/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/it.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1306 - (show annotations) (download)
Thu May 12 19:56:23 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 74743 byte(s)
Update of the Italian translations for almost every project with the po files from Transifex.
Update of the French po file for drakx-kbd-mouse-x11 with the latest file from Tx.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n"
10 "Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: it\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
17
18 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
19 #, c-format
20 msgid "Help"
21 msgstr "Aiuto"
22
23 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
24 #, c-format
25 msgid "Close"
26 msgstr "Chiudi"
27
28 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
29 #, c-format
30 msgid "Authentication"
31 msgstr "Autenticazione"
32
33 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
34 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
35 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
36 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
37 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
38 #, c-format
39 msgid "Error"
40 msgstr "Errore"
41
42 #: drakboot:55
43 #, c-format
44 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
45 msgstr "Bootloader non trovato. Verrà creata una nuova configurazione"
46
47 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
48 #, c-format
49 msgid "/_File"
50 msgstr "/_File"
51
52 #: drakboot:89 logdrake:77
53 #, c-format
54 msgid "/File/_Quit"
55 msgstr "/File/_Esci"
56
57 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
58 #, c-format
59 msgid "<control>Q"
60 msgstr "<control>Q"
61
62 #: drakboot:129
63 #, c-format
64 msgid "Text only"
65 msgstr "Solo testo"
66
67 #: drakboot:130
68 #, c-format
69 msgid "Verbose"
70 msgstr "Prolisso"
71
72 #: drakboot:131
73 #, c-format
74 msgid "Silent"
75 msgstr "Senza messaggi"
76
77 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
78 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
79 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
80 #: scannerdrake:954
81 #, c-format
82 msgid "Warning"
83 msgstr "Attenzione"
84
85 #: drakboot:138
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
89 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
90 msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader."
91
92 #: drakboot:139
93 #, c-format
94 msgid "Do you want to configure it now?"
95 msgstr "Vuoi configurarlo ora?"
96
97 #: drakboot:148
98 #, c-format
99 msgid "Install themes"
100 msgstr "Installa i temi"
101
102 #: drakboot:150
103 #, c-format
104 msgid "Graphical boot theme selection"
105 msgstr "Scelta del tema grafico per il boot"
106
107 #: drakboot:153
108 #, c-format
109 msgid "Graphical boot mode:"
110 msgstr "Tipo di boot grafico:"
111
112 #: drakboot:155
113 #, c-format
114 msgid "Theme"
115 msgstr "Tema"
116
117 #: drakboot:189
118 #, c-format
119 msgid "Default user"
120 msgstr "Utente predefinito"
121
122 #: drakboot:190
123 #, c-format
124 msgid "Default desktop"
125 msgstr "Default desktop"
126
127 #: drakboot:193
128 #, c-format
129 msgid "No, I do not want autologin"
130 msgstr "No, non voglio il login automatico"
131
132 #: drakboot:194
133 #, c-format
134 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
135 msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:"
136
137 #: drakboot:201
138 #, c-format
139 msgid "System mode"
140 msgstr "Modalità del sistema"
141
142 #: drakboot:204
143 #, c-format
144 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
145 msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema"
146
147 #: drakboot:259
148 #, c-format
149 msgid "Boot Style Configuration"
150 msgstr "Configurazione stile di avvio"
151
152 #: drakboot:261 drakboot:265
153 #, c-format
154 msgid "Video mode"
155 msgstr "Modo video"
156
157 #: drakboot:262
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
161 "selected below.\n"
162 "Be sure your video card supports the mode you choose."
163 msgstr ""
164 "Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n"
165 "Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto."
166
167 #: drakbug:65 drakbug:153
168 #, c-format
169 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
170 msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:"
171
172 #: drakbug:76
173 #, c-format
174 msgid "%s Bug Report Tool"
175 msgstr "Strumento di segnalazione bug %s"
176
177 #: drakbug:81
178 #, c-format
179 msgid "%s Control Center"
180 msgstr "Centro di Controllo %s"
181
182 #: drakbug:82
183 #, c-format
184 msgid "First Time Wizard"
185 msgstr "Assistente per primo accesso"
186
187 #: drakbug:83
188 #, c-format
189 msgid "Synchronization tool"
190 msgstr "Strumenti di sincronizzazione"
191
192 #: drakbug:84 drakbug:219
193 #, c-format
194 msgid "Standalone Tools"
195 msgstr "Strumenti non dipendenti da altri"
196
197 #: drakbug:86 drakbug:87
198 #, c-format
199 msgid "%s Online"
200 msgstr "%s Online"
201
202 #: drakbug:88
203 #, c-format
204 msgid "Remote Control"
205 msgstr "Controllo remoto"
206
207 #: drakbug:89
208 #, c-format
209 msgid "Software Manager"
210 msgstr "Gestore del software"
211
212 #: drakbug:90
213 #, c-format
214 msgid "Windows Migration tool"
215 msgstr "Strumenti di migrazione da Windows"
216
217 #: drakbug:91
218 #, c-format
219 msgid "Configuration Wizards"
220 msgstr "Assistenti di configurazione"
221
222 #: drakbug:113
223 #, c-format
224 msgid "Select %s Tool:"
225 msgstr "Seleziona strumento %s:"
226
227 #: drakbug:114
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "or Application Name\n"
231 "(or Full Path):"
232 msgstr ""
233 "o il nome dell'applicazione\n"
234 "o il percorso completo:"
235
236 #: drakbug:117
237 #, c-format
238 msgid "Find Package"
239 msgstr "Cerca il pacchetto"
240
241 #: drakbug:118
242 #, c-format
243 msgid "Browse"
244 msgstr "Sfoglia"
245
246 #: drakbug:120
247 #, c-format
248 msgid "Package: "
249 msgstr "Pacchetto:"
250
251 #: drakbug:121
252 #, c-format
253 msgid "Kernel:"
254 msgstr "Kernel:"
255
256 #: drakbug:152
257 #, c-format
258 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
259 msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto(SEGV) per questo errore:"
260
261 #: drakbug:156
262 #, c-format
263 msgid "Its GDB trace is:"
264 msgstr "GDB lo ha registrato così:"
265
266 #: drakbug:159
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
270 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
271 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
272 msgstr ""
273 "Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n"
274 "Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server."
275
276 #: drakbug:161
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
280 "command: %s."
281 msgid_plural ""
282 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
283 "commands: %s."
284 msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s."
285 msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s."
286
287 #: drakbug:164
288 #, c-format
289 msgid "'%s'"
290 msgstr "'%s'"
291
292 #: drakbug:167
293 #, c-format
294 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
295 msgstr "Potresti anche allegare i seguenti file: %s e %s."
296
297 #: drakbug:174
298 #, c-format
299 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
300 msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento del crash:"
301
302 #: drakbug:190
303 #, c-format
304 msgid "Report"
305 msgstr "Segnalazione"
306
307 #: drakbug:226
308 #, c-format
309 msgid "Not installed"
310 msgstr "Non installato"
311
312 #: drakbug:239
313 #, c-format
314 msgid "Package not installed"
315 msgstr "Pacchetto non installato"
316
317 #: drakbug:264
318 #, c-format
319 msgid ""
320 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
321 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
322 msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo."
323
324 #: drakbug:265
325 #, c-format
326 msgid "Thanks."
327 msgstr "Grazie."
328
329 #: drakclock:30 draksec:170
330 #, c-format
331 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
332 msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario"
333
334 #: drakclock:39
335 #, c-format
336 msgid "not defined"
337 msgstr "non definito"
338
339 #: drakclock:41
340 #, c-format
341 msgid "Change Time Zone"
342 msgstr "Cambia fuso orario"
343
344 #: drakclock:44
345 #, c-format
346 msgid "Timezone - DrakClock"
347 msgstr "Fuso orario - DrakClock"
348
349 #: drakclock:44
350 #, c-format
351 msgid "Which is your timezone?"
352 msgstr "Qual è il fuso orario locale?"
353
354 #: drakclock:45
355 #, c-format
356 msgid "GMT - DrakClock"
357 msgstr "DrakClock - GMT"
358
359 #: drakclock:45
360 #, c-format
361 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
362 msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?"
363
364 #: drakclock:70
365 #, c-format
366 msgid "Network Time Protocol"
367 msgstr "Network Time Protocol"
368
369 #: drakclock:72
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "Your computer can synchronize its clock\n"
373 " with a remote time server using NTP"
374 msgstr ""
375 "L'orologio del computer può\n"
376 "essere sincronizzato con un\n"
377 "server remoto tramite NTP"
378
379 #: drakclock:73
380 #, c-format
381 msgid "Enable Network Time Protocol"
382 msgstr "Attiva Network Time Protocol"
383
384 #: drakclock:81
385 #, c-format
386 msgid "Server:"
387 msgstr "Server:"
388
389 #: drakclock:95
390 #, c-format
391 msgid "Timezone"
392 msgstr "Fuso orario"
393
394 #: drakclock:111
395 #, c-format
396 msgid "Please enter a valid NTP server address."
397 msgstr "Inserisci un indirizzo valido per il server NTP."
398
399 #: drakclock:126
400 #, c-format
401 msgid "Could not synchronize with %s."
402 msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s."
403
404 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
405 #, c-format
406 msgid "Quit"
407 msgstr "Esci"
408
409 #: drakclock:128
410 #, c-format
411 msgid "Retry"
412 msgstr "Riprova"
413
414 #: drakclock:151 drakclock:161
415 #, c-format
416 msgid "Reset"
417 msgstr "Ripristina"
418
419 #: drakdvb:30
420 #, c-format
421 msgid "DVB"
422 msgstr "DVB"
423
424 #: drakdvb:39 harddrake2:101
425 #, c-format
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canale"
428
429 #: drakdvb:57
430 #, c-format
431 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
432 msgstr "%s esiste già e il suo contenuto andrà perso"
433
434 #: drakdvb:74
435 #, c-format
436 msgid "Could not get the list of available channels"
437 msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei canali disponibili"
438
439 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
440 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
441 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
442 #: service_harddrake:412
443 #, c-format
444 msgid "Please wait"
445 msgstr "Attendere prego"
446
447 #: drakdvb:84
448 #, c-format
449 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
450 msgstr "È in corso la ricerca dei canali DVB. Serve qualche minuto."
451
452 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
453 #, c-format
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Annulla"
456
457 #: drakdvb:148
458 #, c-format
459 msgid "Detect Channels"
460 msgstr "Ricerca dei canali"
461
462 #: drakdvb:150
463 #, c-format
464 msgid "View Channel"
465 msgstr "Visualizza canale"
466
467 #: drakedm:41
468 #, c-format
469 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
470 msgstr "GDM (GNOME Display Manager)"
471
472 #: drakedm:42
473 #, c-format
474 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
475 msgstr "KDM (KDE Display Manager)"
476
477 #: drakedm:43
478 #, c-format
479 msgid "XDM (X Display Manager)"
480 msgstr "XDM (X Display Manager)"
481
482 #: drakedm:54
483 #, c-format
484 msgid "Choosing a display manager"
485 msgstr "Scelta di un display manager"
486
487 #: drakedm:55
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
491 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
492 "several different X sessions on your local machine at the same time."
493 msgstr ""
494 "Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n"
495 "in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n"
496 "la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema."
497
498 #: drakedm:74
499 #, c-format
500 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
501 msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?"
502
503 #: drakedm:75
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
507 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
508 msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?"
509
510 #: drakfont:187
511 #, c-format
512 msgid "Search installed fonts"
513 msgstr "ricerca dei font installati"
514
515 #: drakfont:189
516 #, c-format
517 msgid "Unselect fonts installed"
518 msgstr "Deseleziona font installati"
519
520 #: drakfont:213
521 #, c-format
522 msgid "No fonts found"
523 msgstr "Nessun font trovato"
524
525 #: drakfont:217
526 #, c-format
527 msgid "parse all fonts"
528 msgstr "analisi dei font"
529
530 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
531 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
532 #, c-format
533 msgid "done"
534 msgstr "fatto"
535
536 #: drakfont:226
537 #, c-format
538 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
539 msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate."
540
541 #: drakfont:261
542 #, c-format
543 msgid "Reselect correct fonts"
544 msgstr "Riseleziona i font corretti"
545
546 #: drakfont:264
547 #, c-format
548 msgid "Could not find any font.\n"
549 msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n"
550
551 #: drakfont:274
552 #, c-format
553 msgid "Search for fonts in installed list"
554 msgstr "ricerca font tra quelli installati"
555
556 #: drakfont:298
557 #, c-format
558 msgid "%s fonts conversion"
559 msgstr "conversione font %s"
560
561 #: drakfont:336
562 #, c-format
563 msgid "Fonts copy"
564 msgstr "copia dei font"
565
566 #: drakfont:339
567 #, c-format
568 msgid "True Type fonts installation"
569 msgstr "installazione dei font True Type"
570
571 #: drakfont:347
572 #, c-format
573 msgid "please wait during ttmkfdir..."
574 msgstr "esecuzione di ttmkfdir..."
575
576 #: drakfont:348
577 #, c-format
578 msgid "True Type install done"
579 msgstr "Installazione font True Type effettuata"
580
581 #: drakfont:354 drakfont:369
582 #, c-format
583 msgid "type1inst building"
584 msgstr "costruzione \"type1inst\""
585
586 #: drakfont:363
587 #, c-format
588 msgid "Ghostscript referencing"
589 msgstr "creazione riferimenti Ghostscript"
590
591 #: drakfont:380
592 #, c-format
593 msgid "Suppress Temporary Files"
594 msgstr "Elimina file temporanei"
595
596 #: drakfont:425 drakfont:431
597 #, c-format
598 msgid "Suppress Fonts Files"
599 msgstr "Eliminazione file dei font"
600
601 #: drakfont:439
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
605 "install them on your system.\n"
606 "\n"
607 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
608 "hang up your X Server."
609 msgstr ""
610 "Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n"
611 "\n"
612 "Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X."
613
614 #: drakfont:478
615 #, c-format
616 msgid "Font Installation"
617 msgstr "Installazione dei font"
618
619 #: drakfont:489
620 #, c-format
621 msgid "DrakFont"
622 msgstr "DrakFont"
623
624 #: drakfont:490 drakfont:641
625 #, c-format
626 msgid "Font List"
627 msgstr "Elenco font"
628
629 #: drakfont:493
630 #, c-format
631 msgid "Get Windows Fonts"
632 msgstr "Importa i font di Windows"
633
634 #: drakfont:499
635 #, c-format
636 msgid "About"
637 msgstr "Informazioni"
638
639 #: drakfont:500 drakfont:540
640 #, c-format
641 msgid "Options"
642 msgstr "Opzioni"
643
644 #: drakfont:501 drakfont:720
645 #, c-format
646 msgid "Uninstall"
647 msgstr "Disinstallazione"
648
649 #: drakfont:502
650 #, c-format
651 msgid "Import"
652 msgstr "Importa"
653
654 #: drakfont:520
655 #, c-format
656 msgid "Drakfont"
657 msgstr "Drakfont"
658
659 #: drakfont:522 harddrake2:237
660 #, c-format
661 msgid "Copyright (C) %s by %s"
662 msgstr "Copyright (C) %s di %s"
663
664 #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
665 #, c-format
666 msgid "Mageia"
667 msgstr "Mageia"
668
669 #: drakfont:524
670 #, c-format
671 msgid "Font installer."
672 msgstr "Installatore di font."
673
674 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
675 #. <jsmith@nowhere.com>")
676 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
677 #. <jsmith@nowhere.com>")
678 #: drakfont:532 harddrake2:245
679 #, c-format
680 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
681 msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
682
683 #: drakfont:542
684 #, c-format
685 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
686 msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:"
687
688 #: drakfont:553
689 #, c-format
690 msgid "Ghostscript"
691 msgstr "Ghostscript"
692
693 #: drakfont:554
694 #, c-format
695 msgid "OpenOffice.org"
696 msgstr "OpenOffice.org"
697
698 #: drakfont:555
699 #, c-format
700 msgid "Abiword"
701 msgstr "Abiword"
702
703 #: drakfont:556
704 #, c-format
705 msgid "Generic Printers"
706 msgstr "Stampanti generiche"
707
708 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
709 #, c-format
710 msgid "Ok"
711 msgstr "OK"
712
713 #: drakfont:570
714 #, c-format
715 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
716 msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\""
717
718 #: drakfont:571
719 #, c-format
720 msgid "File Selection"
721 msgstr "Selezione file"
722
723 #: drakfont:575
724 #, c-format
725 msgid "Fonts"
726 msgstr "Font"
727
728 #: drakfont:639 draksec:166
729 #, c-format
730 msgid "Import fonts"
731 msgstr "Importa font"
732
733 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
734 #, c-format
735 msgid "Add"
736 msgstr "Aggiungi"
737
738 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
739 #, c-format
740 msgid "Remove"
741 msgstr "Rimuovi"
742
743 #: drakfont:652
744 #, c-format
745 msgid "Install"
746 msgstr "Installa"
747
748 #: drakfont:683
749 #, c-format
750 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
751 msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questi font?"
752
753 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
754 #, c-format
755 msgid "Yes"
756 msgstr "Sì"
757
758 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
759 #, c-format
760 msgid "No"
761 msgstr "No"
762
763 #: drakfont:728
764 #, c-format
765 msgid "Unselect All"
766 msgstr "Deseleziona tutti"
767
768 #: drakfont:731
769 #, c-format
770 msgid "Select All"
771 msgstr "Seleziona tutti"
772
773 #: drakfont:748
774 #, c-format
775 msgid "Importing fonts"
776 msgstr "Importa font"
777
778 #: drakfont:752 drakfont:772
779 #, c-format
780 msgid "Initial tests"
781 msgstr "Test iniziali"
782
783 #: drakfont:753
784 #, c-format
785 msgid "Copy fonts on your system"
786 msgstr "Copia dei font sul sistema"
787
788 #: drakfont:754
789 #, c-format
790 msgid "Install & convert Fonts"
791 msgstr "Installa e converti font"
792
793 #: drakfont:755
794 #, c-format
795 msgid "Post Install"
796 msgstr "Post-installazione"
797
798 #: drakfont:767
799 #, c-format
800 msgid "Removing fonts"
801 msgstr "Rimozione dei font"
802
803 #: drakfont:773
804 #, c-format
805 msgid "Remove fonts on your system"
806 msgstr "Rimozione font dal sistema"
807
808 #: drakfont:774
809 #, c-format
810 msgid "Post Uninstall"
811 msgstr "Post-disinstallazione"
812
813 #: drakhelp:17
814 #, c-format
815 msgid ""
816 " drakhelp 0.1\n"
817 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
818 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
819 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
820 "GPL.\n"
821 "\n"
822 "Usage: \n"
823 msgstr ""
824 " drakhelp 0.1\n"
825 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
826 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
827 "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n"
828 "\n"
829 "Uso:\n"
830
831 #: drakhelp:23
832 #, c-format
833 msgid " --help - display this help \n"
834 msgstr "--Aiuto -mostra questo messaggio \n"
835
836 #: drakhelp:24
837 #, c-format
838 msgid ""
839 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
840 msgstr " --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n"
841
842 #: drakhelp:25
843 #, c-format
844 msgid ""
845 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
846 "frontend)\n"
847 msgstr " --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n"
848
849 #: drakhelp:53
850 #, c-format
851 msgid "%s Help Center"
852 msgstr "Centro di Aiuto %s"
853
854 #: drakhelp:53
855 #, c-format
856 msgid "No Help entry for %s\n"
857 msgstr "Manca una spiegazione per %s\n"
858
859 #: drakperm:23
860 #, c-format
861 msgid "System settings"
862 msgstr "Impostazioni sistema"
863
864 #: drakperm:24
865 #, c-format
866 msgid "Custom settings"
867 msgstr "Impostazioni personali"
868
869 #: drakperm:25
870 #, c-format
871 msgid "Custom & system settings"
872 msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema"
873
874 #: drakperm:33
875 #, c-format
876 msgid "Security Permissions"
877 msgstr "Permessi per la sicurezza"
878
879 #: drakperm:45
880 #, c-format
881 msgid "Editable"
882 msgstr "Modificabile"
883
884 #: drakperm:50 drakperm:320
885 #, c-format
886 msgid "Path"
887 msgstr "Path"
888
889 #: drakperm:50 drakperm:249
890 #, c-format
891 msgid "User"
892 msgstr "Utente"
893
894 #: drakperm:50 drakperm:249
895 #, c-format
896 msgid "Group"
897 msgstr "Gruppo"
898
899 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
900 #, c-format
901 msgid "Permissions"
902 msgstr "Permessi"
903
904 #: drakperm:60
905 #, c-format
906 msgid "Add a new rule"
907 msgstr "Aggiungi una nuova regola"
908
909 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
910 #, c-format
911 msgid "Edit current rule"
912 msgstr "Modifica regola attuale"
913
914 #: drakperm:110
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
918 "groups via msec.\n"
919 "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
920 msgstr ""
921 "Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n"
922 "Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default."
923
924 #: drakperm:112
925 #, c-format
926 msgid ""
927 "The current security level is %s.\n"
928 "Select permissions to see/edit"
929 msgstr ""
930 "L'attuale livello di sicurezza è %s.\n"
931 "Imposta permessi di lettura/modifica"
932
933 #: drakperm:124
934 #, c-format
935 msgid "Up"
936 msgstr "Su"
937
938 #: drakperm:124
939 #, c-format
940 msgid "Move selected rule up one level"
941 msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata"
942
943 #: drakperm:125
944 #, c-format
945 msgid "Down"
946 msgstr "Giù"
947
948 #: drakperm:125
949 #, c-format
950 msgid "Move selected rule down one level"
951 msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata"
952
953 #: drakperm:126
954 #, c-format
955 msgid "Add a rule"
956 msgstr "Aggiungi una regola"
957
958 #: drakperm:126
959 #, c-format
960 msgid "Add a new rule at the end"
961 msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine"
962
963 #: drakperm:127
964 #, c-format
965 msgid "Delete"
966 msgstr "Cancella"
967
968 #: drakperm:127
969 #, c-format
970 msgid "Delete selected rule"
971 msgstr "Rimuovi regola selezionata"
972
973 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
974 #, c-format
975 msgid "Edit"
976 msgstr "Configura"
977
978 #: drakperm:241
979 #, c-format
980 msgid "browse"
981 msgstr "sfogliare"
982
983 #: drakperm:246
984 #, c-format
985 msgid "user"
986 msgstr "utente"
987
988 #: drakperm:246
989 #, c-format
990 msgid "group"
991 msgstr "gruppo"
992
993 #: drakperm:246
994 #, c-format
995 msgid "other"
996 msgstr "altri"
997
998 #: drakperm:249
999 #, c-format
1000 msgid "Other"
1001 msgstr "Altro"
1002
1003 #: drakperm:251
1004 #, c-format
1005 msgid "Read"
1006 msgstr "Lettura"
1007
1008 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1009 #: drakperm:254
1010 #, c-format
1011 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1012 msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file"
1013
1014 #: drakperm:258
1015 #, c-format
1016 msgid "Write"
1017 msgstr "Scrivere"
1018
1019 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1020 #: drakperm:261
1021 #, c-format
1022 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1023 msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file"
1024
1025 #: drakperm:265
1026 #, c-format
1027 msgid "Execute"
1028 msgstr "Esegui"
1029
1030 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1031 #: drakperm:268
1032 #, c-format
1033 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1034 msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file"
1035
1036 #: drakperm:271
1037 #, c-format
1038 msgid "Sticky-bit"
1039 msgstr "Sticky-bit"
1040
1041 #: drakperm:271
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "Used for directory:\n"
1045 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1046 msgstr ""
1047 "Usato per le directory:\n"
1048 " solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene"
1049
1050 #: drakperm:272
1051 #, c-format
1052 msgid "Set-UID"
1053 msgstr "Set-UID"
1054
1055 #: drakperm:272
1056 #, c-format
1057 msgid "Use owner id for execution"
1058 msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire"
1059
1060 #: drakperm:273
1061 #, c-format
1062 msgid "Set-GID"
1063 msgstr "Set-GID"
1064
1065 #: drakperm:273
1066 #, c-format
1067 msgid "Use group id for execution"
1068 msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire"
1069
1070 #: drakperm:290
1071 #, c-format
1072 msgid "User:"
1073 msgstr "Utente:"
1074
1075 #: drakperm:291
1076 #, c-format
1077 msgid "Group:"
1078 msgstr "Gruppo:"
1079
1080 #: drakperm:295
1081 #, c-format
1082 msgid "Current user"
1083 msgstr "Utente attuale"
1084
1085 #: drakperm:296
1086 #, c-format
1087 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1088 msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati"
1089
1090 #: drakperm:306
1091 #, c-format
1092 msgid "Path selection"
1093 msgstr "selezione del path"
1094
1095 #: drakperm:326
1096 #, c-format
1097 msgid "Property"
1098 msgstr "Proprietà"
1099
1100 #: drakperm:376
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1104 "\"%s\""
1105 msgstr ""
1106 "Il primo carattere del path deve essere una barra (\"/\"):\n"
1107 "\"%s\""
1108
1109 #: drakperm:386
1110 #, c-format
1111 msgid "Both the username and the group must valid!"
1112 msgstr "Sia il nome utente che il gruppo devono essere validi!"
1113
1114 #: drakperm:387
1115 #, c-format
1116 msgid "User: %s"
1117 msgstr "Utente: %s"
1118
1119 #: drakperm:388
1120 #, c-format
1121 msgid "Group: %s"
1122 msgstr "Gruppo: %s"
1123
1124 #: draksec:54
1125 #, c-format
1126 msgid "ALL"
1127 msgstr "TUTTI"
1128
1129 #: draksec:55
1130 #, c-format
1131 msgid "LOCAL"
1132 msgstr "LOCALE"
1133
1134 #: draksec:56
1135 #, c-format
1136 msgid "NONE"
1137 msgstr "NESSUNO"
1138
1139 #: draksec:57
1140 #, c-format
1141 msgid "Default"
1142 msgstr "Predefinito"
1143
1144 #: draksec:58
1145 #, c-format
1146 msgid "Ignore"
1147 msgstr "Ignorare"
1148
1149 #: draksec:91
1150 #, c-format
1151 msgid "Security Level and Checks"
1152 msgstr "Livello di sicurezza e verifiche"
1153
1154 #: draksec:114
1155 #, c-format
1156 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1157 msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s"
1158
1159 #: draksec:117
1160 #, c-format
1161 msgid "No password"
1162 msgstr "No password"
1163
1164 #: draksec:118
1165 #, c-format
1166 msgid "Root password"
1167 msgstr "Password di root"
1168
1169 #: draksec:119
1170 #, c-format
1171 msgid "User password"
1172 msgstr "Password dell'utente"
1173
1174 #: draksec:149 draksec:204
1175 #, c-format
1176 msgid "Software Management"
1177 msgstr "Gestione software"
1178
1179 #: draksec:150
1180 #, c-format
1181 msgid "%s Update"
1182 msgstr "Aggiornamento di %s"
1183
1184 #: draksec:151
1185 #, c-format
1186 msgid "Software Media Manager"
1187 msgstr "Gestione dei supporti software"
1188
1189 #: draksec:152
1190 #, c-format
1191 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1192 msgstr "Configura effetti ambiente 3D"
1193
1194 #: draksec:153
1195 #, c-format
1196 msgid "Graphical Server Configuration"
1197 msgstr "Configurazione del server grafico"
1198
1199 #: draksec:154
1200 #, c-format
1201 msgid "Mouse Configuration"
1202 msgstr "Configurazione del mouse"
1203
1204 #: draksec:155
1205 #, c-format
1206 msgid "Keyboard Configuration"
1207 msgstr "Configurazione della tastiera"
1208
1209 #: draksec:156
1210 #, c-format
1211 msgid "UPS Configuration"
1212 msgstr "Configurazione UPS"
1213
1214 #: draksec:157
1215 #, c-format
1216 msgid "Network Configuration"
1217 msgstr "Configurazione della rete"
1218
1219 #: draksec:158
1220 #, c-format
1221 msgid "Hosts definitions"
1222 msgstr "Descrizioni degli host"
1223
1224 #: draksec:159
1225 #, c-format
1226 msgid "Network Center"
1227 msgstr "Rete e Internet"
1228
1229 #: draksec:160
1230 #, c-format
1231 msgid "Wireless Network Roaming"
1232 msgstr "Roaming per rete wireless"
1233
1234 #: draksec:161
1235 #, c-format
1236 msgid "VPN"
1237 msgstr "VPN"
1238
1239 #: draksec:162
1240 #, c-format
1241 msgid "Proxy Configuration"
1242 msgstr "Configurazione proxy"
1243
1244 #: draksec:163
1245 #, c-format
1246 msgid "Connection Sharing"
1247 msgstr "Condivisione connessioni"
1248
1249 #: draksec:165
1250 #, c-format
1251 msgid "Backups"
1252 msgstr "Backup"
1253
1254 #: draksec:167 logdrake:52
1255 #, c-format
1256 msgid "Logs"
1257 msgstr "Log"
1258
1259 #: draksec:168
1260 #, c-format
1261 msgid "Services"
1262 msgstr "Servizi"
1263
1264 #: draksec:169
1265 #, c-format
1266 msgid "Users"
1267 msgstr "Utenti"
1268
1269 #: draksec:171
1270 #, c-format
1271 msgid "Boot Configuration"
1272 msgstr "Configurazione del boot"
1273
1274 #: draksec:205
1275 #, c-format
1276 msgid "Hardware"
1277 msgstr "Hardware"
1278
1279 #: draksec:206
1280 #, c-format
1281 msgid "Network"
1282 msgstr "Rete"
1283
1284 #: draksec:207
1285 #, c-format
1286 msgid "System"
1287 msgstr "Sistema"
1288
1289 #: draksec:208
1290 #, c-format
1291 msgid "Boot"
1292 msgstr "Avvio"
1293
1294 #: draksound:48
1295 #, c-format
1296 msgid "No Sound Card detected!"
1297 msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!"
1298
1299 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1300 #. LaTeX
1301 #: draksound:51
1302 #, c-format
1303 msgid ""
1304 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1305 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1306 msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
1307
1308 #: draksound:54
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "\n"
1312 "\n"
1313 "\n"
1314 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1315 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1316 msgstr ""
1317 "\n"
1318 "\n"
1319 "\n"
1320 "Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console."
1321
1322 #: drakups:71
1323 #, c-format
1324 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1325 msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB"
1326
1327 #: drakups:72
1328 #, c-format
1329 msgid "Manual configuration"
1330 msgstr "Configurazione manuale"
1331
1332 #: drakups:78
1333 #, c-format
1334 msgid "Add an UPS device"
1335 msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS"
1336
1337 #: drakups:81
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1341 "\n"
1342 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1343 msgstr ""
1344 "Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n"
1345 "\n"
1346 "Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n"
1347
1348 #: drakups:88
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "We're going to add an UPS device.\n"
1352 "\n"
1353 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1354 "manually select them?"
1355 msgstr ""
1356 "Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n"
1357 "\n"
1358 "Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?"
1359
1360 #: drakups:91
1361 #, c-format
1362 msgid "Autodetection"
1363 msgstr "Rilevamento automatico"
1364
1365 #: drakups:99 harddrake2:381
1366 #, c-format
1367 msgid "Detection in progress"
1368 msgstr "Identificazione in corso"
1369
1370 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1371 #, c-format
1372 msgid "Congratulations"
1373 msgstr "Congratulazioni"
1374
1375 #: drakups:119
1376 #, c-format
1377 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1378 msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:"
1379
1380 #: drakups:121
1381 #, c-format
1382 msgid "No new UPS devices was found"
1383 msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS"
1384
1385 #: drakups:126 drakups:138
1386 #, c-format
1387 msgid "UPS driver configuration"
1388 msgstr "Configurazione driver UPS"
1389
1390 #: drakups:126
1391 #, c-format
1392 msgid "Please select your UPS model."
1393 msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS."
1394
1395 #: drakups:127
1396 #, c-format
1397 msgid "Manufacturer / Model:"
1398 msgstr "Marca/modello:"
1399
1400 #: drakups:138
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1404 "Please fill in its name, its driver and its port."
1405 msgstr ""
1406 "È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n"
1407 "Scrivine qui il nome, il driver e la porta."
1408
1409 #: drakups:143
1410 #, c-format
1411 msgid "Name:"
1412 msgstr "Nome:"
1413
1414 #: drakups:143
1415 #, c-format
1416 msgid "The name of your ups"
1417 msgstr "Il nome dell'UPS"
1418
1419 #: drakups:144
1420 #, c-format
1421 msgid "Driver:"
1422 msgstr "Driver:"
1423
1424 #: drakups:144
1425 #, c-format
1426 msgid "The driver that manages your ups"
1427 msgstr "Il driver che gestisce l'UPS"
1428
1429 #: drakups:145
1430 #, c-format
1431 msgid "Port:"
1432 msgstr "Porta:"
1433
1434 #: drakups:147
1435 #, c-format
1436 msgid "The port on which is connected your ups"
1437 msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS"
1438
1439 #: drakups:157
1440 #, c-format
1441 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1442 msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"."
1443
1444 #: drakups:248
1445 #, c-format
1446 msgid "UPS devices"
1447 msgstr "Dispositivi UPS"
1448
1449 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1450 #: harddrake2:123
1451 #, c-format
1452 msgid "Name"
1453 msgstr "Nome"
1454
1455 #: drakups:249 harddrake2:139
1456 #, c-format
1457 msgid "Driver"
1458 msgstr "Driver"
1459
1460 #: drakups:249 harddrake2:56
1461 #, c-format
1462 msgid "Port"
1463 msgstr "Porta"
1464
1465 #: drakups:267
1466 #, c-format
1467 msgid "UPS users"
1468 msgstr "Utenti UPS"
1469
1470 #: drakups:283
1471 #, c-format
1472 msgid "Access Control Lists"
1473 msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)"
1474
1475 #: drakups:284
1476 #, c-format
1477 msgid "IP address"
1478 msgstr "Indirizzo IP"
1479
1480 #: drakups:284
1481 #, c-format
1482 msgid "IP mask"
1483 msgstr "IP mask"
1484
1485 #: drakups:296
1486 #, c-format
1487 msgid "Rules"
1488 msgstr "Regole"
1489
1490 #: drakups:297
1491 #, c-format
1492 msgid "Action"
1493 msgstr "Azione"
1494
1495 #: drakups:297 harddrake2:85
1496 #, c-format
1497 msgid "Level"
1498 msgstr "Livello"
1499
1500 #: drakups:297
1501 #, c-format
1502 msgid "ACL name"
1503 msgstr "Nome ACL"
1504
1505 #: drakups:297 finish-install:195
1506 #, c-format
1507 msgid "Password"
1508 msgstr "Password"
1509
1510 #: drakups:329
1511 #, c-format
1512 msgid "UPS Management"
1513 msgstr "Gestione UPS"
1514
1515 #: drakups:333 drakups:342
1516 #, c-format
1517 msgid "DrakUPS"
1518 msgstr "DrakUPS"
1519
1520 #: drakups:339
1521 #, c-format
1522 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1523 msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS"
1524
1525 #: drakxtv:67
1526 #, c-format
1527 msgid "No TV Card detected!"
1528 msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!"
1529
1530 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1531 #. LaTeX
1532 #: drakxtv:69
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1536 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1537 msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente."
1538
1539 #: finish-install:57
1540 #, c-format
1541 msgid "Keyboard"
1542 msgstr "Tastiera"
1543
1544 #: finish-install:58
1545 #, c-format
1546 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1547 msgstr "Indica la mappatura della tastiera."
1548
1549 #: finish-install:105
1550 #, c-format
1551 msgid "Testing your connection..."
1552 msgstr "Verifica connessione in corso..."
1553
1554 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1555 #, c-format
1556 msgid "Encrypted home partition"
1557 msgstr "Partizione home crittata"
1558
1559 #: finish-install:193
1560 #, c-format
1561 msgid "Please enter a password for the %s user"
1562 msgstr "Fornisci una password per l'utente %s"
1563
1564 #: finish-install:196
1565 #, c-format
1566 msgid "Password (again)"
1567 msgstr "Password (ripeti)"
1568
1569 #: finish-install:211
1570 #, c-format
1571 msgid "Creating encrypted home partition"
1572 msgstr "Creazione della partizione home crittata..."
1573
1574 #: finish-install:223
1575 #, c-format
1576 msgid "Formatting encrypted home partition"
1577 msgstr "Formattazione della partizione home crittata"
1578
1579 #: harddrake2:30
1580 #, c-format
1581 msgid "Alternative drivers"
1582 msgstr "Driver alternativi"
1583
1584 #: harddrake2:31
1585 #, c-format
1586 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1587 msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio"
1588
1589 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1590 #, c-format
1591 msgid "Bus"
1592 msgstr "Bus"
1593
1594 #: harddrake2:34
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1598 msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)"
1599
1600 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1601 #, c-format
1602 msgid "Bus identification"
1603 msgstr "Identificazione bus"
1604
1605 #: harddrake2:37
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1609 "subdevice PCI/USB ids"
1610 msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB"
1611
1612 #: harddrake2:39
1613 #, c-format
1614 msgid "Location on the bus"
1615 msgstr "Posizione sul bus"
1616
1617 #: harddrake2:40
1618 #, c-format
1619 msgid ""
1620 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1621 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1622 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1623 msgstr ""
1624 "- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n"
1625 "- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n"
1626 "- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI"
1627
1628 #: harddrake2:43
1629 #, c-format
1630 msgid "Drive capacity"
1631 msgstr "Caratteristiche dell'unità"
1632
1633 #: harddrake2:43
1634 #, c-format
1635 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1636 msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)"
1637
1638 #: harddrake2:44
1639 #, c-format
1640 msgid "Description"
1641 msgstr "Descrizione"
1642
1643 #: harddrake2:44
1644 #, c-format
1645 msgid "this field describes the device"
1646 msgstr "questo campo descrive il dispositivo"
1647
1648 #: harddrake2:45
1649 #, c-format
1650 msgid "Old device file"
1651 msgstr "vecchio file di dispositivo"
1652
1653 #: harddrake2:46
1654 #, c-format
1655 msgid "old static device name used in dev package"
1656 msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev"
1657
1658 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1659 #: harddrake2:49
1660 #, c-format
1661 msgid "Module"
1662 msgstr "Modulo"
1663
1664 #: harddrake2:49
1665 #, c-format
1666 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1667 msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo"
1668
1669 #: harddrake2:50
1670 #, c-format
1671 msgid "Extended partitions"
1672 msgstr "Partizioni estese"
1673
1674 #: harddrake2:50
1675 #, c-format
1676 msgid "the number of extended partitions"
1677 msgstr "numero di partizioni estese"
1678
1679 #: harddrake2:51
1680 #, c-format
1681 msgid "Geometry"
1682 msgstr "Geometria"
1683
1684 #: harddrake2:51
1685 #, c-format
1686 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1687 msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)"
1688
1689 #: harddrake2:52
1690 #, c-format
1691 msgid "Disk controller"
1692 msgstr "Controller del disco"
1693
1694 #: harddrake2:52
1695 #, c-format
1696 msgid "the disk controller on the host side"
1697 msgstr "il controller del disco sull'host"
1698
1699 #: harddrake2:53
1700 #, c-format
1701 msgid "Identifier"
1702 msgstr "Identificativo"
1703
1704 #: harddrake2:53
1705 #, c-format
1706 msgid "usually the device serial number"
1707 msgstr "di solito è il numero di serie del dispositivo"
1708
1709 #: harddrake2:54
1710 #, c-format
1711 msgid "Media class"
1712 msgstr "Classe dei supporti"
1713
1714 #: harddrake2:54
1715 #, c-format
1716 msgid "class of hardware device"
1717 msgstr "classe del dispositivo hardware"
1718
1719 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1720 #, c-format
1721 msgid "Model"
1722 msgstr "Modello"
1723
1724 #: harddrake2:55
1725 #, c-format
1726 msgid "hard disk model"
1727 msgstr "modello del disco fisso"
1728
1729 #: harddrake2:56
1730 #, c-format
1731 msgid "network printer port"
1732 msgstr "porta di rete per la stampante"
1733
1734 #: harddrake2:57
1735 #, c-format
1736 msgid "Primary partitions"
1737 msgstr "Partizioni primarie"
1738
1739 #: harddrake2:57
1740 #, c-format
1741 msgid "the number of the primary partitions"
1742 msgstr "numero di partizioni primarie"
1743
1744 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1745 #, c-format
1746 msgid "Vendor"
1747 msgstr "Marca"
1748
1749 #: harddrake2:58
1750 #, c-format
1751 msgid "the vendor name of the device"
1752 msgstr "marca del dispositivo"
1753
1754 #: harddrake2:59
1755 #, c-format
1756 msgid "PCI domain"
1757 msgstr "Dominio PCI"
1758
1759 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1760 #, c-format
1761 msgid "the PCI domain of the device"
1762 msgstr "il dominio PCI del dispositivo"
1763
1764 #: harddrake2:60
1765 #, c-format
1766 msgid "PCI revision"
1767 msgstr "Revisione di PCI"
1768
1769 #: harddrake2:61
1770 #, c-format
1771 msgid "Bus PCI #"
1772 msgstr "Bus PCI n°"
1773
1774 #: harddrake2:61
1775 #, c-format
1776 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1777 msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo"
1778
1779 #: harddrake2:62
1780 #, c-format
1781 msgid "PCI device #"
1782 msgstr "Dispositivo PCI n°"
1783
1784 #: harddrake2:62
1785 #, c-format
1786 msgid "PCI device number"
1787 msgstr "Numero del dispositivo PCI"
1788
1789 #: harddrake2:63
1790 #, c-format
1791 msgid "PCI function #"
1792 msgstr "Funzione PCI n°"
1793
1794 #: harddrake2:63
1795 #, c-format
1796 msgid "PCI function number"
1797 msgstr "Numero della funzione PCI"
1798
1799 #: harddrake2:64
1800 #, c-format
1801 msgid "Vendor ID"
1802 msgstr "ID della marca"
1803
1804 #: harddrake2:64
1805 #, c-format
1806 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1807 msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca"
1808
1809 #: harddrake2:65
1810 #, c-format
1811 msgid "Device ID"
1812 msgstr "ID del dispositivo"
1813
1814 #: harddrake2:65
1815 #, c-format
1816 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1817 msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo"
1818
1819 #: harddrake2:66
1820 #, c-format
1821 msgid "Sub vendor ID"
1822 msgstr "Identificativo secondario della marca"
1823
1824 #: harddrake2:66
1825 #, c-format
1826 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1827 msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca"
1828
1829 #: harddrake2:67
1830 #, c-format
1831 msgid "Sub device ID"
1832 msgstr "Identificativo secondario del dispositivo"
1833
1834 #: harddrake2:67
1835 #, c-format
1836 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1837 msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo"
1838
1839 #: harddrake2:68
1840 #, c-format
1841 msgid "Device USB ID"
1842 msgstr "ID del dispositivo USB"
1843
1844 #: harddrake2:68
1845 #, c-format
1846 msgid ".."
1847 msgstr "..."
1848
1849 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1850 #, c-format
1851 msgid "Bogomips"
1852 msgstr "Bogomips"
1853
1854 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1855 #, c-format
1856 msgid ""
1857 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1858 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1859 "\"benchmark\" the cpu."
1860 msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU."
1861
1862 #: harddrake2:75
1863 #, c-format
1864 msgid "Cache size"
1865 msgstr "Dimensione cache"
1866
1867 #: harddrake2:75
1868 #, c-format
1869 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1870 msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della CPU"
1871
1872 #: harddrake2:76
1873 #, c-format
1874 msgid "Cpuid family"
1875 msgstr "Famiglia CPUID"
1876
1877 #: harddrake2:76
1878 #, c-format
1879 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1880 msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)"
1881
1882 #: harddrake2:77
1883 #, c-format
1884 msgid "Cpuid level"
1885 msgstr "Livello cpuid"
1886
1887 #: harddrake2:77
1888 #, c-format
1889 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1890 msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid"
1891
1892 #: harddrake2:78
1893 #, c-format
1894 msgid "Frequency (MHz)"
1895 msgstr "Frequenza (MHz)"
1896
1897 #: harddrake2:78
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1901 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1902 "per second)"
1903 msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)"
1904
1905 #: harddrake2:79
1906 #, c-format
1907 msgid "Flags"
1908 msgstr "Flag"
1909
1910 #: harddrake2:79
1911 #, c-format
1912 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1913 msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel"
1914
1915 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1916 #, c-format
1917 msgid "Cores"
1918 msgstr "Core"
1919
1920 #: harddrake2:80
1921 #, c-format
1922 msgid "CPU cores"
1923 msgstr "Core della CPU"
1924
1925 #: harddrake2:81
1926 #, c-format
1927 msgid "Core ID"
1928 msgstr "ID del core"
1929
1930 #: harddrake2:82
1931 #, c-format
1932 msgid "Physical ID"
1933 msgstr "ID fisico"
1934
1935 #: harddrake2:83
1936 #, c-format
1937 msgid "ACPI ID"
1938 msgstr "ID ACPI"
1939
1940 #: harddrake2:84
1941 #, c-format
1942 msgid "Siblings"
1943 msgstr "Fratelli (sibling)"
1944
1945 #: harddrake2:85
1946 #, c-format
1947 msgid "sub generation of the cpu"
1948 msgstr "sottogenerazione della CPU"
1949
1950 #: harddrake2:86
1951 #, c-format
1952 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
1953 msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III,...)"
1954
1955 #: harddrake2:87 harddrake2:88
1956 #, c-format
1957 msgid "Model name"
1958 msgstr "Nome modello"
1959
1960 #: harddrake2:87 harddrake2:88
1961 #, c-format
1962 msgid "official vendor name of the cpu"
1963 msgstr "marca ufficiale della CPU"
1964
1965 #: harddrake2:89
1966 #, c-format
1967 msgid "the name of the CPU"
1968 msgstr "il nome della CPU"
1969
1970 #: harddrake2:90
1971 #, c-format
1972 msgid "Processor ID"
1973 msgstr "ID processore"
1974
1975 #: harddrake2:90
1976 #, c-format
1977 msgid "the number of the processor"
1978 msgstr "il numero del processore"
1979
1980 #: harddrake2:91
1981 #, c-format
1982 msgid "Model stepping"
1983 msgstr "Stepping del modello"
1984
1985 #: harddrake2:91
1986 #, c-format
1987 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
1988 msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))"
1989
1990 #: harddrake2:92
1991 #, c-format
1992 msgid "the vendor name of the processor"
1993 msgstr "marca del processore"
1994
1995 #: harddrake2:93
1996 #, c-format
1997 msgid "Write protection"
1998 msgstr "Protezione da scrittura"
1999
2000 #: harddrake2:93
2001 #, c-format
2002 msgid ""
2003 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2004 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2005 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2006 msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug."
2007
2008 #: harddrake2:97
2009 #, c-format
2010 msgid "Floppy format"
2011 msgstr "Formato dei dischetti"
2012
2013 #: harddrake2:97
2014 #, c-format
2015 msgid "format of floppies supported by the drive"
2016 msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore"
2017
2018 #: harddrake2:101
2019 #, c-format
2020 msgid "EIDE/SCSI channel"
2021 msgstr "canale EIDE/SCSI"
2022
2023 #: harddrake2:102
2024 #, c-format
2025 msgid "Disk identifier"
2026 msgstr "Identificativo del disco"
2027
2028 #: harddrake2:102
2029 #, c-format
2030 msgid "usually the disk serial number"
2031 msgstr "di solito è il numero di serie del disco"
2032
2033 #: harddrake2:103
2034 #, c-format
2035 msgid "Target id number"
2036 msgstr "Numero identificativo target"
2037
2038 #: harddrake2:103
2039 #, c-format
2040 msgid "the SCSI target identifier"
2041 msgstr "identificativo SCSI del target"
2042
2043 #: harddrake2:104
2044 #, c-format
2045 msgid "Logical unit number"
2046 msgstr "Numero dell'unità logica"
2047
2048 #: harddrake2:104
2049 #, c-format
2050 msgid ""
2051 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2052 "uniquely identified by a\n"
2053 "channel number, a target id and a logical unit number"
2054 msgstr ""
2055 "il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n"
2056 "univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica."
2057
2058 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2059 #: harddrake2:111
2060 #, c-format
2061 msgid "Installed size"
2062 msgstr "RAM installata"
2063
2064 #: harddrake2:111
2065 #, c-format
2066 msgid "Installed size of the memory bank"
2067 msgstr "RAM installata sul banco di memoria"
2068
2069 #: harddrake2:112
2070 #, c-format
2071 msgid "Enabled Size"
2072 msgstr "RAM attivata"
2073
2074 #: harddrake2:112
2075 #, c-format
2076 msgid "Enabled size of the memory bank"
2077 msgstr "RAM attivata sul banco di memoria"
2078
2079 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2080 #, c-format
2081 msgid "Type"
2082 msgstr "Tipo"
2083
2084 #: harddrake2:113
2085 #, c-format
2086 msgid "type of the memory device"
2087 msgstr "tipo di dispositivo di memoria"
2088
2089 #: harddrake2:114
2090 #, c-format
2091 msgid "Speed"
2092 msgstr "Velocità"
2093
2094 #: harddrake2:114
2095 #, c-format
2096 msgid "Speed of the memory bank"
2097 msgstr "Velocità del banco di memoria"
2098
2099 #: harddrake2:115
2100 #, c-format
2101 msgid "Bank connections"
2102 msgstr "Connessioni dei banchi"
2103
2104 #: harddrake2:116
2105 #, c-format
2106 msgid "Socket designation of the memory bank"
2107 msgstr "Socket che individua il banco di memoria"
2108
2109 #: harddrake2:120
2110 #, c-format
2111 msgid "Device file"
2112 msgstr "File del dispositivo"
2113
2114 #: harddrake2:120
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2118 msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse"
2119
2120 #: harddrake2:121
2121 #, c-format
2122 msgid "Emulated wheel"
2123 msgstr "Rotellina in emulazione"
2124
2125 #: harddrake2:121
2126 #, c-format
2127 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2128 msgstr "se emulare o no la rotellina"
2129
2130 #: harddrake2:122
2131 #, c-format
2132 msgid "the type of the mouse"
2133 msgstr "il tipo di mouse"
2134
2135 #: harddrake2:123
2136 #, c-format
2137 msgid "the name of the mouse"
2138 msgstr "il nome del mouse"
2139
2140 #: harddrake2:124
2141 #, c-format
2142 msgid "Number of buttons"
2143 msgstr "Numero di pulsanti"
2144
2145 #: harddrake2:124
2146 #, c-format
2147 msgid "the number of buttons the mouse has"
2148 msgstr "il numero di pulsanti del mouse"
2149
2150 #: harddrake2:125
2151 #, c-format
2152 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2153 msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse"
2154
2155 #: harddrake2:126
2156 #, c-format
2157 msgid "Mouse protocol used by X11"
2158 msgstr "Protocollo mouse usato da X11"
2159
2160 #: harddrake2:126
2161 #, c-format
2162 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2163 msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse"
2164
2165 #: harddrake2:130
2166 #, c-format
2167 msgid "Identification"
2168 msgstr "Identificazione"
2169
2170 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2171 #, c-format
2172 msgid "Connection"
2173 msgstr "Connessione"
2174
2175 #: harddrake2:145
2176 #, c-format
2177 msgid "Performances"
2178 msgstr "Prestazioni"
2179
2180 #: harddrake2:152
2181 #, c-format
2182 msgid "Device"
2183 msgstr "Dispositivo"
2184
2185 #: harddrake2:153
2186 #, c-format
2187 msgid "Partitions"
2188 msgstr "Partizioni"
2189
2190 #: harddrake2:158
2191 #, c-format
2192 msgid "Features"
2193 msgstr "Caratteristiche"
2194
2195 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2196 #: harddrake2:181 logdrake:78
2197 #, c-format
2198 msgid "/_Options"
2199 msgstr "/_Opzioni"
2200
2201 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2202 #, c-format
2203 msgid "/_Help"
2204 msgstr "/_Guida"
2205
2206 #: harddrake2:186
2207 #, c-format
2208 msgid "/Autodetect _printers"
2209 msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti"
2210
2211 #: harddrake2:187
2212 #, c-format
2213 msgid "/Autodetect _modems"
2214 msgstr "/Rileva automaticamente i _modem"
2215
2216 #: harddrake2:188
2217 #, c-format
2218 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2219 msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz"
2220
2221 #: harddrake2:189
2222 #, c-format
2223 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2224 msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela"
2225
2226 #: harddrake2:193
2227 #, c-format
2228 msgid "Hardware Configuration"
2229 msgstr "Configurazione dell'hardware"
2230
2231 #: harddrake2:200
2232 #, c-format
2233 msgid "/_Quit"
2234 msgstr "/_Esci"
2235
2236 #: harddrake2:213
2237 #, c-format
2238 msgid "/_Fields description"
2239 msgstr "/_Descrizione dei campi"
2240
2241 #: harddrake2:215
2242 #, c-format
2243 msgid "Harddrake help"
2244 msgstr "Guida di harddrake"
2245
2246 #: harddrake2:216
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "Description of the fields:\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "Descrizione dei campi:\n"
2253 "\n"
2254
2255 #: harddrake2:224
2256 #, c-format
2257 msgid "Select a device!"
2258 msgstr "Scegli un dispositivo!"
2259
2260 #: harddrake2:224
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2264 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2265 msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")"
2266
2267 #: harddrake2:230
2268 #, c-format
2269 msgid "/_Report Bug"
2270 msgstr "/_Segnala bug"
2271
2272 #: harddrake2:232
2273 #, c-format
2274 msgid "/_About..."
2275 msgstr "/_Informazioni su..."
2276
2277 #: harddrake2:235
2278 #, c-format
2279 msgid "Harddrake"
2280 msgstr "Harddrake"
2281
2282 #: harddrake2:239
2283 #, c-format
2284 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2285 msgstr "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware."
2286
2287 #: harddrake2:271
2288 #, c-format
2289 msgid "Detected hardware"
2290 msgstr "Hardware identificato"
2291
2292 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2293 #, c-format
2294 msgid "Information"
2295 msgstr "Informazioni"
2296
2297 #: harddrake2:276
2298 #, c-format
2299 msgid "Set current driver options"
2300 msgstr "Imposta le opzioni del driver in uso"
2301
2302 #: harddrake2:283
2303 #, c-format
2304 msgid "Run config tool"
2305 msgstr "Lancia il tool di configurazione"
2306
2307 #: harddrake2:303
2308 #, c-format
2309 msgid ""
2310 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2311 msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. "
2312
2313 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2314 #, c-format
2315 msgid "unknown"
2316 msgstr "sconosciuto"
2317
2318 #: harddrake2:325
2319 #, c-format
2320 msgid "Unknown"
2321 msgstr "Sconosciuto"
2322
2323 #: harddrake2:345
2324 #, c-format
2325 msgid "Misc"
2326 msgstr "Altri"
2327
2328 #: harddrake2:429
2329 #, c-format
2330 msgid "secondary"
2331 msgstr "secondario"
2332
2333 #: harddrake2:429
2334 #, c-format
2335 msgid "primary"
2336 msgstr "primario"
2337
2338 #: harddrake2:433
2339 #, c-format
2340 msgid "burner"
2341 msgstr "masterizzatore"
2342
2343 #: harddrake2:433
2344 #, c-format
2345 msgid "DVD"
2346 msgstr "DVD"
2347
2348 #: harddrake2:537
2349 #, c-format
2350 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2351 msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n"
2352
2353 #: localedrake:38
2354 #, c-format
2355 msgid "LocaleDrake"
2356 msgstr "LocaleDrake"
2357
2358 #: localedrake:46
2359 #, c-format
2360 msgid "You should install the following packages: %s"
2361 msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s"
2362
2363 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
2364 #. harddrake, yudit"
2365 #: localedrake:49
2366 #, c-format
2367 msgid ", "
2368 msgstr ", "
2369
2370 #: logdrake:51
2371 #, c-format
2372 msgid "%s Tools Logs"
2373 msgstr "Log degli strumenti %s"
2374
2375 #: logdrake:65
2376 #, c-format
2377 msgid "Show only for the selected day"
2378 msgstr "Solo per il giorno selezionato"
2379
2380 #: logdrake:72
2381 #, c-format
2382 msgid "/File/_New"
2383 msgstr "/File/_Nuovo"
2384
2385 #: logdrake:72
2386 #, c-format
2387 msgid "<control>N"
2388 msgstr "<control>N"
2389
2390 #: logdrake:73
2391 #, c-format
2392 msgid "/File/_Open"
2393 msgstr "/File/_Apri"
2394
2395 #: logdrake:73
2396 #, c-format
2397 msgid "<control>O"
2398 msgstr "<control>O"
2399
2400 #: logdrake:74
2401 #, c-format
2402 msgid "/File/_Save"
2403 msgstr "/File/_Salva"
2404
2405 #: logdrake:74
2406 #, c-format
2407 msgid "<control>S"
2408 msgstr "<control>S"
2409
2410 #: logdrake:75
2411 #, c-format
2412 msgid "/File/Save _As"
2413 msgstr "/File/Salv_a con nome"
2414
2415 #: logdrake:76
2416 #, c-format
2417 msgid "/File/-"
2418 msgstr "/File/-"
2419
2420 #: logdrake:79
2421 #, c-format
2422 msgid "/Options/Test"
2423 msgstr "/Opzioni/Prova"
2424
2425 #: logdrake:81
2426 #, c-format
2427 msgid "/Help/_About..."
2428 msgstr "/Guida/_Informazioni su..."
2429
2430 #: logdrake:110
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "_:this is the auth.log log file\n"
2434 "Authentication"
2435 msgstr "Autenticazione (auth.log)"
2436
2437 #: logdrake:111
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "_:this is the user.log log file\n"
2441 "User"
2442 msgstr "Utente (user.log)"
2443
2444 #: logdrake:112
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2448 "Messages"
2449 msgstr "Messaggi"
2450
2451 #: logdrake:113
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2455 "Syslog"
2456 msgstr "Syslog"
2457
2458 #: logdrake:117
2459 #, c-format
2460 msgid "search"
2461 msgstr "cerca"
2462
2463 #: logdrake:129
2464 #, c-format
2465 msgid "A tool to monitor your logs"
2466 msgstr "Uno strumento per esaminare i log"
2467
2468 #: logdrake:131
2469 #, c-format
2470 msgid "Settings"
2471 msgstr "Impostazioni"
2472
2473 #: logdrake:134
2474 #, c-format
2475 msgid "Matching"
2476 msgstr "Che contiene"
2477
2478 #: logdrake:135
2479 #, c-format
2480 msgid "but not matching"
2481 msgstr "ma non contiene"
2482
2483 #: logdrake:138
2484 #, c-format
2485 msgid "Choose file"
2486 msgstr "Scegli file"
2487
2488 #: logdrake:150
2489 #, c-format
2490 msgid "Calendar"
2491 msgstr "Calendario"
2492
2493 #: logdrake:159
2494 #, c-format
2495 msgid "Content of the file"
2496 msgstr "Contenuto del file"
2497
2498 #: logdrake:163 logdrake:407
2499 #, c-format
2500 msgid "Mail alert"
2501 msgstr "Avvisi via posta"
2502
2503 #: logdrake:170
2504 #, c-format
2505 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2506 msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:"
2507
2508 #: logdrake:174
2509 #, c-format
2510 msgid "Save"
2511 msgstr "Salva"
2512
2513 #: logdrake:222
2514 #, c-format
2515 msgid "please wait, parsing file: %s"
2516 msgstr "Attendere, è in corso l'analisi del file \"%s\"..."
2517
2518 #: logdrake:244
2519 #, c-format
2520 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2521 msgstr "Purtroppo il file di log non è disponibile!"
2522
2523 #: logdrake:292
2524 #, c-format
2525 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2526 msgstr "Errore nell'aprire il file di log \"%s\": %s\n"
2527
2528 #: logdrake:385
2529 #, c-format
2530 msgid "Apache World Wide Web Server"
2531 msgstr "Server web Apache"
2532
2533 #: logdrake:386
2534 #, c-format
2535 msgid "Domain Name Resolver"
2536 msgstr "Risolutore di nomi di dominio"
2537
2538 #: logdrake:387
2539 #, c-format
2540 msgid "Ftp Server"
2541 msgstr "Server FTP"
2542
2543 #: logdrake:388
2544 #, c-format
2545 msgid "Postfix Mail Server"
2546 msgstr "Server di posta Postfix"
2547
2548 #: logdrake:389
2549 #, c-format
2550 msgid "Samba Server"
2551 msgstr "Server Samba"
2552
2553 #: logdrake:390
2554 #, c-format
2555 msgid "SSH Server"
2556 msgstr "Server SSH"
2557
2558 #: logdrake:391
2559 #, c-format
2560 msgid "Webmin Service"
2561 msgstr "Servizio webmin"
2562
2563 #: logdrake:392
2564 #, c-format
2565 msgid "Xinetd Service"
2566 msgstr "Servizio xinetd"
2567
2568 #: logdrake:401
2569 #, c-format
2570 msgid "Configure the mail alert system"
2571 msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email"
2572
2573 #: logdrake:402
2574 #, c-format
2575 msgid "Stop the mail alert system"
2576 msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email"
2577
2578 #: logdrake:410
2579 #, c-format
2580 msgid "Mail alert configuration"
2581 msgstr "Configurazione avvisi via email"
2582
2583 #: logdrake:411
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2587 "\n"
2588 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2589 msgstr ""
2590 "Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n"
2591 "\n"
2592 "Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n"
2593
2594 #: logdrake:414
2595 #, c-format
2596 msgid "What do you want to do?"
2597 msgstr "Cosa vuoi fare?"
2598
2599 #: logdrake:421
2600 #, c-format
2601 msgid "Services settings"
2602 msgstr "Impostazioni relative ai servizi"
2603
2604 #: logdrake:422
2605 #, c-format
2606 msgid ""
2607 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2608 "running"
2609 msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione"
2610
2611 #: logdrake:429
2612 #, c-format
2613 msgid "Load setting"
2614 msgstr "Impostazioni relative al carico"
2615
2616 #: logdrake:430
2617 #, c-format
2618 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2619 msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore"
2620
2621 #: logdrake:431
2622 #, c-format
2623 msgid ""
2624 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2625 "Load"
2626 msgstr "Carico"
2627
2628 #: logdrake:436
2629 #, c-format
2630 msgid "Alert configuration"
2631 msgstr "Configurazione avvisi"
2632
2633 #: logdrake:437
2634 #, c-format
2635 msgid "Please enter your email address below "
2636 msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email "
2637
2638 #: logdrake:438
2639 #, c-format
2640 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2641 msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare"
2642
2643 #: logdrake:445
2644 #, c-format
2645 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2646 msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!"
2647
2648 #: logdrake:450
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2652 "a complete email address!"
2653 msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!"
2654
2655 #: logdrake:457
2656 #, c-format
2657 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2658 msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email."
2659
2660 #: logdrake:463
2661 #, c-format
2662 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2663 msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email."
2664
2665 #: logdrake:522
2666 #, c-format
2667 msgid "Save as.."
2668 msgstr "Salva con nome..."
2669
2670 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2671 #, c-format
2672 msgid ""
2673 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2674 "now using the free software driver (%s)."
2675 msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)."
2676
2677 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2678 #, c-format
2679 msgid "Reason: %s."
2680 msgstr "Motivo: %s."
2681
2682 #: scannerdrake:51
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2686 "\n"
2687 "Do you want to install the SANE packages?"
2688 msgstr ""
2689 "Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n"
2690 "\n"
2691 "Vuoi installarli?"
2692
2693 #: scannerdrake:55
2694 #, c-format
2695 msgid "Aborting Scannerdrake."
2696 msgstr "Interruzione di Scannerdrake."
2697
2698 #: scannerdrake:60
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2702 msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake."
2703
2704 #: scannerdrake:61
2705 #, c-format
2706 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2707 msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso."
2708
2709 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2710 #, c-format
2711 msgid "Searching for configured scanners..."
2712 msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..."
2713
2714 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2715 #, c-format
2716 msgid "Searching for new scanners..."
2717 msgstr "Sto cercando altri scanner..."
2718
2719 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2720 #, c-format
2721 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2722 msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati..."
2723
2724 #: scannerdrake:101
2725 #, c-format
2726 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2727 msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s."
2728
2729 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2730 #, c-format
2731 msgid "Confirmation"
2732 msgstr "Conferma"
2733
2734 #: scannerdrake:104
2735 #, c-format
2736 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2737 msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?"
2738
2739 #: scannerdrake:116
2740 #, c-format
2741 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2742 msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?"
2743
2744 #: scannerdrake:130
2745 #, c-format
2746 msgid "Scanner configuration"
2747 msgstr "Configurazione scanner"
2748
2749 #: scannerdrake:131
2750 #, c-format
2751 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2752 msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)"
2753
2754 #: scannerdrake:133
2755 #, c-format
2756 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2757 msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s )"
2758
2759 #: scannerdrake:134
2760 #, c-format
2761 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2762 msgstr "Seleziona il modello dello scanner (porta %s)"
2763
2764 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2765 #, c-format
2766 msgid " (UNSUPPORTED)"
2767 msgstr " (NON SUPPORTATO)"
2768
2769 #: scannerdrake:142
2770 #, c-format
2771 msgid "The %s is not supported under Linux."
2772 msgstr "%s non viene supportato sotto Linux."
2773
2774 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2775 #, c-format
2776 msgid "Do not install firmware file"
2777 msgstr "Non installare il file del firmware"
2778
2779 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2780 #, c-format
2781 msgid "Scanner Firmware"
2782 msgstr "Firmware scanner"
2783
2784 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2788 "it is turned on."
2789 msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso."
2790
2791 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2792 #, c-format
2793 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2794 msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente."
2795
2796 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2800 "can be installed."
2801 msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato."
2802
2803 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2807 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2808 msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows."
2809
2810 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2811 #, c-format
2812 msgid "Install firmware file from"
2813 msgstr "Installa il file del firmware da "
2814
2815 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2816 #, c-format
2817 msgid "CD-ROM"
2818 msgstr "CD-ROM"
2819
2820 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2821 #, c-format
2822 msgid "Floppy Disk"
2823 msgstr "Dischetto"
2824
2825 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2826 #, c-format
2827 msgid "Other place"
2828 msgstr "Altra posizione"
2829
2830 #: scannerdrake:198
2831 #, c-format
2832 msgid "Select firmware file"
2833 msgstr "Seleziona il file del firmware"
2834
2835 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2836 #, c-format
2837 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2838 msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!"
2839
2840 #: scannerdrake:224
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2844 "everytime when they are turned on."
2845 msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi."
2846
2847 #: scannerdrake:228
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2851 "can be installed."
2852 msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati."
2853
2854 #: scannerdrake:231
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2858 "firmware here by supplying the new firmware file."
2859 msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo."
2860
2861 #: scannerdrake:233
2862 #, c-format
2863 msgid "Install firmware for the"
2864 msgstr "Installa il firmware per "
2865
2866 #: scannerdrake:256
2867 #, c-format
2868 msgid "Select firmware file for the %s"
2869 msgstr "Seleziona il file del firmware per %s"
2870
2871 #: scannerdrake:274
2872 #, c-format
2873 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2874 msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!"
2875
2876 #: scannerdrake:287
2877 #, c-format
2878 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2879 msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato."
2880
2881 #: scannerdrake:297
2882 #, c-format
2883 msgid "The %s is unsupported"
2884 msgstr "%s non è supportato"
2885
2886 #: scannerdrake:302
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2890 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2891 "section."
2892 msgstr ""
2893 "%s deve essere configurato con system-config-printer.\n"
2894 "Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware."
2895
2896 #: scannerdrake:320
2897 #, c-format
2898 msgid "Setting up kernel modules..."
2899 msgstr "Configurazione moduli kernel..."
2900
2901 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2902 #, c-format
2903 msgid "Auto-detect available ports"
2904 msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili"
2905
2906 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2907 #, c-format
2908 msgid "Device choice"
2909 msgstr "Scelta del dispositivo"
2910
2911 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2912 #, c-format
2913 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2914 msgstr "Per favore, scrivi il nome del dispositivo a cui è collegato %s "
2915
2916 #: scannerdrake:333
2917 #, c-format
2918 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
2919 msgstr "(N.B.: non è possibile rilevare automaticamente le porte parallele)"
2920
2921 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
2922 #, c-format
2923 msgid "choose device"
2924 msgstr "seleziona dispositivo"
2925
2926 #: scannerdrake:369
2927 #, c-format
2928 msgid "Searching for scanners..."
2929 msgstr "Sto cercando degli scanner..."
2930
2931 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
2932 #, c-format
2933 msgid "Attention!"
2934 msgstr "Attenzione!"
2935
2936 #: scannerdrake:406
2937 #, c-format
2938 msgid ""
2939 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
2940 "\n"
2941 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
2942 "sane.d/%s.conf. "
2943 msgstr ""
2944 "Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n"
2945 "\n"
2946 "Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
2947
2948 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
2952 "read it."
2953 msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla."
2954
2955 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
2959 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
2960 msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
2961
2962 #: scannerdrake:413
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
2966 "adjustments are needed to get it to work. "
2967 msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. "
2968
2969 #: scannerdrake:414
2970 #, c-format
2971 msgid ""
2972 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
2973 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
2974 msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, "
2975
2976 #: scannerdrake:415
2977 #, c-format
2978 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
2979 msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. "
2980
2981 #: scannerdrake:420
2982 #, c-format
2983 msgid "Congratulations!"
2984 msgstr "Congratulazioni!"
2985
2986 #: scannerdrake:421
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Your %s has been configured.\n"
2990 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
2991 "Graphics in the applications menu."
2992 msgstr ""
2993 "Lo scanner %s è stato configurato.\n"
2994 "Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)."
2995
2996 #: scannerdrake:446
2997 #, c-format
2998 msgid ""
2999 "The following scanners\n"
3000 "\n"
3001 "%s\n"
3002 "are available on your system.\n"
3003 msgstr ""
3004 "Questi scanner\n"
3005 "\n"
3006 "%s\n"
3007 "sono disponibili sul tuo sistema.\n"
3008
3009 #: scannerdrake:447
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The following scanner\n"
3013 "\n"
3014 "%s\n"
3015 "is available on your system.\n"
3016 msgstr ""
3017 "Lo scanner\n"
3018 "\n"
3019 "%s\n"
3020 "è disponibile sul tuo sistema.\n"
3021
3022 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3023 #, c-format
3024 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3025 msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n"
3026
3027 #: scannerdrake:460
3028 #, c-format
3029 msgid "Scanner Management"
3030 msgstr "Gestione scanner"
3031
3032 #: scannerdrake:466
3033 #, c-format
3034 msgid "Search for new scanners"
3035 msgstr "Cerca nuovi scanner"
3036
3037 #: scannerdrake:472
3038 #, c-format
3039 msgid "Add a scanner manually"
3040 msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner"
3041
3042 #: scannerdrake:479
3043 #, c-format
3044 msgid "Install/Update firmware files"
3045 msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware"
3046
3047 #: scannerdrake:485
3048 #, c-format
3049 msgid "Scanner sharing"
3050 msgstr "Condivisione scanner"
3051
3052 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3053 #, c-format
3054 msgid "All remote machines"
3055 msgstr "Tutte le macchine remote"
3056
3057 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3058 #, c-format
3059 msgid "This machine"
3060 msgstr "Questa macchina"
3061
3062 #: scannerdrake:595
3063 #, c-format
3064 msgid "Scanner Sharing"
3065 msgstr "Condivisione scanner"
3066
3067 #: scannerdrake:596
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3071 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3072 msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote."
3073
3074 #: scannerdrake:597
3075 #, c-format
3076 msgid ""
3077 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3078 "available on this machine."
3079 msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti."
3080
3081 #: scannerdrake:600
3082 #, c-format
3083 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3084 msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer"
3085
3086 #: scannerdrake:602
3087 #, c-format
3088 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3089 msgstr "Condivisione scanner per gli host: "
3090
3091 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3092 #, c-format
3093 msgid "No remote machines"
3094 msgstr "Nessuna macchina remota"
3095
3096 #: scannerdrake:616
3097 #, c-format
3098 msgid "Use scanners on remote computers"
3099 msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote"
3100
3101 #: scannerdrake:619
3102 #, c-format
3103 msgid "Use the scanners on hosts: "
3104 msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: "
3105
3106 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3107 #, c-format
3108 msgid "Sharing of local scanners"
3109 msgstr "Condivisione degli scanner locali"
3110
3111 #: scannerdrake:647
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3115 "available:"
3116 msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:"
3117
3118 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3119 #, c-format
3120 msgid "Add host"
3121 msgstr "Aggiungi un host"
3122
3123 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3124 #, c-format
3125 msgid "Edit selected host"
3126 msgstr "Configura l'host selezionato"
3127
3128 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3129 #, c-format
3130 msgid "Remove selected host"
3131 msgstr "Rimuovi l'host selezionato"
3132
3133 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3134 #, c-format
3135 msgid "Done"
3136 msgstr "Fatto"
3137
3138 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3139 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3140 #, c-format
3141 msgid "Name/IP address of host:"
3142 msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:"
3143
3144 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3145 #, c-format
3146 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3147 msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:"
3148
3149 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3150 #, c-format
3151 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3152 msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n"
3153
3154 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3155 #, c-format
3156 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3157 msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n"
3158
3159 #: scannerdrake:796
3160 #, c-format
3161 msgid "Usage of remote scanners"
3162 msgstr "Utilizzo di scanner remoti"
3163
3164 #: scannerdrake:797
3165 #, c-format
3166 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3167 msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:"
3168
3169 #: scannerdrake:954
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3173 "\n"
3174 "Do you want to install the saned package?"
3175 msgstr ""
3176 "Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n"
3177 "\n"
3178 "Vuoi installare saned?"
3179
3180 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3181 #, c-format
3182 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3183 msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete."
3184
3185 #: scannerdrake:961
3186 #, c-format
3187 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3188 msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner."
3189
3190 #: service_harddrake:153
3191 #, c-format
3192 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3193 msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s."
3194
3195 #: service_harddrake:163
3196 #, c-format
3197 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3198 msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s"
3199
3200 #: service_harddrake:254
3201 #, c-format
3202 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3203 msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"."
3204
3205 #: service_harddrake:293
3206 #, c-format
3207 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3208 msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n"
3209
3210 #: service_harddrake:294
3211 #, c-format
3212 msgid "- %s was removed\n"
3213 msgstr "- %s è stato rimosso\n"
3214
3215 #: service_harddrake:297
3216 #, c-format
3217 msgid "Some devices were added: %s\n"
3218 msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n"
3219
3220 #: service_harddrake:298
3221 #, c-format
3222 msgid "- %s was added\n"
3223 msgstr "- %s è stato aggiunto\n"
3224
3225 #: service_harddrake:386
3226 #, c-format
3227 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3228 msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)"
3229
3230 #: service_harddrake:387
3231 #, c-format
3232 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3233 msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?"
3234
3235 #: service_harddrake:412
3236 #, c-format
3237 msgid "Hardware probing in progress"
3238 msgstr "Identificazione dell'hardware in corso"
3239
3240 #: service_harddrake:430
3241 #, c-format
3242 msgid "Display driver issue"
3243 msgstr "Problema con il driver video"
3244
3245 #: service_harddrake:431
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3249 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3250 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3251 "specified."
3252 msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata."
3253
3254 #: service_harddrake:445
3255 #, c-format
3256 msgid "Display driver setup"
3257 msgstr "Impostazione del driver video"
3258
3259 #: service_harddrake:445
3260 #, c-format
3261 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3262 msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video."
3263
3264 #: service_harddrake:446
3265 #, c-format
3266 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3267 msgstr "Premere Cancel entro %d secondi per annullare."
3268
3269 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3270 msgid "System Regional Settings"
3271 msgstr "Impostazioni locali del sistema"
3272
3273 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3274 msgid "System wide language & country configurator"
3275 msgstr "Configurazione generale di lingua e paese per il sistema"
3276
3277 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3278 msgid "HardDrake"
3279 msgstr "HardDrake"
3280
3281 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3282 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3283 msgstr "Procedura centralizzata per individuare e configurare l'hardware"
3284
3285 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3286 msgid "Hardware Configuration Tool"
3287 msgstr "Strumento di configurazione dell'hardware"
3288
3289 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3290 msgid "Language & country configuration"
3291 msgstr "Configurazione di lingua e paese"
3292
3293 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3294 msgid "Regional Settings"
3295 msgstr "Impostazioni locali"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30