πρόσβαση στα εργαλεία %s"
1196
1197 #: draksec:117
1198 #, c-format
1199 msgid "No password"
1200 msgstr "Χωρίς κωδικό πρόσβασης"
1201
1202 #: draksec:118
1203 #, c-format
1204 msgid "Root password"
1205 msgstr "Κωδικός πρόσβασης root"
1206
1207 #: draksec:119
1208 #, c-format
1209 msgid "User password"
1210 msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη"
1211
1212 #: draksec:149 draksec:204
1213 #, c-format
1214 msgid "Software Management"
1215 msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
1216
1217 #: draksec:150
1218 #, c-format
1219 msgid "%s Update"
1220 msgstr "%s ενημέρωση"
1221
1222 #: draksec:151
1223 #, c-format
1224 msgid "Software Media Manager"
1225 msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού"
1226
1227 #: draksec:152
1228 #, c-format
1229 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1230 msgstr "Ρυθμίστε τα εφέ της επιφάνειας εργασίας 3D"
1231
1232 #: draksec:153
1233 #, c-format
1234 msgid "Graphical Server Configuration"
1235 msgstr "Ρύθμιση του εξυπηρετητή γραφικών"
1236
1237 #: draksec:154
1238 #, c-format
1239 msgid "Mouse Configuration"
1240 msgstr "Ρύθμιση του ποντικιού"
1241
1242 #: draksec:155
1243 #, c-format
1244 msgid "Keyboard Configuration"
1245 msgstr "Ρύθμιση του πληκτρολογίου"
1246
1247 #: draksec:156
1248 #, c-format
1249 msgid "UPS Configuration"
1250 msgstr "Ρύθμιση του UPS"
1251
1252 #: draksec:157
1253 #, c-format
1254 msgid "Network Configuration"
1255 msgstr "Ρύθμιση του δικτύου"
1256
1257 #: draksec:158
1258 #, c-format
1259 msgid "Hosts definitions"
1260 msgstr "Καθορισμός των υπολογιστών"
1261
1262 #: draksec:159
1263 #, c-format
1264 msgid "Network Center"
1265 msgstr "Κέντρο δικτύου"
1266
1267 #: draksec:160
1268 #, c-format
1269 msgid "Wireless Network Roaming"
1270 msgstr "Περιαγωγή ασύρματου δικτύου"
1271
1272 #: draksec:161
1273 #, c-format
1274 msgid "VPN"
1275 msgstr "VPN"
1276
1277 #: draksec:162
1278 #, c-format
1279 msgid "Proxy Configuration"
1280 msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητή"
1281
1282 #: draksec:163
1283 #, c-format
1284 msgid "Connection Sharing"
1285 msgstr "Κοινή χρήση της σύνδεσης"
1286
1287 #: draksec:165
1288 #, c-format
1289 msgid "Backups"
1290 msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας "
1291
1292 #: draksec:167 logdrake:52
1293 #, c-format
1294 msgid "Logs"
1295 msgstr "Καταγραφές"
1296
1297 #: draksec:168
1298 #, c-format
1299 msgid "Services"
1300 msgstr "Υπηρεσίες"
1301
1302 #: draksec:169
1303 #, c-format
1304 msgid "Users"
1305 msgstr "Χρήστες"
1306
1307 #: draksec:171
1308 #, c-format
1309 msgid "Boot Configuration"
1310 msgstr "Ρύθμιση της εκκίνησης"
1311
1312 #: draksec:205
1313 #, c-format
1314 msgid "Hardware"
1315 msgstr "Υλικό"
1316
1317 #: draksec:206
1318 #, c-format
1319 msgid "Network"
1320 msgstr "Δίκτυο"
1321
1322 #: draksec:207
1323 #, c-format
1324 msgid "System"
1325 msgstr "Σύστημα"
1326
1327 #: draksec:208
1328 #, c-format
1329 msgid "Boot"
1330 msgstr "Εκκίνηση"
1331
1332 #: draksound:48
1333 #, c-format
1334 msgid "No Sound Card detected!"
1335 msgstr "Δεν βρέθηκε κάρτα ήχου!"
1336
1337 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1338 #: draksound:51
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1342 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1343 msgstr ""
1344 "Δεν εντοπίστηκε καμιά κάρτα ήχου στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε "
1345 "ότι μια κάρτα ήχου που υποστηρίζεται από το Linux είναι συνδεδεμένη σωστά."
1346
1347 #: draksound:54
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "\n"
1351 "\n"
1352 "\n"
1353 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1354 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1355 msgstr ""
1356 "\n"
1357 "\n"
1358 "\n"
1359 "Σημείωση: Αν έχετε μια κάρτα ήχου ISA PnP, θα πρέπει να εκτελέσετε το "
1360 "πρόγραμμα alsaconf ή sndconfig. Απλά πληκτρολογείστε « alsaconf » ή « "
1361 "sndconfig » σε μια κονσόλα."
1362
1363 #: drakups:71
1364 #, c-format
1365 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1366 msgstr "Συνδεδεμένο μέσω σειριακής θύρας ή καλώδιο usb"
1367
1368 #: drakups:72
1369 #, c-format
1370 msgid "Manual configuration"
1371 msgstr "Χειροκίνητη ρύθμιση"
1372
1373 #: drakups:78
1374 #, c-format
1375 msgid "Add an UPS device"
1376 msgstr "Προσθήκη μιας συσκευής UPS"
1377
1378 #: drakups:81
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1382 "\n"
1383 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1384 msgstr ""
1385 "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης του UPS.\n"
1386 "\n"
1387 "Εδώ, θα μπορέσετε να προσθέσετε μια νέα συσκευή UPS στο σύστημά σας.\n"
1388
1389 #: drakups:88
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "We're going to add an UPS device.\n"
1393 "\n"
1394 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1395 "manually select them?"
1396 msgstr ""
1397 "Πρόκειται να προσθέσουμε μια συσκευή UPS.\n"
1398 "\n"
1399 "Θέλετε να γίνει αυτόματη ανίχνευση των συσκευών UPS που είναι συνδεδεμένες "
1400 "στον υπολογιστή σας ή θέλετε να επιλέξετε χειροκίνητα ;"
1401
1402 #: drakups:91
1403 #, c-format
1404 msgid "Autodetection"
1405 msgstr "Αυτόματη ανίχνευση"
1406
1407 #: drakups:99 harddrake2:381
1408 #, c-format
1409 msgid "Detection in progress"
1410 msgstr "Ανίχνευση σε εξέλιξη"
1411
1412 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1413 #, c-format
1414 msgid "Congratulations"
1415 msgstr "Συγχαρητήρια"
1416
1417 #: drakups:119
1418 #, c-format
1419 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1420 msgstr "Ο οδηγός πρόσθεσε τις ακόλουθες συσκευές UPS με επιτυχία :"
1421
1422 #: drakups:121
1423 #, c-format
1424 msgid "No new UPS devices was found"
1425 msgstr "Δεν βρέθηκε νέες συσκευές UPS"
1426
1427 #: drakups:126 drakups:138
1428 #, c-format
1429 msgid "UPS driver configuration"
1430 msgstr "Ρύθμιση του οδηγού UPS"
1431
1432 #: drakups:126
1433 #, c-format
1434 msgid "Please select your UPS model."
1435 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε το μοντέλο του UPS σας"
1436
1437 #: drakups:127
1438 #, c-format
1439 msgid "Manufacturer / Model:"
1440 msgstr "Κατασκευαστής / μοντέλο :"
1441
1442 #: drakups:138
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1446 "Please fill in its name, its driver and its port."
1447 msgstr ""
1448 "Γίνεται διαμόρφωση του UPS « %s » από « %s ».\n"
1449 "Παρακαλώ συμπληρώστε το όνομά του, τον οδηγό και την θύρα του."
1450
1451 #: drakups:143
1452 #, c-format
1453 msgid "Name:"
1454 msgstr "Όνομα:"
1455
1456 #: drakups:143
1457 #, c-format
1458 msgid "The name of your ups"
1459 msgstr "Το όνομα του ups σας"
1460
1461 #: drakups:144
1462 #, c-format
1463 msgid "Driver:"
1464 msgstr "Οδηγός:"
1465
1466 #: drakups:144
1467 #, c-format
1468 msgid "The driver that manages your ups"
1469 msgstr "Ο οδηγός που διαχειρίζεται το UPS σας"
1470
1471 #: drakups:145
1472 #, c-format
1473 msgid "Port:"
1474 msgstr "Θύρα:"
1475
1476 #: drakups:147
1477 #, c-format
1478 msgid "The port on which is connected your ups"
1479 msgstr "Η θύρα στην οποία είναι συνδεδεμένο το UPS"
1480
1481 #: drakups:157
1482 #, c-format
1483 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1484 msgstr "Ο οδηγός εγκατέστησε την νέα συσκευή UPS « %s » με επιτυχία. "
1485
1486 #: drakups:248
1487 #, c-format
1488 msgid "UPS devices"
1489 msgstr "Συσκευές UPS"
1490
1491 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1492 #: harddrake2:123
1493 #, c-format
1494 msgid "Name"
1495 msgstr "Όνομα"
1496
1497 #: drakups:249 harddrake2:139
1498 #, c-format
1499 msgid "Driver"
1500 msgstr "Οδηγός"
1501
1502 #: drakups:249 harddrake2:56
1503 #, c-format
1504 msgid "Port"
1505 msgstr "Θύρα"
1506
1507 #: drakups:267
1508 #, c-format
1509 msgid "UPS users"
1510 msgstr "Χρήστες του UPS"
1511
1512 #: drakups:283
1513 #, c-format
1514 msgid "Access Control Lists"
1515 msgstr "Λίστες ελέγχου πρόσβασης"
1516
1517 #: drakups:284
1518 #, c-format
1519 msgid "IP address"
1520 msgstr "Διεύθυνση IP"
1521
1522 #: drakups:284
1523 #, c-format
1524 msgid "IP mask"
1525 msgstr "Μάσκα ΙΡ"
1526
1527 #: drakups:296
1528 #, c-format
1529 msgid "Rules"
1530 msgstr "Κανόνες"
1531
1532 #: drakups:297
1533 #, c-format
1534 msgid "Action"
1535 msgstr "Ενέργεια"
1536
1537 #: drakups:297 harddrake2:85
1538 #, c-format
1539 msgid "Level"
1540 msgstr "Επίπεδο"
1541
1542 #: drakups:297
1543 #, c-format
1544 msgid "ACL name"
1545 msgstr "Όνομα ACL"
1546
1547 #: drakups:297 finish-install:195
1548 #, c-format
1549 msgid "Password"
1550 msgstr "Κωδικός πρόσβασης"
1551
1552 #: drakups:329
1553 #, c-format
1554 msgid "UPS Management"
1555 msgstr "Διαχείριση των UPS"
1556
1557 #: drakups:333 drakups:342
1558 #, c-format
1559 msgid "DrakUPS"
1560 msgstr "DrakUPS"
1561
1562 #: drakups:339
1563 #, c-format
1564 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1565 msgstr "Καλώς ήλθατε στα εργαλεία ρύθμισης του UPS"
1566
1567 #: drakxtv:67
1568 #, c-format
1569 msgid "No TV Card detected!"
1570 msgstr "Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης!"
1571
1572 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
1573 #: drakxtv:69
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1577 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1578 msgstr ""
1579 "Δεν βρέθηκε καμιά κάρτα τηλεόρασης στον υπολογιστή σας. Παρακαλώ βεβαιωθείτε "
1580 "ότι μια κάρτα βίντεο/τηλεόρασης που υποστηρίζεται από το Linux είναι "
1581 "συνδεδεμένη σωστά."
1582
1583 #: finish-install:57
1584 #, c-format
1585 msgid "Keyboard"
1586 msgstr "Πληκτρολόγιο"
1587
1588 #: finish-install:58
1589 #, c-format
1590 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1591 msgstr "Παρακαλώ, επιλέξτε την διάταξη του πληκτρολογίου σας."
1592
1593 #: finish-install:105
1594 #, c-format
1595 msgid "Testing your connection..."
1596 msgstr "Δοκιμή της σύνδεσής σας... "
1597
1598 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1599 #, c-format
1600 msgid "Encrypted home partition"
1601 msgstr "Κρυπτογραφημένη κατάτμηση home"
1602
1603 #: finish-install:193
1604 #, c-format
1605 msgid "Please enter a password for the %s user"
1606 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε έναν κωδικό πρόσβασης για τον χρήστη %s"
1607
1608 #: finish-install:196
1609 #, c-format
1610 msgid "Password (again)"
1611 msgstr "Κωδικός πρόσβασης (ξανά)"
1612
1613 #: finish-install:211
1614 #, c-format
1615 msgid "Creating encrypted home partition"
1616 msgstr "Δημιουργία κρυπτογραφημένης κατάτμησης home σε εξέλιξη"
1617
1618 #: finish-install:223
1619 #, c-format
1620 msgid "Formatting encrypted home partition"
1621 msgstr "Μορφοποίηση της κρυπτογραφημένης κατάτμησης home"
1622
1623 #: harddrake2:30
1624 #, c-format
1625 msgid "Alternative drivers"
1626 msgstr "Εναλλακτικοί οδηγοί"
1627
1628 #: harddrake2:31
1629 #, c-format
1630 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1631 msgstr "η λίστα με τους εναλλακτικούς οδηγούς για την κάρτα ήχου σας"
1632
1633 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1634 #, c-format
1635 msgid "Bus"
1636 msgstr "Δίαυλος"
1637
1638 #: harddrake2:34
1639 #, c-format
1640 msgid ""
1641 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1642 msgstr ""
1643 "αυτή είναι η φυσική θέση στην οποία είναι συνδεδεμένη η συσκευή (π.χ. PCI, "
1644 "USB, ...)"
1645
1646 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1647 #, c-format
1648 msgid "Bus identification"
1649 msgstr "Ταυτοποίηση διαύλου"
1650
1651 #: harddrake2:37
1652 #, c-format
1653 msgid ""
1654 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1655 "subdevice PCI/USB ids"
1656 msgstr ""
1657 "- συσκευές PCI και USB : εμφάνιση της λίστας του αναγνωριστικού προμηθευτή, "
1658 "συσκευών, υπό-προμηθευτή, και υπό-συσκευών PCI/USB"
1659
1660 #: harddrake2:39
1661 #, c-format
1662 msgid "Location on the bus"
1663 msgstr "Θέση του διαύλου"
1664
1665 #: harddrake2:40
1666 #, c-format
1667 msgid ""
1668 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1669 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1670 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1671 msgstr ""
1672 "- συσκευές pci: η θύρα PCI, η συσκευή και η λειτουργία αυτής της κάρτας\n"
1673 "- συσκευές eide: αυτή η συσκευή είναι είτε slave είτε master\n"
1674 "- συσκευές scsi: ο δίαυλος scsi και το αναγνωριστικό της συσκευής scsi"
1675
1676 #: harddrake2:43
1677 #, c-format
1678 msgid "Drive capacity"
1679 msgstr "Χαρακτηριστικά του οδηγού"
1680
1681 #: harddrake2:43
1682 #, c-format
1683 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1684 msgstr "ειδικά χαρακτηριστικά του οδηγού (ικανότητα εγγραφής ή ανάγνωσης DVD)"
1685
1686 #: harddrake2:44
1687 #, c-format
1688 msgid "Description"
1689 msgstr "Περιγραφή"
1690
1691 #: harddrake2:44
1692 #, c-format
1693 msgid "this field describes the device"
1694 msgstr "αυτό το πεδίο περιγράφει τη συσκευή"
1695
1696 #: harddrake2:45
1697 #, c-format
1698 msgid "Old device file"
1699 msgstr "Παλαιό όνομα της συσκευής"
1700
1701 #: harddrake2:46
1702 #, c-format
1703 msgid "old static device name used in dev package"
1704 msgstr "παλαιό στατικό όνομα της συσκευής που χρησιμοποιείται στο πακέτο dev"
1705
1706 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1707 #: harddrake2:49
1708 #, c-format
1709 msgid "Module"
1710 msgstr "Άρθρωμα"
1711
1712 #: harddrake2:49
1713 #, c-format
1714 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1715 msgstr "το άρθρωμα (module) του πυρήνα GNU/Linux που διαχειρίζεται τη συσκευή"
1716
1717 #: harddrake2:50
1718 #, c-format
1719 msgid "Extended partitions"
1720 msgstr "Εκτεταμένες κατατμήσεις"
1721
1722 #: harddrake2:50
1723 #, c-format
1724 msgid "the number of extended partitions"
1725 msgstr "ο αριθμός των εκτεταμένων κατατμήσεων"
1726
1727 #: harddrake2:51
1728 #, c-format
1729 msgid "Geometry"
1730 msgstr "Γεωμετρία"
1731
1732 #: harddrake2:51
1733 #, c-format
1734 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1735 msgstr "Η γεωμετρία των κυλίνδρων/κεφαλών/τομέων του δίσκου"
1736
1737 #: harddrake2:52
1738 #, c-format
1739 msgid "Disk controller"
1740 msgstr "Ελεγκτής δίσκου"
1741
1742 #: harddrake2:52
1743 #, c-format
1744 msgid "the disk controller on the host side"
1745 msgstr "ο ελεγκτής δίσκου στην πλευρά του υπολογιστή"
1746
1747 #: harddrake2:53
1748 #, c-format
1749 msgid "Identifier"
1750 msgstr "Αναγνωριστικό"
1751
1752 #: harddrake2:53
1753 #, c-format
1754 msgid "usually the device serial number"
1755 msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός"
1756
1757 #: harddrake2:54
1758 #, c-format
1759 msgid "Media class"
1760 msgstr "Κλάση υλικού"
1761
1762 #: harddrake2:54
1763 #, c-format
1764 msgid "class of hardware device"
1765 msgstr "η κλάση της συσκευής "
1766
1767 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1768 #, c-format
1769 msgid "Model"
1770 msgstr "Μοντέλο"
1771
1772 #: harddrake2:55
1773 #, c-format
1774 msgid "hard disk model"
1775 msgstr "το μοντέλο του σκληρού δίσκου"
1776
1777 #: harddrake2:56
1778 #, c-format
1779 msgid "network printer port"
1780 msgstr "θύρα του εκτυπωτή δικτύου"
1781
1782 #: harddrake2:57
1783 #, c-format
1784 msgid "Primary partitions"
1785 msgstr "Κύριες κατατμήσεις"
1786
1787 #: harddrake2:57
1788 #, c-format
1789 msgid "the number of the primary partitions"
1790 msgstr "ο αριθμός των κύριων κατατμήσεων"
1791
1792 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1793 #, c-format
1794 msgid "Vendor"
1795 msgstr "Κατασκευαστής"
1796
1797 #: harddrake2:58
1798 #, c-format
1799 msgid "the vendor name of the device"
1800 msgstr "το όνομα του κατασκευαστή της συσκευής"
1801
1802 #: harddrake2:59
1803 #, c-format
1804 msgid "PCI domain"
1805 msgstr "Τομέας PCI"
1806
1807 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1808 #, c-format
1809 msgid "the PCI domain of the device"
1810 msgstr "ο τομέας PCI της συσκευής"
1811
1812 #: harddrake2:60
1813 #, c-format
1814 msgid "PCI revision"
1815 msgstr "Αναθεώρηση PCI"
1816
1817 #: harddrake2:61
1818 #, c-format
1819 msgid "Bus PCI #"
1820 msgstr "Δίαυλος PCI #"
1821
1822 #: harddrake2:61
1823 #, c-format
1824 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1825 msgstr "ο δίαυλος PCI στον οποίο είναι συνδεδεμένη η συσκευή"
1826
1827 #: harddrake2:62
1828 #, c-format
1829 msgid "PCI device #"
1830 msgstr "Συσκευή PCI #"
1831
1832 #: harddrake2:62
1833 #, c-format
1834 msgid "PCI device number"
1835 msgstr "ο αριθμός της συσκευής PCI"
1836
1837 #: harddrake2:63
1838 #, c-format
1839 msgid "PCI function #"
1840 msgstr "Λειτουργία PCI #"
1841
1842 #: harddrake2:63
1843 #, c-format
1844 msgid "PCI function number"
1845 msgstr "ο αριθμός της λειτουργίας PCI"
1846
1847 #: harddrake2:64
1848 #, c-format
1849 msgid "Vendor ID"
1850 msgstr "Αναγνωριστικό κατασκευαστή"
1851
1852 #: harddrake2:64
1853 #, c-format
1854 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1855 msgstr "αυτό είναι το στάνταρ αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή"
1856
1857 #: harddrake2:65
1858 #, c-format
1859 msgid "Device ID"
1860 msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής"
1861
1862 #: harddrake2:65
1863 #, c-format
1864 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1865 msgstr "αυτό είναι το αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής"
1866
1867 #: harddrake2:66
1868 #, c-format
1869 msgid "Sub vendor ID"
1870 msgstr "Αναγνωριστικό υπο-κατασκευαστή"
1871
1872 #: harddrake2:66
1873 #, c-format
1874 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1875 msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό του κατασκευαστή"
1876
1877 #: harddrake2:67
1878 #, c-format
1879 msgid "Sub device ID"
1880 msgstr "Αναγνωριστικό υπο-συσκευής"
1881
1882 #: harddrake2:67
1883 #, c-format
1884 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1885 msgstr "αυτό είναι το μικρό αριθμητικό αναγνωριστικό της συσκευής"
1886
1887 #: harddrake2:68
1888 #, c-format
1889 msgid "Device USB ID"
1890 msgstr "Αναγνωριστικό συσκευής USB"
1891
1892 #: harddrake2:68
1893 #, c-format
1894 msgid ".."
1895 msgstr ".."
1896
1897 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1898 #, c-format
1899 msgid "Bogomips"
1900 msgstr "Bogomips"
1901
1902 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1903 #, c-format
1904 msgid ""
1905 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1906 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1907 "\"benchmark\" the cpu."
1908 msgstr ""
1909 "ο πυρήνας GNU/Linux χρειάζεται να εκτελέσει ένα βρόγχο υπολογισμού κατά την "
1910 "εκκίνηση για την αρχικοποίηση ενός χρονομετρητή. Το αποτέλεσμα αποθηκεύεται "
1911 "σε μορφή bogomips για να χρησιμοποιηθεί ως μια αναφορά απόδοσης του "
1912 "επεξεργαστή."
1913
1914 #: harddrake2:75
1915 #, c-format
1916 msgid "Cache size"
1917 msgstr "Μέγεθος λανθάνουσας μνήμης"
1918
1919 #: harddrake2:75
1920 #, c-format
1921 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1922 msgstr "μέγεθος της (δευτέρου επιπέδου) λανθάνουσας μνήμης του επεξεργαστή"
1923
1924 #: harddrake2:76
1925 #, c-format
1926 msgid "Cpuid family"
1927 msgstr "Οικογένεια cpuid"
1928
1929 #: harddrake2:76
1930 #, c-format
1931 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1932 msgstr "οικογένεια του επεξεργαστή (π.χ. 6 για κλάση i686)"
1933
1934 #: harddrake2:77
1935 #, c-format
1936 msgid "Cpuid level"
1937 msgstr "Επίπεδο cpuid"
1938
1939 #: harddrake2:77
1940 #, c-format
1941 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1942 msgstr "επίπεδο πληροφοριών που μπορεί να αποκτηθεί μέσω της εντολής cpuid"
1943
1944 #: harddrake2:78
1945 #, c-format
1946 msgid "Frequency (MHz)"
1947 msgstr "Συχνότητα (MHz)"
1948
1949 #: harddrake2:78
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1953 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1954 "per second)"
1955 msgstr ""
1956 "η συχνότητα επεξεργαστή σε MHZ (Megahertz που σε πρώτη προσέγγιση μπορεί "
1957 "χοντρικά να συγκριθεί με τον αριθμό των εντολών που ο επεξεργαστής είναι σε "
1958 "θέση να εκτελέσει ανά δευτερόλεπτο)"
1959
1960 #: harddrake2:79
1961 #, c-format
1962 msgid "Flags"
1963 msgstr "Σημαίες"
1964
1965 #: harddrake2:79
1966 #, c-format
1967 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1968 msgstr "Σημαίες του επεξεργαστή που αναφέρθηκαν από τον πυρήνα"
1969
1970 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1971 #, c-format
1972 msgid "Cores"
1973 msgstr "Πυρήνες"
1974
1975 #: harddrake2:80
1976 #, c-format
1977 msgid "CPU cores"
1978 msgstr "Πυρήνες επεξεργαστή"
1979
1980 #: harddrake2:81
1981 #, c-format
1982 msgid "Core ID"
1983 msgstr "Αναγνωριστικό του πυρήνα"
1984
1985 #: harddrake2:82
1986 #, c-format
1987 msgid "Physical ID"
1988 msgstr "Φυσικό αναγνωριστικό"
1989
1990 #: harddrake2:83
1991 #, c-format
1992 msgid "ACPI ID"
1993 msgstr "Αναγνωριστικό ACPI"
1994
1995 #: harddrake2:84
1996 #, c-format
1997 msgid "Siblings"
1998 msgstr "Αδέρφια"
1999
2000 #: harddrake2:85
2001 #, c-format
2002 msgid "sub generation of the cpu"
2003 msgstr "υπο γενιά του επεξεργαστή"
2004
2005 #: harddrake2:86
2006 #, c-format
2007 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
2008 msgstr "γενιά του επεξεργαστή (π.χ. 8 για Pentium III, ...)"
2009
2010 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2011 #, c-format
2012 msgid "Model name"
2013 msgstr "Όνομα μοντέλου"
2014
2015 #: harddrake2:87 harddrake2:88
2016 #, c-format
2017 msgid "official vendor name of the cpu"
2018 msgstr "το επίσημο όνομα κατασκευαστή του επεξεργαστή"
2019
2020 #: harddrake2:89
2021 #, c-format
2022 msgid "the name of the CPU"
2023 msgstr "το όνομα του επεξεργαστή"
2024
2025 #: harddrake2:90
2026 #, c-format
2027 msgid "Processor ID"
2028 msgstr "Αναγνωριστικό του επεξεργαστή"
2029
2030 #: harddrake2:90
2031 #, c-format
2032 msgid "the number of the processor"
2033 msgstr "Ο αριθμός του επεξεργαστή"
2034
2035 #: harddrake2:91
2036 #, c-format
2037 msgid "Model stepping"
2038 msgstr "Αριθμός μοντέλου"
2039
2040 #: harddrake2:91
2041 #, c-format
2042 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
2043 msgstr "αριθμός του υπό μοντέλου του επεξεργαστή (stepping)"
2044
2045 #: harddrake2:92
2046 #, c-format
2047 msgid "the vendor name of the processor"
2048 msgstr "το όνομα του πωλητή του επεξεργαστή"
2049
2050 #: harddrake2:93
2051 #, c-format
2052 msgid "Write protection"
2053 msgstr "Προστασία εγγραφής"
2054
2055 #: harddrake2:93
2056 #, c-format
2057 msgid ""
2058 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2059 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2060 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2061 msgstr ""
2062 "η σημαία WP στο μητρώο CR0 του επεξεργαστή ενεργοποιεί την προστασία "
2063 "πρόσβασης εγγραφής στη μνήμη, και προστατεύει επίσης από σφάλματα του πυρήνα "
2064 "γράφοντας απευθείας στην μνήμη των διεργασιών χρηστών (bug guard)"
2065
2066 #: harddrake2:97
2067 #, c-format
2068 msgid "Floppy format"
2069 msgstr "Μορφή δισκέτας"
2070
2071 #: harddrake2:97
2072 #, c-format
2073 msgid "format of floppies supported by the drive"
2074 msgstr "τύπος δισκετών που υποστηρίζει ο οδηγός"
2075
2076 #: harddrake2:101
2077 #, c-format
2078 msgid "EIDE/SCSI channel"
2079 msgstr "Κανάλι EIDE/SCSI"
2080
2081 #: harddrake2:102
2082 #, c-format
2083 msgid "Disk identifier"
2084 msgstr "Αναγνωριστικό δίσκου"
2085
2086 #: harddrake2:102
2087 #, c-format
2088 msgid "usually the disk serial number"
2089 msgstr "συνήθως ο σειραϊκός αριθμός του δίσκου"
2090
2091 #: harddrake2:103
2092 #, c-format
2093 msgid "Target id number"
2094 msgstr "Αριθμός αναγνωριστικού του στόχου"
2095
2096 #: harddrake2:103
2097 #, c-format
2098 msgid "the SCSI target identifier"
2099 msgstr "το αναγνωριστικό του στόχου SCSI"
2100
2101 #: harddrake2:104
2102 #, c-format
2103 msgid "Logical unit number"
2104 msgstr "Αριθμός λογικής μονάδας"
2105
2106 #: harddrake2:104
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2110 "uniquely identified by a\n"
2111 "channel number, a target id and a logical unit number"
2112 msgstr ""
2113 "o αριθμός λογικής μονάδας SCSI (LUN). Οι συσκευές SCSI που είναι "
2114 "συνδεδεμένες σε έναν υπολογιστή είναι μοναδικά αναγνωρισμένες\n"
2115 "από έναν αριθμό καναλιού, ένα αναγνωριστικό στόχου και έναν αριθμό λογικής "
2116 "μονάδας"
2117
2118 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2119 #: harddrake2:111
2120 #, c-format
2121 msgid "Installed size"
2122 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος"
2123
2124 #: harddrake2:111
2125 #, c-format
2126 msgid "Installed size of the memory bank"
2127 msgstr "Εγκατεστημένο μέγεθος κάρτας μνήμης"
2128
2129 #: harddrake2:112
2130 #, c-format
2131 msgid "Enabled Size"
2132 msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος"
2133
2134 #: harddrake2:112
2135 #, c-format
2136 msgid "Enabled size of the memory bank"
2137 msgstr "Ενεργοποιημένο μέγεθος της κάρτας μνήμης"
2138
2139 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2140 #, c-format
2141 msgid "Type"
2142 msgstr "Τύπος"
2143
2144 #: harddrake2:113
2145 #, c-format
2146 msgid "type of the memory device"
2147 msgstr "ο τύπος συστατικού στοιχείου της μνήμης"
2148
2149 #: harddrake2:114
2150 #, c-format
2151 msgid "Speed"
2152 msgstr "Ταχύτητα"
2153
2154 #: harddrake2:114
2155 #, c-format
2156 msgid "Speed of the memory bank"
2157 msgstr "Ταχύτητα της κάρτας μνήμης"
2158
2159 #: harddrake2:115
2160 #, c-format
2161 msgid "Bank connections"
2162 msgstr "Σύνδεση καρτών μνήμης"
2163
2164 #: harddrake2:116
2165 #, c-format
2166 msgid "Socket designation of the memory bank"
2167 msgstr "Υποδοχέας της κάρτας μνήμης"
2168
2169 #: harddrake2:120
2170 #, c-format
2171 msgid "Device file"
2172 msgstr "Αρχείο συσκευής"
2173
2174 #: harddrake2:120
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2178 msgstr ""
2179 "το αρχείο της συσκευής που χρησιμοποιείται για να επικοινωνήσει με τον "
2180 "οδηγό του πυρήνα για το ποντίκι "
2181
2182 #: harddrake2:121
2183 #, c-format
2184 msgid "Emulated wheel"
2185 msgstr "Εξομοιωμένη ροδέλα ποντικιού"
2186
2187 #: harddrake2:121
2188 #, c-format
2189 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2190 msgstr "αν η ροδέλα είναι εξομοιωμένη ή όχι"
2191
2192 #: harddrake2:122
2193 #, c-format
2194 msgid "the type of the mouse"
2195 msgstr "ο τύπος του ποντικιού"
2196
2197 #: harddrake2:123
2198 #, c-format
2199 msgid "the name of the mouse"
2200 msgstr "το όνομα του ποντικιού"
2201
2202 #: harddrake2:124
2203 #, c-format
2204 msgid "Number of buttons"
2205 msgstr "Αριθμός κουμπιών"
2206
2207 #: harddrake2:124
2208 #, c-format
2209 msgid "the number of buttons the mouse has"
2210 msgstr "Ο αριθμός των κουμπιών που διαθέτει το ποντίκι"
2211
2212 #: harddrake2:125
2213 #, c-format
2214 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2215 msgstr "Ο τύπος του διαύλου στον οποίο είναι συνδεδεμένο το ποντίκι"
2216
2217 #: harddrake2:126
2218 #, c-format
2219 msgid "Mouse protocol used by X11"
2220 msgstr "Το πρωτόκολλο του ποντικιού που χρησιμοποιείται από το X11"
2221
2222 #: harddrake2:126
2223 #, c-format
2224 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2225 msgstr ""
2226 "το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται από το γραφικό περιβάλλον εργασίας με το "
2227 "ποντίκι"
2228
2229 #: harddrake2:130
2230 #, c-format
2231 msgid "Identification"
2232 msgstr "Ταυτοποίηση"
2233
2234 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2235 #, c-format
2236 msgid "Connection"
2237 msgstr "Σύνδεση"
2238
2239 #: harddrake2:145
2240 #, c-format
2241 msgid "Performances"
2242 msgstr "Επιδόσεις"
2243
2244 #: harddrake2:152
2245 #, c-format
2246 msgid "Device"
2247 msgstr "Συσκευή"
2248
2249 #: harddrake2:153
2250 #, c-format
2251 msgid "Partitions"
2252 msgstr "Κατατμήσεις"
2253
2254 #: harddrake2:158
2255 #, c-format
2256 msgid "Features"
2257 msgstr "Χαρακτηριστικά"
2258
2259 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2260 #: harddrake2:181 logdrake:78
2261 #, c-format
2262 msgid "/_Options"
2263 msgstr "/_Επιλογές"
2264
2265 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2266 #, c-format
2267 msgid "/_Help"
2268 msgstr "/_Βοήθεια"
2269
2270 #: harddrake2:186
2271 #, c-format
2272 msgid "/Autodetect _printers"
2273 msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _εκτυπωτών"
2274
2275 #: harddrake2:187
2276 #, c-format
2277 msgid "/Autodetect _modems"
2278 msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _μόντεμ"
2279
2280 #: harddrake2:188
2281 #, c-format
2282 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2283 msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός _οδηγών jaz"
2284
2285 #: harddrake2:189
2286 #, c-format
2287 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2288 msgstr "/Αυτόματος εντοπισμός παράλληλων οδηγών _zip"
2289
2290 #: harddrake2:193
2291 #, c-format
2292 msgid "Hardware Configuration"
2293 msgstr "Ρύθμιση υλικού"
2294
2295 #: harddrake2:200
2296 #, c-format
2297 msgid "/_Quit"
2298 msgstr "/_Έξοδος"
2299
2300 #: harddrake2:213
2301 #, c-format
2302 msgid "/_Fields description"
2303 msgstr "/_Περιγραφή των πεδίων"
2304
2305 #: harddrake2:215
2306 #, c-format
2307 msgid "Harddrake help"
2308 msgstr "Βοήθεια Harddrake"
2309
2310 #: harddrake2:216
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "Description of the fields:\n"
2314 "\n"
2315 msgstr ""
2316 "Περιγραφή των πεδίων:\n"
2317 "\n"
2318
2319 #: harddrake2:224
2320 #, c-format
2321 msgid "Select a device!"
2322 msgstr "Επιλέξτε μια συσκευή !"
2323
2324 #: harddrake2:224
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2328 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2329 msgstr ""
2330 "Μόλις επιλέξετε μια συσκευή, θα μπορείτε να δείτε τις πληροφορίες στα πεδία "
2331 "που θα εμφανιστούν στο δεξί τμήμα (« Πληροφορίες »)"
2332
2333 #: harddrake2:230
2334 #, c-format
2335 msgid "/_Report Bug"
2336 msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"
2337
2338 #: harddrake2:232
2339 #, c-format
2340 msgid "/_About..."
2341 msgstr "/_Σχετικά με..."
2342
2343 #: harddrake2:235
2344 #, c-format
2345 msgid "Harddrake"
2346 msgstr "Harddrake"
2347
2348 #: harddrake2:239
2349 #, c-format
2350 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2351 msgstr "Αυτό είναι το HardDrake, ένα εργαλείο ρύθμισης των συσκευών της %s."
2352
2353 #: harddrake2:271
2354 #, c-format
2355 msgid "Detected hardware"
2356 msgstr "Υλικό που ανιχνεύθηκε"
2357
2358 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2359 #, c-format
2360 msgid "Information"
2361 msgstr "Πληροφορίες"
2362
2363 #: harddrake2:276
2364 #, c-format
2365 msgid "Set current driver options"
2366 msgstr "Καθορίστε τις επιλογές του τρέχοντος οδηγού "
2367
2368 #: harddrake2:283
2369 #, c-format
2370 msgid "Run config tool"
2371 msgstr "Εκτέλεση του εργαλείου ρύθμισης"
2372
2373 #: harddrake2:303
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2377 msgstr ""
2378 "Κάντε κλικ σε μια συσκευή στο αριστερό δέντρο ώστε να εμφανίσετε εδώ τις "
2379 "πληροφορίες της."
2380
2381 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2382 #, c-format
2383 msgid "unknown"
2384 msgstr "άγνωστο"
2385
2386 #: harddrake2:325
2387 #, c-format
2388 msgid "Unknown"
2389 msgstr "Άγνωστο"
2390
2391 #: harddrake2:345
2392 #, c-format
2393 msgid "Misc"
2394 msgstr "Διάφορα"
2395
2396 #: harddrake2:429
2397 #, c-format
2398 msgid "secondary"
2399 msgstr "δευτερεύουσα"
2400
2401 #: harddrake2:429
2402 #, c-format
2403 msgid "primary"
2404 msgstr "πρωτεύουσα"
2405
2406 #: harddrake2:433
2407 #, c-format
2408 msgid "burner"
2409 msgstr "εγγραφέας"
2410
2411 #: harddrake2:433
2412 #, c-format
2413 msgid "DVD"
2414 msgstr "DVD"
2415
2416 #: harddrake2:537
2417 #, c-format
2418 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2419 msgstr "Τα παρακάτω πακέτα χρειάζεται να εγκατασταθούν:\n"
2420
2421 #: localedrake:38
2422 #, c-format
2423 msgid "LocaleDrake"
2424 msgstr "LocaleDrake"
2425
2426 #: localedrake:46
2427 #, c-format
2428 msgid "You should install the following packages: %s"
2429 msgstr "Θα πρέπει να εγκαταστήσετε τα ακόλουθα πακέτα : %s"
2430
2431 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"
2432 #: localedrake:49
2433 #, c-format
2434 msgid ", "
2435 msgstr ", "
2436
2437 #: logdrake:51
2438 #, c-format
2439 msgid "%s Tools Logs"
2440 msgstr "Καταγραφές των εργαλείων της %s"
2441
2442 #: logdrake:65
2443 #, c-format
2444 msgid "Show only for the selected day"
2445 msgstr "Εμφάνιση μόνο για την επιλεγμένη ημέρα"
2446
2447 #: logdrake:72
2448 #, c-format
2449 msgid "/File/_New"
2450 msgstr "/Αρχείο/_Νέο"
2451
2452 #: logdrake:72
2453 #, c-format
2454 msgid "<control>N"
2455 msgstr "<control>N"
2456
2457 #: logdrake:73
2458 #, c-format
2459 msgid "/File/_Open"
2460 msgstr "/Αρχείο/Ά_νοιγμα"
2461
2462 #: logdrake:73
2463 #, c-format
2464 msgid "<control>O"
2465 msgstr "<control>O"
2466
2467 #: logdrake:74
2468 #, c-format
2469 msgid "/File/_Save"
2470 msgstr "/Αρχείο/Απο_θήκευση"
2471
2472 #: logdrake:74
2473 #, c-format
2474 msgid "<control>S"
2475 msgstr "<control>S"
2476
2477 #: logdrake:75
2478 #, c-format
2479 msgid "/File/Save _As"
2480 msgstr "/Αρχείο/Αποθήκευση _Ως"
2481
2482 #: logdrake:76
2483 #, c-format
2484 msgid "/File/-"
2485 msgstr "/Αρχείο/-"
2486
2487 #: logdrake:79
2488 #, c-format
2489 msgid "/Options/Test"
2490 msgstr "/Επιλογές/Δοκιμή"
2491
2492 #: logdrake:81
2493 #, c-format
2494 msgid "/Help/_About..."
2495 msgstr "/Βοήθεια/_Σχετικά με..."
2496
2497 #: logdrake:110
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "_:this is the auth.log log file\n"
2501 "Authentication"
2502 msgstr "Ταυτοποίηση"
2503
2504 #: logdrake:111
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "_:this is the user.log log file\n"
2508 "User"
2509 msgstr "Χρήστης"
2510
2511 #: logdrake:112
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2515 "Messages"
2516 msgstr "Μηνύματα"
2517
2518 #: logdrake:113
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2522 "Syslog"
2523 msgstr "Syslog"
2524
2525 #: logdrake:117
2526 #, c-format
2527 msgid "search"
2528 msgstr "αναζήτηση"
2529
2530 #: logdrake:129
2531 #, c-format
2532 msgid "A tool to monitor your logs"
2533 msgstr "Ένα εργαλείο για να βλέπετε τις καταγραφές σας"
2534
2535 #: logdrake:131
2536 #, c-format
2537 msgid "Settings"
2538 msgstr "Ρυθμίσεις"
2539
2540 #: logdrake:134
2541 #, c-format
2542 msgid "Matching"
2543 msgstr "Ταιριάζει"
2544
2545 #: logdrake:135
2546 #, c-format
2547 msgid "but not matching"
2548 msgstr "αλλά δεν ταιριάζει"
2549
2550 #: logdrake:138
2551 #, c-format
2552 msgid "Choose file"
2553 msgstr "Επιλέξτε αρχείο"
2554
2555 #: logdrake:150
2556 #, c-format
2557 msgid "Calendar"
2558 msgstr "Ημερολόγιο"
2559
2560 #: logdrake:159
2561 #, c-format
2562 msgid "Content of the file"
2563 msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου"
2564
2565 #: logdrake:163 logdrake:407
2566 #, c-format
2567 msgid "Mail alert"
2568 msgstr "Συναγερμός μέσω αλληλογραφίας"
2569
2570 #: logdrake:170
2571 #, c-format
2572 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2573 msgstr "Ο οδηγός συναγερμών μέσω ηλ. αλληλογραφίας απέτυχε απρόσμενα :"
2574
2575 #: logdrake:174
2576 #, c-format
2577 msgid "Save"
2578 msgstr "Αποθήκευση"
2579
2580 #: logdrake:222
2581 #, c-format
2582 msgid "please wait, parsing file: %s"
2583 msgstr "παρακαλώ περιμένετε, ανάλυση του αρχείου: %s"
2584
2585 #: logdrake:244
2586 #, c-format
2587 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2588 msgstr "Δυστυχώς, το αρχείο καταγραφών δεν είναι διαθέσιμο !"
2589
2590 #: logdrake:292
2591 #, c-format
2592 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2593 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου καταγραφών « %s » : %s\n"
2594
2595 #: logdrake:385
2596 #, c-format
2597 msgid "Apache World Wide Web Server"
2598 msgstr "Εξυπηρετητής ιστού Apache"
2599
2600 #: logdrake:386
2601 #, c-format
2602 msgid "Domain Name Resolver"
2603 msgstr "Αναλυτής του ονόματος τομέα"
2604
2605 #: logdrake:387
2606 #, c-format
2607 msgid "Ftp Server"
2608 msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
2609
2610 #: logdrake:388
2611 #, c-format
2612 msgid "Postfix Mail Server"
2613 msgstr "Εξυπηρετητής αλληλογραφίας Postfix"
2614
2615 #: logdrake:389
2616 #, c-format
2617 msgid "Samba Server"
2618 msgstr "Εξυπηρετητής Samba"
2619
2620 #: logdrake:390
2621 #, c-format
2622 msgid "SSH Server"
2623 msgstr "Εξυπηρετητής SSH"
2624
2625 #: logdrake:391
2626 #, c-format
2627 msgid "Webmin Service"
2628 msgstr "Υπηρεσία Webmin"
2629
2630 #: logdrake:392
2631 #, c-format
2632 msgid "Xinetd Service"
2633 msgstr "Υπηρεσία Xinetd"
2634
2635 #: logdrake:401
2636 #, c-format
2637 msgid "Configure the mail alert system"
2638 msgstr "Ρύθμιση του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"
2639
2640 #: logdrake:402
2641 #, c-format
2642 msgid "Stop the mail alert system"
2643 msgstr "Τερματισμός του συστήματος συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"
2644
2645 #: logdrake:410
2646 #, c-format
2647 msgid "Mail alert configuration"
2648 msgstr "Ρύθμιση των συναγερμών μέσω αλληλογραφίας"
2649
2650 #: logdrake:411
2651 #, c-format
2652 msgid ""
2653 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2654 "\n"
2655 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2656 msgstr ""
2657 "Καλώς ήλθατε στο εργαλείο ρύθμισης της αλληλογραφίας.\n"
2658 "\n"
2659 "Εδώ, θα μπορέσετε να ρυθμίσετε το σύστημα συναγερμών.\n"
2660
2661 #: logdrake:414
2662 #, c-format
2663 msgid "What do you want to do?"
2664 msgstr "Τι θέλετε να κάνετε;"
2665
2666 #: logdrake:421
2667 #, c-format
2668 msgid "Services settings"
2669 msgstr "Ρυθμίσεις υπηρεσιών"
2670
2671 #: logdrake:422
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2675 "running"
2676 msgstr ""
2677 "Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν μια από τις επιλεγμένες υπηρεσίες πάψει να "
2678 "εκτελείται"
2679
2680 #: logdrake:429
2681 #, c-format
2682 msgid "Load setting"
2683 msgstr "Φόρτωση ρυθμίσεων"
2684
2685 #: logdrake:430
2686 #, c-format
2687 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2688 msgstr ""
2689 "Θα λάβετε μια ειδοποίηση εάν το φορτίο είναι υψηλότερο από αυτή την τιμή"
2690
2691 #: logdrake:431
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2695 "Load"
2696 msgstr "Φορτίο"
2697
2698 #: logdrake:436
2699 #, c-format
2700 msgid "Alert configuration"
2701 msgstr "Ρύθμιση συναγερμών"
2702
2703 #: logdrake:437
2704 #, c-format
2705 msgid "Please enter your email address below "
2706 msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τη διεύθυνση της ηλ. αλληλογραφίας σας"
2707
2708 #: logdrake:438
2709 #, c-format
2710 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2711 msgstr ""
2712 "και εισάγετε το όνομα (ή την διεύθυνση IP) του διακομιστή SMTP που "
2713 "επιθυμείτε να χρησιμοποιήσετε"
2714
2715 #: logdrake:445
2716 #, c-format
2717 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2718 msgstr ""
2719 "« %s » δεν είναι ούτε μία έγκυρη διεύθυνση ηλ. αλληλογραφίας ούτε ένας "
2720 "τοπικός χρήστης!"
2721
2722 #: logdrake:450
2723 #, c-format
2724 msgid ""
2725 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2726 "a complete email address!"
2727 msgstr ""
2728 "« %s » είναι ένας τοπικός χρήστης, αλλά δεν έχετε επιλέξει έναν τοπικό "
2729 "εξυπηρετητή SMTP, άρα πρέπει να χρησιμοποιήσετε μια πλήρη διεύθυνση ηλ. "
2730 "αλληλογραφίας!"
2731
2732 #: logdrake:457
2733 #, c-format
2734 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2735 msgstr ""
2736 "Ο οδηγός ολοκλήρωσε με επιτυχία τη ρύθμιση συναγερμών μέσω αλληλογραφίας."
2737
2738 #: logdrake:463
2739 #, c-format
2740 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2741 msgstr ""
2742 "Ο οδηγός απενεργοποίησε με επιτυχία τους συναγερμούς μέσω αλληλογραφίας."
2743
2744 #: logdrake:522
2745 #, c-format
2746 msgid "Save as.."
2747 msgstr "Αποθήκευση ως..."
2748
2749 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2753 "now using the free software driver (%s)."
2754 msgstr ""
2755 "Ο ιδιόκτητος οδηγός για την κάρτα γραφικών σας δεν βρέθηκε, το σύστημα "
2756 "χρησιμοποιεί τώρα τον ανοιχτού κώδικα οδηγό (%s)."
2757
2758 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2759 #, c-format
2760 msgid "Reason: %s."
2761 msgstr "Αιτία: %s."
2762
2763 #: scannerdrake:51
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2767 "\n"
2768 "Do you want to install the SANE packages?"
2769 msgstr ""
2770 "Πρέπει να εγκατασταθούν τα πακέτα SANE για μπορέσετε να κάνετε χρήση των "
2771 "σαρωτών.\n"
2772 "\n"
2773 "Θέλετε να εγκαταστήσετε τα πακέτα SANE ;"
2774
2775 #: scannerdrake:55
2776 #, c-format
2777 msgid "Aborting Scannerdrake."
2778 msgstr "Εγκατάλειψη του Scannerdrake."
2779
2780 #: scannerdrake:60
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2784 msgstr ""
2785 "Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την ρύθμιση ενός σαρωτή με "
2786 "ScannerDrake."
2787
2788 #: scannerdrake:61
2789 #, c-format
2790 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2791 msgstr "Το Sannerdrake δεν θα εκκινήσει τώρα αμέσως."
2792
2793 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2794 #, c-format
2795 msgid "Searching for configured scanners..."
2796 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για ρυθμισμένους σαρωτές..."
2797
2798 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2799 #, c-format
2800 msgid "Searching for new scanners..."
2801 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για νέους σαρωτές..."
2802
2803 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2804 #, c-format
2805 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2806 msgstr "Επαναδημιουργία της λίστας με τους ρυθμισμένους σαρωτές..."
2807
2808 #: scannerdrake:101
2809 #, c-format
2810 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2811 msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από αυτή την έκδοση του %s."
2812
2813 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2814 #, c-format
2815 msgid "Confirmation"
2816 msgstr "Επιβεβαίωση"
2817
2818 #: scannerdrake:104
2819 #, c-format
2820 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2821 msgstr "Το %s βρέθηκε στο %s, να ρυθμιστεί αυτόματα;"
2822
2823 #: scannerdrake:116
2824 #, c-format
2825 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2826 msgstr ""
2827 "το %s δεν είναι στη βάση δεδομένων των σαρωτών, να ρυθμιστεί χειροκίνητα;"
2828
2829 #: scannerdrake:130
2830 #, c-format
2831 msgid "Scanner configuration"
2832 msgstr "Ρύθμιση σαρωτών"
2833
2834 #: scannerdrake:131
2835 #, c-format
2836 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2837 msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο : %s, θύρα : %s)"
2838
2839 #: scannerdrake:133
2840 #, c-format
2841 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2842 msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Εντοπίστηκε το μοντέλο: %s)"
2843
2844 #: scannerdrake:134
2845 #, c-format
2846 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2847 msgstr "Επιλέξτε ένα μοντέλο σαρωτή (Θύρα: %s)"
2848
2849 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2850 #, c-format
2851 msgid " (UNSUPPORTED)"
2852 msgstr " (ΔΕΝ ΥΠΟΣΤΗΡΙΖΕΤΑΙ)"
2853
2854 #: scannerdrake:142
2855 #, c-format
2856 msgid "The %s is not supported under Linux."
2857 msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται από το Linux."
2858
2859 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2860 #, c-format
2861 msgid "Do not install firmware file"
2862 msgstr "Να μην εγκατασταθεί το αρχείο υλικολογισμικού (firmware)"
2863
2864 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2865 #, c-format
2866 msgid "Scanner Firmware"
2867 msgstr "Υλικολογισμικό σαρωτή"
2868
2869 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2870 #, c-format
2871 msgid ""
2872 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2873 "it is turned on."
2874 msgstr ""
2875 "Ίσως το %s απαιτεί να φορτώνεται το υλικολογισμικό του κάθε φορά που το "
2876 "θέτετε σε λειτουργία."
2877
2878 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2879 #, c-format
2880 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2881 msgstr "Σε αυτή την περίπτωση, αυτό μπορεί να γίνεται αυτόματα."
2882
2883 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2887 "can be installed."
2888 msgstr ""
2889 "Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε το υλικολογισμικό του σαρωτή σας ώστε να "
2890 "το εγκαταστήσετε."
2891
2892 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2893 #, c-format
2894 msgid ""
2895 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2896 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2897 msgstr ""
2898 "Θα βρείτε το αρχείο στο CD ή τη δισκέτα που παρέχεται με το σαρωτή, στην "
2899 "ιστοσελίδα του κατασκευαστή ή στην κατάτμησή σας των Windows."
2900
2901 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2902 #, c-format
2903 msgid "Install firmware file from"
2904 msgstr "Εγκατάσταση αρχείου υλικολογισμικού από"
2905
2906 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2907 #, c-format
2908 msgid "CD-ROM"
2909 msgstr "CD-ROM"
2910
2911 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2912 #, c-format
2913 msgid "Floppy Disk"
2914 msgstr "Δισκέτα"
2915
2916 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2917 #, c-format
2918 msgid "Other place"
2919 msgstr "Άλλη τοποθεσία"
2920
2921 #: scannerdrake:198
2922 #, c-format
2923 msgid "Select firmware file"
2924 msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο υλικολογισμικού"
2925
2926 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2927 #, c-format
2928 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2929 msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού %s δεν υπάρχει ή δεν είναι αναγνώσιμο!"
2930
2931 #: scannerdrake:224
2932 #, c-format
2933 msgid ""
2934 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2935 "everytime when they are turned on."
2936 msgstr ""
2937 "Είναι πιθανό οι σαρωτές σας να χρειάζονται το υλικολογισμικό τους να "
2938 "φορτώνεται κάθε φορά που τους θέτετε σε λειτουργία."
2939
2940 #: scannerdrake:228
2941 #, c-format
2942 msgid ""
2943 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2944 "can be installed."
2945 msgstr ""
2946 "Για να γίνει αυτό, πρέπει να έχετε τα αρχεία υλικολογισμικού των σαρωτών σας "
2947 "ώστε να τα εγκαταστήσετε."
2948
2949 #: scannerdrake:231
2950 #, c-format
2951 msgid ""
2952 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2953 "firmware here by supplying the new firmware file."
2954 msgstr ""
2955 "Εάν έχετε ήδη εγκαταστήσει το υλικολογισμικό του σαρωτή σας μπορείτε να το "
2956 "αναβαθμίσετε εδώ εφόσον έχετε την νέα έκδοση του υλικολογισμικού."
2957
2958 #: scannerdrake:233
2959 #, c-format
2960 msgid "Install firmware for the"
2961 msgstr "Εγκατάσταση υλικολογισμικού για το"
2962
2963 #: scannerdrake:256
2964 #, c-format
2965 msgid "Select firmware file for the %s"
2966 msgstr "Επιλέξτε αρχείο υλικολογισμικού για το %s"
2967
2968 #: scannerdrake:274
2969 #, c-format
2970 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2971 msgstr "Αδύνατη η εγκατάσταση του αρχείου υλικολογισμικού για το %s !"
2972
2973 #: scannerdrake:287
2974 #, c-format
2975 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2976 msgstr "Το αρχείο υλικολογισμικού για το %s εγκαταστάθηκε με επιτυχία."
2977
2978 #: scannerdrake:297
2979 #, c-format
2980 msgid "The %s is unsupported"
2981 msgstr "Το %s δεν υποστηρίζεται"
2982
2983 #: scannerdrake:302
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2987 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2988 "section."
2989 msgstr ""
2990 "Το %s πρέπει να ρυθμιστεί από το system-config-printer.\n"
2991 "Μπορείτε να εκκινήσετε το system-config-printer από το κέντρο ελέγχου %s "
2992 "στην ενότητα Υλικό."
2993
2994 #: scannerdrake:320
2995 #, c-format
2996 msgid "Setting up kernel modules..."
2997 msgstr "Ρύθμιση αρθρωμάτων πυρήνα..."
2998
2999 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
3000 #, c-format
3001 msgid "Auto-detect available ports"
3002 msgstr "Αυτόματος εντοπισμός των διαθέσιμων θυρών"
3003
3004 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
3005 #, c-format
3006 msgid "Device choice"
3007 msgstr "Επιλογή συσκευής"
3008
3009 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
3010 #, c-format
3011 msgid "Please select the device where your %s is attached"
3012 msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την συσκευή στην οποία το %s είναι συνδεδεμένο"
3013
3014 #: scannerdrake:333
3015 #, c-format
3016 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
3017 msgstr ""
3018 "(Σημείωση: Δεν μπορεί να γίνει αυτόματος εντοπισμός των παράλληλων θυρών)"
3019
3020 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
3021 #, c-format
3022 msgid "choose device"
3023 msgstr "επιλέξτε τη συσκευή"
3024
3025 #: scannerdrake:369
3026 #, c-format
3027 msgid "Searching for scanners..."
3028 msgstr "Γίνεται αναζήτηση για σαρωτές..."
3029
3030 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
3031 #, c-format
3032 msgid "Attention!"
3033 msgstr "Προσοχή!"
3034
3035 #: scannerdrake:406
3036 #, c-format
3037 msgid ""
3038 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
3039 "\n"
3040 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
3041 "sane.d/%s.conf. "
3042 msgstr ""
3043 "Το %s δεν μπορεί να ρυθμιστεί πλήρως αυτόματα.\n"
3044 "\n"
3045 "Είναι απαραίτητο να κάνετε κάποιες ρυθμίσεις χειροκίνητα. Παρακαλώ "
3046 "επεξεργαστείτε το αρχείο /etc/sane.d/%s.conf."
3047
3048 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
3052 "read it."
3053 msgstr ""
3054 "Περισσότερες πληροφορίες στη σελίδα τεκμηρίωσης του οδηγού. Εκτελέστε την "
3055 "εντολή « man sane- %s » για να τη διαβάσετε."
3056
3057 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3061 "Graphics in the applications menu."
3062 msgstr ""
3063 "Έπειτα μπορείτε να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού "
3064 "Εφαρμογές -> Γραφικά."
3065
3066 #: scannerdrake:413
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
3070 "adjustments are needed to get it to work. "
3071 msgstr ""
3072 "Το %s ρυθμίστηκε, αλλά είναι πιθανό κάποιες πρόσθετες ρυθμίσεις να πρέπει να "
3073 "γίνουν χειροκίνητα για την σωστή λειτουργία του."
3074
3075 #: scannerdrake:414
3076 #, c-format
3077 msgid ""
3078 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
3079 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
3080 msgstr ""
3081 "Εάν δεν φαίνεται στην λίστα με τους ρυθμισμένους σαρωτές στο κεντρικό "
3082 "παράθυρο του Scannerdrake ή αν δεν λειτουργεί σωστά, "
3083
3084 #: scannerdrake:415
3085 #, c-format
3086 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
3087 msgstr "επεξεργαστείτε το αρχείο ρυθμίσεων /etc/sane.d/%s.conf. "
3088
3089 #: scannerdrake:420
3090 #, c-format
3091 msgid "Congratulations!"
3092 msgstr "Συγχαρητήρια !"
3093
3094 #: scannerdrake:421
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "Your %s has been configured.\n"
3098 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"
3099 "Graphics in the applications menu."
3100 msgstr ""
3101 "Το %s έχει ρυθμιστεί. \n"
3102 "Μπορείτε τώρα να σαρώσετε έγγραφα με το «XSane» ή το «%s» από το μενού "
3103 "Εφαρμογές -> Γραφικά."
3104
3105 #: scannerdrake:446
3106 #, c-format
3107 msgid ""
3108 "The following scanners\n"
3109 "\n"
3110 "%s\n"
3111 "are available on your system.\n"
3112 msgstr ""
3113 "Οι παρακάτω σαρωτές\n"
3114 "\n"
3115 "%s\n"
3116 "είναι διαθέσιμοι στο σύστημά σας.\n"
3117
3118 #: scannerdrake:447
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "The following scanner\n"
3122 "\n"
3123 "%s\n"
3124 "is available on your system.\n"
3125 msgstr ""
3126 "Ο παρακάτω σαρωτής\n"
3127 "\n"
3128 "%s\n"
3129 "είναι διαθέσιμος στο σύστημά σας.\n"
3130
3131 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3132 #, c-format
3133 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3134 msgstr "Δεν βρέθηκαν διαθέσιμοι σαρωτές στο σύστημά σας.\n"
3135
3136 #: scannerdrake:460
3137 #, c-format
3138 msgid "Scanner Management"
3139 msgstr "Διαχείριση σαρωτών"
3140
3141 #: scannerdrake:466
3142 #, c-format
3143 msgid "Search for new scanners"
3144 msgstr "Αναζήτηση για νέους σαρωτές"
3145
3146 #: scannerdrake:472
3147 #, c-format
3148 msgid "Add a scanner manually"
3149 msgstr "Προσθήκη σαρωτή χειροκίνητα"
3150
3151 #: scannerdrake:479
3152 #, c-format
3153 msgid "Install/Update firmware files"
3154 msgstr "Εγκατάσταση/ενημέρωση αρχείων υλικολογισμικού"
3155
3156 #: scannerdrake:485
3157 #, c-format
3158 msgid "Scanner sharing"
3159 msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή"
3160
3161 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3162 #, c-format
3163 msgid "All remote machines"
3164 msgstr "Όλα τα απομακρυσμένα μηχανήματα"
3165
3166 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3167 #, c-format
3168 msgid "This machine"
3169 msgstr "Αυτό το μηχάνημα"
3170
3171 #: scannerdrake:595
3172 #, c-format
3173 msgid "Scanner Sharing"
3174 msgstr "Κοινή χρήση σαρωτή"
3175
3176 #: scannerdrake:596
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3180 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3181 msgstr ""
3182 "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν οι συνδεδεμένοι σαρωτές αυτού το μηχανήματος θα "
3183 "είναι προσβάσιμοι από απομακρυσμένα μηχανήματα και από ποια."
3184
3185 #: scannerdrake:597
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3189 "available on this machine."
3190 msgstr ""
3191 "Επίσης εδώ μπορείτε να ορίσετε αν σαρωτές που βρίσκονται σε απομακρυσμένα "
3192 "μηχανήματα θα είναι διαθέσιμα σε αυτό το μηχάνημα."
3193
3194 #: scannerdrake:600
3195 #, c-format
3196 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3197 msgstr ""
3198 "Οι σαρωτές αυτού του μηχανήματος είναι διαθέσιμοι σε άλλους υπολογιστές"
3199
3200 #: scannerdrake:602
3201 #, c-format
3202 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3203 msgstr "Κοινόχρηστοι σαρωτές στους υπολογιστές: "
3204
3205 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3206 #, c-format
3207 msgid "No remote machines"
3208 msgstr "Κανένας απομακρυσμένος υπολογιστής"
3209
3210 #: scannerdrake:616
3211 #, c-format
3212 msgid "Use scanners on remote computers"
3213 msgstr "Χρήση σαρωτών σε απομακρυσμένους υπολογιστές"
3214
3215 #: scannerdrake:619
3216 #, c-format
3217 msgid "Use the scanners on hosts: "
3218 msgstr "Χρήση των σαρωτών στους υπολογιστές: "
3219
3220 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3221 #, c-format
3222 msgid "Sharing of local scanners"
3223 msgstr "Κοινή χρήση τοπικών σαρωτών"
3224
3225 #: scannerdrake:647
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3229 "available:"
3230 msgstr ""
3231 "Αυτά είναι τα μηχανήματα όπου οι τοπικά συνδεδεμένοι σαρωτές θα είναι "
3232 "διαθέσιμοι:"
3233
3234 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3235 #, c-format
3236 msgid "Add host"
3237 msgstr "Προσθήκη υπολογιστή"
3238
3239 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3240 #, c-format
3241 msgid "Edit selected host"
3242 msgstr "Επεξεργασία επιλεγμένου υπολογιστή"
3243
3244 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3245 #, c-format
3246 msgid "Remove selected host"
3247 msgstr "Αφαίρεση επιλεγμένου υπολογιστή"
3248
3249 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3250 #, c-format
3251 msgid "Done"
3252 msgstr "Έγινε"
3253
3254 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3255 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3256 #, c-format
3257 msgid "Name/IP address of host:"
3258 msgstr "Όνομα/IP διεύθυνση του υπολογιστή:"
3259
3260 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3261 #, c-format
3262 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3263 msgstr ""
3264 "Επιλέξτε τον υπολογιστή του οποίου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:"
3265
3266 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3267 #, c-format
3268 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3269 msgstr "Πρέπει να ορίστε το όνομα υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP.\n"
3270
3271 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3272 #, c-format
3273 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3274 msgstr ""
3275 "Ο υπολογιστής είναι ήδη στη λίστα, δεν μπορείτε να τον προσθέσετε ξανά.\n"
3276
3277 #: scannerdrake:796
3278 #, c-format
3279 msgid "Usage of remote scanners"
3280 msgstr "Χρήση των απομακρυσμένων σαρωτών"
3281
3282 #: scannerdrake:797
3283 #, c-format
3284 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3285 msgstr ""
3286 "Αυτά είναι τα μηχανήματα από όπου οι τοπικοί σαρωτές θα είναι διαθέσιμοι:"
3287
3288 #: scannerdrake:954
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3292 "\n"
3293 "Do you want to install the saned package?"
3294 msgstr ""
3295 "Το πακέτο saned χρειάζεται να εγκατασταθεί για την κοινή χρήση των τοπικών "
3296 "σαρωτών.\n"
3297 "\n"
3298 "Θέλετε να εγκαταστήσετε το πακέτο saned ;"
3299
3300 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3301 #, c-format
3302 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3303 msgstr "Οι σαρωτές σας δεν θα είναι διαθέσιμοι στο δίκτυο."
3304
3305 #: scannerdrake:961
3306 #, c-format
3307 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3308 msgstr ""
3309 "Αδύνατη η εγκατάσταση των απαραίτητων πακέτων για την κοινή χρήση των "
3310 "σαρωτών σας."
3311
3312 #: service_harddrake:153
3313 #, c-format
3314 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3315 msgstr "Η κάρτα γραφικών « %s » δεν υποστηρίζεται πια από τον οδηγό « %s »"
3316
3317 #: service_harddrake:163
3318 #, c-format
3319 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3320 msgstr "Νέα έκδοση, επαναρύθμιση του X για τη %s"
3321
3322 #: service_harddrake:254
3323 #, c-format
3324 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3325 msgstr "Δεν βρέθηκε ο ιδιόκτητος οδηγός πυρήνα για τον οδηγό X.org « %s »"
3326
3327 #: service_harddrake:293
3328 #, c-format
3329 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3330 msgstr "Ορισμένες συσκευές που εμφανίζονται στην κλάση « %s » αφαιρέθηκαν:\n"
3331
3332 #: service_harddrake:294
3333 #, c-format
3334 msgid "- %s was removed\n"
3335 msgstr "- %s αφαιρέθηκε\n"
3336
3337 #: service_harddrake:297
3338 #, c-format
3339 msgid "Some devices were added: %s\n"
3340 msgstr "Ορισμένες συσκευές προστέθηκαν: %s\n"
3341
3342 #: service_harddrake:298
3343 #, c-format
3344 msgid "- %s was added\n"
3345 msgstr "- %s προστέθηκε\n"
3346
3347 #: service_harddrake:386
3348 #, c-format
3349 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3350 msgstr "Τροποποίηση υλικού στην κλάση « %s » (%s δευτερόλεπτα για απάντηση)"
3351
3352 #: service_harddrake:387
3353 #, c-format
3354 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3355 msgstr "Θέλετε να εκτελέσετε το κατάλληλο εργαλείο ρύθμισης ;"
3356
3357 #: service_harddrake:412
3358 #, c-format
3359 msgid "Hardware probing in progress"
3360 msgstr "Εντοπισμός υλικού σε εξέλιξη"
3361
3362 #: service_harddrake:430
3363 #, c-format
3364 msgid "Display driver issue"
3365 msgstr "Πρόβλημα με τον οδηγό απεικόνισης"
3366
3367 #: service_harddrake:431
3368 #, c-format
3369 msgid ""
3370 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3371 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3372 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3373 "specified."
3374 msgstr ""
3375 "Ο οδηγός απεικόνισης που έχει ρυθμιστεί απαιτεί να χρησιμοποιήσετε την "
3376 "επιλογή εκκίνησης « nokmsboot » για την αποτροπή φόρτωσης του οδηγού KMS "
3377 "του πυρήνα κατά την εκκίνηση. Η εκκίνηση του εξυπηρετητή X μπορεί τώρα να "
3378 "αποτύχει αφού αυτή η επιλογή δεν έχει καθοριστεί."
3379
3380 #: service_harddrake:445
3381 #, c-format
3382 msgid "Display driver setup"
3383 msgstr "Ρύθμιση οδηγού απεικόνισης"
3384
3385 #: service_harddrake:445
3386 #, c-format
3387 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3388 msgstr ""
3389 "Θα πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του συστήματος λόγω μιας αλλαγής στον οδηγό "
3390 "απεικόνισης."
3391
3392 #: service_harddrake:446
3393 #, c-format
3394 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3395 msgstr "Πατήστε Ακύρωση σε %d δευτερόλεπτα για να εγκαταλείψετε."
3396
3397 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3398 msgid "System Regional Settings"
3399 msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας του συστήματος"
3400
3401 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3402 msgid "System wide language & country configurator"
3403 msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας του συστήματος"
3404
3405 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3406 msgid "HardDrake"
3407 msgstr "HardDrake"
3408
3409 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3410 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3411 msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων και πληροφοριών υλικού"
3412
3413 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3414 msgid "Hardware Configuration Tool"
3415 msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων υλικού"
3416
3417 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3418 msgid "Language & country configuration"
3419 msgstr "Ρύθμιση της γλώσσας και της χώρας"
3420
3421 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3422 msgid "Regional Settings"
3423 msgstr "Ρυθμίσεις τοπικότητας"
3424
3425

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30