/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1305 by obgr_seneca, Tue May 3 14:47:04 2011 UTC revision 1306 by akien, Thu May 12 19:56:23 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of it.po to Italian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (C) 2000, 2001 Mandriva S.A.  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Paolo Lorenzin <pasusu@tin.it>, 2000.  #
5  # Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>, 2002.  msgid ""
6  # Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001, 2002,2003.  msgstr ""
7  # Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.  "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
8  # Giuseppe Levi <giuseppe.levi@email.it>, 2005.  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
9  # Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.  "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n"
10  # Federica De Luca <my_utopia2002@hotmail.com>, 2008.  "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
11  msgid ""  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 msgstr ""  
 "Project-Id-Version: it\n"  
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
 "POT-Creation-Date: 2011-04-29 02:20+0200\n"  
 "PO-Revision-Date: 2010-05-01 21:43+0200\n"  
 "Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"  
 "Language-Team: Italian <timl@frelists.org>\n"  
 "Language: it\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Generator: Lokalize 0.3\n"  "Language: it\n"
16  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17    
18  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
19  #, c-format  #, c-format
# Line 95  msgstr "Attenzione" Line 87  msgstr "Attenzione"
87  msgid ""  msgid ""
88  "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "  "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
89  "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."  "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
90  msgstr ""  msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader."
 "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico "  
 "devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del "  
 "bootloader."  
91    
92  #: drakboot:139  #: drakboot:139
93  #, c-format  #, c-format
# Line 172  msgid "" Line 161  msgid ""
161  "selected below.\n"  "selected below.\n"
162  "Be sure your video card supports the mode you choose."  "Be sure your video card supports the mode you choose."
163  msgstr ""  msgstr ""
164  "Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di "  "Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n"
 "avvio selezionate qui sotto.\n"  
165  "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."  "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."
166    
167  #: drakbug:65 drakbug:153  #: drakbug:65 drakbug:153
# Line 182  msgid "The \"%s\" program has crashed wi Line 170  msgid "The \"%s\" program has crashed wi
170  msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:"  msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:"
171    
172  #: drakbug:76  #: drakbug:76
173  #, fuzzy, c-format  #, c-format
174  msgid "%s Bug Report Tool"  msgid "%s Bug Report Tool"
175  msgstr "Procedura Mageia per segnalare bug"  msgstr "Strumento di segnalazione bug %s"
176    
177  #: drakbug:81  #: drakbug:81
178  #, fuzzy, c-format  #, c-format
179  msgid "%s Control Center"  msgid "%s Control Center"
180  msgstr "Centro di Controllo Mageia"  msgstr "Centro di Controllo %s"
181    
182  #: drakbug:82  #: drakbug:82
183  #, c-format  #, c-format
# Line 207  msgid "Standalone Tools" Line 195  msgid "Standalone Tools"
195  msgstr "Strumenti non dipendenti da altri"  msgstr "Strumenti non dipendenti da altri"
196    
197  #: drakbug:86 drakbug:87  #: drakbug:86 drakbug:87
198  #, fuzzy, c-format  #, c-format
199  msgid "%s Online"  msgid "%s Online"
200  msgstr "Mageia Online"  msgstr "%s Online"
201    
202  #: drakbug:88  #: drakbug:88
203  #, c-format  #, c-format
# Line 232  msgid "Configuration Wizards" Line 220  msgid "Configuration Wizards"
220  msgstr "Assistenti di configurazione"  msgstr "Assistenti di configurazione"
221    
222  #: drakbug:113  #: drakbug:113
223  #, fuzzy, c-format  #, c-format
224  msgid "Select %s Tool:"  msgid "Select %s Tool:"
225  msgstr "Scegli uno degli strumenti Mageia:"  msgstr "Seleziona strumento %s:"
226    
227  #: drakbug:114  #: drakbug:114
228  #, c-format  #, c-format
# Line 283  msgid "" Line 271  msgid ""
271  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"
272  msgstr ""  msgstr ""
273  "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"  "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"
274  "Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le "  "Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."
 "informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."  
275    
276  #: drakbug:161  #: drakbug:161
277  #, c-format  #, c-format
# Line 294  msgid "" Line 281  msgid ""
281  msgid_plural ""  msgid_plural ""
282  "Things useful to attach to your report are the output of the following "  "Things useful to attach to your report are the output of the following "
283  "commands: %s."  "commands: %s."
284  msgstr[0] ""  msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s."
285  "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente "  msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s."
 "comando: %s."  
 msgstr[1] ""  
 "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente "  
 "comando: %s."  
286    
287  #: drakbug:164  #: drakbug:164
288  #, c-format  #, c-format
# Line 336  msgstr "Pacchetto non installato" Line 319  msgstr "Pacchetto non installato"
319  msgid ""  msgid ""
320  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
321  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
322  msgstr ""  msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."
 "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. "  
 "Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."  
323    
324  #: drakbug:265  #: drakbug:265
325  #, c-format  #, c-format
# Line 524  msgstr "Modifica apportata - vuoi riavvi Line 505  msgstr "Modifica apportata - vuoi riavvi
505  msgid ""  msgid ""
506  "You are going to close all running programs and lose your current session. "  "You are going to close all running programs and lose your current session. "
507  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
508  msgstr ""  msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"
 "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla "  
 "sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"  
509    
510  #: drakfont:187  #: drakfont:187
511  #, c-format  #, c-format
# Line 628  msgid "" Line 607  msgid ""
607  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
608  "hang up your X Server."  "hang up your X Server."
609  msgstr ""  msgstr ""
610  "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto "  "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n"
 "legale di farlo.\n"  
611  "\n"  "\n"
612  "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font "  "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X."
 "difettosi potrebbero bloccare il server X."  
613    
614  #: drakfont:478  #: drakfont:478
615  #, c-format  #, c-format
# Line 685  msgid "Copyright (C) %s by %s" Line 662  msgid "Copyright (C) %s by %s"
662  msgstr "Copyright (C) %s di %s"  msgstr "Copyright (C) %s di %s"
663    
664  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
665  #, fuzzy, c-format  #, c-format
666  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
667  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
668    
# Line 694  msgstr "Mageia" Line 671  msgstr "Mageia"
671  msgid "Font installer."  msgid "Font installer."
672  msgstr "Installatore di font."  msgstr "Installatore di font."
673    
674  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
675  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
676    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
677    #. <jsmith@nowhere.com>")
678  #: drakfont:532 harddrake2:245  #: drakfont:532 harddrake2:245
679  #, c-format  #, c-format
680  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
# Line 832  msgid "Post Uninstall" Line 811  msgid "Post Uninstall"
811  msgstr "Post-disinstallazione"  msgstr "Post-disinstallazione"
812    
813  #: drakhelp:17  #: drakhelp:17
814  #, fuzzy, c-format  #, c-format
815  msgid ""  msgid ""
816  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
817  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
# Line 844  msgid "" Line 823  msgid ""
823  msgstr ""  msgstr ""
824  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
825  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
826  "Questo è software libero e può essere ridistribuito nei termini fissati "  "Copyright (C) %s Mageia.\n"
827  "dalla GPL di GNU.\n"  "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n"
828  "\n"  "\n"
829  "Utilizzo: \n"  "Uso:\n"
830    
831  #: drakhelp:23  #: drakhelp:23
832  #, fuzzy, c-format  #, c-format
833  msgid "  --help                - display this help     \n"  msgid "  --help                - display this help     \n"
834  msgstr " --help                - mostra questo messaggio     \n"  msgstr "--Aiuto                -mostra questo messaggio     \n"
835    
836  #: drakhelp:24  #: drakhelp:24
837  #, c-format  #, c-format
838  msgid ""  msgid ""
839  " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"  " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
840  msgstr ""  msgstr " --id <id_label>       - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"
 " --id <id_label>       - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"  
841    
842  #: drakhelp:25  #: drakhelp:25
843  #, c-format  #, c-format
844  msgid ""  msgid ""
845  " --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "  " --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
846  "frontend)\n"  "frontend)\n"
847  msgstr ""  msgstr " --doc <link>          - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n"
 " --doc <link>          - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di "  
 "benvenuto di WM)\n"  
848    
849  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
850  #, fuzzy, c-format  #, c-format
851  msgid "%s Help Center"  msgid "%s Help Center"
852  msgstr "Centro di aiuto Mageia"  msgstr "Centro di Aiuto %s"
853    
854  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
855  #, c-format  #, c-format
# Line 942  msgid "" Line 918  msgid ""
918  "groups via msec.\n"  "groups via msec.\n"
919  "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."  "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
920  msgstr ""  msgstr ""
921  "Qui puoi intervenire sui file che stabiliscono permessi, proprietari e "  "Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n"
922  "gruppi in msec.\n"  "Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default."
 "Puoi anche stabilire delle regole personalizzate che sostituiranno quelle "  
 "preimpostate."  
923    
924  #: drakperm:112  #: drakperm:112
925  #, c-format  #, c-format
# Line 1178  msgid "Security Level and Checks" Line 1152  msgid "Security Level and Checks"
1152  msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"  msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"
1153    
1154  #: draksec:114  #: draksec:114
1155  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1156  msgid "Configure authentication required to access %s tools"  msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1157  msgstr "Configura le autenticazioni richieste per usare gli strumenti Mageia"  msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s"
1158    
1159  #: draksec:117  #: draksec:117
1160  #, c-format  #, c-format
# Line 1203  msgid "Software Management" Line 1177  msgid "Software Management"
1177  msgstr "Gestione software"  msgstr "Gestione software"
1178    
1179  #: draksec:150  #: draksec:150
1180  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1181  msgid "%s Update"  msgid "%s Update"
1182  msgstr "Aggiornamenti Mageia"  msgstr "Aggiornamento di %s"
1183    
1184  #: draksec:151  #: draksec:151
1185  #, c-format  #, c-format
# Line 1322  msgstr "Avvio" Line 1296  msgstr "Avvio"
1296  msgid "No Sound Card detected!"  msgid "No Sound Card detected!"
1297  msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"  msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"
1298    
1299  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1300    #. LaTeX
1301  #: draksound:51  #: draksound:51
1302  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1303  msgid ""  msgid ""
1304  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1305  "supported Sound Card is correctly plugged in"  "supported Sound Card is correctly plugged in"
1306  msgstr ""  msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
 "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n"  
 "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1307    
1308  #: draksound:54  #: draksound:54
1309  #, c-format  #, c-format
# Line 1350  msgstr "" Line 1317  msgstr ""
1317  "\n"  "\n"
1318  "\n"  "\n"
1319  "\n"  "\n"
1320  "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma "  "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console."
 "alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una "  
 "console."  
1321    
1322  #: drakups:71  #: drakups:71
1323  #, c-format  #, c-format
# Line 1390  msgid "" Line 1355  msgid ""
1355  msgstr ""  msgstr ""
1356  "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"  "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"
1357  "\n"  "\n"
1358  "Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli "  "Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?"
 "manualmente?"  
1359    
1360  #: drakups:91  #: drakups:91
1361  #, c-format  #, c-format
# Line 1475  msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS Line 1439  msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS
1439  #: drakups:157  #: drakups:157
1440  #, c-format  #, c-format
1441  msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."  msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1442  msgstr ""  msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"."
 "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s"  
 "\"."  
1443    
1444  #: drakups:248  #: drakups:248
1445  #, c-format  #, c-format
# Line 1565  msgstr "Benvenuto nel programma per conf Line 1527  msgstr "Benvenuto nel programma per conf
1527  msgid "No TV Card detected!"  msgid "No TV Card detected!"
1528  msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"  msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"
1529    
1530  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1531    #. LaTeX
1532  #: drakxtv:69  #: drakxtv:69
1533  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1534  msgid ""  msgid ""
1535  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1536  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1537  msgstr ""  msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
 "Non è stata rilevata nessuna scheda TV sulla tua macchina. Per favore,\n"  
 "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente inserita.\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1538    
1539  #: finish-install:57  #: finish-install:57
1540  #, c-format  #, c-format
# Line 1640  msgstr "Bus" Line 1595  msgstr "Bus"
1595  #, c-format  #, c-format
1596  msgid ""  msgid ""
1597  "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"  "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1598  msgstr ""  msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"
 "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"  
1599    
1600  #: harddrake2:36 harddrake2:151  #: harddrake2:36 harddrake2:151
1601  #, c-format  #, c-format
# Line 1653  msgstr "Identificazione bus" Line 1607  msgstr "Identificazione bus"
1607  msgid ""  msgid ""
1608  "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "  "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1609  "subdevice PCI/USB ids"  "subdevice PCI/USB ids"
1610  msgstr ""  msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"
 "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, "  
 "rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"  
1611    
1612  #: harddrake2:39  #: harddrake2:39
1613  #, c-format  #, c-format
# Line 1681  msgstr "Caratteristiche dell'unità" Line 1633  msgstr "Caratteristiche dell'unità"
1633  #: harddrake2:43  #: harddrake2:43
1634  #, c-format  #, c-format
1635  msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"  msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1636  msgstr ""  msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"
 "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"  
1637    
1638  #: harddrake2:44  #: harddrake2:44
1639  #, c-format  #, c-format
# Line 1906  msgid "" Line 1857  msgid ""
1857  "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "  "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1858  "initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "  "initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
1859  "\"benchmark\" the cpu."  "\"benchmark\" the cpu."
1860  msgstr ""  msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."
 "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di "  
 "calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" "  
 "e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."  
1861    
1862  #: harddrake2:75  #: harddrake2:75
1863  #, c-format  #, c-format
# Line 1952  msgid "" Line 1900  msgid ""
1900  "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "  "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1901  "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "  "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1902  "per second)"  "per second)"
1903  msgstr ""  msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)"
 "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura "  
 "approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un "  
 "secondo)"  
1904    
1905  #: harddrake2:79  #: harddrake2:79
1906  #, c-format  #, c-format
# Line 2058  msgid "" Line 2003  msgid ""
2003  "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "  "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2004  "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "  "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2005  "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"  "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2006  msgstr ""  msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug."
 "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la "  
 "scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di "  
 "prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi "  
 "utente. Ossia, è una protezione contro i bug."  
2007    
2008  #: harddrake2:97  #: harddrake2:97
2009  #, c-format  #, c-format
# Line 2111  msgid "" Line 2052  msgid ""
2052  "uniquely identified by a\n"  "uniquely identified by a\n"
2053  "channel number, a target id and a logical unit number"  "channel number, a target id and a logical unit number"
2054  msgstr ""  msgstr ""
2055  "il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un "  "il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n"
2056  "PC sono identificati\n"  "univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica."
 "univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità "  
 "logica."  
2057    
2058  #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)  #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2059  #: harddrake2:111  #: harddrake2:111
# Line 2176  msgstr "File del dispositivo" Line 2115  msgstr "File del dispositivo"
2115  #, c-format  #, c-format
2116  msgid ""  msgid ""
2117  "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"  "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2118  msgstr ""  msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse"
 "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel "  
 "per il mouse"  
2119    
2120  #: harddrake2:121  #: harddrake2:121
2121  #, c-format  #, c-format
# Line 2325  msgstr "Scegli un dispositivo!" Line 2262  msgstr "Scegli un dispositivo!"
2262  msgid ""  msgid ""
2263  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2264  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2265  msgstr ""  msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"
 "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo "  
 "riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"  
2266    
2267  #: harddrake2:230  #: harddrake2:230
2268  #, c-format  #, c-format
# Line 2373  msgstr "Lancia il tool di configurazione Line 2308  msgstr "Lancia il tool di configurazione
2308  #, c-format  #, c-format
2309  msgid ""  msgid ""
2310  "Click on a device in the left tree in order to display its information here."  "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2311  msgstr ""  msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. "
 "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative "  
 "informazioni. "  
2312    
2313  #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13  #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2314  #, c-format  #, c-format
# Line 2427  msgstr "LocaleDrake" Line 2360  msgstr "LocaleDrake"
2360  msgid "You should install the following packages: %s"  msgid "You should install the following packages: %s"
2361  msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"  msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"
2362    
2363  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
2364    #. harddrake, yudit"
2365  #: localedrake:49  #: localedrake:49
2366  #, c-format  #, c-format
2367  msgid ", "  msgid ", "
2368  msgstr ", "  msgstr ", "
2369    
2370  #: logdrake:51  #: logdrake:51
2371  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2372  msgid "%s Tools Logs"  msgid "%s Tools Logs"
2373  msgstr "Log dei programmi Mageia"  msgstr "Log degli strumenti %s"
2374    
2375  #: logdrake:65  #: logdrake:65
2376  #, c-format  #, c-format
# Line 2709  msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del Line 2643  msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del
2643  #: logdrake:445  #: logdrake:445
2644  #, c-format  #, c-format
2645  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2646  msgstr ""  msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"
 "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"  
2647    
2648  #: logdrake:450  #: logdrake:450
2649  #, c-format  #, c-format
2650  msgid ""  msgid ""
2651  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2652  "a complete email address!"  "a complete email address!"
2653  msgstr ""  msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!"
 "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi "  
 "utilizzare un indirizzo email completo!"  
2654    
2655  #: logdrake:457  #: logdrake:457
2656  #, c-format  #, c-format
# Line 2741  msgstr "Salva con nome..." Line 2672  msgstr "Salva con nome..."
2672  msgid ""  msgid ""
2673  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2674  "now using the free software driver (%s)."  "now using the free software driver (%s)."
2675  msgstr ""  msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)."
 "Impossibile trovare il driver proprietario per la tua scheda grafica, il "  
 "sistema ora sta utilizzando il driver free (%s)."  
2676    
2677  #: notify-x11-free-driver-switch:21  #: notify-x11-free-driver-switch:21
2678  #, c-format  #, c-format
# Line 2770  msgstr "Interruzione di Scannerdrake." Line 2699  msgstr "Interruzione di Scannerdrake."
2699  #, c-format  #, c-format
2700  msgid ""  msgid ""
2701  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2702  msgstr ""  msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake."
 "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con "  
 "Scannerdrake."  
2703    
2704  #: scannerdrake:61  #: scannerdrake:61
2705  #, c-format  #, c-format
# Line 2822  msgstr "Configurazione scanner" Line 2749  msgstr "Configurazione scanner"
2749  #: scannerdrake:131  #: scannerdrake:131
2750  #, c-format  #, c-format
2751  msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"  msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2752  msgstr ""  msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"
 "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"  
2753    
2754  #: scannerdrake:133  #: scannerdrake:133
2755  #, c-format  #, c-format
# Line 2860  msgstr "Firmware scanner" Line 2786  msgstr "Firmware scanner"
2786  msgid ""  msgid ""
2787  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2788  "it is turned on."  "it is turned on."
2789  msgstr ""  msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso."
 "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta "  
 "che viene acceso."  
2790    
2791  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2792  #, c-format  #, c-format
# Line 2874  msgstr "In tal caso, puoi decidere che v Line 2798  msgstr "In tal caso, puoi decidere che v
2798  msgid ""  msgid ""
2799  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2800  "can be installed."  "can be installed."
2801  msgstr ""  msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato."
 "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che "  
 "possa essere installato."  
2802    
2803  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2804  #, c-format  #, c-format
2805  msgid ""  msgid ""
2806  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2807  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2808  msgstr ""  msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows."
 "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina "  
 "web del produttore o nella tua partizione Windows."  
2809    
2810  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2811  #, c-format  #, c-format
# Line 2922  msgstr "Il file %s contenente il firmwar Line 2842  msgstr "Il file %s contenente il firmwar
2842  msgid ""  msgid ""
2843  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2844  "everytime when they are turned on."  "everytime when they are turned on."
2845  msgstr ""  msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi."
 "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware "  
 "ogni volta che vengono accesi."  
2846    
2847  #: scannerdrake:228  #: scannerdrake:228
2848  #, c-format  #, c-format
2849  msgid ""  msgid ""
2850  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2851  "can be installed."  "can be installed."
2852  msgstr ""  msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati."
 "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo "  
 "che possano essere installati."  
2853    
2854  #: scannerdrake:231  #: scannerdrake:231
2855  #, c-format  #, c-format
2856  msgid ""  msgid ""
2857  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2858  "firmware here by supplying the new firmware file."  "firmware here by supplying the new firmware file."
2859  msgstr ""  msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo."
 "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui "  
 "fornendo il file con quello nuovo."  
2860    
2861  #: scannerdrake:233  #: scannerdrake:233
2862  #, c-format  #, c-format
# Line 2977  msgid "" Line 2891  msgid ""
2891  "section."  "section."
2892  msgstr ""  msgstr ""
2893  "%s deve essere configurato con  system-config-printer.\n"  "%s deve essere configurato con  system-config-printer.\n"
2894  "Puoi lanciare  system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione "  "Puoi lanciare  system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware."
 "Hardware."  
2895    
2896  #: scannerdrake:320  #: scannerdrake:320
2897  #, c-format  #, c-format
# Line 3030  msgid "" Line 2943  msgid ""
2943  msgstr ""  msgstr ""
2944  "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"  "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"
2945  "\n"  "\n"
2946  "Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di "  "Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
 "configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "  
2947    
2948  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
2949  #, c-format  #, c-format
2950  msgid ""  msgid ""
2951  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
2952  "read it."  "read it."
2953  msgstr ""  msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla."
 "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man "  
 "sane-%s\" per leggerla."  
2954    
2955  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
2956  #, c-format  #, c-format
2957  msgid ""  msgid ""
2958  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
2959  "Multimedia/Graphics in the applications menu."  "Multimedia/Graphics in the applications menu."
2960  msgstr ""  msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
 "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"  
 "\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."  
2961    
2962  #: scannerdrake:413  #: scannerdrake:413
2963  #, c-format  #, c-format
2964  msgid ""  msgid ""
2965  "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "  "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
2966  "adjustments are needed to get it to work. "  "adjustments are needed to get it to work. "
2967  msgstr ""  msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "
 "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli "  
 "aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "  
2968    
2969  #: scannerdrake:414  #: scannerdrake:414
2970  #, c-format  #, c-format
2971  msgid ""  msgid ""
2972  "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "  "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
2973  "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "  "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
2974  msgstr ""  msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "
 "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra "  
 "principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "  
2975    
2976  #: scannerdrake:415  #: scannerdrake:415
2977  #, c-format  #, c-format
# Line 3087  msgid "" Line 2991  msgid ""
2991  "Graphics in the applications menu."  "Graphics in the applications menu."
2992  msgstr ""  msgstr ""
2993  "Lo scanner %s è stato configurato.\n"  "Lo scanner %s è stato configurato.\n"
2994  "Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka"  "Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
 "\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."  
2995    
2996  #: scannerdrake:446  #: scannerdrake:446
2997  #, c-format  #, c-format
# Line 3166  msgstr "Condivisione scanner" Line 3069  msgstr "Condivisione scanner"
3069  msgid ""  msgid ""
3070  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3071  "accessible by remote machines and by which remote machines."  "accessible by remote machines and by which remote machines."
3072  msgstr ""  msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote."
 "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner "  
 "collegati a questa macchina e a quali macchine remote."  
3073    
3074  #: scannerdrake:597  #: scannerdrake:597
3075  #, c-format  #, c-format
3076  msgid ""  msgid ""
3077  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3078  "available on this machine."  "available on this machine."
3079  msgstr ""  msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti."
 "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli "  
 "scanner collegati ad host remoti."  
3080    
3081  #: scannerdrake:600  #: scannerdrake:600
3082  #, c-format  #, c-format
# Line 3214  msgstr "Condivisione degli scanner local Line 3113  msgstr "Condivisione degli scanner local
3113  msgid ""  msgid ""
3114  "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "  "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3115  "available:"  "available:"
3116  msgstr ""  msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:"
 "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere "  
 "accessibili:"  
3117    
3118  #: scannerdrake:658 scannerdrake:808  #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3119  #, c-format  #, c-format
# Line 3247  msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" Line 3144  msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:"
3144  #: scannerdrake:719 scannerdrake:869  #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3145  #, c-format  #, c-format
3146  msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"  msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3147  msgstr ""  msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"
 "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"  
3148    
3149  #: scannerdrake:730 scannerdrake:880  #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3150  #, c-format  #, c-format
# Line 3289  msgstr "I tuoi scanner non saranno dispo Line 3185  msgstr "I tuoi scanner non saranno dispo
3185  #: scannerdrake:961  #: scannerdrake:961
3186  #, c-format  #, c-format
3187  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."  msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3188  msgstr ""  msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner."
 "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli "  
 "scanner."  
3189    
3190  #: service_harddrake:153  #: service_harddrake:153
3191  #, c-format  #, c-format
3192  msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"  msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3193  msgstr ""  msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."
 "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."  
3194    
3195  #: service_harddrake:163  #: service_harddrake:163
3196  #, c-format  #, c-format
3197  msgid "New release, reconfiguring X for %s"  msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3198  msgstr ""  msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s"
3199    
3200  #: service_harddrake:254  #: service_harddrake:254
3201  #, c-format  #, c-format
3202  msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"  msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3203  msgstr ""  msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."
 "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."  
3204    
3205  #: service_harddrake:293  #: service_harddrake:293
3206  #, c-format  #, c-format
3207  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3208  msgstr ""  msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"
 "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"  
3209    
3210  #: service_harddrake:294  #: service_harddrake:294
3211  #, c-format  #, c-format
# Line 3349  msgstr "Identificazione dell'hardware in Line 3240  msgstr "Identificazione dell'hardware in
3240  #: service_harddrake:430  #: service_harddrake:430
3241  #, c-format  #, c-format
3242  msgid "Display driver issue"  msgid "Display driver issue"
3243  msgstr ""  msgstr "Problema con il driver video"
3244    
3245  #: service_harddrake:431  #: service_harddrake:431
3246  #, c-format  #, c-format
# Line 3358  msgid "" Line 3249  msgid ""
3249  "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "  "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3250  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3251  "specified."  "specified."
3252  msgstr ""  msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata."
3253    
3254  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3255  #, c-format  #, c-format
3256  msgid "Display driver setup"  msgid "Display driver setup"
3257  msgstr ""  msgstr "Impostazione del driver video"
3258    
3259  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3260  #, c-format  #, c-format
3261  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3262  msgstr ""  msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video."
3263    
3264  #: service_harddrake:446  #: service_harddrake:446
3265  #, c-format  #, c-format
3266  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3267  msgstr ""  msgstr "Premere Cancel entro %d secondi per annullare."
3268    
3269  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3270  msgid "System Regional Settings"  msgid "System Regional Settings"
# Line 3402  msgstr "Configurazione di lingua e paese Line 3293  msgstr "Configurazione di lingua e paese
3293  #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2  #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3294  msgid "Regional Settings"  msgid "Regional Settings"
3295  msgstr "Impostazioni locali"  msgstr "Impostazioni locali"
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  
 #~ msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "  
 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "You can visit our hardware database at:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Non è stata rilevata nessuna scheda audio sulla tua macchina. Per "  
 #~ "favore,\n"  
 #~ "verifica che ci sia una scheda supportata da Linux correttamente "  
 #~ "inserita.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Puoi controllare il nostro elenco di hardware supportato a:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Display theme\n"  
 #~ "under console"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Mostra il tema\n"  
 #~ "nella console"  
   
 #~ msgid "Create new theme"  
 #~ msgstr "Crea un nuovo tema"  
   
 #~ msgid "X coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Ascissa (x) del riquadro di testo"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Ordinata (y) del riquadro di testo"  
   
 #~ msgid "Text box width"  
 #~ msgstr "Larghezza del testo"  
   
 #~ msgid "Text box height"  
 #~ msgstr "Altezza del riquadro di testo"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar X coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Barra di avanzamento: ascissa (x)\n"  
 #~ "del suo angolo superiore sinistro"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar Y coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Barra di avanzamento: ordinata (y)\n"  
 #~ "del suo angolo superiore sinistro"  
   
 #~ msgid "The width of the progress bar"  
 #~ msgstr "Lo spessore della barra di avanzamento"  
   
 #~ msgid "The height of the progress bar"  
 #~ msgstr "L'altezza della barra di avanzamento"  
   
 #~ msgid "X coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Coordinata x del testo"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Coordinata y del testo"  
   
 #~ msgid "Text box transparency"  
 #~ msgstr "Trasparenza riquadro testo"  
   
 #~ msgid "Progress box transparency"  
 #~ msgstr "Trasparenza della barra di progressione"  
   
 #~ msgid "Text size"  
 #~ msgstr "Dimensione testo"  
   
 #~ msgid "Progress Bar"  
 #~ msgstr "Barra di avanzamento"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 1"  
 #~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 1"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 2"  
 #~ msgstr "Scelta del colore per la barra di progressione 2"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar background"  
 #~ msgstr "Scelta colore sfondo  per barra di progressione"  
   
 #~ msgid "Gradient type"  
 #~ msgstr "Tipo di gradiente"  
   
 #~ msgid "Text"  
 #~ msgstr "Testo"  
   
 #~ msgid "Choose text color"  
 #~ msgstr "Scelta colore testo"  
   
 #~ msgid "Choose picture"  
 #~ msgstr "Scegli l'immagine"  
   
 #~ msgid "Silent bootsplash"  
 #~ msgstr "Bootsplash senza messaggi"  
   
 #~ msgid "Choose text zone color"  
 #~ msgstr "Scelta colore area testuale"  
   
 #~ msgid "Text color"  
 #~ msgstr "Colore del testo"  
   
 #~ msgid "Background color"  
 #~ msgstr "Colore sfondo"  
   
 #~ msgid "Verbose bootsplash"  
 #~ msgstr "Bootsplash con messaggi"  
   
 #~ msgid "Theme name"  
 #~ msgstr "Nome del tema"  
   
 #~ msgid "Final resolution"  
 #~ msgstr "Risoluzione finale"  
   
 #~ msgid "Display logo on Console"  
 #~ msgstr "Mostra il logo nella console"  
   
 #~ msgid "Save theme"  
 #~ msgstr "Salva il tema"  
   
 #~ msgid "Please enter a theme name"  
 #~ msgstr "Fornisci il nome di un tema"  
   
 #~ msgid "Please select a splash image"  
 #~ msgstr "Scegli un'immagine splash"  
   
 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."  
 #~ msgstr "Salvo il tema del Bootsplash..."  
   
 #~ msgid "Unable to load image file %s"  
 #~ msgstr "Impossibile caricare il file %s con l'immagine"  
   
 #~ msgid "choose image"  
 #~ msgstr "scegli un'immagine"  
   
 #~ msgid "Color selection"  
 #~ msgstr "Selezione colore"  

Legend:
Removed from v.1305  
changed lines
  Added in v.1306

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30