6 |
msgstr "" |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:56+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
"Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
84 |
#: drakboot:138 |
#: drakboot:138 |
85 |
#, c-format |
#, c-format |
86 |
msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
87 |
msgstr "Pas de mot de passe" |
msgstr "Le chargeur d'amorçage de votre système n'est pas en mode « framebuffer ». Pour activer l'amorçage graphique, choisissez un mode graphique depuis l'outil de configuration du chargeur d'amorçage." |
88 |
|
|
89 |
#: drakboot:139 |
#: drakboot:139 |
90 |
#, c-format |
#, c-format |
134 |
#: drakboot:201 |
#: drakboot:201 |
135 |
#, c-format |
#, c-format |
136 |
msgid "System mode" |
msgid "System mode" |
137 |
msgstr "Choix pour l'interface utilisateur" |
msgstr "Mode système" |
138 |
|
|
139 |
#: drakboot:204 |
#: drakboot:204 |
140 |
#, c-format |
#, c-format |
226 |
"or Application Name\n" |
"or Application Name\n" |
227 |
"(or Full Path):" |
"(or Full Path):" |
228 |
msgstr "" |
msgstr "" |
229 |
"ou nom de l'Application\n" |
"ou nom de l'application\n" |
230 |
"(ou Chemin Complet) :" |
"(ou chemin complet) :" |
231 |
|
|
232 |
#: drakbug:103 |
#: drakbug:103 |
233 |
#, c-format |
#, c-format |
265 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
266 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in. The information displayed above will be transferred to that server" |
267 |
msgstr "" |
msgstr "" |
268 |
"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n" |
"Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler. \n" |
269 |
"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur." |
"Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur" |
270 |
|
|
271 |
#: drakbug:148 |
#: drakbug:148 |
272 |
#, c-format |
#, c-format |
308 |
#: drakbug:251 |
#: drakbug:251 |
309 |
#, c-format |
#, c-format |
310 |
msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
311 |
msgstr "" |
msgstr "Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de le corriger" |
|
"Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin\n" |
|
|
"de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de\n" |
|
|
"le corriger" |
|
312 |
|
|
313 |
#: drakbug:252 |
#: drakbug:252 |
314 |
#, c-format |
#, c-format |
511 |
#: drakfont:217 |
#: drakfont:217 |
512 |
#, c-format |
#, c-format |
513 |
msgid "parse all fonts" |
msgid "parse all fonts" |
514 |
msgstr "Parcourir toutes les polices" |
msgstr "analyser toutes les polices" |
515 |
|
|
516 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
517 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
591 |
"\n" |
"\n" |
592 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server." |
593 |
msgstr "" |
msgstr "" |
594 |
"Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n" |
"Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez la permission de les utiliser et de les installer sur votre système.\n" |
|
"la permission de les utiliser et de les installer sur votre système. \n" |
|
595 |
"\n" |
"\n" |
596 |
"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas,\n" |
"Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas, des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage X." |
|
"des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage Xorg." |
|
597 |
|
|
598 |
#: drakfont:478 |
#: drakfont:478 |
599 |
#, c-format |
#, c-format |
761 |
#: drakfont:728 |
#: drakfont:728 |
762 |
#, c-format |
#, c-format |
763 |
msgid "Unselect All" |
msgid "Unselect All" |
764 |
msgstr "Désélectionne tout" |
msgstr "Désélectionner tout" |
765 |
|
|
766 |
#: drakfont:731 |
#: drakfont:731 |
767 |
#, c-format |
#, c-format |
768 |
msgid "Select All" |
msgid "Select All" |
769 |
msgstr "Sélectionne tout" |
msgstr "Sélectionner tout" |
770 |
|
|
771 |
#: drakfont:748 |
#: drakfont:748 |
772 |
#, c-format |
#, c-format |
1097 |
"\"%s\"" |
"\"%s\"" |
1098 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1099 |
"Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n" |
"Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n" |
1100 |
"\"%s\"" |
"« %s »" |
1101 |
|
|
1102 |
#: drakperm:386 |
#: drakperm:386 |
1103 |
#, c-format |
#, c-format |
1152 |
#: draksec:117 |
#: draksec:117 |
1153 |
#, c-format |
#, c-format |
1154 |
msgid "No password" |
msgid "No password" |
1155 |
msgstr "Aucun" |
msgstr "Aucun mot de passe" |
1156 |
|
|
1157 |
#: draksec:118 |
#: draksec:118 |
1158 |
#, c-format |
#, c-format |
1177 |
#: draksec:151 |
#: draksec:151 |
1178 |
#, c-format |
#, c-format |
1179 |
msgid "Software Media Manager" |
msgid "Software Media Manager" |
1180 |
msgstr "Gestionnaire de Médias Logiciels" |
msgstr "Gestionnaire de médias logiciels" |
1181 |
|
|
1182 |
#: draksec:152 |
#: draksec:152 |
1183 |
#, c-format |
#, c-format |
1202 |
#: draksec:156 |
#: draksec:156 |
1203 |
#, c-format |
#, c-format |
1204 |
msgid "UPS Configuration" |
msgid "UPS Configuration" |
1205 |
msgstr "Configuration de l'UPS" |
msgstr "Configuration de l'onduleur (UPS)" |
1206 |
|
|
1207 |
#: draksec:157 |
#: draksec:157 |
1208 |
#, c-format |
#, c-format |
1307 |
"\n" |
"\n" |
1308 |
"\n" |
"\n" |
1309 |
"\n" |
"\n" |
1310 |
"Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig.\n" |
"Note : si vous avez une carte son ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig. Tapez simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans un terminal." |
|
"Taper simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans une console." |
|
1311 |
|
|
1312 |
#: drakups:71 |
#: drakups:71 |
1313 |
#, c-format |
#, c-format |
1384 |
#: drakups:127 |
#: drakups:127 |
1385 |
#, c-format |
#, c-format |
1386 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1387 |
msgstr "Marque / modèle :" |
msgstr "Fabricant / Modèle :" |
1388 |
|
|
1389 |
#: drakups:138 |
#: drakups:138 |
1390 |
#, c-format |
#, c-format |
1433 |
#: drakups:248 |
#: drakups:248 |
1434 |
#, c-format |
#, c-format |
1435 |
msgid "UPS devices" |
msgid "UPS devices" |
1436 |
msgstr "Périphériques onduleur" |
msgstr "Périphériques onduleurs (UPS)" |
1437 |
|
|
1438 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1439 |
#: harddrake2:123 |
#: harddrake2:123 |
1459 |
#: drakups:283 |
#: drakups:283 |
1460 |
#, c-format |
#, c-format |
1461 |
msgid "Access Control Lists" |
msgid "Access Control Lists" |
1462 |
msgstr "Listes de Contrôle d'Accès" |
msgstr "Listes de contrôle d'accès (ACL)" |
1463 |
|
|
1464 |
#: drakups:284 |
#: drakups:284 |
1465 |
#, c-format |
#, c-format |
1561 |
#: finish-install:223 |
#: finish-install:223 |
1562 |
#, c-format |
#, c-format |
1563 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1564 |
msgstr "Formatage de la partition utilisateurs en cours" |
msgstr "Formatage de la partition utilisateurs cryptée en cours" |
1565 |
|
|
1566 |
#: harddrake2:30 |
#: harddrake2:30 |
1567 |
#, c-format |
#, c-format |
1586 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1587 |
#, c-format |
#, c-format |
1588 |
msgid "Bus identification" |
msgid "Bus identification" |
1589 |
msgstr "Identification de Bus" |
msgstr "Identification de bus" |
1590 |
|
|
1591 |
#: harddrake2:37 |
#: harddrake2:37 |
1592 |
#, c-format |
#, c-format |
1593 |
msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" |
msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids" |
1594 |
msgstr "" |
msgstr "- périphériques PCI et USB : identifiants PCI/USB du fabricant, périphérique, revendeur et sous-périphérique" |
|
"- périphériques PCI : connecteur PCI, périphériques et fonction PCI de cette carte\n" |
|
|
"- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n" |
|
|
"- périphériques SCSI : identifiants du bus SCSI et du périphérique SCSI" |
|
1595 |
|
|
1596 |
#: harddrake2:39 |
#: harddrake2:39 |
1597 |
#, c-format |
#, c-format |
1632 |
#: harddrake2:45 |
#: harddrake2:45 |
1633 |
#, c-format |
#, c-format |
1634 |
msgid "Old device file" |
msgid "Old device file" |
1635 |
msgstr "Ancien nom de périphérique" |
msgstr "Ancien fichier de périphérique" |
1636 |
|
|
1637 |
#: harddrake2:46 |
#: harddrake2:46 |
1638 |
#, c-format |
#, c-format |
1688 |
#: harddrake2:53 |
#: harddrake2:53 |
1689 |
#, c-format |
#, c-format |
1690 |
msgid "usually the device serial number" |
msgid "usually the device serial number" |
1691 |
msgstr "généralement le numéro de série" |
msgstr "généralement le numéro de série du périphérique" |
1692 |
|
|
1693 |
#: harddrake2:54 |
#: harddrake2:54 |
1694 |
#, c-format |
#, c-format |
1695 |
msgid "Media class" |
msgid "Media class" |
1696 |
msgstr "Classe de matériel" |
msgstr "Classe de média" |
1697 |
|
|
1698 |
#: harddrake2:54 |
#: harddrake2:54 |
1699 |
#, c-format |
#, c-format |
1708 |
#: harddrake2:55 |
#: harddrake2:55 |
1709 |
#, c-format |
#, c-format |
1710 |
msgid "hard disk model" |
msgid "hard disk model" |
1711 |
msgstr "Modèle de disque dur" |
msgstr "modèle de disque dur" |
1712 |
|
|
1713 |
#: harddrake2:56 |
#: harddrake2:56 |
1714 |
#, c-format |
#, c-format |
1833 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1834 |
#, c-format |
#, c-format |
1835 |
msgid "Bogomips" |
msgid "Bogomips" |
1836 |
msgstr "Bogomips" |
msgstr "BogoMips" |
1837 |
|
|
1838 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1839 |
#, c-format |
#, c-format |
1840 |
msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." |
msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu." |
1841 |
msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." |
msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur." |
1842 |
|
|
1843 |
#: harddrake2:75 |
#: harddrake2:75 |
1844 |
#, c-format |
#, c-format |
1878 |
#: harddrake2:78 |
#: harddrake2:78 |
1879 |
#, c-format |
#, c-format |
1880 |
msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" |
msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)" |
1881 |
msgstr "" |
msgstr "la fréquence du processeur en MHz (les Mégahertz sont en première approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le processeur)" |
|
"la fréquence du processeur en MHz (les méga hertz sont en première\n" |
|
|
"approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le\n" |
|
|
"processeur)" |
|
1882 |
|
|
1883 |
#: harddrake2:79 |
#: harddrake2:79 |
1884 |
#, c-format |
#, c-format |
1885 |
msgid "Flags" |
msgid "Flags" |
1886 |
msgstr "Drapeaux" |
msgstr "Indicateurs" |
1887 |
|
|
1888 |
#: harddrake2:79 |
#: harddrake2:79 |
1889 |
#, c-format |
#, c-format |
1890 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1891 |
msgstr "Drapeaux processeurs indiqués par du noyau" |
msgstr "Indicateurs du processeurs relevés par le noyau" |
1892 |
|
|
1893 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1894 |
#, c-format |
#, c-format |
1895 |
msgid "Cores" |
msgid "Cores" |
1896 |
msgstr "Coeurs" |
msgstr "Cœurs" |
1897 |
|
|
1898 |
#: harddrake2:80 |
#: harddrake2:80 |
1899 |
#, c-format |
#, c-format |
1900 |
msgid "CPU cores" |
msgid "CPU cores" |
1901 |
msgstr "Coeurs CPU" |
msgstr "Cœurs CPU" |
1902 |
|
|
1903 |
#: harddrake2:81 |
#: harddrake2:81 |
1904 |
#, c-format |
#, c-format |
1905 |
msgid "Core ID" |
msgid "Core ID" |
1906 |
msgstr "Identifiant du coeur" |
msgstr "Identifiant du cœur" |
1907 |
|
|
1908 |
#: harddrake2:82 |
#: harddrake2:82 |
1909 |
#, c-format |
#, c-format |
1910 |
msgid "Physical ID" |
msgid "Physical ID" |
1911 |
msgstr "ID physique" |
msgstr "Identifiant physique" |
1912 |
|
|
1913 |
#: harddrake2:83 |
#: harddrake2:83 |
1914 |
#, c-format |
#, c-format |
1915 |
msgid "ACPI ID" |
msgid "ACPI ID" |
1916 |
msgstr "ID ACPI" |
msgstr "Identifiant ACPI" |
1917 |
|
|
1918 |
#: harddrake2:84 |
#: harddrake2:84 |
1919 |
#, c-format |
#, c-format |
1978 |
#: harddrake2:93 |
#: harddrake2:93 |
1979 |
#, c-format |
#, c-format |
1980 |
msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
1981 |
msgstr "le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs" |
msgstr "l'indicateur WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs" |
1982 |
|
|
1983 |
#: harddrake2:97 |
#: harddrake2:97 |
1984 |
#, c-format |
#, c-format |
2008 |
#: harddrake2:103 |
#: harddrake2:103 |
2009 |
#, c-format |
#, c-format |
2010 |
msgid "Target id number" |
msgid "Target id number" |
2011 |
msgstr "Numéro d'id cible" |
msgstr "Identifiant de la cible" |
2012 |
|
|
2013 |
#: harddrake2:103 |
#: harddrake2:103 |
2014 |
#, c-format |
#, c-format |
2015 |
msgid "the SCSI target identifier" |
msgid "the SCSI target identifier" |
2016 |
msgstr "Identifiant de la cible SCSI" |
msgstr "identifiant de la cible SCSI" |
2017 |
|
|
2018 |
#: harddrake2:104 |
#: harddrake2:104 |
2019 |
#, c-format |
#, c-format |
2483 |
#: logdrake:222 |
#: logdrake:222 |
2484 |
#, c-format |
#, c-format |
2485 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2486 |
msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s" |
msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s" |
2487 |
|
|
2488 |
#: logdrake:244 |
#: logdrake:244 |
2489 |
#, c-format |
#, c-format |
2503 |
#: logdrake:386 |
#: logdrake:386 |
2504 |
#, c-format |
#, c-format |
2505 |
msgid "Domain Name Resolver" |
msgid "Domain Name Resolver" |
2506 |
msgstr "Résolveur de Nom de domaine" |
msgstr "Résolveur de nom de domaine" |
2507 |
|
|
2508 |
#: logdrake:387 |
#: logdrake:387 |
2509 |
#, c-format |
#, c-format |
2601 |
#: logdrake:437 |
#: logdrake:437 |
2602 |
#, c-format |
#, c-format |
2603 |
msgid "Please enter your email address below " |
msgid "Please enter your email address below " |
2604 |
msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous" |
msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous " |
2605 |
|
|
2606 |
#: logdrake:438 |
#: logdrake:438 |
2607 |
#, c-format |
#, c-format |
2616 |
#: logdrake:450 |
#: logdrake:450 |
2617 |
#, c-format |
#, c-format |
2618 |
msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" |
msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!" |
2619 |
msgstr "" |
msgstr "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local. Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" |
|
"« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local.\n" |
|
|
"Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !" |
|
2620 |
|
|
2621 |
#: logdrake:457 |
#: logdrake:457 |
2622 |
#, c-format |
#, c-format |
2631 |
#: logdrake:522 |
#: logdrake:522 |
2632 |
#, c-format |
#, c-format |
2633 |
msgid "Save as.." |
msgid "Save as.." |
2634 |
msgstr "Enregistrer sous..." |
msgstr "Enregistrer sous…" |
2635 |
|
|
2636 |
#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 |
#: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454 |
2637 |
#, c-format |
#, c-format |
2692 |
#: scannerdrake:101 |
#: scannerdrake:101 |
2693 |
#, c-format |
#, c-format |
2694 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2695 |
msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de %s." |
msgstr "Le %s n'est pas supporté par cette version de %s." |
2696 |
|
|
2697 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2698 |
#, c-format |
#, c-format |
2712 |
#: scannerdrake:130 |
#: scannerdrake:130 |
2713 |
#, c-format |
#, c-format |
2714 |
msgid "Scanner configuration" |
msgid "Scanner configuration" |
2715 |
msgstr "Configuration des scanners" |
msgstr "Configuration du scanner" |
2716 |
|
|
2717 |
#: scannerdrake:131 |
#: scannerdrake:131 |
2718 |
#, c-format |
#, c-format |
2737 |
#: scannerdrake:142 |
#: scannerdrake:142 |
2738 |
#, c-format |
#, c-format |
2739 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2740 |
msgstr "Le %s n'est pas supporté par Linux." |
msgstr "Le %s n'est pas supporté sous Linux." |
2741 |
|
|
2742 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2743 |
#, c-format |
#, c-format |
2907 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
2908 |
#, c-format |
#, c-format |
2909 |
msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2910 |
msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant \"XSane\" ou \"%s\" dans le menu des applications \"Multimédia/Graphique\"." |
msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." |
2911 |
|
|
2912 |
#: scannerdrake:413 |
#: scannerdrake:413 |
2913 |
#, c-format |
#, c-format |
2935 |
"Your %s has been configured.\n" |
"Your %s has been configured.\n" |
2936 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2937 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2938 |
"Votre \"%s\" a été configuré.\n" |
"Votre « %s » a été configuré.\n" |
2939 |
"Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant \"XSane\" ou \"%s\" dans le menu des applications \"Multimédia/Graphique\"." |
"Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »." |
2940 |
|
|
2941 |
#: scannerdrake:446 |
#: scannerdrake:446 |
2942 |
#, c-format |
#, c-format |