/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/fr.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/fr.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 3035 by akien, Thu Feb 23 15:43:38 2012 UTC revision 3036 by akien, Thu Feb 23 18:57:59 2012 UTC
# Line 6  msgid "" Line 6  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"  "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
8  "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-12-04 03:44+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2012-02-23 11:38+0000\n"  "PO-Revision-Date: 2012-02-23 18:56+0000\n"
10  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"  "Last-Translator: Rémi Verschelde <remi@verschelde.fr>\n"
11  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
# Line 84  msgstr "Attention" Line 84  msgstr "Attention"
84  #: drakboot:138  #: drakboot:138
85  #, c-format  #, c-format
86  msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."  msgid "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
87  msgstr "Pas de mot de passe"  msgstr "Le chargeur d'amorçage de votre système n'est pas en mode « framebuffer ». Pour activer l'amorçage graphique, choisissez un mode graphique depuis l'outil de configuration du chargeur d'amorçage."
88    
89  #: drakboot:139  #: drakboot:139
90  #, c-format  #, c-format
# Line 134  msgstr "Connexion automatique (choisir u Line 134  msgstr "Connexion automatique (choisir u
134  #: drakboot:201  #: drakboot:201
135  #, c-format  #, c-format
136  msgid "System mode"  msgid "System mode"
137  msgstr "Choix pour l'interface utilisateur"  msgstr "Mode système"
138    
139  #: drakboot:204  #: drakboot:204
140  #, c-format  #, c-format
# Line 226  msgid "" Line 226  msgid ""
226  "or Application Name\n"  "or Application Name\n"
227  "(or Full Path):"  "(or Full Path):"
228  msgstr ""  msgstr ""
229  "ou nom de l'Application\n"  "ou nom de l'application\n"
230  "(ou Chemin Complet) :"  "(ou chemin complet) :"
231    
232  #: drakbug:103  #: drakbug:103
233  #, c-format  #, c-format
# Line 265  msgid "" Line 265  msgid ""
265  "To submit a bug report, click on the report button.  \n"  "To submit a bug report, click on the report button.  \n"
266  "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in.  The information displayed above will be transferred to that server"  "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill in.  The information displayed above will be transferred to that server"
267  msgstr ""  msgstr ""
268  "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.\n"  "Pour soumettre un rapport de bogue, cliquez sur le bouton Signaler.  \n"
269  "Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir. L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur."  "Cela ouvrira une fenêtre de navigateur sur %s où vous trouverez un formulaire à remplir.  L'information affichée ci-dessus sera transférée vers ce serveur"
270    
271  #: drakbug:148  #: drakbug:148
272  #, c-format  #, c-format
# Line 308  msgstr "Paquetage non installé" Line 308  msgstr "Paquetage non installé"
308  #: drakbug:251  #: drakbug:251
309  #, c-format  #, c-format
310  msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"  msgid "You must type in what you were doing when this bug happened in order to enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
311  msgstr ""  msgstr "Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de le corriger"
 "Vous devez décrire ce que vous faisiez quand ce bug s'est produit afin\n"  
 "de nous permettre de reproduire ce bug et d'augmenter nos chances de\n"  
 "le corriger"  
312    
313  #: drakbug:252  #: drakbug:252
314  #, c-format  #, c-format
# Line 514  msgstr "Aucune police trouvée" Line 511  msgstr "Aucune police trouvée"
511  #: drakfont:217  #: drakfont:217
512  #, c-format  #, c-format
513  msgid "parse all fonts"  msgid "parse all fonts"
514  msgstr "Parcourir toutes les polices"  msgstr "analyser toutes les polices"
515    
516  #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383  #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
517  #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435  #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
# Line 594  msgid "" Line 591  msgid ""
591  "\n"  "\n"
592  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may hang up your X Server."
593  msgstr ""  msgstr ""
594  "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez\n"  "Avant d'installer des polices de caractères, assurez-vous que vous avez la permission de les utiliser et de les installer sur votre système.\n"
 "la permission de les utiliser et de les installer sur votre système. \n"  
595  "\n"  "\n"
596  "Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas,\n"  "Vous pouvez installer les polices par la voie habituelle. Dans de rares cas, des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage X."
 "des polices boguées peuvent bloquer votre serveur d'affichage Xorg."  
597    
598  #: drakfont:478  #: drakfont:478
599  #, c-format  #, c-format
# Line 766  msgstr "Non" Line 761  msgstr "Non"
761  #: drakfont:728  #: drakfont:728
762  #, c-format  #, c-format
763  msgid "Unselect All"  msgid "Unselect All"
764  msgstr "Désélectionne tout"  msgstr "Désélectionner tout"
765    
766  #: drakfont:731  #: drakfont:731
767  #, c-format  #, c-format
768  msgid "Select All"  msgid "Select All"
769  msgstr "Sélectionne tout"  msgstr "Sélectionner tout"
770    
771  #: drakfont:748  #: drakfont:748
772  #, c-format  #, c-format
# Line 1102  msgid "" Line 1097  msgid ""
1097  "\"%s\""  "\"%s\""
1098  msgstr ""  msgstr ""
1099  "Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n"  "Le premier caractère du chemin doit être un slash (\"/\"):\n"
1100  "\"%s\""  "« %s »"
1101    
1102  #: drakperm:386  #: drakperm:386
1103  #, c-format  #, c-format
# Line 1157  msgstr "Configurer l'authentification re Line 1152  msgstr "Configurer l'authentification re
1152  #: draksec:117  #: draksec:117
1153  #, c-format  #, c-format
1154  msgid "No password"  msgid "No password"
1155  msgstr "Aucun"  msgstr "Aucun mot de passe"
1156    
1157  #: draksec:118  #: draksec:118
1158  #, c-format  #, c-format
# Line 1182  msgstr "Mise à jour de %s" Line 1177  msgstr "Mise à jour de %s"
1177  #: draksec:151  #: draksec:151
1178  #, c-format  #, c-format
1179  msgid "Software Media Manager"  msgid "Software Media Manager"
1180  msgstr "Gestionnaire de Médias Logiciels"  msgstr "Gestionnaire de médias logiciels"
1181    
1182  #: draksec:152  #: draksec:152
1183  #, c-format  #, c-format
# Line 1207  msgstr "Configuration du clavier" Line 1202  msgstr "Configuration du clavier"
1202  #: draksec:156  #: draksec:156
1203  #, c-format  #, c-format
1204  msgid "UPS Configuration"  msgid "UPS Configuration"
1205  msgstr "Configuration de l'UPS"  msgstr "Configuration de l'onduleur (UPS)"
1206    
1207  #: draksec:157  #: draksec:157
1208  #, c-format  #, c-format
# Line 1312  msgstr "" Line 1307  msgstr ""
1307  "\n"  "\n"
1308  "\n"  "\n"
1309  "\n"  "\n"
1310  "Note : si vous avez une carte ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig.\n"  "Note : si vous avez une carte son ISA PnP, vous devrez utiliser le programme alsaconf ou le programme sndconfig. Tapez simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans un terminal."
 "Taper simplement « alsaconf » ou « sndconfig » dans une console."  
1311    
1312  #: drakups:71  #: drakups:71
1313  #, c-format  #, c-format
# Line 1390  msgstr "Veuillez sélectionner votre mod Line 1384  msgstr "Veuillez sélectionner votre mod
1384  #: drakups:127  #: drakups:127
1385  #, c-format  #, c-format
1386  msgid "Manufacturer / Model:"  msgid "Manufacturer / Model:"
1387  msgstr "Marque / modèle :"  msgstr "Fabricant / Modèle :"
1388    
1389  #: drakups:138  #: drakups:138
1390  #, c-format  #, c-format
# Line 1439  msgstr "L'assistant a configuré avec su Line 1433  msgstr "L'assistant a configuré avec su
1433  #: drakups:248  #: drakups:248
1434  #, c-format  #, c-format
1435  msgid "UPS devices"  msgid "UPS devices"
1436  msgstr "Périphériques onduleur"  msgstr "Périphériques onduleurs (UPS)"
1437    
1438  #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116  #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1439  #: harddrake2:123  #: harddrake2:123
# Line 1465  msgstr "Utilisateurs UPS" Line 1459  msgstr "Utilisateurs UPS"
1459  #: drakups:283  #: drakups:283
1460  #, c-format  #, c-format
1461  msgid "Access Control Lists"  msgid "Access Control Lists"
1462  msgstr "Listes de Contrôle d'Accès"  msgstr "Listes de contrôle d'accès (ACL)"
1463    
1464  #: drakups:284  #: drakups:284
1465  #, c-format  #, c-format
# Line 1567  msgstr "Création d'une partition utilis Line 1561  msgstr "Création d'une partition utilis
1561  #: finish-install:223  #: finish-install:223
1562  #, c-format  #, c-format
1563  msgid "Formatting encrypted home partition"  msgid "Formatting encrypted home partition"
1564  msgstr "Formatage de la partition utilisateurs en cours"  msgstr "Formatage de la partition utilisateurs cryptée en cours"
1565    
1566  #: harddrake2:30  #: harddrake2:30
1567  #, c-format  #, c-format
# Line 1592  msgstr "ceci est le bus physique sur leq Line 1586  msgstr "ceci est le bus physique sur leq
1586  #: harddrake2:36 harddrake2:151  #: harddrake2:36 harddrake2:151
1587  #, c-format  #, c-format
1588  msgid "Bus identification"  msgid "Bus identification"
1589  msgstr "Identification de Bus"  msgstr "Identification de bus"
1590    
1591  #: harddrake2:37  #: harddrake2:37
1592  #, c-format  #, c-format
1593  msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids"  msgid "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and subdevice PCI/USB ids"
1594  msgstr ""  msgstr "- périphériques PCI et USB : identifiants PCI/USB du fabricant, périphérique, revendeur et sous-périphérique"
 "- périphériques PCI : connecteur PCI, périphériques et fonction PCI de cette carte\n"  
 "- périphériques EIDE : ce périphérique est soit maître, soit esclave\n"  
 "- périphériques SCSI : identifiants du bus SCSI et du périphérique SCSI"  
1595    
1596  #: harddrake2:39  #: harddrake2:39
1597  #, c-format  #, c-format
# Line 1641  msgstr "ce champ décrit le périphériq Line 1632  msgstr "ce champ décrit le périphériq
1632  #: harddrake2:45  #: harddrake2:45
1633  #, c-format  #, c-format
1634  msgid "Old device file"  msgid "Old device file"
1635  msgstr "Ancien nom de périphérique"  msgstr "Ancien fichier de périphérique"
1636    
1637  #: harddrake2:46  #: harddrake2:46
1638  #, c-format  #, c-format
# Line 1697  msgstr "Identifiant" Line 1688  msgstr "Identifiant"
1688  #: harddrake2:53  #: harddrake2:53
1689  #, c-format  #, c-format
1690  msgid "usually the device serial number"  msgid "usually the device serial number"
1691  msgstr "généralement le numéro de série"  msgstr "généralement le numéro de série du périphérique"
1692    
1693  #: harddrake2:54  #: harddrake2:54
1694  #, c-format  #, c-format
1695  msgid "Media class"  msgid "Media class"
1696  msgstr "Classe de matériel"  msgstr "Classe de média"
1697    
1698  #: harddrake2:54  #: harddrake2:54
1699  #, c-format  #, c-format
# Line 1717  msgstr "Modèle" Line 1708  msgstr "Modèle"
1708  #: harddrake2:55  #: harddrake2:55
1709  #, c-format  #, c-format
1710  msgid "hard disk model"  msgid "hard disk model"
1711  msgstr "Modèle de disque dur"  msgstr "modèle de disque dur"
1712    
1713  #: harddrake2:56  #: harddrake2:56
1714  #, c-format  #, c-format
# Line 1842  msgstr ".." Line 1833  msgstr ".."
1833  #: harddrake2:73 harddrake2:74  #: harddrake2:73 harddrake2:74
1834  #, c-format  #, c-format
1835  msgid "Bogomips"  msgid "Bogomips"
1836  msgstr "Bogomips"  msgstr "BogoMips"
1837    
1838  #: harddrake2:73 harddrake2:74  #: harddrake2:73 harddrake2:74
1839  #, c-format  #, c-format
1840  msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu."  msgid "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to \"benchmark\" the cpu."
1841  msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge. Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur."  msgstr "le noyau Linux doit exécuter une boucle de calcul au démarrage pour initialiser un compteur d'horloge.  Le résultat est donné sous la forme de bogomips et donne une indication sur les performances du processeur."
1842    
1843  #: harddrake2:75  #: harddrake2:75
1844  #, c-format  #, c-format
# Line 1887  msgstr "Fréquence (MHz)" Line 1878  msgstr "Fréquence (MHz)"
1878  #: harddrake2:78  #: harddrake2:78
1879  #, c-format  #, c-format
1880  msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)"  msgid "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute per second)"
1881  msgstr ""  msgstr "la fréquence du processeur en MHz (les Mégahertz sont en première approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le processeur)"
 "la fréquence du processeur en MHz (les méga hertz sont en première\n"  
 "approximation le nombre d'instructions exécutables par seconde par le\n"  
 "processeur)"  
1882    
1883  #: harddrake2:79  #: harddrake2:79
1884  #, c-format  #, c-format
1885  msgid "Flags"  msgid "Flags"
1886  msgstr "Drapeaux"  msgstr "Indicateurs"
1887    
1888  #: harddrake2:79  #: harddrake2:79
1889  #, c-format  #, c-format
1890  msgid "CPU flags reported by the kernel"  msgid "CPU flags reported by the kernel"
1891  msgstr "Drapeaux processeurs indiqués par du noyau"  msgstr "Indicateurs du processeurs relevés par le noyau"
1892    
1893  #: harddrake2:80 harddrake2:144  #: harddrake2:80 harddrake2:144
1894  #, c-format  #, c-format
1895  msgid "Cores"  msgid "Cores"
1896  msgstr "Coeurs"  msgstr "Cœurs"
1897    
1898  #: harddrake2:80  #: harddrake2:80
1899  #, c-format  #, c-format
1900  msgid "CPU cores"  msgid "CPU cores"
1901  msgstr "Coeurs CPU"  msgstr "Cœurs CPU"
1902    
1903  #: harddrake2:81  #: harddrake2:81
1904  #, c-format  #, c-format
1905  msgid "Core ID"  msgid "Core ID"
1906  msgstr "Identifiant du coeur"  msgstr "Identifiant du cœur"
1907    
1908  #: harddrake2:82  #: harddrake2:82
1909  #, c-format  #, c-format
1910  msgid "Physical ID"  msgid "Physical ID"
1911  msgstr "ID physique"  msgstr "Identifiant physique"
1912    
1913  #: harddrake2:83  #: harddrake2:83
1914  #, c-format  #, c-format
1915  msgid "ACPI ID"  msgid "ACPI ID"
1916  msgstr "ID ACPI"  msgstr "Identifiant ACPI"
1917    
1918  #: harddrake2:84  #: harddrake2:84
1919  #, c-format  #, c-format
# Line 1990  msgstr "Protection en écriture" Line 1978  msgstr "Protection en écriture"
1978  #: harddrake2:93  #: harddrake2:93
1979  #, c-format  #, c-format
1980  msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"  msgid "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
1981  msgstr "le drapeau WP dans le registre CR0 du processeur active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs"  msgstr "l'indicateur WP dans le registre CR0 du processeur  active la protection contre les accès en écriture et prévient ainsi les bogues du noyau écrivant directement dans la mémoire des processus utilisateurs"
1982    
1983  #: harddrake2:97  #: harddrake2:97
1984  #, c-format  #, c-format
# Line 2020  msgstr "généralement le numéro de sé Line 2008  msgstr "généralement le numéro de sé
2008  #: harddrake2:103  #: harddrake2:103
2009  #, c-format  #, c-format
2010  msgid "Target id number"  msgid "Target id number"
2011  msgstr "Numéro d'id cible"  msgstr "Identifiant de la cible"
2012    
2013  #: harddrake2:103  #: harddrake2:103
2014  #, c-format  #, c-format
2015  msgid "the SCSI target identifier"  msgid "the SCSI target identifier"
2016  msgstr "Identifiant de la cible SCSI"  msgstr "identifiant de la cible SCSI"
2017    
2018  #: harddrake2:104  #: harddrake2:104
2019  #, c-format  #, c-format
# Line 2495  msgstr "Sauvegarder" Line 2483  msgstr "Sauvegarder"
2483  #: logdrake:222  #: logdrake:222
2484  #, c-format  #, c-format
2485  msgid "please wait, parsing file: %s"  msgid "please wait, parsing file: %s"
2486  msgstr "s'il vous plaît attendez, examen du fichier : %s"  msgstr "veuillez patienter, examen du fichier : %s"
2487    
2488  #: logdrake:244  #: logdrake:244
2489  #, c-format  #, c-format
# Line 2515  msgstr "Serveur web Apache" Line 2503  msgstr "Serveur web Apache"
2503  #: logdrake:386  #: logdrake:386
2504  #, c-format  #, c-format
2505  msgid "Domain Name Resolver"  msgid "Domain Name Resolver"
2506  msgstr "Résolveur de Nom de domaine"  msgstr "Résolveur de nom de domaine"
2507    
2508  #: logdrake:387  #: logdrake:387
2509  #, c-format  #, c-format
# Line 2613  msgstr "Configuration des alertes" Line 2601  msgstr "Configuration des alertes"
2601  #: logdrake:437  #: logdrake:437
2602  #, c-format  #, c-format
2603  msgid "Please enter your email address below "  msgid "Please enter your email address below "
2604  msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous"  msgstr "Veuillez entrer votre adresse courriel ci-dessous "
2605    
2606  #: logdrake:438  #: logdrake:438
2607  #, c-format  #, c-format
# Line 2628  msgstr "« %s » n'est ni une adresse Line 2616  msgstr "« %s » n'est ni une adresse
2616  #: logdrake:450  #: logdrake:450
2617  #, c-format  #, c-format
2618  msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!"  msgid "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use a complete email address!"
2619  msgstr ""  msgstr "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local. Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !"
 "« %s » est un utilisateur local mais vous n'avez pas spécifié de serveur SMTP local.\n"  
 "Vous devez donc utiliser une adresse de courriel complète !"  
2620    
2621  #: logdrake:457  #: logdrake:457
2622  #, c-format  #, c-format
# Line 2645  msgstr "L'assistant a désactivé avec s Line 2631  msgstr "L'assistant a désactivé avec s
2631  #: logdrake:522  #: logdrake:522
2632  #, c-format  #, c-format
2633  msgid "Save as.."  msgid "Save as.."
2634  msgstr "Enregistrer sous..."  msgstr "Enregistrer sous…"
2635    
2636  #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454  #: notify-x11-free-driver-switch:18 service_harddrake:454
2637  #, c-format  #, c-format
# Line 2706  msgstr "Régénération de la liste des Line 2692  msgstr "Régénération de la liste des
2692  #: scannerdrake:101  #: scannerdrake:101
2693  #, c-format  #, c-format
2694  msgid "The %s is not supported by this version of %s."  msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2695  msgstr "%s n'est pas supporté par cette version de %s."  msgstr "Le %s n'est pas supporté par cette version de %s."
2696    
2697  #: scannerdrake:104 scannerdrake:115  #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2698  #, c-format  #, c-format
# Line 2726  msgstr "%s n'est pas dans la base des sc Line 2712  msgstr "%s n'est pas dans la base des sc
2712  #: scannerdrake:130  #: scannerdrake:130
2713  #, c-format  #, c-format
2714  msgid "Scanner configuration"  msgid "Scanner configuration"
2715  msgstr "Configuration des scanners"  msgstr "Configuration du scanner"
2716    
2717  #: scannerdrake:131  #: scannerdrake:131
2718  #, c-format  #, c-format
# Line 2751  msgstr " (NON SUPPORTÉ)" Line 2737  msgstr " (NON SUPPORTÉ)"
2737  #: scannerdrake:142  #: scannerdrake:142
2738  #, c-format  #, c-format
2739  msgid "The %s is not supported under Linux."  msgid "The %s is not supported under Linux."
2740  msgstr "Le %s n'est pas supporté par Linux."  msgstr "Le %s n'est pas supporté sous Linux."
2741    
2742  #: scannerdrake:169 scannerdrake:183  #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2743  #, c-format  #, c-format
# Line 2921  msgstr "Plus d'infos dans la page de man Line 2907  msgstr "Plus d'infos dans la page de man
2907  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
2908  #, c-format  #, c-format
2909  msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."  msgid "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
2910  msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant \"XSane\" ou \"%s\" dans le menu des applications \"Multimédia/Graphique\"."  msgstr "Vous pourrez ensuite numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »."
2911    
2912  #: scannerdrake:413  #: scannerdrake:413
2913  #, c-format  #, c-format
# Line 2949  msgid "" Line 2935  msgid ""
2935  "Your %s has been configured.\n"  "Your %s has been configured.\n"
2936  "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."  "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/Graphics in the applications menu."
2937  msgstr ""  msgstr ""
2938  "Votre \"%s\" a été configuré.\n"  "Votre « %s » a été configuré.\n"
2939  "Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant \"XSane\" ou \"%s\" dans le menu des applications \"Multimédia/Graphique\"."  "Vous pouvez maintenant numériser des documents en utilisant « XSane » ou « %s » dans le menu des applications « Multimédia/Graphique »."
2940    
2941  #: scannerdrake:446  #: scannerdrake:446
2942  #, c-format  #, c-format

Legend:
Removed from v.3035  
changed lines
  Added in v.3036

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30