1 |
obgr_seneca |
1086 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
|
|
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
akien |
3035 |
# |
5 |
obgr_seneca |
1086 |
msgid "" |
6 |
|
|
msgstr "" |
7 |
|
|
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
8 |
anssi |
2255 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" |
9 |
akien |
3036 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:56+0000\n" |
10 |
akien |
3035 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
11 |
obgr_seneca |
1086 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
|
|
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
akien |
3035 |
"Language: fr\n" |
16 |
obgr_seneca |
1086 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" |
17 |
|
|
|
18 |
anssi |
2255 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:173 drakperm:136 |
19 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
20 |
|
|
msgid "Help" |
21 |
|
|
msgstr "Aide" |
22 |
|
|
|
23 |
anssi |
2255 |
#: display_help:67 drakbug:178 drakfont:506 |
24 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
25 |
|
|
msgid "Close" |
26 |
|
|
msgstr "Fermer" |
27 |
|
|
|
28 |
|
|
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
29 |
|
|
#, c-format |
30 |
|
|
msgid "Authentication" |
31 |
|
|
msgstr "Authentification" |
32 |
|
|
|
33 |
|
|
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
34 |
|
|
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
35 |
|
|
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
36 |
|
|
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
37 |
|
|
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
38 |
|
|
#, c-format |
39 |
|
|
msgid "Error" |
40 |
|
|
msgstr "Erreur" |
41 |
|
|
|
42 |
|
|
#: drakboot:55 |
43 |
|
|
#, c-format |
44 |
|
|
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
45 |
akien |
3035 |
msgstr "Chargeur de démarrage non trouvé. Création d'une nouvelle configuration" |
46 |
obgr_seneca |
1086 |
|
47 |
|
|
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
48 |
|
|
#, c-format |
49 |
|
|
msgid "/_File" |
50 |
|
|
msgstr "/_Fichier" |
51 |
|
|
|
52 |
|
|
#: drakboot:89 logdrake:77 |
53 |
|
|
#, c-format |
54 |
|
|
msgid "/File/_Quit" |
55 |
|
|
msgstr "/Fichier/_Quitter" |
56 |
|
|
|
57 |
|
|
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
58 |
|
|
#, c-format |
59 |
|
|
msgid "<control>Q" |
60 |
|
|
msgstr "<control>Q" |
61 |
|
|
|
62 |
|
|
#: drakboot:129 |
63 |
|
|
#, c-format |
64 |
|
|
msgid "Text only" |
65 |
|
|
msgstr "Texte seul" |
66 |
|
|
|
67 |
|
|
#: drakboot:130 |
68 |
|
|
#, c-format |
69 |
|
|
msgid "Verbose" |
70 |
|
|
msgstr "Verbeux" |
71 |
|
|
|
72 |
|
|
#: drakboot:131 |
73 |
|
|
#, c-format |
74 |
|
|
msgid "Silent" |
75 |
|
|
msgstr "Silencieux" |
76 |
|
|
|
77 |
anssi |
2255 |
#: drakboot:137 drakbug:250 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
78 |
|
|
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 scannerdrake:51 scannerdrake:54 |
79 |
|
|
#: scannerdrake:297 scannerdrake:302 scannerdrake:954 |
80 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
81 |
|
|
msgid "Warning" |
82 |
|
|
msgstr "Attention" |
83 |
|
|
|
84 |
|
|
#: drakboot:138 |
85 |
|
|
#, c-format |
86 |
akien |
3035 |
msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
87 |
akien |
3036 |
msgstr "Le chargeur d'amorçage de votre système n'est pas en mode « framebuffer ». Pour activer l'amorçage graphique, choisissez un mode graphique depuis l'outil de configuration du chargeur d'amorçage." |
88 |
obgr_seneca |
1086 |
|
89 |
|
|
#: drakboot:139 |
90 |
|
|
#, c-format |
91 |
|
|
msgid "Do you want to configure it now?" |
92 |
|
|
msgstr "Désirez-vous le configurer maintenant ?" |
93 |
|
|
|
94 |
|
|
#: drakboot:148 |
95 |
|
|
#, c-format |
96 |
|
|
msgid "Install themes" |
97 |
|
|
msgstr "Installation de thèmes" |
98 |
|
|
|
99 |
|
|
#: drakboot:150 |
100 |
|
|
#, c-format |
101 |
|
|
msgid "Graphical boot theme selection" |
102 |
|
|
msgstr "Sélection du thème graphique de démarrage" |
103 |
|
|
|
104 |
|
|
#: drakboot:153 |
105 |
|
|
#, c-format |
106 |
|
|
msgid "Graphical boot mode:" |
107 |
|
|
msgstr "Mode de démarrage graphique :" |
108 |
|
|
|
109 |
|
|
#: drakboot:155 |
110 |
|
|
#, c-format |
111 |
|
|
msgid "Theme" |
112 |
|
|
msgstr "Thème" |
113 |
|
|
|
114 |
|
|
#: drakboot:189 |
115 |
|
|
#, c-format |
116 |
|
|
msgid "Default user" |
117 |
|
|
msgstr "Utilisateur par défaut" |
118 |
|
|
|
119 |
|
|
#: drakboot:190 |
120 |
|
|
#, c-format |
121 |
|
|
msgid "Default desktop" |
122 |
|
|
msgstr "Bureau par défaut" |
123 |
|
|
|
124 |
|
|
#: drakboot:193 |
125 |
|
|
#, c-format |
126 |
|
|
msgid "No, I do not want autologin" |
127 |
|
|
msgstr "Ne pas connecter automatiquement un utilisateur" |
128 |
|
|
|
129 |
|
|
#: drakboot:194 |
130 |
|
|
#, c-format |
131 |
|
|
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
132 |
|
|
msgstr "Connexion automatique (choisir utilisateur et bureau)" |
133 |
|
|
|
134 |
|
|
#: drakboot:201 |
135 |
|
|
#, c-format |
136 |
|
|
msgid "System mode" |
137 |
akien |
3036 |
msgstr "Mode système" |
138 |
obgr_seneca |
1086 |
|
139 |
|
|
#: drakboot:204 |
140 |
|
|
#, c-format |
141 |
|
|
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
142 |
|
|
msgstr "Lancer l'interface graphique au démarrage" |
143 |
|
|
|
144 |
|
|
#: drakboot:259 |
145 |
|
|
#, c-format |
146 |
|
|
msgid "Boot Style Configuration" |
147 |
|
|
msgstr "Configuration du style de démarrage" |
148 |
|
|
|
149 |
|
|
#: drakboot:261 drakboot:265 |
150 |
|
|
#, c-format |
151 |
|
|
msgid "Video mode" |
152 |
|
|
msgstr "Mode graphique" |
153 |
|
|
|
154 |
|
|
#: drakboot:262 |
155 |
|
|
#, c-format |
156 |
|
|
msgid "" |
157 |
akien |
3035 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries selected below.\n" |
158 |
obgr_seneca |
1086 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
159 |
|
|
msgstr "" |
160 |
akien |
3035 |
"Veuillez choisir un mode graphique, il sera appliqué à chaque entrée de démarrage sélectionnée ci-dessus.\n" |
161 |
obgr_seneca |
1086 |
"Vérifiez que votre carte graphique est en mesure de supporter le mode choisi." |
162 |
|
|
|
163 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:52 drakbug:140 |
164 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
165 |
|
|
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
166 |
|
|
msgstr "Le programme « %s » a planté avec l'erreur suivante :" |
167 |
|
|
|
168 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:62 |
169 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
170 |
|
|
msgid "%s Bug Report Tool" |
171 |
|
|
msgstr "Outil de rapport de bug de %s" |
172 |
|
|
|
173 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:67 |
174 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
175 |
|
|
msgid "%s Control Center" |
176 |
|
|
msgstr "Centre de contrôle de %s" |
177 |
|
|
|
178 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:68 |
179 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
180 |
|
|
msgid "First Time Wizard" |
181 |
|
|
msgstr "Assistant de première connexion" |
182 |
|
|
|
183 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:69 |
184 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
185 |
|
|
msgid "Synchronization tool" |
186 |
|
|
msgstr "Outil de synchronisation" |
187 |
|
|
|
188 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:70 drakbug:206 |
189 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
190 |
|
|
msgid "Standalone Tools" |
191 |
|
|
msgstr "Outils autonomes" |
192 |
|
|
|
193 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:72 drakbug:73 |
194 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
195 |
|
|
msgid "%s Online" |
196 |
|
|
msgstr "%s Online" |
197 |
|
|
|
198 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:74 |
199 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
200 |
|
|
msgid "Remote Control" |
201 |
|
|
msgstr "Contrôle à distance" |
202 |
|
|
|
203 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:75 |
204 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
205 |
|
|
msgid "Software Manager" |
206 |
|
|
msgstr "Gestionnaire de programmes" |
207 |
|
|
|
208 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:76 |
209 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
210 |
|
|
msgid "Windows Migration tool" |
211 |
|
|
msgstr "Outil de migration Windows" |
212 |
|
|
|
213 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:77 |
214 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
215 |
|
|
msgid "Configuration Wizards" |
216 |
|
|
msgstr "Assistants de configuration" |
217 |
|
|
|
218 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:99 |
219 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
220 |
|
|
msgid "Select %s Tool:" |
221 |
|
|
msgstr "Sélectionner l'outil de %s :" |
222 |
|
|
|
223 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:100 |
224 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
225 |
|
|
msgid "" |
226 |
|
|
"or Application Name\n" |
227 |
|
|
"(or Full Path):" |
228 |
|
|
msgstr "" |
229 |
akien |
3036 |
"ou nom de l'application\n" |
230 |
|
|
"(ou chemin complet) :" |
231 |
obgr_seneca |
1086 |
|
232 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:103 |
233 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
234 |
|
|
msgid "Find Package" |
235 |
|
|
msgstr "Rechercher un paquetage" |
236 |
|
|
|
237 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:104 |
238 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
239 |
|
|
msgid "Browse" |
240 |
|
|
msgstr "Naviguer" |
241 |
|
|
|
242 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:106 |
243 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
244 |
|
|
msgid "Package: " |
245 |
|
|
msgstr "Paquetage : " |
246 |
|
|
|
247 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:107 |
248 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
249 |
|
|
msgid "Kernel:" |
250 |
|
|
msgstr "Noyau :" |
251 |
|
|
|
252 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:139 |
253 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
254 |
|
|
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
255 |
|
|
msgstr "Le programme « %s » a planté (SEGV) avec l'erreur suivante :" |
256 |
|
|
|
257 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:144 |
258 |
akien |
3035 |
#, c-format |
259 |
anssi |
2255 |
msgid "Used theme: %s" |
260 |
akien |
3035 |
msgstr "Thème utilisé : %s" |
261 |
obgr_seneca |
1086 |
|
262 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:146 |
263 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
264 |
|
|
msgid "" |
265 |
|
|
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
266 |
akien |
3035 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" |
267 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
268 |
akien |
3036 |
"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler. \n" |
269 |
|
|
"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur" |
270 |
obgr_seneca |
1086 |
|
271 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:148 |
272 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
273 |
akien |
3035 |
msgid "It would be very useful to attach to your report the output of the following command: %s." |
274 |
|
|
msgid_plural "Things useful to attach to your report are the output of the following commands: %s." |
275 |
|
|
msgstr[0] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie de la commande suivante : %s." |
276 |
|
|
msgstr[1] "Il est très utile d'inclure dans votre rapport la sortie des commandes suivantes : %s." |
277 |
obgr_seneca |
1086 |
|
278 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:151 |
279 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
280 |
|
|
msgid "'%s'" |
281 |
|
|
msgstr "« %s »" |
282 |
|
|
|
283 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:154 |
284 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
285 |
|
|
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
286 |
|
|
msgstr "Vous devriez attacher les fichiers suivants : %s ainsi que %s." |
287 |
|
|
|
288 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:161 |
289 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
290 |
|
|
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
291 |
|
|
msgstr "Veuillez décrire ce que vous faisiez au moment du crash :" |
292 |
|
|
|
293 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:177 |
294 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
295 |
|
|
msgid "Report" |
296 |
|
|
msgstr "Signaler" |
297 |
|
|
|
298 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:213 |
299 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
300 |
|
|
msgid "Not installed" |
301 |
|
|
msgstr "Non installé" |
302 |
|
|
|
303 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:226 |
304 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
305 |
|
|
msgid "Package not installed" |
306 |
|
|
msgstr "Paquetage non installé" |
307 |
|
|
|
308 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:251 |
309 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
310 |
akien |
3035 |
msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
311 |
akien |
3036 |
msgstr "Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de le corriger" |
312 |
obgr_seneca |
1086 |
|
313 |
anssi |
2255 |
#: drakbug:252 |
314 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
315 |
|
|
msgid "Thanks." |
316 |
|
|
msgstr "Merci." |
317 |
|
|
|
318 |
|
|
#: drakclock:30 draksec:170 |
319 |
|
|
#, c-format |
320 |
|
|
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
321 |
|
|
msgstr "Réglages de la date, de l'heure et du fuseau horaire" |
322 |
|
|
|
323 |
|
|
#: drakclock:39 |
324 |
|
|
#, c-format |
325 |
|
|
msgid "not defined" |
326 |
|
|
msgstr "non défini" |
327 |
|
|
|
328 |
|
|
#: drakclock:41 |
329 |
|
|
#, c-format |
330 |
|
|
msgid "Change Time Zone" |
331 |
|
|
msgstr "Changer le fuseau horaire" |
332 |
|
|
|
333 |
|
|
#: drakclock:44 |
334 |
|
|
#, c-format |
335 |
|
|
msgid "Timezone - DrakClock" |
336 |
|
|
msgstr "Fuseau horaire - DrakClock" |
337 |
|
|
|
338 |
|
|
#: drakclock:44 |
339 |
|
|
#, c-format |
340 |
|
|
msgid "Which is your timezone?" |
341 |
|
|
msgstr "Quel est votre fuseau horaire ?" |
342 |
|
|
|
343 |
|
|
#: drakclock:45 |
344 |
|
|
#, c-format |
345 |
|
|
msgid "GMT - DrakClock" |
346 |
|
|
msgstr "DrakClock : GMT" |
347 |
|
|
|
348 |
|
|
#: drakclock:45 |
349 |
|
|
#, c-format |
350 |
|
|
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
351 |
|
|
msgstr "Votre horloge système est-elle réglée sur Greenwich (GMT) ?" |
352 |
|
|
|
353 |
|
|
#: drakclock:70 |
354 |
|
|
#, c-format |
355 |
|
|
msgid "Network Time Protocol" |
356 |
|
|
msgstr "Protocole du Temps Réseau (NTP)" |
357 |
|
|
|
358 |
|
|
#: drakclock:72 |
359 |
|
|
#, c-format |
360 |
|
|
msgid "" |
361 |
|
|
"Your computer can synchronize its clock\n" |
362 |
|
|
" with a remote time server using NTP" |
363 |
|
|
msgstr "" |
364 |
|
|
"Votre ordinateur peut synchroniser son horloge\n" |
365 |
|
|
"avec un serveur distant via NTP" |
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: drakclock:73 |
368 |
|
|
#, c-format |
369 |
|
|
msgid "Enable Network Time Protocol" |
370 |
|
|
msgstr "Activer NTP" |
371 |
|
|
|
372 |
|
|
#: drakclock:81 |
373 |
|
|
#, c-format |
374 |
|
|
msgid "Server:" |
375 |
|
|
msgstr "Serveur :" |
376 |
|
|
|
377 |
|
|
#: drakclock:95 |
378 |
|
|
#, c-format |
379 |
|
|
msgid "Timezone" |
380 |
|
|
msgstr "Fuseau horaire" |
381 |
|
|
|
382 |
|
|
#: drakclock:111 |
383 |
|
|
#, c-format |
384 |
|
|
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
385 |
|
|
msgstr "Veuillez entrer une adresse de serveur NTP valide." |
386 |
|
|
|
387 |
|
|
#: drakclock:126 |
388 |
|
|
#, c-format |
389 |
|
|
msgid "Could not synchronize with %s." |
390 |
|
|
msgstr "Impossible de synchroniser avec « %s »." |
391 |
|
|
|
392 |
|
|
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
393 |
|
|
#, c-format |
394 |
|
|
msgid "Quit" |
395 |
|
|
msgstr "Quitter" |
396 |
|
|
|
397 |
|
|
#: drakclock:128 |
398 |
|
|
#, c-format |
399 |
|
|
msgid "Retry" |
400 |
|
|
msgstr "Réessayer" |
401 |
|
|
|
402 |
|
|
#: drakclock:151 drakclock:161 |
403 |
|
|
#, c-format |
404 |
|
|
msgid "Reset" |
405 |
|
|
msgstr "Réinitialiser" |
406 |
|
|
|
407 |
|
|
#: drakdvb:30 |
408 |
|
|
#, c-format |
409 |
|
|
msgid "DVB" |
410 |
|
|
msgstr "DVB" |
411 |
|
|
|
412 |
|
|
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
413 |
|
|
#, c-format |
414 |
|
|
msgid "Channel" |
415 |
|
|
msgstr "Canal" |
416 |
|
|
|
417 |
|
|
#: drakdvb:57 |
418 |
|
|
#, c-format |
419 |
|
|
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
420 |
|
|
msgstr "%s existe déjà et son contenu sera perdu" |
421 |
|
|
|
422 |
|
|
#: drakdvb:74 |
423 |
|
|
#, c-format |
424 |
|
|
msgid "Could not get the list of available channels" |
425 |
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir la liste des canaux disponibles" |
426 |
|
|
|
427 |
|
|
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
428 |
|
|
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
429 |
|
|
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
430 |
|
|
#: service_harddrake:412 |
431 |
|
|
#, c-format |
432 |
|
|
msgid "Please wait" |
433 |
|
|
msgstr "Veuillez patienter" |
434 |
|
|
|
435 |
|
|
#: drakdvb:84 |
436 |
|
|
#, c-format |
437 |
|
|
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
438 |
|
|
msgstr "Détection des canaux DVB, cela peut prendre un peu de temps" |
439 |
|
|
|
440 |
|
|
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
441 |
|
|
#, c-format |
442 |
|
|
msgid "Cancel" |
443 |
|
|
msgstr "Annuler" |
444 |
|
|
|
445 |
|
|
#: drakdvb:148 |
446 |
|
|
#, c-format |
447 |
|
|
msgid "Detect Channels" |
448 |
|
|
msgstr "Détecter les canaux" |
449 |
|
|
|
450 |
|
|
#: drakdvb:150 |
451 |
|
|
#, c-format |
452 |
|
|
msgid "View Channel" |
453 |
|
|
msgstr "Voir le canal" |
454 |
|
|
|
455 |
|
|
#: drakedm:41 |
456 |
|
|
#, c-format |
457 |
|
|
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
458 |
|
|
msgstr "GDM (Gestionnaire de connexion de GNOME)" |
459 |
|
|
|
460 |
|
|
#: drakedm:42 |
461 |
|
|
#, c-format |
462 |
|
|
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
463 |
|
|
msgstr "KDM (Gestionnaire de connexion de KDE)" |
464 |
|
|
|
465 |
|
|
#: drakedm:43 |
466 |
|
|
#, c-format |
467 |
|
|
msgid "XDM (X Display Manager)" |
468 |
|
|
msgstr "XDM (Gestionaire de connexion X)" |
469 |
|
|
|
470 |
|
|
#: drakedm:54 |
471 |
|
|
#, c-format |
472 |
|
|
msgid "Choosing a display manager" |
473 |
|
|
msgstr "Choix d'un gestionnaire de connexion" |
474 |
|
|
|
475 |
|
|
#: drakedm:55 |
476 |
|
|
#, c-format |
477 |
|
|
msgid "" |
478 |
|
|
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
479 |
|
|
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
480 |
|
|
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
481 |
|
|
msgstr "" |
482 |
|
|
"Le gestionnaire de connexion vous permet d'ouvrir une session graphique\n" |
483 |
akien |
3035 |
"sur votre système grâce au serveur d'affichage Xorg, et permet le fonctionnement\n" |
484 |
obgr_seneca |
1086 |
"de plusieurs sessions Xorg en même temps sur la même machine." |
485 |
|
|
|
486 |
|
|
#: drakedm:74 |
487 |
|
|
#, c-format |
488 |
|
|
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
489 |
akien |
3035 |
msgstr "Les modifications ont été appliquées à la configuration, souhaitez-vous redémarrer le service dm ?" |
490 |
obgr_seneca |
1086 |
|
491 |
|
|
#: drakedm:75 |
492 |
|
|
#, c-format |
493 |
akien |
3035 |
msgid "You are going to close all running programs and lose your current session. Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
494 |
|
|
msgstr "Vous êtes sur le point de fermer tous les programmes en cours d'exécution et de fermer votre session. Êtes-vous vraiment sûr que vous voulez redémarrer le service dm ?" |
495 |
obgr_seneca |
1086 |
|
496 |
|
|
#: drakfont:187 |
497 |
|
|
#, c-format |
498 |
|
|
msgid "Search installed fonts" |
499 |
|
|
msgstr "Chercher les polices installées" |
500 |
|
|
|
501 |
|
|
#: drakfont:189 |
502 |
|
|
#, c-format |
503 |
|
|
msgid "Unselect fonts installed" |
504 |
|
|
msgstr "Désélectionner les polices installées" |
505 |
|
|
|
506 |
|
|
#: drakfont:213 |
507 |
|
|
#, c-format |
508 |
|
|
msgid "No fonts found" |
509 |
|
|
msgstr "Aucune police trouvée" |
510 |
|
|
|
511 |
|
|
#: drakfont:217 |
512 |
|
|
#, c-format |
513 |
|
|
msgid "parse all fonts" |
514 |
akien |
3036 |
msgstr "analyser toutes les polices" |
515 |
obgr_seneca |
1086 |
|
516 |
|
|
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
517 |
|
|
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
518 |
|
|
#, c-format |
519 |
|
|
msgid "done" |
520 |
|
|
msgstr "terminé" |
521 |
|
|
|
522 |
|
|
#: drakfont:226 |
523 |
|
|
#, c-format |
524 |
|
|
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
525 |
|
|
msgstr "Impossible de trouver des polices dans vos disques" |
526 |
|
|
|
527 |
|
|
#: drakfont:261 |
528 |
|
|
#, c-format |
529 |
|
|
msgid "Reselect correct fonts" |
530 |
|
|
msgstr "Resélectionnez des polices correctes" |
531 |
|
|
|
532 |
|
|
#: drakfont:264 |
533 |
|
|
#, c-format |
534 |
|
|
msgid "Could not find any font.\n" |
535 |
|
|
msgstr "Impossible de trouver des polices.\n" |
536 |
|
|
|
537 |
|
|
#: drakfont:274 |
538 |
|
|
#, c-format |
539 |
|
|
msgid "Search for fonts in installed list" |
540 |
|
|
msgstr "Chercher des polices dans celles installées" |
541 |
|
|
|
542 |
|
|
#: drakfont:298 |
543 |
|
|
#, c-format |
544 |
|
|
msgid "%s fonts conversion" |
545 |
|
|
msgstr "Conversion des polices « %s »" |
546 |
|
|
|
547 |
|
|
#: drakfont:336 |
548 |
|
|
#, c-format |
549 |
|
|
msgid "Fonts copy" |
550 |
|
|
msgstr "Copie des polices" |
551 |
|
|
|
552 |
|
|
#: drakfont:339 |
553 |
|
|
#, c-format |
554 |
|
|
msgid "True Type fonts installation" |
555 |
|
|
msgstr "Installation de polices « True Type »" |
556 |
|
|
|
557 |
|
|
#: drakfont:347 |
558 |
|
|
#, c-format |
559 |
|
|
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
560 |
|
|
msgstr "Veuillez patienter pendant « ttmkfdir »…" |
561 |
|
|
|
562 |
|
|
#: drakfont:348 |
563 |
|
|
#, c-format |
564 |
|
|
msgid "True Type install done" |
565 |
|
|
msgstr "Installation « True Type » terminée" |
566 |
|
|
|
567 |
|
|
#: drakfont:354 drakfont:369 |
568 |
|
|
#, c-format |
569 |
|
|
msgid "type1inst building" |
570 |
|
|
msgstr "construction par type1inst" |
571 |
|
|
|
572 |
|
|
#: drakfont:363 |
573 |
|
|
#, c-format |
574 |
|
|
msgid "Ghostscript referencing" |
575 |
|
|
msgstr "Inscription dans ghostscript" |
576 |
|
|
|
577 |
|
|
#: drakfont:380 |
578 |
|
|
#, c-format |
579 |
|
|
msgid "Suppress Temporary Files" |
580 |
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers temporaires" |
581 |
|
|
|
582 |
|
|
#: drakfont:425 drakfont:431 |
583 |
|
|
#, c-format |
584 |
|
|
msgid "Suppress Fonts Files" |
585 |
|
|
msgstr "Supprimer les fichiers de polices" |
586 |
|
|
|
587 |
|
|
#: drakfont:439 |
588 |
|
|
#, c-format |
589 |
|
|
msgid "" |
590 |
akien |
3035 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and install them on your system.\n" |
591 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
592 |
akien |
3035 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." |
593 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
594 |
akien |
3036 |
"Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez la permission de les utiliser et de les installer sur votre système.\n" |
595 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
596 |
akien |
3036 |
"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas, des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage X." |
597 |
obgr_seneca |
1086 |
|
598 |
|
|
#: drakfont:478 |
599 |
|
|
#, c-format |
600 |
|
|
msgid "Font Installation" |
601 |
|
|
msgstr "Installation des polices" |
602 |
|
|
|
603 |
|
|
#: drakfont:489 |
604 |
|
|
#, c-format |
605 |
|
|
msgid "DrakFont" |
606 |
|
|
msgstr "DrakFont" |
607 |
|
|
|
608 |
|
|
#: drakfont:490 drakfont:641 |
609 |
|
|
#, c-format |
610 |
|
|
msgid "Font List" |
611 |
|
|
msgstr "Liste des polices" |
612 |
|
|
|
613 |
|
|
#: drakfont:493 |
614 |
|
|
#, c-format |
615 |
|
|
msgid "Get Windows Fonts" |
616 |
|
|
msgstr "Récupérer les polices de caractères Windows" |
617 |
|
|
|
618 |
|
|
#: drakfont:499 |
619 |
|
|
#, c-format |
620 |
|
|
msgid "About" |
621 |
|
|
msgstr "À propos" |
622 |
|
|
|
623 |
|
|
#: drakfont:500 drakfont:540 |
624 |
|
|
#, c-format |
625 |
|
|
msgid "Options" |
626 |
|
|
msgstr "Options" |
627 |
|
|
|
628 |
|
|
#: drakfont:501 drakfont:720 |
629 |
|
|
#, c-format |
630 |
|
|
msgid "Uninstall" |
631 |
|
|
msgstr "Désinstaller" |
632 |
|
|
|
633 |
|
|
#: drakfont:502 |
634 |
|
|
#, c-format |
635 |
|
|
msgid "Import" |
636 |
|
|
msgstr "Importer" |
637 |
|
|
|
638 |
|
|
#: drakfont:520 |
639 |
|
|
#, c-format |
640 |
|
|
msgid "Drakfont" |
641 |
|
|
msgstr "Drakfont" |
642 |
|
|
|
643 |
|
|
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
644 |
|
|
#, c-format |
645 |
|
|
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
646 |
|
|
msgstr "Copyright (C) %s par %s" |
647 |
|
|
|
648 |
|
|
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
649 |
|
|
#, c-format |
650 |
|
|
msgid "Mageia" |
651 |
|
|
msgstr "Mageia" |
652 |
|
|
|
653 |
|
|
#: drakfont:524 |
654 |
|
|
#, c-format |
655 |
|
|
msgid "Font installer." |
656 |
|
|
msgstr "Installation de polices." |
657 |
|
|
|
658 |
akien |
3035 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
659 |
|
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
660 |
|
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
661 |
|
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
662 |
obgr_seneca |
1086 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
663 |
|
|
#, c-format |
664 |
|
|
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
665 |
|
|
msgstr "" |
666 |
|
|
"David Baudens\n" |
667 |
|
|
"David Odin\n" |
668 |
|
|
"Pablo Saratxaga\n" |
669 |
|
|
"KAtiOS <katios@nolabel.net>\n" |
670 |
|
|
"Guillaume Cottenceau\n" |
671 |
akien |
3035 |
"Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" |
672 |
obgr_seneca |
1086 |
"Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n" |
673 |
|
|
"Adrien Rezer <monsieurdidi@free.fr>\n" |
674 |
|
|
"Nicolas Richard <richardnicolas22@yahoo.fr>\n" |
675 |
|
|
"Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>\n" |
676 |
|
|
"Teletchéa <steletch@free.fr>\n" |
677 |
|
|
"Christophe Berthelé\n" |
678 |
|
|
"Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>\n" |
679 |
|
|
"Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>\n" |
680 |
|
|
|
681 |
|
|
#: drakfont:542 |
682 |
|
|
#, c-format |
683 |
|
|
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
684 |
|
|
msgstr "Choisissez les programmes qui utiliseront ces polices :" |
685 |
|
|
|
686 |
|
|
#: drakfont:553 |
687 |
|
|
#, c-format |
688 |
|
|
msgid "Ghostscript" |
689 |
|
|
msgstr "Ghostscript" |
690 |
|
|
|
691 |
|
|
#: drakfont:554 |
692 |
|
|
#, c-format |
693 |
anssi |
2255 |
msgid "LibreOffice" |
694 |
akien |
3035 |
msgstr "LibreOffice" |
695 |
obgr_seneca |
1086 |
|
696 |
|
|
#: drakfont:555 |
697 |
|
|
#, c-format |
698 |
|
|
msgid "Abiword" |
699 |
|
|
msgstr "Abiword" |
700 |
|
|
|
701 |
|
|
#: drakfont:556 |
702 |
|
|
#, c-format |
703 |
|
|
msgid "Generic Printers" |
704 |
|
|
msgstr "Imprimantes génériques" |
705 |
|
|
|
706 |
|
|
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
707 |
|
|
#, c-format |
708 |
|
|
msgid "Ok" |
709 |
|
|
msgstr "Ok" |
710 |
|
|
|
711 |
|
|
#: drakfont:570 |
712 |
|
|
#, c-format |
713 |
|
|
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
714 |
|
|
msgstr "Sélectionnez les polices ou dossiers et cliquez sur « Ajouter »" |
715 |
|
|
|
716 |
|
|
#: drakfont:571 |
717 |
|
|
#, c-format |
718 |
|
|
msgid "File Selection" |
719 |
|
|
msgstr "Sélection de fichiers ou dossiers" |
720 |
|
|
|
721 |
|
|
#: drakfont:575 |
722 |
|
|
#, c-format |
723 |
|
|
msgid "Fonts" |
724 |
|
|
msgstr "Polices" |
725 |
|
|
|
726 |
|
|
#: drakfont:639 draksec:166 |
727 |
|
|
#, c-format |
728 |
|
|
msgid "Import fonts" |
729 |
|
|
msgstr "Importer les polices" |
730 |
|
|
|
731 |
|
|
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
732 |
|
|
#, c-format |
733 |
|
|
msgid "Add" |
734 |
|
|
msgstr "Ajouter" |
735 |
|
|
|
736 |
|
|
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
737 |
|
|
#, c-format |
738 |
|
|
msgid "Remove" |
739 |
|
|
msgstr "Enlever" |
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: drakfont:652 |
742 |
|
|
#, c-format |
743 |
|
|
msgid "Install" |
744 |
|
|
msgstr "Installer" |
745 |
|
|
|
746 |
|
|
#: drakfont:683 |
747 |
|
|
#, c-format |
748 |
|
|
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
749 |
|
|
msgstr "Voulez-vous réellement désinstaller les polices d'écriture suivantes ?" |
750 |
|
|
|
751 |
|
|
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
752 |
|
|
#, c-format |
753 |
|
|
msgid "Yes" |
754 |
|
|
msgstr "Oui" |
755 |
|
|
|
756 |
|
|
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
757 |
|
|
#, c-format |
758 |
|
|
msgid "No" |
759 |
|
|
msgstr "Non" |
760 |
|
|
|
761 |
|
|
#: drakfont:728 |
762 |
|
|
#, c-format |
763 |
|
|
msgid "Unselect All" |
764 |
akien |
3036 |
msgstr "Désélectionner tout" |
765 |
obgr_seneca |
1086 |
|
766 |
|
|
#: drakfont:731 |
767 |
|
|
#, c-format |
768 |
|
|
msgid "Select All" |
769 |
akien |
3036 |
msgstr "Sélectionner tout" |
770 |
obgr_seneca |
1086 |
|
771 |
|
|
#: drakfont:748 |
772 |
|
|
#, c-format |
773 |
|
|
msgid "Importing fonts" |
774 |
|
|
msgstr "Importation des polices en cours" |
775 |
|
|
|
776 |
|
|
#: drakfont:752 drakfont:772 |
777 |
|
|
#, c-format |
778 |
|
|
msgid "Initial tests" |
779 |
|
|
msgstr "Tests initiaux" |
780 |
|
|
|
781 |
|
|
#: drakfont:753 |
782 |
|
|
#, c-format |
783 |
|
|
msgid "Copy fonts on your system" |
784 |
|
|
msgstr "Copier les polices sur votre système" |
785 |
|
|
|
786 |
|
|
#: drakfont:754 |
787 |
|
|
#, c-format |
788 |
|
|
msgid "Install & convert Fonts" |
789 |
|
|
msgstr "Installer et convertir des polices" |
790 |
|
|
|
791 |
|
|
#: drakfont:755 |
792 |
|
|
#, c-format |
793 |
|
|
msgid "Post Install" |
794 |
|
|
msgstr "Post-installation" |
795 |
|
|
|
796 |
|
|
#: drakfont:767 |
797 |
|
|
#, c-format |
798 |
|
|
msgid "Removing fonts" |
799 |
|
|
msgstr "Suppression des polices en cours" |
800 |
|
|
|
801 |
|
|
#: drakfont:773 |
802 |
|
|
#, c-format |
803 |
|
|
msgid "Remove fonts on your system" |
804 |
|
|
msgstr "Retirer des polices de votre système" |
805 |
|
|
|
806 |
|
|
#: drakfont:774 |
807 |
|
|
#, c-format |
808 |
|
|
msgid "Post Uninstall" |
809 |
|
|
msgstr "Post-désinstallation" |
810 |
|
|
|
811 |
|
|
#: drakhelp:17 |
812 |
|
|
#, c-format |
813 |
|
|
msgid "" |
814 |
|
|
" drakhelp 0.1\n" |
815 |
|
|
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
816 |
|
|
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
817 |
akien |
3035 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" |
818 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
819 |
|
|
"Usage: \n" |
820 |
|
|
msgstr "" |
821 |
|
|
" drakhelp 0.1\n" |
822 |
|
|
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
823 |
|
|
"Copyright (C) %s Mageia\n" |
824 |
akien |
3035 |
"Ce logiciel est libre et peut être redistribué sous les conditions de la licence GNU GPL.\n" |
825 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
826 |
|
|
"Utilisation :\n" |
827 |
|
|
|
828 |
|
|
#: drakhelp:23 |
829 |
|
|
#, c-format |
830 |
|
|
msgid " --help - display this help \n" |
831 |
|
|
msgstr "--help - afficher ce message\n" |
832 |
|
|
|
833 |
|
|
#: drakhelp:24 |
834 |
|
|
#, c-format |
835 |
akien |
3035 |
msgid " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
836 |
|
|
msgstr " --id <label_id> - charger la page d'aide html identifiée par label_id\n" |
837 |
obgr_seneca |
1086 |
|
838 |
|
|
#: drakhelp:25 |
839 |
|
|
#, c-format |
840 |
akien |
3035 |
msgid " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome frontend)\n" |
841 |
|
|
msgstr " --doc <lien> - lien vers une autre page web (pour l'interface de bienvenue de WM)\n" |
842 |
obgr_seneca |
1086 |
|
843 |
|
|
#: drakhelp:53 |
844 |
|
|
#, c-format |
845 |
|
|
msgid "%s Help Center" |
846 |
|
|
msgstr "Centre d'aide de %s" |
847 |
|
|
|
848 |
|
|
#: drakhelp:53 |
849 |
|
|
#, c-format |
850 |
|
|
msgid "No Help entry for %s\n" |
851 |
|
|
msgstr "Aucune entrée d'aide pour %s\n" |
852 |
|
|
|
853 |
|
|
#: drakperm:23 |
854 |
|
|
#, c-format |
855 |
|
|
msgid "System settings" |
856 |
|
|
msgstr "Réglages système" |
857 |
|
|
|
858 |
|
|
#: drakperm:24 |
859 |
|
|
#, c-format |
860 |
|
|
msgid "Custom settings" |
861 |
|
|
msgstr "Réglages personnalisés" |
862 |
|
|
|
863 |
|
|
#: drakperm:25 |
864 |
|
|
#, c-format |
865 |
|
|
msgid "Custom & system settings" |
866 |
|
|
msgstr "Réglages personnalisés et système" |
867 |
|
|
|
868 |
|
|
#: drakperm:33 |
869 |
|
|
#, c-format |
870 |
|
|
msgid "Security Permissions" |
871 |
|
|
msgstr "Permissions de sécurité" |
872 |
|
|
|
873 |
|
|
#: drakperm:45 |
874 |
|
|
#, c-format |
875 |
|
|
msgid "Editable" |
876 |
|
|
msgstr "Éditable" |
877 |
|
|
|
878 |
|
|
#: drakperm:50 drakperm:320 |
879 |
|
|
#, c-format |
880 |
|
|
msgid "Path" |
881 |
|
|
msgstr "Chemin" |
882 |
|
|
|
883 |
|
|
#: drakperm:50 drakperm:249 |
884 |
|
|
#, c-format |
885 |
|
|
msgid "User" |
886 |
|
|
msgstr "Utilisateur" |
887 |
|
|
|
888 |
|
|
#: drakperm:50 drakperm:249 |
889 |
|
|
#, c-format |
890 |
|
|
msgid "Group" |
891 |
|
|
msgstr "Groupe" |
892 |
|
|
|
893 |
|
|
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
894 |
|
|
#, c-format |
895 |
|
|
msgid "Permissions" |
896 |
|
|
msgstr "Permissions" |
897 |
|
|
|
898 |
|
|
#: drakperm:60 |
899 |
|
|
#, c-format |
900 |
|
|
msgid "Add a new rule" |
901 |
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle règle" |
902 |
|
|
|
903 |
|
|
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
904 |
|
|
#, c-format |
905 |
|
|
msgid "Edit current rule" |
906 |
|
|
msgstr "Modifier la règle" |
907 |
|
|
|
908 |
|
|
#: drakperm:110 |
909 |
|
|
#, c-format |
910 |
|
|
msgid "" |
911 |
akien |
3035 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and groups via msec.\n" |
912 |
obgr_seneca |
1086 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
913 |
|
|
msgstr "" |
914 |
akien |
3035 |
"Ici, il est possible de voir les fichiers à utiliser pour corriger les permissions, les propriétaires et les groupes grâce à msec.\n" |
915 |
|
|
"Vous pouvez aussi éditer vos propres règles, prioritaires devant celles par défaut." |
916 |
obgr_seneca |
1086 |
|
917 |
|
|
#: drakperm:112 |
918 |
|
|
#, c-format |
919 |
|
|
msgid "" |
920 |
|
|
"The current security level is %s.\n" |
921 |
|
|
"Select permissions to see/edit" |
922 |
|
|
msgstr "" |
923 |
|
|
"Le niveau de sécurité courant est %s.\n" |
924 |
|
|
"Sélectionnez les permissions à consulter et/ou éditer" |
925 |
|
|
|
926 |
|
|
#: drakperm:124 |
927 |
|
|
#, c-format |
928 |
|
|
msgid "Up" |
929 |
|
|
msgstr "Monter" |
930 |
|
|
|
931 |
|
|
#: drakperm:124 |
932 |
|
|
#, c-format |
933 |
|
|
msgid "Move selected rule up one level" |
934 |
|
|
msgstr "Augmenter la priorité de la règle d'un niveau" |
935 |
|
|
|
936 |
|
|
#: drakperm:125 |
937 |
|
|
#, c-format |
938 |
|
|
msgid "Down" |
939 |
|
|
msgstr "Descendre" |
940 |
|
|
|
941 |
|
|
#: drakperm:125 |
942 |
|
|
#, c-format |
943 |
|
|
msgid "Move selected rule down one level" |
944 |
|
|
msgstr "Abaisser la priorité de la règle d'un niveau" |
945 |
|
|
|
946 |
|
|
#: drakperm:126 |
947 |
|
|
#, c-format |
948 |
|
|
msgid "Add a rule" |
949 |
|
|
msgstr "Ajouter une règle" |
950 |
|
|
|
951 |
|
|
#: drakperm:126 |
952 |
|
|
#, c-format |
953 |
|
|
msgid "Add a new rule at the end" |
954 |
|
|
msgstr "Ajouter une nouvelle règle à la fin" |
955 |
|
|
|
956 |
|
|
#: drakperm:127 |
957 |
|
|
#, c-format |
958 |
|
|
msgid "Delete" |
959 |
|
|
msgstr "Supprimer" |
960 |
|
|
|
961 |
|
|
#: drakperm:127 |
962 |
|
|
#, c-format |
963 |
|
|
msgid "Delete selected rule" |
964 |
|
|
msgstr "Supprimer la règle" |
965 |
|
|
|
966 |
|
|
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
967 |
|
|
#, c-format |
968 |
|
|
msgid "Edit" |
969 |
|
|
msgstr "Éditer" |
970 |
|
|
|
971 |
|
|
#: drakperm:241 |
972 |
|
|
#, c-format |
973 |
|
|
msgid "browse" |
974 |
|
|
msgstr "naviguer" |
975 |
|
|
|
976 |
|
|
#: drakperm:246 |
977 |
|
|
#, c-format |
978 |
|
|
msgid "user" |
979 |
|
|
msgstr "utilisateur" |
980 |
|
|
|
981 |
|
|
#: drakperm:246 |
982 |
|
|
#, c-format |
983 |
|
|
msgid "group" |
984 |
|
|
msgstr "groupe" |
985 |
|
|
|
986 |
|
|
#: drakperm:246 |
987 |
|
|
#, c-format |
988 |
|
|
msgid "other" |
989 |
|
|
msgstr "autre" |
990 |
|
|
|
991 |
|
|
#: drakperm:249 |
992 |
|
|
#, c-format |
993 |
|
|
msgid "Other" |
994 |
|
|
msgstr "Autre" |
995 |
|
|
|
996 |
|
|
#: drakperm:251 |
997 |
|
|
#, c-format |
998 |
|
|
msgid "Read" |
999 |
|
|
msgstr "Lecture" |
1000 |
|
|
|
1001 |
|
|
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1002 |
|
|
#: drakperm:254 |
1003 |
|
|
#, c-format |
1004 |
|
|
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1005 |
|
|
msgstr "Permettre à « %s » de lire ce fichier" |
1006 |
|
|
|
1007 |
|
|
#: drakperm:258 |
1008 |
|
|
#, c-format |
1009 |
|
|
msgid "Write" |
1010 |
|
|
msgstr "Écriture" |
1011 |
|
|
|
1012 |
|
|
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1013 |
|
|
#: drakperm:261 |
1014 |
|
|
#, c-format |
1015 |
|
|
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1016 |
|
|
msgstr "Permettre à « %s » de modifier ce fichier" |
1017 |
|
|
|
1018 |
|
|
#: drakperm:265 |
1019 |
|
|
#, c-format |
1020 |
|
|
msgid "Execute" |
1021 |
|
|
msgstr "Exécuter" |
1022 |
|
|
|
1023 |
|
|
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1024 |
|
|
#: drakperm:268 |
1025 |
|
|
#, c-format |
1026 |
|
|
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1027 |
|
|
msgstr "Permettre à « %s » d'exécuter ce fichier" |
1028 |
|
|
|
1029 |
|
|
#: drakperm:271 |
1030 |
|
|
#, c-format |
1031 |
|
|
msgid "Sticky-bit" |
1032 |
|
|
msgstr "Sticky-bit" |
1033 |
|
|
|
1034 |
|
|
#: drakperm:271 |
1035 |
|
|
#, c-format |
1036 |
|
|
msgid "" |
1037 |
|
|
"Used for directory:\n" |
1038 |
|
|
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1039 |
|
|
msgstr "" |
1040 |
|
|
"Utilisé pour des dossiers :\n" |
1041 |
akien |
3035 |
"un fichier du dossier ne peut être effacé ou renommé que par le propriétaire du dossier ou du fichier" |
1042 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1043 |
|
|
#: drakperm:272 |
1044 |
|
|
#, c-format |
1045 |
|
|
msgid "Set-UID" |
1046 |
|
|
msgstr "Set-UID" |
1047 |
|
|
|
1048 |
|
|
#: drakperm:272 |
1049 |
|
|
#, c-format |
1050 |
|
|
msgid "Use owner id for execution" |
1051 |
|
|
msgstr "Utiliser l'id du propriétaire lors de l'exécution" |
1052 |
|
|
|
1053 |
|
|
#: drakperm:273 |
1054 |
|
|
#, c-format |
1055 |
|
|
msgid "Set-GID" |
1056 |
|
|
msgstr "Set-GID" |
1057 |
|
|
|
1058 |
|
|
#: drakperm:273 |
1059 |
|
|
#, c-format |
1060 |
|
|
msgid "Use group id for execution" |
1061 |
|
|
msgstr "Utiliser l'id du groupe lors de l'exécution" |
1062 |
|
|
|
1063 |
|
|
#: drakperm:290 |
1064 |
|
|
#, c-format |
1065 |
|
|
msgid "User:" |
1066 |
|
|
msgstr "Utilisateur :" |
1067 |
|
|
|
1068 |
|
|
#: drakperm:291 |
1069 |
|
|
#, c-format |
1070 |
|
|
msgid "Group:" |
1071 |
|
|
msgstr "Groupe :" |
1072 |
|
|
|
1073 |
|
|
#: drakperm:295 |
1074 |
|
|
#, c-format |
1075 |
|
|
msgid "Current user" |
1076 |
|
|
msgstr "Utilisateur actuel" |
1077 |
|
|
|
1078 |
|
|
#: drakperm:296 |
1079 |
|
|
#, c-format |
1080 |
|
|
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1081 |
akien |
3035 |
msgstr "Une fois vérifiés, le propriétaire et le groupe ne seront plus modifiés" |
1082 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1083 |
|
|
#: drakperm:306 |
1084 |
|
|
#, c-format |
1085 |
|
|
msgid "Path selection" |
1086 |
|
|
msgstr "Sélection du chemin" |
1087 |
|
|
|
1088 |
|
|
#: drakperm:326 |
1089 |
|
|
#, c-format |
1090 |
|
|
msgid "Property" |
1091 |
|
|
msgstr "Propriété" |
1092 |
|
|
|
1093 |
|
|
#: drakperm:376 |
1094 |
|
|
#, c-format |
1095 |
|
|
msgid "" |
1096 |
|
|
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1097 |
|
|
"\"%s\"" |
1098 |
|
|
msgstr "" |
1099 |
|
|
"Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n" |
1100 |
akien |
3036 |
"« %s »" |
1101 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1102 |
|
|
#: drakperm:386 |
1103 |
|
|
#, c-format |
1104 |
|
|
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1105 |
|
|
msgstr "Le nom d'utilisateur et le groupe doivent être valides !" |
1106 |
|
|
|
1107 |
|
|
#: drakperm:387 |
1108 |
|
|
#, c-format |
1109 |
|
|
msgid "User: %s" |
1110 |
|
|
msgstr "Utilisateur : %s" |
1111 |
|
|
|
1112 |
|
|
#: drakperm:388 |
1113 |
|
|
#, c-format |
1114 |
|
|
msgid "Group: %s" |
1115 |
|
|
msgstr "Groupe : %s" |
1116 |
|
|
|
1117 |
|
|
#: draksec:54 |
1118 |
|
|
#, c-format |
1119 |
|
|
msgid "ALL" |
1120 |
|
|
msgstr "TOUS" |
1121 |
|
|
|
1122 |
|
|
#: draksec:55 |
1123 |
|
|
#, c-format |
1124 |
|
|
msgid "LOCAL" |
1125 |
|
|
msgstr "LOCAL" |
1126 |
|
|
|
1127 |
|
|
#: draksec:56 |
1128 |
|
|
#, c-format |
1129 |
|
|
msgid "NONE" |
1130 |
|
|
msgstr "AUCUN" |
1131 |
|
|
|
1132 |
|
|
#: draksec:57 |
1133 |
|
|
#, c-format |
1134 |
|
|
msgid "Default" |
1135 |
|
|
msgstr "Choix par défaut" |
1136 |
|
|
|
1137 |
|
|
#: draksec:58 |
1138 |
|
|
#, c-format |
1139 |
|
|
msgid "Ignore" |
1140 |
|
|
msgstr "Ignorer" |
1141 |
|
|
|
1142 |
|
|
#: draksec:91 |
1143 |
|
|
#, c-format |
1144 |
|
|
msgid "Security Level and Checks" |
1145 |
|
|
msgstr "Niveau de sécurité et vérifications périodiques" |
1146 |
|
|
|
1147 |
|
|
#: draksec:114 |
1148 |
|
|
#, c-format |
1149 |
|
|
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1150 |
|
|
msgstr "Configurer l'authentification requise pour accéder aux outils de %s" |
1151 |
|
|
|
1152 |
|
|
#: draksec:117 |
1153 |
|
|
#, c-format |
1154 |
|
|
msgid "No password" |
1155 |
akien |
3036 |
msgstr "Aucun mot de passe" |
1156 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1157 |
|
|
#: draksec:118 |
1158 |
|
|
#, c-format |
1159 |
|
|
msgid "Root password" |
1160 |
|
|
msgstr "Mot de passe root" |
1161 |
|
|
|
1162 |
|
|
#: draksec:119 |
1163 |
|
|
#, c-format |
1164 |
|
|
msgid "User password" |
1165 |
|
|
msgstr "Mot de passe utilisateur" |
1166 |
|
|
|
1167 |
|
|
#: draksec:149 draksec:204 |
1168 |
|
|
#, c-format |
1169 |
|
|
msgid "Software Management" |
1170 |
|
|
msgstr "Gestionnaire de logiciels" |
1171 |
|
|
|
1172 |
|
|
#: draksec:150 |
1173 |
|
|
#, c-format |
1174 |
|
|
msgid "%s Update" |
1175 |
|
|
msgstr "Mise à jour de %s" |
1176 |
|
|
|
1177 |
|
|
#: draksec:151 |
1178 |
|
|
#, c-format |
1179 |
|
|
msgid "Software Media Manager" |
1180 |
akien |
3036 |
msgstr "Gestionnaire de médias logiciels" |
1181 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1182 |
|
|
#: draksec:152 |
1183 |
|
|
#, c-format |
1184 |
|
|
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1185 |
|
|
msgstr "Configurer les effets bureau 3D" |
1186 |
|
|
|
1187 |
|
|
#: draksec:153 |
1188 |
|
|
#, c-format |
1189 |
|
|
msgid "Graphical Server Configuration" |
1190 |
|
|
msgstr "Configuration du serveur graphique" |
1191 |
|
|
|
1192 |
|
|
#: draksec:154 |
1193 |
|
|
#, c-format |
1194 |
|
|
msgid "Mouse Configuration" |
1195 |
|
|
msgstr "Configuration de la souris" |
1196 |
|
|
|
1197 |
|
|
#: draksec:155 |
1198 |
|
|
#, c-format |
1199 |
|
|
msgid "Keyboard Configuration" |
1200 |
|
|
msgstr "Configuration du clavier" |
1201 |
|
|
|
1202 |
|
|
#: draksec:156 |
1203 |
|
|
#, c-format |
1204 |
|
|
msgid "UPS Configuration" |
1205 |
akien |
3036 |
msgstr "Configuration de l'onduleur (UPS)" |
1206 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1207 |
|
|
#: draksec:157 |
1208 |
|
|
#, c-format |
1209 |
|
|
msgid "Network Configuration" |
1210 |
|
|
msgstr "Configuration du réseau" |
1211 |
|
|
|
1212 |
|
|
#: draksec:158 |
1213 |
|
|
#, c-format |
1214 |
|
|
msgid "Hosts definitions" |
1215 |
|
|
msgstr "Définitions d'hôtes" |
1216 |
|
|
|
1217 |
|
|
#: draksec:159 |
1218 |
|
|
#, c-format |
1219 |
|
|
msgid "Network Center" |
1220 |
|
|
msgstr "Centre réseau" |
1221 |
|
|
|
1222 |
|
|
#: draksec:160 |
1223 |
|
|
#, c-format |
1224 |
|
|
msgid "Wireless Network Roaming" |
1225 |
|
|
msgstr "Réseau sans fil itinérant" |
1226 |
|
|
|
1227 |
|
|
#: draksec:161 |
1228 |
|
|
#, c-format |
1229 |
|
|
msgid "VPN" |
1230 |
|
|
msgstr "VPN" |
1231 |
|
|
|
1232 |
|
|
#: draksec:162 |
1233 |
|
|
#, c-format |
1234 |
|
|
msgid "Proxy Configuration" |
1235 |
|
|
msgstr "Configuration des serveurs mandataires" |
1236 |
|
|
|
1237 |
|
|
#: draksec:163 |
1238 |
|
|
#, c-format |
1239 |
|
|
msgid "Connection Sharing" |
1240 |
|
|
msgstr "Partage de connexion" |
1241 |
|
|
|
1242 |
|
|
#: draksec:165 |
1243 |
|
|
#, c-format |
1244 |
|
|
msgid "Backups" |
1245 |
|
|
msgstr "Sauvegardes" |
1246 |
|
|
|
1247 |
|
|
#: draksec:167 logdrake:52 |
1248 |
|
|
#, c-format |
1249 |
|
|
msgid "Logs" |
1250 |
|
|
msgstr "Journaux" |
1251 |
|
|
|
1252 |
|
|
#: draksec:168 |
1253 |
|
|
#, c-format |
1254 |
|
|
msgid "Services" |
1255 |
|
|
msgstr "Services" |
1256 |
|
|
|
1257 |
|
|
#: draksec:169 |
1258 |
|
|
#, c-format |
1259 |
|
|
msgid "Users" |
1260 |
|
|
msgstr "Utilisateur" |
1261 |
|
|
|
1262 |
|
|
#: draksec:171 |
1263 |
|
|
#, c-format |
1264 |
|
|
msgid "Boot Configuration" |
1265 |
|
|
msgstr "Configuration du démarrage" |
1266 |
|
|
|
1267 |
|
|
#: draksec:205 |
1268 |
|
|
#, c-format |
1269 |
|
|
msgid "Hardware" |
1270 |
|
|
msgstr "Matériel" |
1271 |
|
|
|
1272 |
|
|
#: draksec:206 |
1273 |
|
|
#, c-format |
1274 |
|
|
msgid "Network" |
1275 |
|
|
msgstr "Réseau" |
1276 |
|
|
|
1277 |
|
|
#: draksec:207 |
1278 |
|
|
#, c-format |
1279 |
|
|
msgid "System" |
1280 |
|
|
msgstr "Système" |
1281 |
|
|
|
1282 |
|
|
#: draksec:208 |
1283 |
|
|
#, c-format |
1284 |
|
|
msgid "Boot" |
1285 |
|
|
msgstr "Démarrage" |
1286 |
|
|
|
1287 |
|
|
#: draksound:48 |
1288 |
|
|
#, c-format |
1289 |
|
|
msgid "No Sound Card detected!" |
1290 |
|
|
msgstr "Aucune carte son détectée !" |
1291 |
|
|
|
1292 |
akien |
3035 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1293 |
|
|
#. LaTeX |
1294 |
obgr_seneca |
1086 |
#: draksound:51 |
1295 |
|
|
#, c-format |
1296 |
akien |
3035 |
msgid "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Sound Card is correctly plugged in" |
1297 |
|
|
msgstr "Aucune carte son n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte son compatible avec Linux est branchée correctement." |
1298 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1299 |
|
|
#: draksound:54 |
1300 |
|
|
#, c-format |
1301 |
|
|
msgid "" |
1302 |
|
|
"\n" |
1303 |
|
|
"\n" |
1304 |
|
|
"\n" |
1305 |
akien |
3035 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1306 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
1307 |
|
|
"\n" |
1308 |
|
|
"\n" |
1309 |
|
|
"\n" |
1310 |
akien |
3036 |
"Note : si vous avez une carte son ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig. Tapez simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans un terminal." |
1311 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1312 |
|
|
#: drakups:71 |
1313 |
|
|
#, c-format |
1314 |
|
|
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1315 |
|
|
msgstr "Connecté via un port série ou un câble USB" |
1316 |
|
|
|
1317 |
|
|
#: drakups:72 |
1318 |
|
|
#, c-format |
1319 |
|
|
msgid "Manual configuration" |
1320 |
|
|
msgstr "Configuration manuelle" |
1321 |
|
|
|
1322 |
|
|
#: drakups:78 |
1323 |
|
|
#, c-format |
1324 |
|
|
msgid "Add an UPS device" |
1325 |
|
|
msgstr "Ajouter un onduleur" |
1326 |
|
|
|
1327 |
|
|
#: drakups:81 |
1328 |
|
|
#, c-format |
1329 |
|
|
msgid "" |
1330 |
|
|
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1331 |
|
|
"\n" |
1332 |
|
|
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1333 |
|
|
msgstr "" |
1334 |
|
|
"Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des onduleurs.\n" |
1335 |
|
|
"\n" |
1336 |
|
|
"Vous allez pouvoir ajouter ici un nouvel onduleur à votre système.\n" |
1337 |
|
|
|
1338 |
|
|
#: drakups:88 |
1339 |
|
|
#, c-format |
1340 |
|
|
msgid "" |
1341 |
|
|
"We're going to add an UPS device.\n" |
1342 |
|
|
"\n" |
1343 |
akien |
3035 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to manually select them?" |
1344 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
1345 |
|
|
"Nous allons ajouter un onduleur.\n" |
1346 |
|
|
"\n" |
1347 |
akien |
3035 |
"Voulez-vous détecter automatiquement les onduleurs connectés à cette machine ou en sélectionner un manuellement ?" |
1348 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1349 |
|
|
#: drakups:91 |
1350 |
|
|
#, c-format |
1351 |
|
|
msgid "Autodetection" |
1352 |
|
|
msgstr "Autodétection" |
1353 |
|
|
|
1354 |
|
|
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1355 |
|
|
#, c-format |
1356 |
|
|
msgid "Detection in progress" |
1357 |
|
|
msgstr "Détection en cours" |
1358 |
|
|
|
1359 |
|
|
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1360 |
|
|
#, c-format |
1361 |
|
|
msgid "Congratulations" |
1362 |
|
|
msgstr "Félicitations" |
1363 |
|
|
|
1364 |
|
|
#: drakups:119 |
1365 |
|
|
#, c-format |
1366 |
|
|
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1367 |
|
|
msgstr "L'assistant a ajouté avec succès les onduleurs suivants :" |
1368 |
|
|
|
1369 |
|
|
#: drakups:121 |
1370 |
|
|
#, c-format |
1371 |
|
|
msgid "No new UPS devices was found" |
1372 |
|
|
msgstr "Aucun onduleur supplémentaire trouvé" |
1373 |
|
|
|
1374 |
|
|
#: drakups:126 drakups:138 |
1375 |
|
|
#, c-format |
1376 |
|
|
msgid "UPS driver configuration" |
1377 |
|
|
msgstr "Configuration du pilote UPS" |
1378 |
|
|
|
1379 |
|
|
#: drakups:126 |
1380 |
|
|
#, c-format |
1381 |
|
|
msgid "Please select your UPS model." |
1382 |
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner votre modèle d'onduleur." |
1383 |
|
|
|
1384 |
|
|
#: drakups:127 |
1385 |
|
|
#, c-format |
1386 |
|
|
msgid "Manufacturer / Model:" |
1387 |
akien |
3036 |
msgstr "Fabricant / Modèle :" |
1388 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1389 |
|
|
#: drakups:138 |
1390 |
|
|
#, c-format |
1391 |
|
|
msgid "" |
1392 |
|
|
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1393 |
|
|
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1394 |
|
|
msgstr "" |
1395 |
|
|
"Nous allons configurer l'onduleur « %s » depuis « %s ».\n" |
1396 |
|
|
"Veuillez renseigner son nom, son pilote et son port." |
1397 |
|
|
|
1398 |
|
|
#: drakups:143 |
1399 |
|
|
#, c-format |
1400 |
|
|
msgid "Name:" |
1401 |
|
|
msgstr "Nom :" |
1402 |
|
|
|
1403 |
|
|
#: drakups:143 |
1404 |
|
|
#, c-format |
1405 |
|
|
msgid "The name of your ups" |
1406 |
|
|
msgstr "Le nom de votre onduleur" |
1407 |
|
|
|
1408 |
|
|
#: drakups:144 |
1409 |
|
|
#, c-format |
1410 |
|
|
msgid "Driver:" |
1411 |
|
|
msgstr "Pilote :" |
1412 |
|
|
|
1413 |
|
|
#: drakups:144 |
1414 |
|
|
#, c-format |
1415 |
|
|
msgid "The driver that manages your ups" |
1416 |
|
|
msgstr "Le pilote qui gère votre onduleur" |
1417 |
|
|
|
1418 |
|
|
#: drakups:145 |
1419 |
|
|
#, c-format |
1420 |
|
|
msgid "Port:" |
1421 |
|
|
msgstr "Port :" |
1422 |
|
|
|
1423 |
|
|
#: drakups:147 |
1424 |
|
|
#, c-format |
1425 |
|
|
msgid "The port on which is connected your ups" |
1426 |
|
|
msgstr "Le port sur lequel votre onduleur est connecté" |
1427 |
|
|
|
1428 |
|
|
#: drakups:157 |
1429 |
|
|
#, c-format |
1430 |
|
|
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1431 |
|
|
msgstr "L'assistant a configuré avec succès l'onduleur « %s »." |
1432 |
|
|
|
1433 |
|
|
#: drakups:248 |
1434 |
|
|
#, c-format |
1435 |
|
|
msgid "UPS devices" |
1436 |
akien |
3036 |
msgstr "Périphériques onduleurs (UPS)" |
1437 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1438 |
|
|
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1439 |
|
|
#: harddrake2:123 |
1440 |
|
|
#, c-format |
1441 |
|
|
msgid "Name" |
1442 |
|
|
msgstr "Nom" |
1443 |
|
|
|
1444 |
|
|
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1445 |
|
|
#, c-format |
1446 |
|
|
msgid "Driver" |
1447 |
|
|
msgstr "Pilote" |
1448 |
|
|
|
1449 |
|
|
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1450 |
|
|
#, c-format |
1451 |
|
|
msgid "Port" |
1452 |
|
|
msgstr "Port" |
1453 |
|
|
|
1454 |
|
|
#: drakups:267 |
1455 |
|
|
#, c-format |
1456 |
|
|
msgid "UPS users" |
1457 |
|
|
msgstr "Utilisateurs UPS" |
1458 |
|
|
|
1459 |
|
|
#: drakups:283 |
1460 |
|
|
#, c-format |
1461 |
|
|
msgid "Access Control Lists" |
1462 |
akien |
3036 |
msgstr "Listes de contrôle d'accès (ACL)" |
1463 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1464 |
|
|
#: drakups:284 |
1465 |
|
|
#, c-format |
1466 |
|
|
msgid "IP address" |
1467 |
|
|
msgstr "Adresse IP" |
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: drakups:284 |
1470 |
|
|
#, c-format |
1471 |
|
|
msgid "IP mask" |
1472 |
|
|
msgstr "Masque IP" |
1473 |
|
|
|
1474 |
|
|
#: drakups:296 |
1475 |
|
|
#, c-format |
1476 |
|
|
msgid "Rules" |
1477 |
|
|
msgstr "Règles" |
1478 |
|
|
|
1479 |
|
|
#: drakups:297 |
1480 |
|
|
#, c-format |
1481 |
|
|
msgid "Action" |
1482 |
|
|
msgstr "Action" |
1483 |
|
|
|
1484 |
|
|
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1485 |
|
|
#, c-format |
1486 |
|
|
msgid "Level" |
1487 |
|
|
msgstr "Niveau" |
1488 |
|
|
|
1489 |
|
|
#: drakups:297 |
1490 |
|
|
#, c-format |
1491 |
|
|
msgid "ACL name" |
1492 |
|
|
msgstr "Nom de l'ACL" |
1493 |
|
|
|
1494 |
|
|
#: drakups:297 finish-install:195 |
1495 |
|
|
#, c-format |
1496 |
|
|
msgid "Password" |
1497 |
|
|
msgstr "Mot de passe" |
1498 |
|
|
|
1499 |
|
|
#: drakups:329 |
1500 |
|
|
#, c-format |
1501 |
|
|
msgid "UPS Management" |
1502 |
|
|
msgstr "Gestion des UPS" |
1503 |
|
|
|
1504 |
|
|
#: drakups:333 drakups:342 |
1505 |
|
|
#, c-format |
1506 |
|
|
msgid "DrakUPS" |
1507 |
|
|
msgstr "DrakUPS" |
1508 |
|
|
|
1509 |
|
|
#: drakups:339 |
1510 |
|
|
#, c-format |
1511 |
|
|
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1512 |
|
|
msgstr "Bienvenue dans l'outil de configuration des onduleurs" |
1513 |
|
|
|
1514 |
|
|
#: drakxtv:67 |
1515 |
|
|
#, c-format |
1516 |
|
|
msgid "No TV Card detected!" |
1517 |
|
|
msgstr "Aucune carte TV détectée !" |
1518 |
|
|
|
1519 |
akien |
3035 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1520 |
|
|
#. LaTeX |
1521 |
obgr_seneca |
1086 |
#: drakxtv:69 |
1522 |
|
|
#, c-format |
1523 |
akien |
3035 |
msgid "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1524 |
|
|
msgstr "Aucune carte TV n'a été détectée dans votre ordinateur. Veuillez vérifier qu'une carte vidéo/TV compatible avec Linux est branchée correctement." |
1525 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1526 |
|
|
#: finish-install:57 |
1527 |
|
|
#, c-format |
1528 |
|
|
msgid "Keyboard" |
1529 |
|
|
msgstr "Clavier" |
1530 |
|
|
|
1531 |
|
|
#: finish-install:58 |
1532 |
|
|
#, c-format |
1533 |
|
|
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1534 |
|
|
msgstr "Veuillez choisir votre type de clavier." |
1535 |
|
|
|
1536 |
|
|
#: finish-install:105 |
1537 |
|
|
#, c-format |
1538 |
|
|
msgid "Testing your connection..." |
1539 |
|
|
msgstr "Test de votre connexion…" |
1540 |
|
|
|
1541 |
|
|
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1542 |
|
|
#, c-format |
1543 |
|
|
msgid "Encrypted home partition" |
1544 |
|
|
msgstr "Partition utilisateurs cryptée" |
1545 |
|
|
|
1546 |
|
|
#: finish-install:193 |
1547 |
|
|
#, c-format |
1548 |
|
|
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1549 |
|
|
msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pour l'utilisateur %s" |
1550 |
|
|
|
1551 |
|
|
#: finish-install:196 |
1552 |
|
|
#, c-format |
1553 |
|
|
msgid "Password (again)" |
1554 |
|
|
msgstr "Mot de passe (vérification)" |
1555 |
|
|
|
1556 |
|
|
#: finish-install:211 |
1557 |
|
|
#, c-format |
1558 |
|
|
msgid "Creating encrypted home partition" |
1559 |
|
|
msgstr "Création d'une partition utilisateurs cryptée en cours" |
1560 |
|
|
|
1561 |
|
|
#: finish-install:223 |
1562 |
|
|
#, c-format |
1563 |
|
|
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1564 |
akien |
3036 |
msgstr "Formatage de la partition utilisateurs cryptée en cours" |
1565 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1566 |
|
|
#: harddrake2:30 |
1567 |
|
|
#, c-format |
1568 |
|
|
msgid "Alternative drivers" |
1569 |
|
|
msgstr "Autres pilotes" |
1570 |
|
|
|
1571 |
|
|
#: harddrake2:31 |
1572 |
|
|
#, c-format |
1573 |
|
|
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1574 |
|
|
msgstr "liste des autres pilotes pour cette carte son" |
1575 |
|
|
|
1576 |
|
|
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1577 |
|
|
#, c-format |
1578 |
|
|
msgid "Bus" |
1579 |
|
|
msgstr "Bus" |
1580 |
|
|
|
1581 |
|
|
#: harddrake2:34 |
1582 |
|
|
#, c-format |
1583 |
akien |
3035 |
msgid "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1584 |
|
|
msgstr "ceci est le bus physique sur lequel le périphérique est connecté (ex : PCI, USB, …)" |
1585 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1586 |
|
|
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1587 |
|
|
#, c-format |
1588 |
|
|
msgid "Bus identification" |
1589 |
akien |
3036 |
msgstr "Identification de bus" |
1590 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1591 |
|
|
#: harddrake2:37 |
1592 |
|
|
#, c-format |
1593 |
akien |
3035 |
msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" |
1594 |
akien |
3036 |
msgstr "- périphériques PCI et USB : identifiants PCI/USB du fabricant, périphérique, revendeur et sous-périphérique" |
1595 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1596 |
|
|
#: harddrake2:39 |
1597 |
|
|
#, c-format |
1598 |
|
|
msgid "Location on the bus" |
1599 |
|
|
msgstr "Position sur le bus" |
1600 |
|
|
|
1601 |
|
|
#: harddrake2:40 |
1602 |
|
|
#, c-format |
1603 |
|
|
msgid "" |
1604 |
|
|
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1605 |
|
|
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1606 |
|
|
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1607 |
|
|
msgstr "" |
1608 |
|
|
"- périphériques PCI : slot, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" |
1609 |
|
|
"- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" |
1610 |
|
|
"- périphériques SCSI : le bus et l'identifiant SCSI" |
1611 |
|
|
|
1612 |
|
|
#: harddrake2:43 |
1613 |
|
|
#, c-format |
1614 |
|
|
msgid "Drive capacity" |
1615 |
|
|
msgstr "Spécificités du lecteur" |
1616 |
|
|
|
1617 |
|
|
#: harddrake2:43 |
1618 |
|
|
#, c-format |
1619 |
|
|
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1620 |
akien |
3035 |
msgstr "caractéristiques spéciales du lecteur (capable de graver des médias ou de lire des DVD)" |
1621 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1622 |
|
|
#: harddrake2:44 |
1623 |
|
|
#, c-format |
1624 |
|
|
msgid "Description" |
1625 |
|
|
msgstr "Description" |
1626 |
|
|
|
1627 |
|
|
#: harddrake2:44 |
1628 |
|
|
#, c-format |
1629 |
|
|
msgid "this field describes the device" |
1630 |
|
|
msgstr "ce champ décrit le périphérique" |
1631 |
|
|
|
1632 |
|
|
#: harddrake2:45 |
1633 |
|
|
#, c-format |
1634 |
|
|
msgid "Old device file" |
1635 |
akien |
3036 |
msgstr "Ancien fichier de périphérique" |
1636 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1637 |
|
|
#: harddrake2:46 |
1638 |
|
|
#, c-format |
1639 |
|
|
msgid "old static device name used in dev package" |
1640 |
|
|
msgstr "ancien nom de périphérique statique utilisé dans le paquetage dev" |
1641 |
|
|
|
1642 |
|
|
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1643 |
|
|
#: harddrake2:49 |
1644 |
|
|
#, c-format |
1645 |
|
|
msgid "Module" |
1646 |
|
|
msgstr "Module" |
1647 |
|
|
|
1648 |
|
|
#: harddrake2:49 |
1649 |
|
|
#, c-format |
1650 |
|
|
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1651 |
|
|
msgstr "le module du noyau GNU/Linux qui gère ce périphérique" |
1652 |
|
|
|
1653 |
|
|
#: harddrake2:50 |
1654 |
|
|
#, c-format |
1655 |
|
|
msgid "Extended partitions" |
1656 |
|
|
msgstr "Partitions étendues" |
1657 |
|
|
|
1658 |
|
|
#: harddrake2:50 |
1659 |
|
|
#, c-format |
1660 |
|
|
msgid "the number of extended partitions" |
1661 |
|
|
msgstr "le nombre de partitions étendues" |
1662 |
|
|
|
1663 |
|
|
#: harddrake2:51 |
1664 |
|
|
#, c-format |
1665 |
|
|
msgid "Geometry" |
1666 |
|
|
msgstr "Géométrie" |
1667 |
|
|
|
1668 |
|
|
#: harddrake2:51 |
1669 |
|
|
#, c-format |
1670 |
|
|
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1671 |
|
|
msgstr "Géométrie cylindres/têtes/secteurs du disque" |
1672 |
|
|
|
1673 |
|
|
#: harddrake2:52 |
1674 |
|
|
#, c-format |
1675 |
|
|
msgid "Disk controller" |
1676 |
|
|
msgstr "Contrôleur disque" |
1677 |
|
|
|
1678 |
|
|
#: harddrake2:52 |
1679 |
|
|
#, c-format |
1680 |
|
|
msgid "the disk controller on the host side" |
1681 |
|
|
msgstr "le contrôleur disque du coté de l'hôte" |
1682 |
|
|
|
1683 |
|
|
#: harddrake2:53 |
1684 |
|
|
#, c-format |
1685 |
|
|
msgid "Identifier" |
1686 |
|
|
msgstr "Identifiant" |
1687 |
|
|
|
1688 |
|
|
#: harddrake2:53 |
1689 |
|
|
#, c-format |
1690 |
|
|
msgid "usually the device serial number" |
1691 |
akien |
3036 |
msgstr "généralement le numéro de série du périphérique" |
1692 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1693 |
|
|
#: harddrake2:54 |
1694 |
|
|
#, c-format |
1695 |
|
|
msgid "Media class" |
1696 |
akien |
3036 |
msgstr "Classe de média" |
1697 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1698 |
|
|
#: harddrake2:54 |
1699 |
|
|
#, c-format |
1700 |
|
|
msgid "class of hardware device" |
1701 |
|
|
msgstr "classe de matériel" |
1702 |
|
|
|
1703 |
|
|
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1704 |
|
|
#, c-format |
1705 |
|
|
msgid "Model" |
1706 |
|
|
msgstr "Modèle" |
1707 |
|
|
|
1708 |
|
|
#: harddrake2:55 |
1709 |
|
|
#, c-format |
1710 |
|
|
msgid "hard disk model" |
1711 |
akien |
3036 |
msgstr "modèle de disque dur" |
1712 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1713 |
|
|
#: harddrake2:56 |
1714 |
|
|
#, c-format |
1715 |
|
|
msgid "network printer port" |
1716 |
|
|
msgstr "port de l'imprimante réseau" |
1717 |
|
|
|
1718 |
|
|
#: harddrake2:57 |
1719 |
|
|
#, c-format |
1720 |
|
|
msgid "Primary partitions" |
1721 |
|
|
msgstr "Partitions primaires" |
1722 |
|
|
|
1723 |
|
|
#: harddrake2:57 |
1724 |
|
|
#, c-format |
1725 |
|
|
msgid "the number of the primary partitions" |
1726 |
|
|
msgstr "le nombre de partitions primaires" |
1727 |
|
|
|
1728 |
|
|
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1729 |
|
|
#, c-format |
1730 |
|
|
msgid "Vendor" |
1731 |
|
|
msgstr "Fabricant" |
1732 |
|
|
|
1733 |
|
|
#: harddrake2:58 |
1734 |
|
|
#, c-format |
1735 |
|
|
msgid "the vendor name of the device" |
1736 |
|
|
msgstr "le nom du fabricant de ce périphérique" |
1737 |
|
|
|
1738 |
|
|
#: harddrake2:59 |
1739 |
|
|
#, c-format |
1740 |
|
|
msgid "PCI domain" |
1741 |
|
|
msgstr "Domaine PCI" |
1742 |
|
|
|
1743 |
|
|
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1744 |
|
|
#, c-format |
1745 |
|
|
msgid "the PCI domain of the device" |
1746 |
|
|
msgstr "le domaine PCI de ce périphérique" |
1747 |
|
|
|
1748 |
|
|
#: harddrake2:60 |
1749 |
|
|
#, c-format |
1750 |
|
|
msgid "PCI revision" |
1751 |
|
|
msgstr "Révision PCI" |
1752 |
|
|
|
1753 |
|
|
#: harddrake2:61 |
1754 |
|
|
#, c-format |
1755 |
|
|
msgid "Bus PCI #" |
1756 |
|
|
msgstr "Bus PCI n°" |
1757 |
|
|
|
1758 |
|
|
#: harddrake2:61 |
1759 |
|
|
#, c-format |
1760 |
|
|
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1761 |
|
|
msgstr "ceci est le bus PCI sur lequel le périphérique est connecté" |
1762 |
|
|
|
1763 |
|
|
#: harddrake2:62 |
1764 |
|
|
#, c-format |
1765 |
|
|
msgid "PCI device #" |
1766 |
|
|
msgstr "Périphérique PCI n°" |
1767 |
|
|
|
1768 |
|
|
#: harddrake2:62 |
1769 |
|
|
#, c-format |
1770 |
|
|
msgid "PCI device number" |
1771 |
|
|
msgstr "Numéro du périphérique PCI" |
1772 |
|
|
|
1773 |
|
|
#: harddrake2:63 |
1774 |
|
|
#, c-format |
1775 |
|
|
msgid "PCI function #" |
1776 |
|
|
msgstr "Fonction PCI n°" |
1777 |
|
|
|
1778 |
|
|
#: harddrake2:63 |
1779 |
|
|
#, c-format |
1780 |
|
|
msgid "PCI function number" |
1781 |
|
|
msgstr "Numéro de fonction PCI" |
1782 |
|
|
|
1783 |
|
|
#: harddrake2:64 |
1784 |
|
|
#, c-format |
1785 |
|
|
msgid "Vendor ID" |
1786 |
|
|
msgstr "Identifiant du fabricant" |
1787 |
|
|
|
1788 |
|
|
#: harddrake2:64 |
1789 |
|
|
#, c-format |
1790 |
|
|
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1791 |
|
|
msgstr "ceci est l'identifiant numérique standard du fabricant" |
1792 |
|
|
|
1793 |
|
|
#: harddrake2:65 |
1794 |
|
|
#, c-format |
1795 |
|
|
msgid "Device ID" |
1796 |
|
|
msgstr "Identifiant du périphérique" |
1797 |
|
|
|
1798 |
|
|
#: harddrake2:65 |
1799 |
|
|
#, c-format |
1800 |
|
|
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1801 |
|
|
msgstr "ceci est l'identifiant numérique de ce périphérique" |
1802 |
|
|
|
1803 |
|
|
#: harddrake2:66 |
1804 |
|
|
#, c-format |
1805 |
|
|
msgid "Sub vendor ID" |
1806 |
|
|
msgstr "Identifiant du sous-vendeur" |
1807 |
|
|
|
1808 |
|
|
#: harddrake2:66 |
1809 |
|
|
#, c-format |
1810 |
|
|
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1811 |
|
|
msgstr "ceci est l'identifiant numérique mineur du fabricant" |
1812 |
|
|
|
1813 |
|
|
#: harddrake2:67 |
1814 |
|
|
#, c-format |
1815 |
|
|
msgid "Sub device ID" |
1816 |
|
|
msgstr "Identifiant du sous-périphérique" |
1817 |
|
|
|
1818 |
|
|
#: harddrake2:67 |
1819 |
|
|
#, c-format |
1820 |
|
|
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1821 |
|
|
msgstr "ceci est l'identifiant numérique mineur de ce périphérique" |
1822 |
|
|
|
1823 |
|
|
#: harddrake2:68 |
1824 |
|
|
#, c-format |
1825 |
|
|
msgid "Device USB ID" |
1826 |
|
|
msgstr "Identifiant du périphérique USB" |
1827 |
|
|
|
1828 |
|
|
#: harddrake2:68 |
1829 |
|
|
#, c-format |
1830 |
|
|
msgid ".." |
1831 |
|
|
msgstr ".." |
1832 |
|
|
|
1833 |
|
|
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1834 |
|
|
#, c-format |
1835 |
|
|
msgid "Bogomips" |
1836 |
akien |
3036 |
msgstr "BogoMips" |
1837 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1838 |
|
|
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1839 |
|
|
#, c-format |
1840 |
akien |
3035 |
msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." |
1841 |
akien |
3036 |
msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." |
1842 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1843 |
|
|
#: harddrake2:75 |
1844 |
|
|
#, c-format |
1845 |
|
|
msgid "Cache size" |
1846 |
|
|
msgstr "Taille du cache" |
1847 |
|
|
|
1848 |
|
|
#: harddrake2:75 |
1849 |
|
|
#, c-format |
1850 |
|
|
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1851 |
|
|
msgstr "taille du cache (de second niveau) du processeur" |
1852 |
|
|
|
1853 |
|
|
#: harddrake2:76 |
1854 |
|
|
#, c-format |
1855 |
|
|
msgid "Cpuid family" |
1856 |
|
|
msgstr "Famille CPUID" |
1857 |
|
|
|
1858 |
|
|
#: harddrake2:76 |
1859 |
|
|
#, c-format |
1860 |
|
|
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1861 |
|
|
msgstr "famille du processeur (exemple : 6 pour la classe des i686)" |
1862 |
|
|
|
1863 |
|
|
#: harddrake2:77 |
1864 |
|
|
#, c-format |
1865 |
|
|
msgid "Cpuid level" |
1866 |
|
|
msgstr "Niveau CPUID" |
1867 |
|
|
|
1868 |
|
|
#: harddrake2:77 |
1869 |
|
|
#, c-format |
1870 |
|
|
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1871 |
|
|
msgstr "niveau d'information qui peut être obtenu par l'instruction cpuid" |
1872 |
|
|
|
1873 |
|
|
#: harddrake2:78 |
1874 |
|
|
#, c-format |
1875 |
|
|
msgid "Frequency (MHz)" |
1876 |
|
|
msgstr "Fréquence (MHz)" |
1877 |
|
|
|
1878 |
|
|
#: harddrake2:78 |
1879 |
|
|
#, c-format |
1880 |
akien |
3035 |
msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" |
1881 |
akien |
3036 |
msgstr "la fréquence du processeur en MHz (les Mégahertz sont en première approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le processeur)" |
1882 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1883 |
|
|
#: harddrake2:79 |
1884 |
|
|
#, c-format |
1885 |
|
|
msgid "Flags" |
1886 |
akien |
3036 |
msgstr "Indicateurs" |
1887 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1888 |
|
|
#: harddrake2:79 |
1889 |
|
|
#, c-format |
1890 |
|
|
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1891 |
akien |
3036 |
msgstr "Indicateurs du processeurs relevés par le noyau" |
1892 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1893 |
|
|
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1894 |
|
|
#, c-format |
1895 |
|
|
msgid "Cores" |
1896 |
akien |
3036 |
msgstr "Cœurs" |
1897 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1898 |
|
|
#: harddrake2:80 |
1899 |
|
|
#, c-format |
1900 |
|
|
msgid "CPU cores" |
1901 |
akien |
3036 |
msgstr "Cœurs CPU" |
1902 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1903 |
|
|
#: harddrake2:81 |
1904 |
|
|
#, c-format |
1905 |
|
|
msgid "Core ID" |
1906 |
akien |
3036 |
msgstr "Identifiant du cœur" |
1907 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1908 |
|
|
#: harddrake2:82 |
1909 |
|
|
#, c-format |
1910 |
|
|
msgid "Physical ID" |
1911 |
akien |
3036 |
msgstr "Identifiant physique" |
1912 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1913 |
|
|
#: harddrake2:83 |
1914 |
|
|
#, c-format |
1915 |
|
|
msgid "ACPI ID" |
1916 |
akien |
3036 |
msgstr "Identifiant ACPI" |
1917 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1918 |
|
|
#: harddrake2:84 |
1919 |
|
|
#, c-format |
1920 |
|
|
msgid "Siblings" |
1921 |
|
|
msgstr "Siblings" |
1922 |
|
|
|
1923 |
|
|
#: harddrake2:85 |
1924 |
|
|
#, c-format |
1925 |
|
|
msgid "sub generation of the cpu" |
1926 |
|
|
msgstr "sous-génération de processeur" |
1927 |
|
|
|
1928 |
|
|
#: harddrake2:86 |
1929 |
|
|
#, c-format |
1930 |
|
|
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
1931 |
|
|
msgstr "génération du processeur (exemple : 8 pour les Pentium III, …)" |
1932 |
|
|
|
1933 |
|
|
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1934 |
|
|
#, c-format |
1935 |
|
|
msgid "Model name" |
1936 |
|
|
msgstr "Nom du modèle" |
1937 |
|
|
|
1938 |
|
|
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1939 |
|
|
#, c-format |
1940 |
|
|
msgid "official vendor name of the cpu" |
1941 |
|
|
msgstr "le nom officiel du fabricant de ce processeur" |
1942 |
|
|
|
1943 |
|
|
#: harddrake2:89 |
1944 |
|
|
#, c-format |
1945 |
|
|
msgid "the name of the CPU" |
1946 |
|
|
msgstr "le nom du processeur" |
1947 |
|
|
|
1948 |
|
|
#: harddrake2:90 |
1949 |
|
|
#, c-format |
1950 |
|
|
msgid "Processor ID" |
1951 |
|
|
msgstr "Identifiant du processeur" |
1952 |
|
|
|
1953 |
|
|
#: harddrake2:90 |
1954 |
|
|
#, c-format |
1955 |
|
|
msgid "the number of the processor" |
1956 |
|
|
msgstr "le numéro du processeur" |
1957 |
|
|
|
1958 |
|
|
#: harddrake2:91 |
1959 |
|
|
#, c-format |
1960 |
|
|
msgid "Model stepping" |
1961 |
|
|
msgstr "Numéro de modèle" |
1962 |
|
|
|
1963 |
|
|
#: harddrake2:91 |
1964 |
|
|
#, c-format |
1965 |
|
|
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
1966 |
|
|
msgstr "numéro de sous-modèle du processeur (stepping)" |
1967 |
|
|
|
1968 |
|
|
#: harddrake2:92 |
1969 |
|
|
#, c-format |
1970 |
|
|
msgid "the vendor name of the processor" |
1971 |
|
|
msgstr "le nom du vendeur de ce processeur" |
1972 |
|
|
|
1973 |
|
|
#: harddrake2:93 |
1974 |
|
|
#, c-format |
1975 |
|
|
msgid "Write protection" |
1976 |
|
|
msgstr "Protection en écriture" |
1977 |
|
|
|
1978 |
|
|
#: harddrake2:93 |
1979 |
|
|
#, c-format |
1980 |
akien |
3035 |
msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
1981 |
akien |
3036 |
msgstr "l'indicateur WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs" |
1982 |
obgr_seneca |
1086 |
|
1983 |
|
|
#: harddrake2:97 |
1984 |
|
|
#, c-format |
1985 |
|
|
msgid "Floppy format" |
1986 |
|
|
msgstr "Type de lecteur de disquette" |
1987 |
|
|
|
1988 |
|
|
#: harddrake2:97 |
1989 |
|
|
#, c-format |
1990 |
|
|
msgid "format of floppies supported by the drive" |
1991 |
|
|
msgstr "le format des disquettes que le lecteur accepte" |
1992 |
|
|
|
1993 |
|
|
#: harddrake2:101 |
1994 |
|
|
#, c-format |
1995 |
|
|
msgid "EIDE/SCSI channel" |
1996 |
|
|
msgstr "Nappe EIDE/Canal SCSI" |
1997 |
|
|
|
1998 |
|
|
#: harddrake2:102 |
1999 |
|
|
#, c-format |
2000 |
|
|
msgid "Disk identifier" |
2001 |
|
|
msgstr "Identifiant du disque" |
2002 |
|
|
|
2003 |
|
|
#: harddrake2:102 |
2004 |
|
|
#, c-format |
2005 |
|
|
msgid "usually the disk serial number" |
2006 |
|
|
msgstr "généralement le numéro de série du disque" |
2007 |
|
|
|
2008 |
|
|
#: harddrake2:103 |
2009 |
|
|
#, c-format |
2010 |
|
|
msgid "Target id number" |
2011 |
akien |
3036 |
msgstr "Identifiant de la cible" |
2012 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2013 |
|
|
#: harddrake2:103 |
2014 |
|
|
#, c-format |
2015 |
|
|
msgid "the SCSI target identifier" |
2016 |
akien |
3036 |
msgstr "identifiant de la cible SCSI" |
2017 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2018 |
|
|
#: harddrake2:104 |
2019 |
|
|
#, c-format |
2020 |
|
|
msgid "Logical unit number" |
2021 |
|
|
msgstr "Numéro d'unité logique" |
2022 |
|
|
|
2023 |
|
|
#: harddrake2:104 |
2024 |
|
|
#, c-format |
2025 |
|
|
msgid "" |
2026 |
akien |
3035 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are uniquely identified by a\n" |
2027 |
obgr_seneca |
1086 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2028 |
|
|
msgstr "" |
2029 |
akien |
3035 |
"le numéro d'unité logique SCSI (LUN). Les périphériques SCSI connectés à l'hôte sont identifiés de\n" |
2030 |
|
|
"manière unique par un numéro de canal, un numéro de cible et un numéro d'unité logique." |
2031 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2032 |
|
|
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2033 |
|
|
#: harddrake2:111 |
2034 |
|
|
#, c-format |
2035 |
|
|
msgid "Installed size" |
2036 |
|
|
msgstr "Taille installée" |
2037 |
|
|
|
2038 |
|
|
#: harddrake2:111 |
2039 |
|
|
#, c-format |
2040 |
|
|
msgid "Installed size of the memory bank" |
2041 |
|
|
msgstr "Taille installée des barrettes mémoire" |
2042 |
|
|
|
2043 |
|
|
#: harddrake2:112 |
2044 |
|
|
#, c-format |
2045 |
|
|
msgid "Enabled Size" |
2046 |
|
|
msgstr "Taille activée" |
2047 |
|
|
|
2048 |
|
|
#: harddrake2:112 |
2049 |
|
|
#, c-format |
2050 |
|
|
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2051 |
|
|
msgstr "Taille activée des barrettes mémoire" |
2052 |
|
|
|
2053 |
|
|
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2054 |
|
|
#, c-format |
2055 |
|
|
msgid "Type" |
2056 |
|
|
msgstr "Type" |
2057 |
|
|
|
2058 |
|
|
#: harddrake2:113 |
2059 |
|
|
#, c-format |
2060 |
|
|
msgid "type of the memory device" |
2061 |
|
|
msgstr "type de composant mémoire" |
2062 |
|
|
|
2063 |
|
|
#: harddrake2:114 |
2064 |
|
|
#, c-format |
2065 |
|
|
msgid "Speed" |
2066 |
|
|
msgstr "Vitesse" |
2067 |
|
|
|
2068 |
|
|
#: harddrake2:114 |
2069 |
|
|
#, c-format |
2070 |
|
|
msgid "Speed of the memory bank" |
2071 |
|
|
msgstr "Vitesse des barrettes mémoire" |
2072 |
|
|
|
2073 |
|
|
#: harddrake2:115 |
2074 |
|
|
#, c-format |
2075 |
|
|
msgid "Bank connections" |
2076 |
|
|
msgstr "Connecteur mémoire" |
2077 |
|
|
|
2078 |
|
|
#: harddrake2:116 |
2079 |
|
|
#, c-format |
2080 |
|
|
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2081 |
|
|
msgstr "Connecteur de la barrette mémoire" |
2082 |
|
|
|
2083 |
|
|
#: harddrake2:120 |
2084 |
|
|
#, c-format |
2085 |
|
|
msgid "Device file" |
2086 |
|
|
msgstr "Fichier de périphérique" |
2087 |
|
|
|
2088 |
|
|
#: harddrake2:120 |
2089 |
|
|
#, c-format |
2090 |
akien |
3035 |
msgid "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2091 |
|
|
msgstr "le fichier de périphérique utilisé pour communiquer avec le pilote du noyau pour la souris" |
2092 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2093 |
|
|
#: harddrake2:121 |
2094 |
|
|
#, c-format |
2095 |
|
|
msgid "Emulated wheel" |
2096 |
|
|
msgstr "Molette émulée" |
2097 |
|
|
|
2098 |
|
|
#: harddrake2:121 |
2099 |
|
|
#, c-format |
2100 |
|
|
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2101 |
|
|
msgstr "la molette est-elle émulée ou non" |
2102 |
|
|
|
2103 |
|
|
#: harddrake2:122 |
2104 |
|
|
#, c-format |
2105 |
|
|
msgid "the type of the mouse" |
2106 |
|
|
msgstr "le type de la souris" |
2107 |
|
|
|
2108 |
|
|
#: harddrake2:123 |
2109 |
|
|
#, c-format |
2110 |
|
|
msgid "the name of the mouse" |
2111 |
|
|
msgstr "le nom de la souris" |
2112 |
|
|
|
2113 |
|
|
#: harddrake2:124 |
2114 |
|
|
#, c-format |
2115 |
|
|
msgid "Number of buttons" |
2116 |
|
|
msgstr "Nombre de boutons" |
2117 |
|
|
|
2118 |
|
|
#: harddrake2:124 |
2119 |
|
|
#, c-format |
2120 |
|
|
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2121 |
|
|
msgstr "le nombre de boutons que possède la souris" |
2122 |
|
|
|
2123 |
|
|
#: harddrake2:125 |
2124 |
|
|
#, c-format |
2125 |
|
|
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2126 |
|
|
msgstr "le type de bus sur lequel la souris est connectée" |
2127 |
|
|
|
2128 |
|
|
#: harddrake2:126 |
2129 |
|
|
#, c-format |
2130 |
|
|
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2131 |
|
|
msgstr "Protocole souris utilisé par X11" |
2132 |
|
|
|
2133 |
|
|
#: harddrake2:126 |
2134 |
|
|
#, c-format |
2135 |
|
|
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2136 |
|
|
msgstr "le protocole utilisé par l'interface du bureau avec la souris" |
2137 |
|
|
|
2138 |
|
|
#: harddrake2:130 |
2139 |
|
|
#, c-format |
2140 |
|
|
msgid "Identification" |
2141 |
|
|
msgstr "Identification" |
2142 |
|
|
|
2143 |
|
|
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2144 |
|
|
#, c-format |
2145 |
|
|
msgid "Connection" |
2146 |
|
|
msgstr "Connexion" |
2147 |
|
|
|
2148 |
|
|
#: harddrake2:145 |
2149 |
|
|
#, c-format |
2150 |
|
|
msgid "Performances" |
2151 |
|
|
msgstr "Performances" |
2152 |
|
|
|
2153 |
|
|
#: harddrake2:152 |
2154 |
|
|
#, c-format |
2155 |
|
|
msgid "Device" |
2156 |
|
|
msgstr "Périphérique" |
2157 |
|
|
|
2158 |
|
|
#: harddrake2:153 |
2159 |
|
|
#, c-format |
2160 |
|
|
msgid "Partitions" |
2161 |
|
|
msgstr "Partitions" |
2162 |
|
|
|
2163 |
|
|
#: harddrake2:158 |
2164 |
|
|
#, c-format |
2165 |
|
|
msgid "Features" |
2166 |
|
|
msgstr "Fonctionnalités" |
2167 |
|
|
|
2168 |
|
|
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2169 |
|
|
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2170 |
|
|
#, c-format |
2171 |
|
|
msgid "/_Options" |
2172 |
|
|
msgstr "/_Options" |
2173 |
|
|
|
2174 |
|
|
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2175 |
|
|
#, c-format |
2176 |
|
|
msgid "/_Help" |
2177 |
|
|
msgstr "/_Aide" |
2178 |
|
|
|
2179 |
|
|
#: harddrake2:186 |
2180 |
|
|
#, c-format |
2181 |
|
|
msgid "/Autodetect _printers" |
2182 |
|
|
msgstr "/Auto-détecter les _imprimantes" |
2183 |
|
|
|
2184 |
|
|
#: harddrake2:187 |
2185 |
|
|
#, c-format |
2186 |
|
|
msgid "/Autodetect _modems" |
2187 |
|
|
msgstr "/Auto-détecter les _modems" |
2188 |
|
|
|
2189 |
|
|
#: harddrake2:188 |
2190 |
|
|
#, c-format |
2191 |
|
|
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2192 |
|
|
msgstr "/Auto-détecter les périphériques _Jaz" |
2193 |
|
|
|
2194 |
|
|
#: harddrake2:189 |
2195 |
|
|
#, c-format |
2196 |
|
|
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2197 |
|
|
msgstr "/Auto-détecter les périphériques parallèles _Zip" |
2198 |
|
|
|
2199 |
|
|
#: harddrake2:193 |
2200 |
|
|
#, c-format |
2201 |
|
|
msgid "Hardware Configuration" |
2202 |
|
|
msgstr "Configuration du matériel" |
2203 |
|
|
|
2204 |
|
|
#: harddrake2:200 |
2205 |
|
|
#, c-format |
2206 |
|
|
msgid "/_Quit" |
2207 |
|
|
msgstr "/_Quitter" |
2208 |
|
|
|
2209 |
|
|
#: harddrake2:213 |
2210 |
|
|
#, c-format |
2211 |
|
|
msgid "/_Fields description" |
2212 |
|
|
msgstr "/_Description des champs" |
2213 |
|
|
|
2214 |
|
|
#: harddrake2:215 |
2215 |
|
|
#, c-format |
2216 |
|
|
msgid "Harddrake help" |
2217 |
|
|
msgstr "Aide de Harddrake" |
2218 |
|
|
|
2219 |
|
|
#: harddrake2:216 |
2220 |
|
|
#, c-format |
2221 |
|
|
msgid "" |
2222 |
|
|
"Description of the fields:\n" |
2223 |
|
|
"\n" |
2224 |
|
|
msgstr "" |
2225 |
|
|
"Description des champs :\n" |
2226 |
|
|
"\n" |
2227 |
|
|
|
2228 |
|
|
#: harddrake2:224 |
2229 |
|
|
#, c-format |
2230 |
|
|
msgid "Select a device!" |
2231 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un périphérique !" |
2232 |
|
|
|
2233 |
|
|
#: harddrake2:224 |
2234 |
|
|
#, c-format |
2235 |
akien |
3035 |
msgid "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2236 |
|
|
msgstr "Après avoir sélectionné un périphérique, vous pourrez consulter les informations correspondantes dans la partie droite (« Information »)" |
2237 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2238 |
|
|
#: harddrake2:230 |
2239 |
|
|
#, c-format |
2240 |
|
|
msgid "/_Report Bug" |
2241 |
|
|
msgstr "/_Signaler un bogue" |
2242 |
|
|
|
2243 |
|
|
#: harddrake2:232 |
2244 |
|
|
#, c-format |
2245 |
|
|
msgid "/_About..." |
2246 |
|
|
msgstr "/_A propos…" |
2247 |
|
|
|
2248 |
|
|
#: harddrake2:235 |
2249 |
|
|
#, c-format |
2250 |
|
|
msgid "Harddrake" |
2251 |
|
|
msgstr "Harddrake" |
2252 |
|
|
|
2253 |
|
|
#: harddrake2:239 |
2254 |
|
|
#, c-format |
2255 |
|
|
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2256 |
|
|
msgstr "Harddrake est l'outil de configuration %s du matériel." |
2257 |
|
|
|
2258 |
|
|
#: harddrake2:271 |
2259 |
|
|
#, c-format |
2260 |
|
|
msgid "Detected hardware" |
2261 |
|
|
msgstr "Matériel détecté" |
2262 |
|
|
|
2263 |
|
|
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2264 |
|
|
#, c-format |
2265 |
|
|
msgid "Information" |
2266 |
|
|
msgstr "Informations" |
2267 |
|
|
|
2268 |
|
|
#: harddrake2:276 |
2269 |
|
|
#, c-format |
2270 |
|
|
msgid "Set current driver options" |
2271 |
|
|
msgstr "Spécifier les options du pilote courant" |
2272 |
|
|
|
2273 |
|
|
#: harddrake2:283 |
2274 |
|
|
#, c-format |
2275 |
|
|
msgid "Run config tool" |
2276 |
|
|
msgstr "Lancer l'outil de configuration" |
2277 |
|
|
|
2278 |
|
|
#: harddrake2:303 |
2279 |
|
|
#, c-format |
2280 |
akien |
3035 |
msgid "Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2281 |
|
|
msgstr "Cliquez sur un périphérique dans l'arborescence afin de consulter les informations correspondantes." |
2282 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2283 |
|
|
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2284 |
|
|
#, c-format |
2285 |
|
|
msgid "unknown" |
2286 |
|
|
msgstr "inconnu" |
2287 |
|
|
|
2288 |
|
|
#: harddrake2:325 |
2289 |
|
|
#, c-format |
2290 |
|
|
msgid "Unknown" |
2291 |
|
|
msgstr "Inconnu" |
2292 |
|
|
|
2293 |
|
|
#: harddrake2:345 |
2294 |
|
|
#, c-format |
2295 |
|
|
msgid "Misc" |
2296 |
|
|
msgstr "Divers" |
2297 |
|
|
|
2298 |
|
|
#: harddrake2:429 |
2299 |
|
|
#, c-format |
2300 |
|
|
msgid "secondary" |
2301 |
|
|
msgstr "esclave" |
2302 |
|
|
|
2303 |
|
|
#: harddrake2:429 |
2304 |
|
|
#, c-format |
2305 |
|
|
msgid "primary" |
2306 |
|
|
msgstr "maître" |
2307 |
|
|
|
2308 |
|
|
#: harddrake2:433 |
2309 |
|
|
#, c-format |
2310 |
|
|
msgid "burner" |
2311 |
|
|
msgstr "graveur" |
2312 |
|
|
|
2313 |
|
|
#: harddrake2:433 |
2314 |
|
|
#, c-format |
2315 |
|
|
msgid "DVD" |
2316 |
|
|
msgstr "DVD" |
2317 |
|
|
|
2318 |
|
|
#: harddrake2:537 |
2319 |
|
|
#, c-format |
2320 |
|
|
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2321 |
|
|
msgstr "Les paquetages suivants doivent être installés :\n" |
2322 |
|
|
|
2323 |
|
|
#: localedrake:38 |
2324 |
|
|
#, c-format |
2325 |
|
|
msgid "LocaleDrake" |
2326 |
|
|
msgstr "LocaleDrake" |
2327 |
|
|
|
2328 |
|
|
#: localedrake:46 |
2329 |
|
|
#, c-format |
2330 |
|
|
msgid "You should install the following packages: %s" |
2331 |
|
|
msgstr "Vous devriez installer les paquetages suivants : %s" |
2332 |
|
|
|
2333 |
akien |
3035 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, |
2334 |
|
|
#. harddrake, yudit" |
2335 |
obgr_seneca |
1086 |
#: localedrake:49 |
2336 |
|
|
#, c-format |
2337 |
|
|
msgid ", " |
2338 |
|
|
msgstr ", " |
2339 |
|
|
|
2340 |
|
|
#: logdrake:51 |
2341 |
|
|
#, c-format |
2342 |
|
|
msgid "%s Tools Logs" |
2343 |
|
|
msgstr "Journaux des outils de %s" |
2344 |
|
|
|
2345 |
|
|
#: logdrake:65 |
2346 |
|
|
#, c-format |
2347 |
|
|
msgid "Show only for the selected day" |
2348 |
|
|
msgstr "N'afficher que pour le jour sélectionné" |
2349 |
|
|
|
2350 |
|
|
#: logdrake:72 |
2351 |
|
|
#, c-format |
2352 |
|
|
msgid "/File/_New" |
2353 |
|
|
msgstr "/Fichier/_Nouveau" |
2354 |
|
|
|
2355 |
|
|
#: logdrake:72 |
2356 |
|
|
#, c-format |
2357 |
|
|
msgid "<control>N" |
2358 |
|
|
msgstr "<control>N" |
2359 |
|
|
|
2360 |
|
|
#: logdrake:73 |
2361 |
|
|
#, c-format |
2362 |
|
|
msgid "/File/_Open" |
2363 |
|
|
msgstr "/Fichier/_Ouvrir" |
2364 |
|
|
|
2365 |
|
|
#: logdrake:73 |
2366 |
|
|
#, c-format |
2367 |
|
|
msgid "<control>O" |
2368 |
|
|
msgstr "<control>O" |
2369 |
|
|
|
2370 |
|
|
#: logdrake:74 |
2371 |
|
|
#, c-format |
2372 |
|
|
msgid "/File/_Save" |
2373 |
|
|
msgstr "/Fichier/Enregi_strer" |
2374 |
|
|
|
2375 |
|
|
#: logdrake:74 |
2376 |
|
|
#, c-format |
2377 |
|
|
msgid "<control>S" |
2378 |
|
|
msgstr "<control>S" |
2379 |
|
|
|
2380 |
|
|
#: logdrake:75 |
2381 |
|
|
#, c-format |
2382 |
|
|
msgid "/File/Save _As" |
2383 |
|
|
msgstr "/Fichier/_Enregistrer sous" |
2384 |
|
|
|
2385 |
|
|
#: logdrake:76 |
2386 |
|
|
#, c-format |
2387 |
|
|
msgid "/File/-" |
2388 |
|
|
msgstr "/Fichier/-" |
2389 |
|
|
|
2390 |
|
|
#: logdrake:79 |
2391 |
|
|
#, c-format |
2392 |
|
|
msgid "/Options/Test" |
2393 |
|
|
msgstr "/Options/Test" |
2394 |
|
|
|
2395 |
|
|
#: logdrake:81 |
2396 |
|
|
#, c-format |
2397 |
|
|
msgid "/Help/_About..." |
2398 |
|
|
msgstr "/Aide/_A propos…" |
2399 |
|
|
|
2400 |
|
|
#: logdrake:110 |
2401 |
|
|
#, c-format |
2402 |
|
|
msgid "" |
2403 |
|
|
"_:this is the auth.log log file\n" |
2404 |
|
|
"Authentication" |
2405 |
|
|
msgstr "Authentification" |
2406 |
|
|
|
2407 |
|
|
#: logdrake:111 |
2408 |
|
|
#, c-format |
2409 |
|
|
msgid "" |
2410 |
|
|
"_:this is the user.log log file\n" |
2411 |
|
|
"User" |
2412 |
|
|
msgstr "Utilisateur" |
2413 |
|
|
|
2414 |
|
|
#: logdrake:112 |
2415 |
|
|
#, c-format |
2416 |
|
|
msgid "" |
2417 |
|
|
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2418 |
|
|
"Messages" |
2419 |
|
|
msgstr "Messages" |
2420 |
|
|
|
2421 |
|
|
#: logdrake:113 |
2422 |
|
|
#, c-format |
2423 |
|
|
msgid "" |
2424 |
|
|
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2425 |
|
|
"Syslog" |
2426 |
|
|
msgstr "Syslog" |
2427 |
|
|
|
2428 |
|
|
#: logdrake:117 |
2429 |
|
|
#, c-format |
2430 |
|
|
msgid "search" |
2431 |
|
|
msgstr "chercher" |
2432 |
|
|
|
2433 |
|
|
#: logdrake:129 |
2434 |
|
|
#, c-format |
2435 |
|
|
msgid "A tool to monitor your logs" |
2436 |
|
|
msgstr "Un outil pour voir vos fichiers journaux" |
2437 |
|
|
|
2438 |
|
|
#: logdrake:131 |
2439 |
|
|
#, c-format |
2440 |
|
|
msgid "Settings" |
2441 |
|
|
msgstr "Paramètres" |
2442 |
|
|
|
2443 |
|
|
#: logdrake:134 |
2444 |
|
|
#, c-format |
2445 |
|
|
msgid "Matching" |
2446 |
|
|
msgstr "Contenant" |
2447 |
|
|
|
2448 |
|
|
#: logdrake:135 |
2449 |
|
|
#, c-format |
2450 |
|
|
msgid "but not matching" |
2451 |
|
|
msgstr "mais ne contenant pas" |
2452 |
|
|
|
2453 |
|
|
#: logdrake:138 |
2454 |
|
|
#, c-format |
2455 |
|
|
msgid "Choose file" |
2456 |
|
|
msgstr "Choisir le fichier" |
2457 |
|
|
|
2458 |
|
|
#: logdrake:150 |
2459 |
|
|
#, c-format |
2460 |
|
|
msgid "Calendar" |
2461 |
|
|
msgstr "Calendrier" |
2462 |
|
|
|
2463 |
|
|
#: logdrake:159 |
2464 |
|
|
#, c-format |
2465 |
|
|
msgid "Content of the file" |
2466 |
|
|
msgstr "Contenu du fichier" |
2467 |
|
|
|
2468 |
|
|
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2469 |
|
|
#, c-format |
2470 |
|
|
msgid "Mail alert" |
2471 |
|
|
msgstr "Alerte par courriel" |
2472 |
|
|
|
2473 |
|
|
#: logdrake:170 |
2474 |
|
|
#, c-format |
2475 |
|
|
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2476 |
|
|
msgstr "L'assistant des alertes par courriel a échoué de manière imprévue :" |
2477 |
|
|
|
2478 |
|
|
#: logdrake:174 |
2479 |
|
|
#, c-format |
2480 |
|
|
msgid "Save" |
2481 |
|
|
msgstr "Sauvegarder" |
2482 |
|
|
|
2483 |
|
|
#: logdrake:222 |
2484 |
|
|
#, c-format |
2485 |
|
|
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2486 |
akien |
3036 |
msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s" |
2487 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2488 |
|
|
#: logdrake:244 |
2489 |
|
|
#, c-format |
2490 |
|
|
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2491 |
|
|
msgstr "Désolé, le fichier de journal n'est pas disponible !" |
2492 |
|
|
|
2493 |
|
|
#: logdrake:292 |
2494 |
|
|
#, c-format |
2495 |
|
|
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2496 |
|
|
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal « %s » : %s\n" |
2497 |
|
|
|
2498 |
|
|
#: logdrake:385 |
2499 |
|
|
#, c-format |
2500 |
|
|
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2501 |
|
|
msgstr "Serveur web Apache" |
2502 |
|
|
|
2503 |
|
|
#: logdrake:386 |
2504 |
|
|
#, c-format |
2505 |
|
|
msgid "Domain Name Resolver" |
2506 |
akien |
3036 |
msgstr "Résolveur de nom de domaine" |
2507 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2508 |
|
|
#: logdrake:387 |
2509 |
|
|
#, c-format |
2510 |
|
|
msgid "Ftp Server" |
2511 |
|
|
msgstr "Serveur FTP" |
2512 |
|
|
|
2513 |
|
|
#: logdrake:388 |
2514 |
|
|
#, c-format |
2515 |
|
|
msgid "Postfix Mail Server" |
2516 |
|
|
msgstr "Serveur de courrier Postfix" |
2517 |
|
|
|
2518 |
|
|
#: logdrake:389 |
2519 |
|
|
#, c-format |
2520 |
|
|
msgid "Samba Server" |
2521 |
|
|
msgstr "Serveur Samba" |
2522 |
|
|
|
2523 |
|
|
#: logdrake:390 |
2524 |
|
|
#, c-format |
2525 |
|
|
msgid "SSH Server" |
2526 |
|
|
msgstr "Serveur SSH" |
2527 |
|
|
|
2528 |
|
|
#: logdrake:391 |
2529 |
|
|
#, c-format |
2530 |
|
|
msgid "Webmin Service" |
2531 |
|
|
msgstr "Service Webmin" |
2532 |
|
|
|
2533 |
|
|
#: logdrake:392 |
2534 |
|
|
#, c-format |
2535 |
|
|
msgid "Xinetd Service" |
2536 |
|
|
msgstr "Service Xinetd" |
2537 |
|
|
|
2538 |
|
|
#: logdrake:401 |
2539 |
|
|
#, c-format |
2540 |
|
|
msgid "Configure the mail alert system" |
2541 |
|
|
msgstr "Configurer le système d'alerte par courriel" |
2542 |
|
|
|
2543 |
|
|
#: logdrake:402 |
2544 |
|
|
#, c-format |
2545 |
|
|
msgid "Stop the mail alert system" |
2546 |
|
|
msgstr "Arrêter le système d'alerte par courriel" |
2547 |
|
|
|
2548 |
|
|
#: logdrake:410 |
2549 |
|
|
#, c-format |
2550 |
|
|
msgid "Mail alert configuration" |
2551 |
|
|
msgstr "Configuration des alertes par courriel" |
2552 |
|
|
|
2553 |
|
|
#: logdrake:411 |
2554 |
|
|
#, c-format |
2555 |
|
|
msgid "" |
2556 |
|
|
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2557 |
|
|
"\n" |
2558 |
|
|
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2559 |
|
|
msgstr "" |
2560 |
|
|
"Bienvenue dans l'utilitaire de configuration des alertes par courriel.\n" |
2561 |
|
|
"\n" |
2562 |
|
|
"Vous allez pouvoir configurer ici les alertes système.\n" |
2563 |
|
|
|
2564 |
|
|
#: logdrake:414 |
2565 |
|
|
#, c-format |
2566 |
|
|
msgid "What do you want to do?" |
2567 |
|
|
msgstr "Que désirez-vous faire ?" |
2568 |
|
|
|
2569 |
|
|
#: logdrake:421 |
2570 |
|
|
#, c-format |
2571 |
|
|
msgid "Services settings" |
2572 |
|
|
msgstr "Configuration des services" |
2573 |
|
|
|
2574 |
|
|
#: logdrake:422 |
2575 |
|
|
#, c-format |
2576 |
akien |
3035 |
msgid "You will receive an alert if one of the selected services is no longer running" |
2577 |
|
|
msgstr "Vous recevrez une alerte si l'un des services sélectionnés ne tourne plus" |
2578 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2579 |
|
|
#: logdrake:429 |
2580 |
|
|
#, c-format |
2581 |
|
|
msgid "Load setting" |
2582 |
|
|
msgstr "Chargement des paramètres" |
2583 |
|
|
|
2584 |
|
|
#: logdrake:430 |
2585 |
|
|
#, c-format |
2586 |
|
|
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2587 |
|
|
msgstr "Vous recevrez une alerte si la charge machine dépasse cette valeur" |
2588 |
|
|
|
2589 |
|
|
#: logdrake:431 |
2590 |
|
|
#, c-format |
2591 |
|
|
msgid "" |
2592 |
|
|
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2593 |
|
|
"Load" |
2594 |
|
|
msgstr "Charge" |
2595 |
|
|
|
2596 |
|
|
#: logdrake:436 |
2597 |
|
|
#, c-format |
2598 |
|
|
msgid "Alert configuration" |
2599 |
|
|
msgstr "Configuration des alertes" |
2600 |
|
|
|
2601 |
|
|
#: logdrake:437 |
2602 |
|
|
#, c-format |
2603 |
|
|
msgid "Please enter your email address below " |
2604 |
akien |
3036 |
msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous " |
2605 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2606 |
|
|
#: logdrake:438 |
2607 |
|
|
#, c-format |
2608 |
|
|
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2609 |
akien |
3035 |
msgstr "et entrez le nom (ou l'adresse IP) du serveur SMTP que vous désirez utiliser" |
2610 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2611 |
|
|
#: logdrake:445 |
2612 |
|
|
#, c-format |
2613 |
|
|
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2614 |
akien |
3035 |
msgstr "« %s » n'est ni une adresse de courriel valide ni un utilisateur local !" |
2615 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2616 |
|
|
#: logdrake:450 |
2617 |
|
|
#, c-format |
2618 |
akien |
3035 |
msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" |
2619 |
akien |
3036 |
msgstr "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local. Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" |
2620 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2621 |
|
|
#: logdrake:457 |
2622 |
|
|
#, c-format |
2623 |
|
|
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2624 |
akien |
3035 |
msgstr "L'assistant a configuré avec succès le service d'alerte par courrier électronique." |
2625 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2626 |
|
|
#: logdrake:463 |
2627 |
|
|
#, c-format |
2628 |
|
|
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2629 |
akien |
3035 |
msgstr "L'assistant a désactivé avec succès le service d'alerte par courrier électronique." |
2630 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2631 |
|
|
#: logdrake:522 |
2632 |
|
|
#, c-format |
2633 |
|
|
msgid "Save as.." |
2634 |
akien |
3036 |
msgstr "Enregistrer sous…" |
2635 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2636 |
anssi |
2255 |
#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 |
2637 |
|
|
#, c-format |
2638 |
|
|
msgid "Display driver setup" |
2639 |
|
|
msgstr "Configuration du pilote d'affichage" |
2640 |
|
|
|
2641 |
obgr_seneca |
1086 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2642 |
|
|
#, c-format |
2643 |
anssi |
2255 |
msgid "The display driver has been automatically switched to '%s'." |
2644 |
akien |
3035 |
msgstr "Le pilote d'affichage a été changé automatiquement pour « %s »." |
2645 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2646 |
|
|
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2647 |
|
|
#, c-format |
2648 |
|
|
msgid "Reason: %s." |
2649 |
|
|
msgstr "Raison : %s." |
2650 |
|
|
|
2651 |
|
|
#: scannerdrake:51 |
2652 |
|
|
#, c-format |
2653 |
|
|
msgid "" |
2654 |
|
|
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2655 |
|
|
"\n" |
2656 |
|
|
"Do you want to install the SANE packages?" |
2657 |
|
|
msgstr "" |
2658 |
akien |
3035 |
"Les paquetages SANE doivent être installés afin de pouvoir utiliser des scanners.\n" |
2659 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
2660 |
|
|
"Souhaitez-vous installer les paquetages SANE ?" |
2661 |
|
|
|
2662 |
|
|
#: scannerdrake:55 |
2663 |
|
|
#, c-format |
2664 |
|
|
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2665 |
|
|
msgstr "Annulation de Scannerdrake." |
2666 |
|
|
|
2667 |
|
|
#: scannerdrake:60 |
2668 |
|
|
#, c-format |
2669 |
akien |
3035 |
msgid "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2670 |
|
|
msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires à la configuration d'un scanner avec ScannerDrake." |
2671 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2672 |
|
|
#: scannerdrake:61 |
2673 |
|
|
#, c-format |
2674 |
|
|
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2675 |
|
|
msgstr "ScannerDrake ne sera pas lancé tout de suite." |
2676 |
|
|
|
2677 |
|
|
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2678 |
|
|
#, c-format |
2679 |
|
|
msgid "Searching for configured scanners..." |
2680 |
|
|
msgstr "Recherche de scanners configurés…" |
2681 |
|
|
|
2682 |
|
|
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2683 |
|
|
#, c-format |
2684 |
|
|
msgid "Searching for new scanners..." |
2685 |
|
|
msgstr "Recherche de nouveaux scanners…" |
2686 |
|
|
|
2687 |
|
|
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2688 |
|
|
#, c-format |
2689 |
|
|
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2690 |
|
|
msgstr "Régénération de la liste des scanners configurés…" |
2691 |
|
|
|
2692 |
|
|
#: scannerdrake:101 |
2693 |
|
|
#, c-format |
2694 |
|
|
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2695 |
akien |
3036 |
msgstr "Le %s n'est pas supporté par cette version de %s." |
2696 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2697 |
|
|
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2698 |
|
|
#, c-format |
2699 |
|
|
msgid "Confirmation" |
2700 |
|
|
msgstr "Confirmation" |
2701 |
|
|
|
2702 |
|
|
#: scannerdrake:104 |
2703 |
|
|
#, c-format |
2704 |
|
|
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2705 |
|
|
msgstr "%s trouvé sur %s. Le configurer automatiquement ?" |
2706 |
|
|
|
2707 |
|
|
#: scannerdrake:116 |
2708 |
|
|
#, c-format |
2709 |
|
|
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2710 |
|
|
msgstr "%s n'est pas dans la base des scanners, configuration manuelle ?" |
2711 |
|
|
|
2712 |
|
|
#: scannerdrake:130 |
2713 |
|
|
#, c-format |
2714 |
|
|
msgid "Scanner configuration" |
2715 |
akien |
3036 |
msgstr "Configuration du scanner" |
2716 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2717 |
|
|
#: scannerdrake:131 |
2718 |
|
|
#, c-format |
2719 |
|
|
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2720 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un modèle de scanner (modèle détecté : %s, port : %s)" |
2721 |
|
|
|
2722 |
|
|
#: scannerdrake:133 |
2723 |
|
|
#, c-format |
2724 |
|
|
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2725 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un modèle de scanner (modèle détecté : %s)" |
2726 |
|
|
|
2727 |
|
|
#: scannerdrake:134 |
2728 |
|
|
#, c-format |
2729 |
|
|
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2730 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un modèle de scanner (port : %s)" |
2731 |
|
|
|
2732 |
|
|
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2733 |
|
|
#, c-format |
2734 |
|
|
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2735 |
|
|
msgstr " (NON SUPPORTÉ)" |
2736 |
|
|
|
2737 |
|
|
#: scannerdrake:142 |
2738 |
|
|
#, c-format |
2739 |
|
|
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2740 |
akien |
3036 |
msgstr "Le %s n'est pas supporté sous Linux." |
2741 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2742 |
|
|
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2743 |
|
|
#, c-format |
2744 |
|
|
msgid "Do not install firmware file" |
2745 |
|
|
msgstr "Ne pas installer le fichier du micrologiciel" |
2746 |
|
|
|
2747 |
|
|
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2748 |
|
|
#, c-format |
2749 |
|
|
msgid "Scanner Firmware" |
2750 |
|
|
msgstr "Micrologiciel du scanner" |
2751 |
|
|
|
2752 |
|
|
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2753 |
|
|
#, c-format |
2754 |
akien |
3035 |
msgid "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when it is turned on." |
2755 |
|
|
msgstr "Il est possible que votre %s nécessite que son micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'il est allumé." |
2756 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2757 |
|
|
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2758 |
|
|
#, c-format |
2759 |
|
|
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2760 |
|
|
msgstr "Dans ce cas, cela peut être effectué automatiquement." |
2761 |
|
|
|
2762 |
|
|
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2763 |
|
|
#, c-format |
2764 |
akien |
3035 |
msgid "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it can be installed." |
2765 |
|
|
msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel pour votre scanner afin qu'il soit installé." |
2766 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2767 |
|
|
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2768 |
|
|
#, c-format |
2769 |
akien |
3035 |
msgid "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2770 |
|
|
msgstr "Vous trouverez le fichier sur le CD ou la disquette qui accompagne votre scanner, sur la page web du fabricant ou sur votre partition Windows." |
2771 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2772 |
|
|
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2773 |
|
|
#, c-format |
2774 |
|
|
msgid "Install firmware file from" |
2775 |
|
|
msgstr "Installer le fichier du micrologiciel depuis" |
2776 |
|
|
|
2777 |
|
|
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2778 |
|
|
#, c-format |
2779 |
|
|
msgid "CD-ROM" |
2780 |
|
|
msgstr "CD-ROM" |
2781 |
|
|
|
2782 |
|
|
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2783 |
|
|
#, c-format |
2784 |
|
|
msgid "Floppy Disk" |
2785 |
|
|
msgstr "Lecteur de disquette" |
2786 |
|
|
|
2787 |
|
|
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2788 |
|
|
#, c-format |
2789 |
|
|
msgid "Other place" |
2790 |
|
|
msgstr "Autres emplacements" |
2791 |
|
|
|
2792 |
|
|
#: scannerdrake:198 |
2793 |
|
|
#, c-format |
2794 |
|
|
msgid "Select firmware file" |
2795 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel" |
2796 |
|
|
|
2797 |
|
|
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2798 |
|
|
#, c-format |
2799 |
|
|
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2800 |
akien |
3035 |
msgstr "Le fichier de micrologiciel « %s » n'existe pas ou n'est pas accessible en lecture !" |
2801 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2802 |
|
|
#: scannerdrake:224 |
2803 |
|
|
#, c-format |
2804 |
akien |
3035 |
msgid "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded everytime when they are turned on." |
2805 |
|
|
msgstr "Il est possible que vos scanners nécessitent que leur micrologiciel soit chargé à chaque fois qu'ils sont utilisés." |
2806 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2807 |
|
|
#: scannerdrake:228 |
2808 |
|
|
#, c-format |
2809 |
akien |
3035 |
msgid "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it can be installed." |
2810 |
|
|
msgstr "Pour ce faire, vous devez fournir le fichier du micrologiciel de vos scanners afin qu'ils puissent être installés." |
2811 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2812 |
|
|
#: scannerdrake:231 |
2813 |
|
|
#, c-format |
2814 |
akien |
3035 |
msgid "If you have already installed your scanner's firmware you can update the firmware here by supplying the new firmware file." |
2815 |
|
|
msgstr "Si vous avez déjà installé le micrologiciel de votre scanner, vous pouvez le mettre à jour en fournissant un nouveau fichier de micrologiciel." |
2816 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2817 |
|
|
#: scannerdrake:233 |
2818 |
|
|
#, c-format |
2819 |
|
|
msgid "Install firmware for the" |
2820 |
|
|
msgstr "Installer le micrologiciel pour le" |
2821 |
|
|
|
2822 |
|
|
#: scannerdrake:256 |
2823 |
|
|
#, c-format |
2824 |
|
|
msgid "Select firmware file for the %s" |
2825 |
|
|
msgstr "Sélectionnez un fichier de micrologiciel pour %s" |
2826 |
|
|
|
2827 |
|
|
#: scannerdrake:274 |
2828 |
|
|
#, c-format |
2829 |
|
|
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2830 |
|
|
msgstr "Impossible d'installer le fichier du micrologiciel pour %s !" |
2831 |
|
|
|
2832 |
|
|
#: scannerdrake:287 |
2833 |
|
|
#, c-format |
2834 |
|
|
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2835 |
|
|
msgstr "Le fichier du micrologiciel de votre %s a été installé avec succès." |
2836 |
|
|
|
2837 |
|
|
#: scannerdrake:297 |
2838 |
|
|
#, c-format |
2839 |
|
|
msgid "The %s is unsupported" |
2840 |
|
|
msgstr "%s n'est pas supporté" |
2841 |
|
|
|
2842 |
|
|
#: scannerdrake:302 |
2843 |
|
|
#, c-format |
2844 |
|
|
msgid "" |
2845 |
|
|
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2846 |
akien |
3035 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware section." |
2847 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
2848 |
|
|
"%s doit être configurée par system-config-printer.\n" |
2849 |
akien |
3035 |
"Vous pouvez lancer system-config-printer depuis le Centre de Contrôle %s dans la section Matériel" |
2850 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2851 |
|
|
#: scannerdrake:320 |
2852 |
|
|
#, c-format |
2853 |
|
|
msgid "Setting up kernel modules..." |
2854 |
|
|
msgstr "Configuration des modules du noyau…" |
2855 |
|
|
|
2856 |
|
|
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2857 |
|
|
#, c-format |
2858 |
|
|
msgid "Auto-detect available ports" |
2859 |
|
|
msgstr "Auto-détecter les ports disponibles" |
2860 |
|
|
|
2861 |
|
|
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2862 |
|
|
#, c-format |
2863 |
|
|
msgid "Device choice" |
2864 |
|
|
msgstr "Choix du périphérique" |
2865 |
|
|
|
2866 |
|
|
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2867 |
|
|
#, c-format |
2868 |
|
|
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2869 |
|
|
msgstr "Veuillez sélectionner le périphérique sur lequel %s est branché" |
2870 |
|
|
|
2871 |
|
|
#: scannerdrake:333 |
2872 |
|
|
#, c-format |
2873 |
|
|
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2874 |
|
|
msgstr "(N.B. : les ports parallèles ne peuvent être auto-détectés)" |
2875 |
|
|
|
2876 |
|
|
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
2877 |
|
|
#, c-format |
2878 |
|
|
msgid "choose device" |
2879 |
|
|
msgstr "choisissez le périphérique" |
2880 |
|
|
|
2881 |
|
|
#: scannerdrake:369 |
2882 |
|
|
#, c-format |
2883 |
|
|
msgid "Searching for scanners..." |
2884 |
|
|
msgstr "Recherche des scanners…" |
2885 |
|
|
|
2886 |
|
|
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
2887 |
|
|
#, c-format |
2888 |
|
|
msgid "Attention!" |
2889 |
|
|
msgstr "Attention !" |
2890 |
|
|
|
2891 |
|
|
#: scannerdrake:406 |
2892 |
|
|
#, c-format |
2893 |
|
|
msgid "" |
2894 |
|
|
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
2895 |
|
|
"\n" |
2896 |
akien |
3035 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
2897 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
2898 |
|
|
"Votre %s ne peut être complétement configuré automatiquement.\n" |
2899 |
|
|
"\n" |
2900 |
akien |
3035 |
"Des ajustements manuels sont nécessaires. Veuillez éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. " |
2901 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2902 |
|
|
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
2903 |
|
|
#, c-format |
2904 |
akien |
3035 |
msgid "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to read it." |
2905 |
|
|
msgstr "Plus d'infos dans la page de manuel du pilote. Exécutez la commande «man sane-%s» pour le lire." |
2906 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2907 |
|
|
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
2908 |
akien |
3035 |
#, c-format |
2909 |
|
|
msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2910 |
akien |
3036 |
msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." |
2911 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2912 |
|
|
#: scannerdrake:413 |
2913 |
|
|
#, c-format |
2914 |
akien |
3035 |
msgid "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual adjustments are needed to get it to work. " |
2915 |
|
|
msgstr "Votre %s a été configuré, mais il est possible que des ajustements manuels supplémentaires soient requis pour le faire fonctionner. " |
2916 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2917 |
|
|
#: scannerdrake:414 |
2918 |
|
|
#, c-format |
2919 |
akien |
3035 |
msgid "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
2920 |
|
|
msgstr "S'il n'apparaît pas dans la liste des scanners configurés dans la fenêtre principale de Scannerdrake ou s'il ne fonctionne pas correctement, " |
2921 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2922 |
|
|
#: scannerdrake:415 |
2923 |
|
|
#, c-format |
2924 |
|
|
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
2925 |
|
|
msgstr "éditer le fichier de configuration /etc/sane.d/%s.conf. " |
2926 |
|
|
|
2927 |
|
|
#: scannerdrake:420 |
2928 |
|
|
#, c-format |
2929 |
|
|
msgid "Congratulations!" |
2930 |
|
|
msgstr "Félicitations !" |
2931 |
|
|
|
2932 |
|
|
#: scannerdrake:421 |
2933 |
akien |
3035 |
#, c-format |
2934 |
obgr_seneca |
1086 |
msgid "" |
2935 |
|
|
"Your %s has been configured.\n" |
2936 |
akien |
3035 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2937 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "" |
2938 |
akien |
3036 |
"Votre « %s » a été configuré.\n" |
2939 |
|
|
"Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." |
2940 |
obgr_seneca |
1086 |
|
2941 |
|
|
#: scannerdrake:446 |
2942 |
|
|
#, c-format |
2943 |
|
|
msgid "" |
2944 |
|
|
"The following scanners\n" |
2945 |
|
|
"\n" |
2946 |
|
|
"%s\n" |
2947 |
|
|
"are available on your system.\n" |
2948 |
|
|
msgstr "" |
2949 |
|
|
"Les scanners suivants :\n" |
2950 |
|
|
"\n" |
2951 |
|
|
"%s\n" |
2952 |
|
|
"sont disponibles sur votre système.\n" |
2953 |
|
|
|
2954 |
|
|
#: scannerdrake:447 |
2955 |
|
|
#, c-format |
2956 |
|
|
msgid "" |
2957 |
|
|
"The following scanner\n" |
2958 |
|
|
"\n" |
2959 |
|
|
"%s\n" |
2960 |
|
|
"is available on your system.\n" |
2961 |
|
|
msgstr "" |
2962 |
|
|
"Le scanner suivant :\n" |
2963 |
|
|
"\n" |
2964 |
|
|
"%s\n" |
2965 |
|
|
"est disponible sur votre système.\n" |
2966 |
|
|
|
2967 |
|
|
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
2968 |
|
|
#, c-format |
2969 |
|
|
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
2970 |
|
|
msgstr "Aucun scanner disponible trouvé sur votre système.\n" |
2971 |
|
|
|
2972 |
|
|
#: scannerdrake:460 |
2973 |
|
|
#, c-format |
2974 |
|
|
msgid "Scanner Management" |
2975 |
|
|
msgstr "Gestion des scanners" |
2976 |
|
|
|
2977 |
|
|
#: scannerdrake:466 |
2978 |
|
|
#, c-format |
2979 |
|
|
msgid "Search for new scanners" |
2980 |
|
|
msgstr "Rechercher des nouveaux scanners" |
2981 |
|
|
|
2982 |
|
|
#: scannerdrake:472 |
2983 |
|
|
#, c-format |
2984 |
|
|
msgid "Add a scanner manually" |
2985 |
|
|
msgstr "Ajouter manuellement un scanner" |
2986 |
|
|
|
2987 |
|
|
#: scannerdrake:479 |
2988 |
|
|
#, c-format |
2989 |
|
|
msgid "Install/Update firmware files" |
2990 |
|
|
msgstr "Installer/Mettre à jour les fichiers de micrologiciel" |
2991 |
|
|
|
2992 |
|
|
#: scannerdrake:485 |
2993 |
|
|
#, c-format |
2994 |
|
|
msgid "Scanner sharing" |
2995 |
|
|
msgstr "Partage de scanners" |
2996 |
|
|
|
2997 |
|
|
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
2998 |
|
|
#, c-format |
2999 |
|
|
msgid "All remote machines" |
3000 |
|
|
msgstr "Toutes les machines distantes" |
3001 |
|
|
|
3002 |
|
|
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3003 |
|
|
#, c-format |
3004 |
|
|
msgid "This machine" |
3005 |
|
|
msgstr "Cette machine" |
3006 |
|
|
|
3007 |
|
|
#: scannerdrake:595 |
3008 |
|
|
#, c-format |
3009 |
|
|
msgid "Scanner Sharing" |
3010 |
|
|
msgstr "Partage de scanners" |
3011 |
|
|
|
3012 |
|
|
#: scannerdrake:596 |
3013 |
|
|
#, c-format |
3014 |
akien |
3035 |
msgid "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be accessible by remote machines and by which remote machines." |
3015 |
|
|
msgstr "Vous pouvez choisir ici si les scanners connectés à cette machine doivent être accessibles depuis des machines distantes, et quelles machines pourront y accéder." |
3016 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3017 |
|
|
#: scannerdrake:597 |
3018 |
|
|
#, c-format |
3019 |
akien |
3035 |
msgid "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made available on this machine." |
3020 |
|
|
msgstr "Vous pouvez aussi décider ici si les scanners des machines distantes seront rendus disponibles sur cette machine." |
3021 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3022 |
|
|
#: scannerdrake:600 |
3023 |
|
|
#, c-format |
3024 |
|
|
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3025 |
akien |
3035 |
msgstr "Les scanners de cette machine sont utilisables par les autres ordinateurs" |
3026 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3027 |
|
|
#: scannerdrake:602 |
3028 |
|
|
#, c-format |
3029 |
|
|
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3030 |
|
|
msgstr "Partage de scanners pour les hôtes : " |
3031 |
|
|
|
3032 |
|
|
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3033 |
|
|
#, c-format |
3034 |
|
|
msgid "No remote machines" |
3035 |
|
|
msgstr "Pas de machines distantes" |
3036 |
|
|
|
3037 |
|
|
#: scannerdrake:616 |
3038 |
|
|
#, c-format |
3039 |
|
|
msgid "Use scanners on remote computers" |
3040 |
|
|
msgstr "Utiliser des scanners sur des ordinateurs distants" |
3041 |
|
|
|
3042 |
|
|
#: scannerdrake:619 |
3043 |
|
|
#, c-format |
3044 |
|
|
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3045 |
|
|
msgstr "Utiliser les scanners sur les hôtes : " |
3046 |
|
|
|
3047 |
|
|
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3048 |
|
|
#, c-format |
3049 |
|
|
msgid "Sharing of local scanners" |
3050 |
|
|
msgstr "Partage de scanners locaux" |
3051 |
|
|
|
3052 |
|
|
#: scannerdrake:647 |
3053 |
|
|
#, c-format |
3054 |
akien |
3035 |
msgid "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be available:" |
3055 |
|
|
msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners connectés localement seront disponibles :" |
3056 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3057 |
|
|
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3058 |
|
|
#, c-format |
3059 |
|
|
msgid "Add host" |
3060 |
|
|
msgstr "Ajouter un hôte" |
3061 |
|
|
|
3062 |
|
|
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3063 |
|
|
#, c-format |
3064 |
|
|
msgid "Edit selected host" |
3065 |
|
|
msgstr "Modifier l'hôte sélectionné" |
3066 |
|
|
|
3067 |
|
|
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3068 |
|
|
#, c-format |
3069 |
|
|
msgid "Remove selected host" |
3070 |
|
|
msgstr "Supprimer l'hôte sélectionné" |
3071 |
|
|
|
3072 |
|
|
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3073 |
|
|
#, c-format |
3074 |
|
|
msgid "Done" |
3075 |
|
|
msgstr "Terminé" |
3076 |
|
|
|
3077 |
|
|
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3078 |
|
|
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3079 |
|
|
#, c-format |
3080 |
|
|
msgid "Name/IP address of host:" |
3081 |
|
|
msgstr "Nom ou Adresse IP de l'hôte :" |
3082 |
|
|
|
3083 |
|
|
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3084 |
|
|
#, c-format |
3085 |
|
|
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3086 |
akien |
3035 |
msgstr "Choisissez l'hôte à partir duquel les scanners locaux seront disponibles :" |
3087 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3088 |
|
|
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3089 |
|
|
#, c-format |
3090 |
|
|
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3091 |
|
|
msgstr "Vous devez entrer un nom d'hôte ou une adresse IP.\n" |
3092 |
|
|
|
3093 |
|
|
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3094 |
|
|
#, c-format |
3095 |
|
|
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3096 |
|
|
msgstr "Cet hôte est déjà dans la liste, il ne peut pas être rajouté.\n" |
3097 |
|
|
|
3098 |
|
|
#: scannerdrake:796 |
3099 |
|
|
#, c-format |
3100 |
|
|
msgid "Usage of remote scanners" |
3101 |
|
|
msgstr "Utilisation des scanners distants" |
3102 |
|
|
|
3103 |
|
|
#: scannerdrake:797 |
3104 |
|
|
#, c-format |
3105 |
|
|
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3106 |
akien |
3035 |
msgstr "Voici les machines à partir desquelles les scanners locaux seront disponibles :" |
3107 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3108 |
|
|
#: scannerdrake:954 |
3109 |
|
|
#, c-format |
3110 |
|
|
msgid "" |
3111 |
|
|
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3112 |
|
|
"\n" |
3113 |
|
|
"Do you want to install the saned package?" |
3114 |
|
|
msgstr "" |
3115 |
akien |
3035 |
"Le paquetage saned doit être installé afin de pouvoir partager les scanners locaux.\n" |
3116 |
obgr_seneca |
1086 |
"\n" |
3117 |
|
|
"Voulez-vous installer le paquetage saned ?" |
3118 |
|
|
|
3119 |
|
|
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3120 |
|
|
#, c-format |
3121 |
|
|
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3122 |
|
|
msgstr "Vos scanners ne seront pas disponibles sur le réseau." |
3123 |
|
|
|
3124 |
|
|
#: scannerdrake:961 |
3125 |
|
|
#, c-format |
3126 |
|
|
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3127 |
akien |
3035 |
msgstr "Impossible d'installer les paquetages nécessaires au partage de vos scanners." |
3128 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3129 |
|
|
#: service_harddrake:153 |
3130 |
|
|
#, c-format |
3131 |
anssi |
2255 |
msgid "The graphics card '%s' is no longer supported by driver '%s'" |
3132 |
obgr_seneca |
1086 |
msgstr "La carte « %s » n'est plus supportée par le pilote « %s »" |
3133 |
|
|
|
3134 |
|
|
#: service_harddrake:163 |
3135 |
|
|
#, c-format |
3136 |
|
|
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3137 |
|
|
msgstr "Nouvelle version, X est reconfiguré pour %s" |
3138 |
|
|
|
3139 |
|
|
#: service_harddrake:254 |
3140 |
|
|
#, c-format |
3141 |
anssi |
2255 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for X.org driver '%s'" |
3142 |
akien |
3035 |
msgstr "Le pilote noyau propriétaire n'a pas été trouvé pour le pilote X.org « %s »" |
3143 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3144 |
|
|
#: service_harddrake:293 |
3145 |
|
|
#, c-format |
3146 |
|
|
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3147 |
|
|
msgstr "Certains matériels listés dans la classe « %s » ont été enlevés :\n" |
3148 |
|
|
|
3149 |
|
|
#: service_harddrake:294 |
3150 |
|
|
#, c-format |
3151 |
|
|
msgid "- %s was removed\n" |
3152 |
|
|
msgstr "- %s a été enlevé\n" |
3153 |
|
|
|
3154 |
|
|
#: service_harddrake:297 |
3155 |
|
|
#, c-format |
3156 |
|
|
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3157 |
|
|
msgstr "Certains périphériques ont été ajoutés : %s\n" |
3158 |
|
|
|
3159 |
|
|
#: service_harddrake:298 |
3160 |
|
|
#, c-format |
3161 |
|
|
msgid "- %s was added\n" |
3162 |
|
|
msgstr "- %s a été ajouté\n" |
3163 |
|
|
|
3164 |
|
|
#: service_harddrake:386 |
3165 |
|
|
#, c-format |
3166 |
|
|
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3167 |
akien |
3035 |
msgstr "Modification matériel dans la classe « %s » (%s secondes pour répondre)" |
3168 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3169 |
|
|
#: service_harddrake:387 |
3170 |
|
|
#, c-format |
3171 |
|
|
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3172 |
|
|
msgstr "Désirez-vous lancer l'outil de configuration approprié ?" |
3173 |
|
|
|
3174 |
|
|
#: service_harddrake:412 |
3175 |
|
|
#, c-format |
3176 |
|
|
msgid "Hardware probing in progress" |
3177 |
|
|
msgstr "Détection du matériel en cours" |
3178 |
|
|
|
3179 |
anssi |
2255 |
#: service_harddrake:433 service_harddrake:438 |
3180 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
3181 |
|
|
msgid "Display driver issue" |
3182 |
|
|
msgstr "Problème lié au pilote d'affichage" |
3183 |
|
|
|
3184 |
anssi |
2255 |
#: service_harddrake:434 |
3185 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
3186 |
akien |
3035 |
msgid "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not specified." |
3187 |
|
|
msgstr "Vous devez utiliser l'option « nokmsboot » du pilote d'affichage que vous utilisez actuellement pour empêcher le pilote KMS du noyau d'être chargé durant le processus d'amorçage. Il est possible que le serveur X ne se lance pas car cette option n'a pas été spécifiée." |
3188 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3189 |
anssi |
2255 |
#: service_harddrake:439 |
3190 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
3191 |
akien |
3035 |
msgid "Detected a loaded display driver kernel module which conflicts with the driver the X server is configured to use. Startup of the X server may now fail." |
3192 |
|
|
msgstr "Un conflit a été détecté entre un module du noyau chargé pour le pilote d'affichage et le pilote que le serveur X est censé utiliser. Le démarrage du serveur X est susceptible d'échouer." |
3193 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3194 |
anssi |
2255 |
#: service_harddrake:454 |
3195 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
3196 |
|
|
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3197 |
akien |
3035 |
msgstr "Le système doit être redémarré à cause d'une modification du pilote d'affichage." |
3198 |
obgr_seneca |
1086 |
|
3199 |
anssi |
2255 |
#: service_harddrake:455 |
3200 |
obgr_seneca |
1086 |
#, c-format |
3201 |
|
|
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3202 |
|
|
msgstr "Appuyez sur « Annuler » avant %d secondes pour abandonner." |
3203 |
|
|
|
3204 |
|
|
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3205 |
|
|
msgid "System Regional Settings" |
3206 |
|
|
msgstr "Réglages régionaux du système" |
3207 |
|
|
|
3208 |
|
|
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3209 |
|
|
msgid "System wide language & country configurator" |
3210 |
|
|
msgstr "Configuration de la langue et du pays du système" |
3211 |
|
|
|
3212 |
|
|
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3213 |
|
|
msgid "HardDrake" |
3214 |
|
|
msgstr "HardDrake" |
3215 |
|
|
|
3216 |
|
|
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3217 |
|
|
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3218 |
|
|
msgstr "Outils d'information et de configuration du matériel" |
3219 |
|
|
|
3220 |
|
|
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3221 |
|
|
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3222 |
|
|
msgstr "Outil de configuration du matériel" |
3223 |
|
|
|
3224 |
|
|
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3225 |
|
|
msgid "Language & country configuration" |
3226 |
|
|
msgstr "Configuration de la langue et du pays" |
3227 |
|
|
|
3228 |
|
|
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3229 |
|
|
msgid "Regional Settings" |
3230 |
|
|
msgstr "Paramètres régionaux" |