1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 19:38+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Marcello Anni <marcello.anni@alice.it>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"Language: it\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
17 |
|
18 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "Help" |
21 |
msgstr "Aiuto" |
22 |
|
23 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Close" |
26 |
msgstr "Chiudi" |
27 |
|
28 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Authentication" |
31 |
msgstr "Autenticazione" |
32 |
|
33 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
34 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
35 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
36 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
37 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "Error" |
40 |
msgstr "Errore" |
41 |
|
42 |
#: drakboot:55 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
45 |
msgstr "Bootloader non trovato. Verrà creata una nuova configurazione" |
46 |
|
47 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "/_File" |
50 |
msgstr "/_File" |
51 |
|
52 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "/File/_Quit" |
55 |
msgstr "/File/_Esci" |
56 |
|
57 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "<control>Q" |
60 |
msgstr "<control>Q" |
61 |
|
62 |
#: drakboot:129 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Text only" |
65 |
msgstr "Solo testo" |
66 |
|
67 |
#: drakboot:130 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "Verbose" |
70 |
msgstr "Prolisso" |
71 |
|
72 |
#: drakboot:131 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Silent" |
75 |
msgstr "Senza messaggi" |
76 |
|
77 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
78 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
79 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
80 |
#: scannerdrake:954 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Warning" |
83 |
msgstr "Attenzione" |
84 |
|
85 |
#: drakboot:138 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
88 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
89 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
90 |
msgstr "Il bootloader non è in modalità framebuffer. Per attivare un boot grafico devi selezionare una modalità grafica per il video nel configuratore del bootloader." |
91 |
|
92 |
#: drakboot:139 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
95 |
msgstr "Vuoi configurarlo ora?" |
96 |
|
97 |
#: drakboot:148 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "Install themes" |
100 |
msgstr "Installa i temi" |
101 |
|
102 |
#: drakboot:150 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
105 |
msgstr "Scelta del tema grafico per il boot" |
106 |
|
107 |
#: drakboot:153 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Graphical boot mode:" |
110 |
msgstr "Tipo di boot grafico:" |
111 |
|
112 |
#: drakboot:155 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Theme" |
115 |
msgstr "Tema" |
116 |
|
117 |
#: drakboot:189 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Default user" |
120 |
msgstr "Utente predefinito" |
121 |
|
122 |
#: drakboot:190 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Default desktop" |
125 |
msgstr "Default desktop" |
126 |
|
127 |
#: drakboot:193 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "No, I do not want autologin" |
130 |
msgstr "No, non voglio il login automatico" |
131 |
|
132 |
#: drakboot:194 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
135 |
msgstr "Sì, voglio il login automatico con questo utente e desktop:" |
136 |
|
137 |
#: drakboot:201 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "System mode" |
140 |
msgstr "Modalità del sistema" |
141 |
|
142 |
#: drakboot:204 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
145 |
msgstr "Lancia l'ambiente grafico all'avvio del sistema" |
146 |
|
147 |
#: drakboot:259 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "Boot Style Configuration" |
150 |
msgstr "Configurazione stile di avvio" |
151 |
|
152 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Video mode" |
155 |
msgstr "Modo video" |
156 |
|
157 |
#: drakboot:262 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "" |
160 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
161 |
"selected below.\n" |
162 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
163 |
msgstr "" |
164 |
"Scegli una modalità video. Sarà utilizzata per tutte le voci del menu di avvio selezionate qui sotto.\n" |
165 |
"Assicurati che la scheda grafica supporti la modalità che hai scelto." |
166 |
|
167 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
170 |
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto per questo errore:" |
171 |
|
172 |
#: drakbug:76 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
175 |
msgstr "Strumento di segnalazione bug %s" |
176 |
|
177 |
#: drakbug:81 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "%s Control Center" |
180 |
msgstr "Centro di Controllo %s" |
181 |
|
182 |
#: drakbug:82 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "First Time Wizard" |
185 |
msgstr "Assistente per primo accesso" |
186 |
|
187 |
#: drakbug:83 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Synchronization tool" |
190 |
msgstr "Strumenti di sincronizzazione" |
191 |
|
192 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Standalone Tools" |
195 |
msgstr "Strumenti non dipendenti da altri" |
196 |
|
197 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "%s Online" |
200 |
msgstr "%s Online" |
201 |
|
202 |
#: drakbug:88 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Remote Control" |
205 |
msgstr "Controllo remoto" |
206 |
|
207 |
#: drakbug:89 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Software Manager" |
210 |
msgstr "Gestore del software" |
211 |
|
212 |
#: drakbug:90 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Windows Migration tool" |
215 |
msgstr "Strumenti di migrazione da Windows" |
216 |
|
217 |
#: drakbug:91 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Configuration Wizards" |
220 |
msgstr "Assistenti di configurazione" |
221 |
|
222 |
#: drakbug:113 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Select %s Tool:" |
225 |
msgstr "Seleziona strumento %s:" |
226 |
|
227 |
#: drakbug:114 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "" |
230 |
"or Application Name\n" |
231 |
"(or Full Path):" |
232 |
msgstr "" |
233 |
"o il nome dell'applicazione\n" |
234 |
"o il percorso completo:" |
235 |
|
236 |
#: drakbug:117 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "Find Package" |
239 |
msgstr "Cerca il pacchetto" |
240 |
|
241 |
#: drakbug:118 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Browse" |
244 |
msgstr "Sfoglia" |
245 |
|
246 |
#: drakbug:120 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Package: " |
249 |
msgstr "Pacchetto:" |
250 |
|
251 |
#: drakbug:121 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Kernel:" |
254 |
msgstr "Kernel:" |
255 |
|
256 |
#: drakbug:152 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
259 |
msgstr "Il programma \"%s\" si è interrotto(SEGV) per questo errore:" |
260 |
|
261 |
#: drakbug:156 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Its GDB trace is:" |
264 |
msgstr "GDB lo ha registrato così:" |
265 |
|
266 |
#: drakbug:159 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
270 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
271 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
272 |
msgstr "" |
273 |
"Per inviare una segnalazione di bug, clicca sul pulsante Segnalazione.\n" |
274 |
"Si aprirà un browser web su %s dove troverai un modulo da compilare. Le informazioni mostrate qui sopra verranno inviate a quel server." |
275 |
|
276 |
#: drakbug:161 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "" |
279 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
280 |
"command: %s." |
281 |
msgid_plural "" |
282 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
283 |
"commands: %s." |
284 |
msgstr[0] "Sarebbe utile aggiungere alla tua segnalazione l'output del seguente comando: %s." |
285 |
msgstr[1] "Sarebbe utile aggiungere alle tue segnalazioni l'output del seguente comando: %s." |
286 |
|
287 |
#: drakbug:164 |
288 |
#, c-format |
289 |
msgid "'%s'" |
290 |
msgstr "'%s'" |
291 |
|
292 |
#: drakbug:167 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
295 |
msgstr "Potresti anche allegare i seguenti file: %s e %s." |
296 |
|
297 |
#: drakbug:174 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
300 |
msgstr "Descrivi cosa stavi facendo al momento del crash:" |
301 |
|
302 |
#: drakbug:190 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Report" |
305 |
msgstr "Segnalazione" |
306 |
|
307 |
#: drakbug:226 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Not installed" |
310 |
msgstr "Non installato" |
311 |
|
312 |
#: drakbug:239 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Package not installed" |
315 |
msgstr "Pacchetto non installato" |
316 |
|
317 |
#: drakbug:264 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "" |
320 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
321 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
322 |
msgstr "Serve che tu scriva cosa stavi facendo quando si è verificato il problema. Ci permetterà di riprodurlo e aumentare le possibilità di risolverlo." |
323 |
|
324 |
#: drakbug:265 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Thanks." |
327 |
msgstr "Grazie." |
328 |
|
329 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
332 |
msgstr "Impostazione di data, ora e fuso orario" |
333 |
|
334 |
#: drakclock:39 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "not defined" |
337 |
msgstr "non definito" |
338 |
|
339 |
#: drakclock:41 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Change Time Zone" |
342 |
msgstr "Cambia fuso orario" |
343 |
|
344 |
#: drakclock:44 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
347 |
msgstr "Fuso orario - DrakClock" |
348 |
|
349 |
#: drakclock:44 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Which is your timezone?" |
352 |
msgstr "Qual è il fuso orario locale?" |
353 |
|
354 |
#: drakclock:45 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "GMT - DrakClock" |
357 |
msgstr "DrakClock - GMT" |
358 |
|
359 |
#: drakclock:45 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
362 |
msgstr "L'orologio hardware è impostato su GMT?" |
363 |
|
364 |
#: drakclock:70 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Network Time Protocol" |
367 |
msgstr "Network Time Protocol" |
368 |
|
369 |
#: drakclock:72 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "" |
372 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
373 |
" with a remote time server using NTP" |
374 |
msgstr "" |
375 |
"L'orologio del computer può\n" |
376 |
"essere sincronizzato con un\n" |
377 |
"server remoto tramite NTP" |
378 |
|
379 |
#: drakclock:73 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
382 |
msgstr "Attiva Network Time Protocol" |
383 |
|
384 |
#: drakclock:81 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Server:" |
387 |
msgstr "Server:" |
388 |
|
389 |
#: drakclock:95 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Timezone" |
392 |
msgstr "Fuso orario" |
393 |
|
394 |
#: drakclock:111 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
397 |
msgstr "Inserisci un indirizzo valido per il server NTP." |
398 |
|
399 |
#: drakclock:126 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
402 |
msgstr "Impossibile sincronizzarsi con %s." |
403 |
|
404 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Quit" |
407 |
msgstr "Esci" |
408 |
|
409 |
#: drakclock:128 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Retry" |
412 |
msgstr "Riprova" |
413 |
|
414 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Reset" |
417 |
msgstr "Ripristina" |
418 |
|
419 |
#: drakdvb:30 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "DVB" |
422 |
msgstr "DVB" |
423 |
|
424 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Channel" |
427 |
msgstr "Canale" |
428 |
|
429 |
#: drakdvb:57 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
432 |
msgstr "%s esiste già e il suo contenuto andrà perso" |
433 |
|
434 |
#: drakdvb:74 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
437 |
msgstr "Impossibile ottenere l'elenco dei canali disponibili" |
438 |
|
439 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
440 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
441 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
442 |
#: service_harddrake:412 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Please wait" |
445 |
msgstr "Attendere prego" |
446 |
|
447 |
#: drakdvb:84 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
450 |
msgstr "È in corso la ricerca dei canali DVB. Serve qualche minuto." |
451 |
|
452 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Cancel" |
455 |
msgstr "Annulla" |
456 |
|
457 |
#: drakdvb:148 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Detect Channels" |
460 |
msgstr "Ricerca dei canali" |
461 |
|
462 |
#: drakdvb:150 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "View Channel" |
465 |
msgstr "Visualizza canale" |
466 |
|
467 |
#: drakedm:41 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
470 |
msgstr "GDM (GNOME Display Manager)" |
471 |
|
472 |
#: drakedm:42 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
475 |
msgstr "KDM (KDE Display Manager)" |
476 |
|
477 |
#: drakedm:43 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
480 |
msgstr "XDM (X Display Manager)" |
481 |
|
482 |
#: drakedm:54 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Choosing a display manager" |
485 |
msgstr "Scelta di un display manager" |
486 |
|
487 |
#: drakedm:55 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "" |
490 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
491 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
492 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
493 |
msgstr "" |
494 |
"Il Display Manager X11 ti permette di accedere al sistema \n" |
495 |
"in modalità grafica con XWindow. Inoltre, permette\n" |
496 |
"la presenza di più sessioni X contemporanee sul tuo sistema." |
497 |
|
498 |
#: drakedm:74 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
501 |
msgstr "Modifica apportata - vuoi riavviare il servizio dm?" |
502 |
|
503 |
#: drakedm:75 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "" |
506 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
507 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
508 |
msgstr "Così facendo, bloccherai tutti i programmi in esecuzione e uscirai dalla sessione. Sei davvero sicuro di voler riavviare il servizio dm?" |
509 |
|
510 |
#: drakfont:187 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Search installed fonts" |
513 |
msgstr "ricerca dei font installati" |
514 |
|
515 |
#: drakfont:189 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Unselect fonts installed" |
518 |
msgstr "Deseleziona font installati" |
519 |
|
520 |
#: drakfont:213 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "No fonts found" |
523 |
msgstr "Nessun font trovato" |
524 |
|
525 |
#: drakfont:217 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "parse all fonts" |
528 |
msgstr "analisi dei font" |
529 |
|
530 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
531 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "done" |
534 |
msgstr "fatto" |
535 |
|
536 |
#: drakfont:226 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
539 |
msgstr "Nessun font trovato nelle partizioni montate." |
540 |
|
541 |
#: drakfont:261 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Reselect correct fonts" |
544 |
msgstr "Riseleziona i font corretti" |
545 |
|
546 |
#: drakfont:264 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Could not find any font.\n" |
549 |
msgstr "Impossibile trovare alcun font.\n" |
550 |
|
551 |
#: drakfont:274 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
554 |
msgstr "ricerca font tra quelli installati" |
555 |
|
556 |
#: drakfont:298 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "%s fonts conversion" |
559 |
msgstr "conversione font %s" |
560 |
|
561 |
#: drakfont:336 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "Fonts copy" |
564 |
msgstr "copia dei font" |
565 |
|
566 |
#: drakfont:339 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "True Type fonts installation" |
569 |
msgstr "installazione dei font True Type" |
570 |
|
571 |
#: drakfont:347 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
574 |
msgstr "esecuzione di ttmkfdir..." |
575 |
|
576 |
#: drakfont:348 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "True Type install done" |
579 |
msgstr "Installazione font True Type effettuata" |
580 |
|
581 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "type1inst building" |
584 |
msgstr "costruzione \"type1inst\"" |
585 |
|
586 |
#: drakfont:363 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "Ghostscript referencing" |
589 |
msgstr "creazione riferimenti Ghostscript" |
590 |
|
591 |
#: drakfont:380 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
594 |
msgstr "Elimina file temporanei" |
595 |
|
596 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
599 |
msgstr "Eliminazione file dei font" |
600 |
|
601 |
#: drakfont:439 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "" |
604 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
605 |
"install them on your system.\n" |
606 |
"\n" |
607 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
608 |
"hang up your X Server." |
609 |
msgstr "" |
610 |
"Prima di installare e usare qualsiasi font accertati di avere il diritto legale di farlo.\n" |
611 |
"\n" |
612 |
"Puoi installare i font nel modo normale. In alcuni rari casi, dei font difettosi potrebbero bloccare il server X." |
613 |
|
614 |
#: drakfont:478 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "Font Installation" |
617 |
msgstr "Installazione dei font" |
618 |
|
619 |
#: drakfont:489 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "DrakFont" |
622 |
msgstr "DrakFont" |
623 |
|
624 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "Font List" |
627 |
msgstr "Elenco font" |
628 |
|
629 |
#: drakfont:493 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Get Windows Fonts" |
632 |
msgstr "Importa i font di Windows" |
633 |
|
634 |
#: drakfont:499 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "About" |
637 |
msgstr "Informazioni" |
638 |
|
639 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "Options" |
642 |
msgstr "Opzioni" |
643 |
|
644 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "Uninstall" |
647 |
msgstr "Disinstallazione" |
648 |
|
649 |
#: drakfont:502 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "Import" |
652 |
msgstr "Importa" |
653 |
|
654 |
#: drakfont:520 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "Drakfont" |
657 |
msgstr "Drakfont" |
658 |
|
659 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
662 |
msgstr "Copyright (C) %s di %s" |
663 |
|
664 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "Mageia" |
667 |
msgstr "Mageia" |
668 |
|
669 |
#: drakfont:524 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "Font installer." |
672 |
msgstr "Installatore di font." |
673 |
|
674 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
675 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
676 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
677 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
678 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
681 |
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n" |
682 |
|
683 |
#: drakfont:542 |
684 |
#, c-format |
685 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
686 |
msgstr "Seleziona le applicazioni che dovranno usare questi font:" |
687 |
|
688 |
#: drakfont:553 |
689 |
#, c-format |
690 |
msgid "Ghostscript" |
691 |
msgstr "Ghostscript" |
692 |
|
693 |
#: drakfont:554 |
694 |
#, c-format |
695 |
msgid "OpenOffice.org" |
696 |
msgstr "OpenOffice.org" |
697 |
|
698 |
#: drakfont:555 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "Abiword" |
701 |
msgstr "Abiword" |
702 |
|
703 |
#: drakfont:556 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "Generic Printers" |
706 |
msgstr "Stampanti generiche" |
707 |
|
708 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "Ok" |
711 |
msgstr "OK" |
712 |
|
713 |
#: drakfont:570 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
716 |
msgstr "Seleziona il file o la directory del font e clicca su \"Aggiungi\"" |
717 |
|
718 |
#: drakfont:571 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "File Selection" |
721 |
msgstr "Selezione file" |
722 |
|
723 |
#: drakfont:575 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "Fonts" |
726 |
msgstr "Font" |
727 |
|
728 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "Import fonts" |
731 |
msgstr "Importa font" |
732 |
|
733 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "Add" |
736 |
msgstr "Aggiungi" |
737 |
|
738 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "Remove" |
741 |
msgstr "Rimuovi" |
742 |
|
743 |
#: drakfont:652 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "Install" |
746 |
msgstr "Installa" |
747 |
|
748 |
#: drakfont:683 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
751 |
msgstr "Sei sicuro di voler disinstallare questi font?" |
752 |
|
753 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "Yes" |
756 |
msgstr "Sì" |
757 |
|
758 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "No" |
761 |
msgstr "No" |
762 |
|
763 |
#: drakfont:728 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "Unselect All" |
766 |
msgstr "Deseleziona tutti" |
767 |
|
768 |
#: drakfont:731 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "Select All" |
771 |
msgstr "Seleziona tutti" |
772 |
|
773 |
#: drakfont:748 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "Importing fonts" |
776 |
msgstr "Importa font" |
777 |
|
778 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "Initial tests" |
781 |
msgstr "Test iniziali" |
782 |
|
783 |
#: drakfont:753 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "Copy fonts on your system" |
786 |
msgstr "Copia dei font sul sistema" |
787 |
|
788 |
#: drakfont:754 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "Install & convert Fonts" |
791 |
msgstr "Installa e converti font" |
792 |
|
793 |
#: drakfont:755 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "Post Install" |
796 |
msgstr "Post-installazione" |
797 |
|
798 |
#: drakfont:767 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "Removing fonts" |
801 |
msgstr "Rimozione dei font" |
802 |
|
803 |
#: drakfont:773 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "Remove fonts on your system" |
806 |
msgstr "Rimozione font dal sistema" |
807 |
|
808 |
#: drakfont:774 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "Post Uninstall" |
811 |
msgstr "Post-disinstallazione" |
812 |
|
813 |
#: drakhelp:17 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "" |
816 |
" drakhelp 0.1\n" |
817 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
818 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
819 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
820 |
"GPL.\n" |
821 |
"\n" |
822 |
"Usage: \n" |
823 |
msgstr "" |
824 |
" drakhelp 0.1\n" |
825 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
826 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
827 |
"Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della licenza GNU GPL.\n" |
828 |
"\n" |
829 |
"Uso:\n" |
830 |
|
831 |
#: drakhelp:23 |
832 |
#, c-format |
833 |
msgid " --help - display this help \n" |
834 |
msgstr "--Aiuto -mostra questo messaggio \n" |
835 |
|
836 |
#: drakhelp:24 |
837 |
#, c-format |
838 |
msgid "" |
839 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
840 |
msgstr " --id <id_label> - carica la pagina html con informazioni su id_label\n" |
841 |
|
842 |
#: drakhelp:25 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "" |
845 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
846 |
"frontend)\n" |
847 |
msgstr " --doc <link> - link ad un'altra pagina web (per l'interfaccia di benvenuto di WM)\n" |
848 |
|
849 |
#: drakhelp:53 |
850 |
#, c-format |
851 |
msgid "%s Help Center" |
852 |
msgstr "Centro di Aiuto %s" |
853 |
|
854 |
#: drakhelp:53 |
855 |
#, c-format |
856 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
857 |
msgstr "Manca una spiegazione per %s\n" |
858 |
|
859 |
#: drakperm:23 |
860 |
#, c-format |
861 |
msgid "System settings" |
862 |
msgstr "Impostazioni sistema" |
863 |
|
864 |
#: drakperm:24 |
865 |
#, c-format |
866 |
msgid "Custom settings" |
867 |
msgstr "Impostazioni personali" |
868 |
|
869 |
#: drakperm:25 |
870 |
#, c-format |
871 |
msgid "Custom & system settings" |
872 |
msgstr "Impostazioni personalizzate e di sistema" |
873 |
|
874 |
#: drakperm:33 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "Security Permissions" |
877 |
msgstr "Permessi per la sicurezza" |
878 |
|
879 |
#: drakperm:45 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "Editable" |
882 |
msgstr "Modificabile" |
883 |
|
884 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "Path" |
887 |
msgstr "Path" |
888 |
|
889 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "User" |
892 |
msgstr "Utente" |
893 |
|
894 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "Group" |
897 |
msgstr "Gruppo" |
898 |
|
899 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "Permissions" |
902 |
msgstr "Permessi" |
903 |
|
904 |
#: drakperm:60 |
905 |
#, c-format |
906 |
msgid "Add a new rule" |
907 |
msgstr "Aggiungi una nuova regola" |
908 |
|
909 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
910 |
#, c-format |
911 |
msgid "Edit current rule" |
912 |
msgstr "Modifica regola attuale" |
913 |
|
914 |
#: drakperm:110 |
915 |
#, c-format |
916 |
msgid "" |
917 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
918 |
"groups via msec.\n" |
919 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
920 |
msgstr "" |
921 |
"Qua puoi vedere i file da usare per modificare permessi, proprietari e gruppi tramite msec.\n" |
922 |
"Puoi aggiungere anche delle tue regole che verranno usate al posto di quelle di default." |
923 |
|
924 |
#: drakperm:112 |
925 |
#, c-format |
926 |
msgid "" |
927 |
"The current security level is %s.\n" |
928 |
"Select permissions to see/edit" |
929 |
msgstr "" |
930 |
"L'attuale livello di sicurezza è %s.\n" |
931 |
"Imposta permessi di lettura/modifica" |
932 |
|
933 |
#: drakperm:124 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "Up" |
936 |
msgstr "Su" |
937 |
|
938 |
#: drakperm:124 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "Move selected rule up one level" |
941 |
msgstr "Alza di una posizione la regola selezionata" |
942 |
|
943 |
#: drakperm:125 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "Down" |
946 |
msgstr "Giù" |
947 |
|
948 |
#: drakperm:125 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "Move selected rule down one level" |
951 |
msgstr "Abbassa di una posizione la regola selezionata" |
952 |
|
953 |
#: drakperm:126 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "Add a rule" |
956 |
msgstr "Aggiungi una regola" |
957 |
|
958 |
#: drakperm:126 |
959 |
#, c-format |
960 |
msgid "Add a new rule at the end" |
961 |
msgstr "Aggiungi nuova regola alla fine" |
962 |
|
963 |
#: drakperm:127 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "Delete" |
966 |
msgstr "Cancella" |
967 |
|
968 |
#: drakperm:127 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "Delete selected rule" |
971 |
msgstr "Rimuovi regola selezionata" |
972 |
|
973 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "Edit" |
976 |
msgstr "Configura" |
977 |
|
978 |
#: drakperm:241 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "browse" |
981 |
msgstr "sfogliare" |
982 |
|
983 |
#: drakperm:246 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "user" |
986 |
msgstr "utente" |
987 |
|
988 |
#: drakperm:246 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "group" |
991 |
msgstr "gruppo" |
992 |
|
993 |
#: drakperm:246 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "other" |
996 |
msgstr "altri" |
997 |
|
998 |
#: drakperm:249 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "Other" |
1001 |
msgstr "Altro" |
1002 |
|
1003 |
#: drakperm:251 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "Read" |
1006 |
msgstr "Lettura" |
1007 |
|
1008 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1009 |
#: drakperm:254 |
1010 |
#, c-format |
1011 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1012 |
msgstr "Permetti a \"%s\" di leggere il file" |
1013 |
|
1014 |
#: drakperm:258 |
1015 |
#, c-format |
1016 |
msgid "Write" |
1017 |
msgstr "Scrivere" |
1018 |
|
1019 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1020 |
#: drakperm:261 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1023 |
msgstr "Abilita \"%s\" a scrivere sul file" |
1024 |
|
1025 |
#: drakperm:265 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "Execute" |
1028 |
msgstr "Esegui" |
1029 |
|
1030 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1031 |
#: drakperm:268 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1034 |
msgstr "Autorizza \"%s\" ad eseguire il file" |
1035 |
|
1036 |
#: drakperm:271 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "Sticky-bit" |
1039 |
msgstr "Sticky-bit" |
1040 |
|
1041 |
#: drakperm:271 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "" |
1044 |
"Used for directory:\n" |
1045 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1046 |
msgstr "" |
1047 |
"Usato per le directory:\n" |
1048 |
" solo il proprietario può cancellare la directory o i file che contiene" |
1049 |
|
1050 |
#: drakperm:272 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "Set-UID" |
1053 |
msgstr "Set-UID" |
1054 |
|
1055 |
#: drakperm:272 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "Use owner id for execution" |
1058 |
msgstr "Usa l'id del proprietario per eseguire" |
1059 |
|
1060 |
#: drakperm:273 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "Set-GID" |
1063 |
msgstr "Set-GID" |
1064 |
|
1065 |
#: drakperm:273 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "Use group id for execution" |
1068 |
msgstr "Usa l'id del gruppo per eseguire" |
1069 |
|
1070 |
#: drakperm:290 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "User:" |
1073 |
msgstr "Utente:" |
1074 |
|
1075 |
#: drakperm:291 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "Group:" |
1078 |
msgstr "Gruppo:" |
1079 |
|
1080 |
#: drakperm:295 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "Current user" |
1083 |
msgstr "Utente attuale" |
1084 |
|
1085 |
#: drakperm:296 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1088 |
msgstr "Se è marcato, il proprietario e il gruppo non verranno cambiati" |
1089 |
|
1090 |
#: drakperm:306 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "Path selection" |
1093 |
msgstr "selezione del path" |
1094 |
|
1095 |
#: drakperm:326 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "Property" |
1098 |
msgstr "Proprietà" |
1099 |
|
1100 |
#: drakperm:376 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "" |
1103 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1104 |
"\"%s\"" |
1105 |
msgstr "" |
1106 |
"Il primo carattere del path deve essere una barra (\"/\"):\n" |
1107 |
"\"%s\"" |
1108 |
|
1109 |
#: drakperm:386 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1112 |
msgstr "Sia il nome utente che il gruppo devono essere validi!" |
1113 |
|
1114 |
#: drakperm:387 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "User: %s" |
1117 |
msgstr "Utente: %s" |
1118 |
|
1119 |
#: drakperm:388 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "Group: %s" |
1122 |
msgstr "Gruppo: %s" |
1123 |
|
1124 |
#: draksec:54 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "ALL" |
1127 |
msgstr "TUTTI" |
1128 |
|
1129 |
#: draksec:55 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "LOCAL" |
1132 |
msgstr "LOCALE" |
1133 |
|
1134 |
#: draksec:56 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "NONE" |
1137 |
msgstr "NESSUNO" |
1138 |
|
1139 |
#: draksec:57 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "Default" |
1142 |
msgstr "Predefinito" |
1143 |
|
1144 |
#: draksec:58 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "Ignore" |
1147 |
msgstr "Ignorare" |
1148 |
|
1149 |
#: draksec:91 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "Security Level and Checks" |
1152 |
msgstr "Livello di sicurezza e verifiche" |
1153 |
|
1154 |
#: draksec:114 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1157 |
msgstr "È richiesta la configurazione dell'autenticazione per l'accesso agli strumenti %s" |
1158 |
|
1159 |
#: draksec:117 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "No password" |
1162 |
msgstr "No password" |
1163 |
|
1164 |
#: draksec:118 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "Root password" |
1167 |
msgstr "Password di root" |
1168 |
|
1169 |
#: draksec:119 |
1170 |
#, c-format |
1171 |
msgid "User password" |
1172 |
msgstr "Password dell'utente" |
1173 |
|
1174 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1175 |
#, c-format |
1176 |
msgid "Software Management" |
1177 |
msgstr "Gestione software" |
1178 |
|
1179 |
#: draksec:150 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "%s Update" |
1182 |
msgstr "Aggiornamento di %s" |
1183 |
|
1184 |
#: draksec:151 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "Software Media Manager" |
1187 |
msgstr "Gestione dei supporti software" |
1188 |
|
1189 |
#: draksec:152 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1192 |
msgstr "Configura effetti ambiente 3D" |
1193 |
|
1194 |
#: draksec:153 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1197 |
msgstr "Configurazione del server grafico" |
1198 |
|
1199 |
#: draksec:154 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "Mouse Configuration" |
1202 |
msgstr "Configurazione del mouse" |
1203 |
|
1204 |
#: draksec:155 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1207 |
msgstr "Configurazione della tastiera" |
1208 |
|
1209 |
#: draksec:156 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "UPS Configuration" |
1212 |
msgstr "Configurazione UPS" |
1213 |
|
1214 |
#: draksec:157 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "Network Configuration" |
1217 |
msgstr "Configurazione della rete" |
1218 |
|
1219 |
#: draksec:158 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "Hosts definitions" |
1222 |
msgstr "Descrizioni degli host" |
1223 |
|
1224 |
#: draksec:159 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "Network Center" |
1227 |
msgstr "Rete e Internet" |
1228 |
|
1229 |
#: draksec:160 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1232 |
msgstr "Roaming per rete wireless" |
1233 |
|
1234 |
#: draksec:161 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "VPN" |
1237 |
msgstr "VPN" |
1238 |
|
1239 |
#: draksec:162 |
1240 |
#, c-format |
1241 |
msgid "Proxy Configuration" |
1242 |
msgstr "Configurazione proxy" |
1243 |
|
1244 |
#: draksec:163 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "Connection Sharing" |
1247 |
msgstr "Condivisione connessioni" |
1248 |
|
1249 |
#: draksec:165 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "Backups" |
1252 |
msgstr "Backup" |
1253 |
|
1254 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "Logs" |
1257 |
msgstr "Log" |
1258 |
|
1259 |
#: draksec:168 |
1260 |
#, c-format |
1261 |
msgid "Services" |
1262 |
msgstr "Servizi" |
1263 |
|
1264 |
#: draksec:169 |
1265 |
#, c-format |
1266 |
msgid "Users" |
1267 |
msgstr "Utenti" |
1268 |
|
1269 |
#: draksec:171 |
1270 |
#, c-format |
1271 |
msgid "Boot Configuration" |
1272 |
msgstr "Configurazione del boot" |
1273 |
|
1274 |
#: draksec:205 |
1275 |
#, c-format |
1276 |
msgid "Hardware" |
1277 |
msgstr "Hardware" |
1278 |
|
1279 |
#: draksec:206 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Network" |
1282 |
msgstr "Rete" |
1283 |
|
1284 |
#: draksec:207 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "System" |
1287 |
msgstr "Sistema" |
1288 |
|
1289 |
#: draksec:208 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "Boot" |
1292 |
msgstr "Avvio" |
1293 |
|
1294 |
#: draksound:48 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1297 |
msgstr "Nessuna scheda audio rilevata!" |
1298 |
|
1299 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1300 |
#. LaTeX |
1301 |
#: draksound:51 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "" |
1304 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1305 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1306 |
msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda audio nel sistema. Verifica che una scheda audio supportata da Linux sia stata inserita correttamente." |
1307 |
|
1308 |
#: draksound:54 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "" |
1311 |
"\n" |
1312 |
"\n" |
1313 |
"\n" |
1314 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1315 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1316 |
msgstr "" |
1317 |
"\n" |
1318 |
"\n" |
1319 |
"\n" |
1320 |
"Nota: se possiedi una scheda audio ISA PnP, dovrai utilizzare il programma alsaconf o sndconfig. Basterà lanciare \"alsaconf\" o \"sndconfig\" da una console." |
1321 |
|
1322 |
#: drakups:71 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1325 |
msgstr "Connesso tramite porta seriale o cavo USB" |
1326 |
|
1327 |
#: drakups:72 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Manual configuration" |
1330 |
msgstr "Configurazione manuale" |
1331 |
|
1332 |
#: drakups:78 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "Add an UPS device" |
1335 |
msgstr "Aggiungi un dispositivo UPS" |
1336 |
|
1337 |
#: drakups:81 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "" |
1340 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1341 |
"\n" |
1342 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1343 |
msgstr "" |
1344 |
"Benvenuto nel programma di configurazione degli UPS.\n" |
1345 |
"\n" |
1346 |
"Qui potrai aggiungere un UPS al tuo sistema.\n" |
1347 |
|
1348 |
#: drakups:88 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "" |
1351 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1352 |
"\n" |
1353 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1354 |
"manually select them?" |
1355 |
msgstr "" |
1356 |
"Stai per aggiungere un dispositivo UPS.\n" |
1357 |
"\n" |
1358 |
"Vuoi far rilevare automaticamente i dispositivi UPS presenti o selezionarli manualmente?" |
1359 |
|
1360 |
#: drakups:91 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Autodetection" |
1363 |
msgstr "Rilevamento automatico" |
1364 |
|
1365 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Detection in progress" |
1368 |
msgstr "Identificazione in corso" |
1369 |
|
1370 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Congratulations" |
1373 |
msgstr "Congratulazioni" |
1374 |
|
1375 |
#: drakups:119 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1378 |
msgstr "L'assistente ha completato l'attivazione di questi dispositivi UPS:" |
1379 |
|
1380 |
#: drakups:121 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1383 |
msgstr "Non è stato rilevato nessun nuovo dispositivo UPS" |
1384 |
|
1385 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "UPS driver configuration" |
1388 |
msgstr "Configurazione driver UPS" |
1389 |
|
1390 |
#: drakups:126 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Please select your UPS model." |
1393 |
msgstr "Per favore indica il modello del tuo UPS." |
1394 |
|
1395 |
#: drakups:127 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1398 |
msgstr "Marca/modello:" |
1399 |
|
1400 |
#: drakups:138 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "" |
1403 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1404 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1405 |
msgstr "" |
1406 |
"È in corso la configurazione dell'UPS \"%s\" UPS da \"%s\".\n" |
1407 |
"Scrivine qui il nome, il driver e la porta." |
1408 |
|
1409 |
#: drakups:143 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Name:" |
1412 |
msgstr "Nome:" |
1413 |
|
1414 |
#: drakups:143 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "The name of your ups" |
1417 |
msgstr "Il nome dell'UPS" |
1418 |
|
1419 |
#: drakups:144 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Driver:" |
1422 |
msgstr "Driver:" |
1423 |
|
1424 |
#: drakups:144 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1427 |
msgstr "Il driver che gestisce l'UPS" |
1428 |
|
1429 |
#: drakups:145 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Port:" |
1432 |
msgstr "Porta:" |
1433 |
|
1434 |
#: drakups:147 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1437 |
msgstr "La porta a cui è connesso l'UPS" |
1438 |
|
1439 |
#: drakups:157 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1442 |
msgstr "L'assistente ha completato la configurazione del nuovo dispositivo UPS \"%s\"." |
1443 |
|
1444 |
#: drakups:248 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "UPS devices" |
1447 |
msgstr "Dispositivi UPS" |
1448 |
|
1449 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1450 |
#: harddrake2:123 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "Name" |
1453 |
msgstr "Nome" |
1454 |
|
1455 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Driver" |
1458 |
msgstr "Driver" |
1459 |
|
1460 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Port" |
1463 |
msgstr "Porta" |
1464 |
|
1465 |
#: drakups:267 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "UPS users" |
1468 |
msgstr "Utenti UPS" |
1469 |
|
1470 |
#: drakups:283 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "Access Control Lists" |
1473 |
msgstr "Elenchi di controllo degli accessi (ACL)" |
1474 |
|
1475 |
#: drakups:284 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "IP address" |
1478 |
msgstr "Indirizzo IP" |
1479 |
|
1480 |
#: drakups:284 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "IP mask" |
1483 |
msgstr "IP mask" |
1484 |
|
1485 |
#: drakups:296 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Rules" |
1488 |
msgstr "Regole" |
1489 |
|
1490 |
#: drakups:297 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Action" |
1493 |
msgstr "Azione" |
1494 |
|
1495 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Level" |
1498 |
msgstr "Livello" |
1499 |
|
1500 |
#: drakups:297 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "ACL name" |
1503 |
msgstr "Nome ACL" |
1504 |
|
1505 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1506 |
#, c-format |
1507 |
msgid "Password" |
1508 |
msgstr "Password" |
1509 |
|
1510 |
#: drakups:329 |
1511 |
#, c-format |
1512 |
msgid "UPS Management" |
1513 |
msgstr "Gestione UPS" |
1514 |
|
1515 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1516 |
#, c-format |
1517 |
msgid "DrakUPS" |
1518 |
msgstr "DrakUPS" |
1519 |
|
1520 |
#: drakups:339 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1523 |
msgstr "Benvenuto nel programma per configurare gli UPS" |
1524 |
|
1525 |
#: drakxtv:67 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "No TV Card detected!" |
1528 |
msgstr "Nessuna scheda TV rilevata!" |
1529 |
|
1530 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1531 |
#. LaTeX |
1532 |
#: drakxtv:69 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "" |
1535 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1536 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1537 |
msgstr "Non è stata rilevata nessuna scheda TV nel sistema. Verifica che una scheda TV/video supportata da Linux sia stata inserita correttamente." |
1538 |
|
1539 |
#: finish-install:57 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "Keyboard" |
1542 |
msgstr "Tastiera" |
1543 |
|
1544 |
#: finish-install:58 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1547 |
msgstr "Indica la mappatura della tastiera." |
1548 |
|
1549 |
#: finish-install:105 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Testing your connection..." |
1552 |
msgstr "Verifica connessione in corso..." |
1553 |
|
1554 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Encrypted home partition" |
1557 |
msgstr "Partizione home crittata" |
1558 |
|
1559 |
#: finish-install:193 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1562 |
msgstr "Fornisci una password per l'utente %s" |
1563 |
|
1564 |
#: finish-install:196 |
1565 |
#, c-format |
1566 |
msgid "Password (again)" |
1567 |
msgstr "Password (ripeti)" |
1568 |
|
1569 |
#: finish-install:211 |
1570 |
#, c-format |
1571 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1572 |
msgstr "Creazione della partizione home crittata..." |
1573 |
|
1574 |
#: finish-install:223 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1577 |
msgstr "Formattazione della partizione home crittata" |
1578 |
|
1579 |
#: harddrake2:30 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "Alternative drivers" |
1582 |
msgstr "Driver alternativi" |
1583 |
|
1584 |
#: harddrake2:31 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1587 |
msgstr "lista dei driver alternativi per questa scheda audio" |
1588 |
|
1589 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Bus" |
1592 |
msgstr "Bus" |
1593 |
|
1594 |
#: harddrake2:34 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "" |
1597 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1598 |
msgstr "questo è il bus fisico a cui è collegato il dispositivo (ad es. PCI, USB,...)" |
1599 |
|
1600 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Bus identification" |
1603 |
msgstr "Identificazione bus" |
1604 |
|
1605 |
#: harddrake2:37 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "" |
1608 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1609 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1610 |
msgstr "- dispositivi PCI e USB: lista degli ID dei produttori, dispositivi, rivenditori, e sotto-dispositivi PCI/USB" |
1611 |
|
1612 |
#: harddrake2:39 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Location on the bus" |
1615 |
msgstr "Posizione sul bus" |
1616 |
|
1617 |
#: harddrake2:40 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "" |
1620 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1621 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1622 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1623 |
msgstr "" |
1624 |
"- dispositivi PCI: indica slot PCI, dispositivo e funzione della scheda\n" |
1625 |
"- dispositivi EIDE: indica se il dispositivo è master o slave\n" |
1626 |
"- dispositivi SCSI: indica bus e id del dispositivo SCSI" |
1627 |
|
1628 |
#: harddrake2:43 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Drive capacity" |
1631 |
msgstr "Caratteristiche dell'unità" |
1632 |
|
1633 |
#: harddrake2:43 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1636 |
msgstr "caratteristiche speciali dell'unità (masterizzazione o supporto per DVD)" |
1637 |
|
1638 |
#: harddrake2:44 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Description" |
1641 |
msgstr "Descrizione" |
1642 |
|
1643 |
#: harddrake2:44 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "this field describes the device" |
1646 |
msgstr "questo campo descrive il dispositivo" |
1647 |
|
1648 |
#: harddrake2:45 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Old device file" |
1651 |
msgstr "vecchio file di dispositivo" |
1652 |
|
1653 |
#: harddrake2:46 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1656 |
msgstr "vecchio nome statico del dispositivo, usato nel pacchetto dev" |
1657 |
|
1658 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1659 |
#: harddrake2:49 |
1660 |
#, c-format |
1661 |
msgid "Module" |
1662 |
msgstr "Modulo" |
1663 |
|
1664 |
#: harddrake2:49 |
1665 |
#, c-format |
1666 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1667 |
msgstr "il modulo del kernel GNU/Linux che gestisce il dispositivo" |
1668 |
|
1669 |
#: harddrake2:50 |
1670 |
#, c-format |
1671 |
msgid "Extended partitions" |
1672 |
msgstr "Partizioni estese" |
1673 |
|
1674 |
#: harddrake2:50 |
1675 |
#, c-format |
1676 |
msgid "the number of extended partitions" |
1677 |
msgstr "numero di partizioni estese" |
1678 |
|
1679 |
#: harddrake2:51 |
1680 |
#, c-format |
1681 |
msgid "Geometry" |
1682 |
msgstr "Geometria" |
1683 |
|
1684 |
#: harddrake2:51 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1687 |
msgstr "Geometria del disco (cilindri/testine/settori)" |
1688 |
|
1689 |
#: harddrake2:52 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid "Disk controller" |
1692 |
msgstr "Controller del disco" |
1693 |
|
1694 |
#: harddrake2:52 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1697 |
msgstr "il controller del disco sull'host" |
1698 |
|
1699 |
#: harddrake2:53 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Identifier" |
1702 |
msgstr "Identificativo" |
1703 |
|
1704 |
#: harddrake2:53 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "usually the device serial number" |
1707 |
msgstr "di solito è il numero di serie del dispositivo" |
1708 |
|
1709 |
#: harddrake2:54 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Media class" |
1712 |
msgstr "Classe dei supporti" |
1713 |
|
1714 |
#: harddrake2:54 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "class of hardware device" |
1717 |
msgstr "classe del dispositivo hardware" |
1718 |
|
1719 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1720 |
#, c-format |
1721 |
msgid "Model" |
1722 |
msgstr "Modello" |
1723 |
|
1724 |
#: harddrake2:55 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "hard disk model" |
1727 |
msgstr "modello del disco fisso" |
1728 |
|
1729 |
#: harddrake2:56 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "network printer port" |
1732 |
msgstr "porta di rete per la stampante" |
1733 |
|
1734 |
#: harddrake2:57 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Primary partitions" |
1737 |
msgstr "Partizioni primarie" |
1738 |
|
1739 |
#: harddrake2:57 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1742 |
msgstr "numero di partizioni primarie" |
1743 |
|
1744 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Vendor" |
1747 |
msgstr "Marca" |
1748 |
|
1749 |
#: harddrake2:58 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "the vendor name of the device" |
1752 |
msgstr "marca del dispositivo" |
1753 |
|
1754 |
#: harddrake2:59 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "PCI domain" |
1757 |
msgstr "Dominio PCI" |
1758 |
|
1759 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1762 |
msgstr "il dominio PCI del dispositivo" |
1763 |
|
1764 |
#: harddrake2:60 |
1765 |
#, c-format |
1766 |
msgid "PCI revision" |
1767 |
msgstr "Revisione di PCI" |
1768 |
|
1769 |
#: harddrake2:61 |
1770 |
#, c-format |
1771 |
msgid "Bus PCI #" |
1772 |
msgstr "Bus PCI n°" |
1773 |
|
1774 |
#: harddrake2:61 |
1775 |
#, c-format |
1776 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1777 |
msgstr "il bus PCI su cui è inserito il dispositivo" |
1778 |
|
1779 |
#: harddrake2:62 |
1780 |
#, c-format |
1781 |
msgid "PCI device #" |
1782 |
msgstr "Dispositivo PCI n°" |
1783 |
|
1784 |
#: harddrake2:62 |
1785 |
#, c-format |
1786 |
msgid "PCI device number" |
1787 |
msgstr "Numero del dispositivo PCI" |
1788 |
|
1789 |
#: harddrake2:63 |
1790 |
#, c-format |
1791 |
msgid "PCI function #" |
1792 |
msgstr "Funzione PCI n°" |
1793 |
|
1794 |
#: harddrake2:63 |
1795 |
#, c-format |
1796 |
msgid "PCI function number" |
1797 |
msgstr "Numero della funzione PCI" |
1798 |
|
1799 |
#: harddrake2:64 |
1800 |
#, c-format |
1801 |
msgid "Vendor ID" |
1802 |
msgstr "ID della marca" |
1803 |
|
1804 |
#: harddrake2:64 |
1805 |
#, c-format |
1806 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1807 |
msgstr "questo è l'identificativo numerico standard della marca" |
1808 |
|
1809 |
#: harddrake2:65 |
1810 |
#, c-format |
1811 |
msgid "Device ID" |
1812 |
msgstr "ID del dispositivo" |
1813 |
|
1814 |
#: harddrake2:65 |
1815 |
#, c-format |
1816 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1817 |
msgstr "questo è il numero che identifica il dispositivo" |
1818 |
|
1819 |
#: harddrake2:66 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "Sub vendor ID" |
1822 |
msgstr "Identificativo secondario della marca" |
1823 |
|
1824 |
#: harddrake2:66 |
1825 |
#, c-format |
1826 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1827 |
msgstr "questo è il numero minore che identifica la marca" |
1828 |
|
1829 |
#: harddrake2:67 |
1830 |
#, c-format |
1831 |
msgid "Sub device ID" |
1832 |
msgstr "Identificativo secondario del dispositivo" |
1833 |
|
1834 |
#: harddrake2:67 |
1835 |
#, c-format |
1836 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1837 |
msgstr "questo è il numero minore che identifica il dispositivo" |
1838 |
|
1839 |
#: harddrake2:68 |
1840 |
#, c-format |
1841 |
msgid "Device USB ID" |
1842 |
msgstr "ID del dispositivo USB" |
1843 |
|
1844 |
#: harddrake2:68 |
1845 |
#, c-format |
1846 |
msgid ".." |
1847 |
msgstr "..." |
1848 |
|
1849 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1850 |
#, c-format |
1851 |
msgid "Bogomips" |
1852 |
msgstr "Bogomips" |
1853 |
|
1854 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid "" |
1857 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1858 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1859 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1860 |
msgstr "il kernel di GNU/Linux deve eseguire, al momento del boot, un ciclo di calcoli per avviare un cronometro. I risultati vengono chiamati \"bogomips\" e sono una specie di \"benchmark\" per la CPU." |
1861 |
|
1862 |
#: harddrake2:75 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "Cache size" |
1865 |
msgstr "Dimensione cache" |
1866 |
|
1867 |
#: harddrake2:75 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1870 |
msgstr "dimensione cache (di secondo livello) della CPU" |
1871 |
|
1872 |
#: harddrake2:76 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid "Cpuid family" |
1875 |
msgstr "Famiglia CPUID" |
1876 |
|
1877 |
#: harddrake2:76 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1880 |
msgstr "famiglia del processore (ad es.: 6 per la classe degli i686)" |
1881 |
|
1882 |
#: harddrake2:77 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid "Cpuid level" |
1885 |
msgstr "Livello cpuid" |
1886 |
|
1887 |
#: harddrake2:77 |
1888 |
#, c-format |
1889 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1890 |
msgstr "livello di informazione che si può ottenere tramite l'istruzione cpuid" |
1891 |
|
1892 |
#: harddrake2:78 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1895 |
msgstr "Frequenza (MHz)" |
1896 |
|
1897 |
#: harddrake2:78 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid "" |
1900 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1901 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1902 |
"per second)" |
1903 |
msgstr "frequenza della CPU in MHz ( i Megahertz forniscono una misura approssimativa del numero di istruzioni che la CPU può eseguire in un secondo)" |
1904 |
|
1905 |
#: harddrake2:79 |
1906 |
#, c-format |
1907 |
msgid "Flags" |
1908 |
msgstr "Flag" |
1909 |
|
1910 |
#: harddrake2:79 |
1911 |
#, c-format |
1912 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1913 |
msgstr "I flag della CPU rilevati dal kernel" |
1914 |
|
1915 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1916 |
#, c-format |
1917 |
msgid "Cores" |
1918 |
msgstr "Core" |
1919 |
|
1920 |
#: harddrake2:80 |
1921 |
#, c-format |
1922 |
msgid "CPU cores" |
1923 |
msgstr "Core della CPU" |
1924 |
|
1925 |
#: harddrake2:81 |
1926 |
#, c-format |
1927 |
msgid "Core ID" |
1928 |
msgstr "ID del core" |
1929 |
|
1930 |
#: harddrake2:82 |
1931 |
#, c-format |
1932 |
msgid "Physical ID" |
1933 |
msgstr "ID fisico" |
1934 |
|
1935 |
#: harddrake2:83 |
1936 |
#, c-format |
1937 |
msgid "ACPI ID" |
1938 |
msgstr "ID ACPI" |
1939 |
|
1940 |
#: harddrake2:84 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid "Siblings" |
1943 |
msgstr "Fratelli (sibling)" |
1944 |
|
1945 |
#: harddrake2:85 |
1946 |
#, c-format |
1947 |
msgid "sub generation of the cpu" |
1948 |
msgstr "sottogenerazione della CPU" |
1949 |
|
1950 |
#: harddrake2:86 |
1951 |
#, c-format |
1952 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
1953 |
msgstr "generazione della CPU (ad es.: 8 per Pentium-III,...)" |
1954 |
|
1955 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1956 |
#, c-format |
1957 |
msgid "Model name" |
1958 |
msgstr "Nome modello" |
1959 |
|
1960 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1961 |
#, c-format |
1962 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
1963 |
msgstr "marca ufficiale della CPU" |
1964 |
|
1965 |
#: harddrake2:89 |
1966 |
#, c-format |
1967 |
msgid "the name of the CPU" |
1968 |
msgstr "il nome della CPU" |
1969 |
|
1970 |
#: harddrake2:90 |
1971 |
#, c-format |
1972 |
msgid "Processor ID" |
1973 |
msgstr "ID processore" |
1974 |
|
1975 |
#: harddrake2:90 |
1976 |
#, c-format |
1977 |
msgid "the number of the processor" |
1978 |
msgstr "il numero del processore" |
1979 |
|
1980 |
#: harddrake2:91 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "Model stepping" |
1983 |
msgstr "Stepping del modello" |
1984 |
|
1985 |
#: harddrake2:91 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
1988 |
msgstr "\"stepping\" del processore (numero di sotto-modello(generazione))" |
1989 |
|
1990 |
#: harddrake2:92 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid "the vendor name of the processor" |
1993 |
msgstr "marca del processore" |
1994 |
|
1995 |
#: harddrake2:93 |
1996 |
#, c-format |
1997 |
msgid "Write protection" |
1998 |
msgstr "Protezione da scrittura" |
1999 |
|
2000 |
#: harddrake2:93 |
2001 |
#, c-format |
2002 |
msgid "" |
2003 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2004 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2005 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2006 |
msgstr "il flag WP nel registro CR0 della CPU attiva la protezione contro la scrittura a livello di pagine di memoria. Ciò permette al processore di prevenire accessi non controllati del kernel sulla memoria dei processi utente. Ossia, è una protezione contro i bug." |
2007 |
|
2008 |
#: harddrake2:97 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid "Floppy format" |
2011 |
msgstr "Formato dei dischetti" |
2012 |
|
2013 |
#: harddrake2:97 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2016 |
msgstr "formato dei dischetti accettato dal lettore" |
2017 |
|
2018 |
#: harddrake2:101 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2021 |
msgstr "canale EIDE/SCSI" |
2022 |
|
2023 |
#: harddrake2:102 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid "Disk identifier" |
2026 |
msgstr "Identificativo del disco" |
2027 |
|
2028 |
#: harddrake2:102 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid "usually the disk serial number" |
2031 |
msgstr "di solito è il numero di serie del disco" |
2032 |
|
2033 |
#: harddrake2:103 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid "Target id number" |
2036 |
msgstr "Numero identificativo target" |
2037 |
|
2038 |
#: harddrake2:103 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2041 |
msgstr "identificativo SCSI del target" |
2042 |
|
2043 |
#: harddrake2:104 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid "Logical unit number" |
2046 |
msgstr "Numero dell'unità logica" |
2047 |
|
2048 |
#: harddrake2:104 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid "" |
2051 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2052 |
"uniquely identified by a\n" |
2053 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2054 |
msgstr "" |
2055 |
"il numero dell'unità logica SCSI (LUN-). I dispositivi SCSI collegati ad un PC sono identificati\n" |
2056 |
"univocamente dal numero del canale, dal target id e dal numero dell'unità logica." |
2057 |
|
2058 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2059 |
#: harddrake2:111 |
2060 |
#, c-format |
2061 |
msgid "Installed size" |
2062 |
msgstr "RAM installata" |
2063 |
|
2064 |
#: harddrake2:111 |
2065 |
#, c-format |
2066 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2067 |
msgstr "RAM installata sul banco di memoria" |
2068 |
|
2069 |
#: harddrake2:112 |
2070 |
#, c-format |
2071 |
msgid "Enabled Size" |
2072 |
msgstr "RAM attivata" |
2073 |
|
2074 |
#: harddrake2:112 |
2075 |
#, c-format |
2076 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2077 |
msgstr "RAM attivata sul banco di memoria" |
2078 |
|
2079 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2080 |
#, c-format |
2081 |
msgid "Type" |
2082 |
msgstr "Tipo" |
2083 |
|
2084 |
#: harddrake2:113 |
2085 |
#, c-format |
2086 |
msgid "type of the memory device" |
2087 |
msgstr "tipo di dispositivo di memoria" |
2088 |
|
2089 |
#: harddrake2:114 |
2090 |
#, c-format |
2091 |
msgid "Speed" |
2092 |
msgstr "Velocità" |
2093 |
|
2094 |
#: harddrake2:114 |
2095 |
#, c-format |
2096 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2097 |
msgstr "Velocità del banco di memoria" |
2098 |
|
2099 |
#: harddrake2:115 |
2100 |
#, c-format |
2101 |
msgid "Bank connections" |
2102 |
msgstr "Connessioni dei banchi" |
2103 |
|
2104 |
#: harddrake2:116 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2107 |
msgstr "Socket che individua il banco di memoria" |
2108 |
|
2109 |
#: harddrake2:120 |
2110 |
#, c-format |
2111 |
msgid "Device file" |
2112 |
msgstr "File del dispositivo" |
2113 |
|
2114 |
#: harddrake2:120 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid "" |
2117 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2118 |
msgstr "il file di dispositivo utilizzato per comunicare con il driver del kernel per il mouse" |
2119 |
|
2120 |
#: harddrake2:121 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid "Emulated wheel" |
2123 |
msgstr "Rotellina in emulazione" |
2124 |
|
2125 |
#: harddrake2:121 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2128 |
msgstr "se emulare o no la rotellina" |
2129 |
|
2130 |
#: harddrake2:122 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "the type of the mouse" |
2133 |
msgstr "il tipo di mouse" |
2134 |
|
2135 |
#: harddrake2:123 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid "the name of the mouse" |
2138 |
msgstr "il nome del mouse" |
2139 |
|
2140 |
#: harddrake2:124 |
2141 |
#, c-format |
2142 |
msgid "Number of buttons" |
2143 |
msgstr "Numero di pulsanti" |
2144 |
|
2145 |
#: harddrake2:124 |
2146 |
#, c-format |
2147 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2148 |
msgstr "il numero di pulsanti del mouse" |
2149 |
|
2150 |
#: harddrake2:125 |
2151 |
#, c-format |
2152 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2153 |
msgstr "il tipo di bus a cui è connesso il mouse" |
2154 |
|
2155 |
#: harddrake2:126 |
2156 |
#, c-format |
2157 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2158 |
msgstr "Protocollo mouse usato da X11" |
2159 |
|
2160 |
#: harddrake2:126 |
2161 |
#, c-format |
2162 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2163 |
msgstr "il protocollo usato dall'interfaccia grafica per gestire il mouse" |
2164 |
|
2165 |
#: harddrake2:130 |
2166 |
#, c-format |
2167 |
msgid "Identification" |
2168 |
msgstr "Identificazione" |
2169 |
|
2170 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2171 |
#, c-format |
2172 |
msgid "Connection" |
2173 |
msgstr "Connessione" |
2174 |
|
2175 |
#: harddrake2:145 |
2176 |
#, c-format |
2177 |
msgid "Performances" |
2178 |
msgstr "Prestazioni" |
2179 |
|
2180 |
#: harddrake2:152 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "Device" |
2183 |
msgstr "Dispositivo" |
2184 |
|
2185 |
#: harddrake2:153 |
2186 |
#, c-format |
2187 |
msgid "Partitions" |
2188 |
msgstr "Partizioni" |
2189 |
|
2190 |
#: harddrake2:158 |
2191 |
#, c-format |
2192 |
msgid "Features" |
2193 |
msgstr "Caratteristiche" |
2194 |
|
2195 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2196 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid "/_Options" |
2199 |
msgstr "/_Opzioni" |
2200 |
|
2201 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "/_Help" |
2204 |
msgstr "/_Guida" |
2205 |
|
2206 |
#: harddrake2:186 |
2207 |
#, c-format |
2208 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2209 |
msgstr "/Rileva automaticamente le _stampanti" |
2210 |
|
2211 |
#: harddrake2:187 |
2212 |
#, c-format |
2213 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2214 |
msgstr "/Rileva automaticamente i _modem" |
2215 |
|
2216 |
#: harddrake2:188 |
2217 |
#, c-format |
2218 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2219 |
msgstr "/Rileva automaticamente dispositivi _jaz" |
2220 |
|
2221 |
#: harddrake2:189 |
2222 |
#, c-format |
2223 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2224 |
msgstr "/Riconoscimento automatico drive _zip su porta parallela" |
2225 |
|
2226 |
#: harddrake2:193 |
2227 |
#, c-format |
2228 |
msgid "Hardware Configuration" |
2229 |
msgstr "Configurazione dell'hardware" |
2230 |
|
2231 |
#: harddrake2:200 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid "/_Quit" |
2234 |
msgstr "/_Esci" |
2235 |
|
2236 |
#: harddrake2:213 |
2237 |
#, c-format |
2238 |
msgid "/_Fields description" |
2239 |
msgstr "/_Descrizione dei campi" |
2240 |
|
2241 |
#: harddrake2:215 |
2242 |
#, c-format |
2243 |
msgid "Harddrake help" |
2244 |
msgstr "Guida di harddrake" |
2245 |
|
2246 |
#: harddrake2:216 |
2247 |
#, c-format |
2248 |
msgid "" |
2249 |
"Description of the fields:\n" |
2250 |
"\n" |
2251 |
msgstr "" |
2252 |
"Descrizione dei campi:\n" |
2253 |
"\n" |
2254 |
|
2255 |
#: harddrake2:224 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "Select a device!" |
2258 |
msgstr "Scegli un dispositivo!" |
2259 |
|
2260 |
#: harddrake2:224 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "" |
2263 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2264 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2265 |
msgstr "Dopo aver selezionato un dispositivo, potrai vedere le informazioni che lo riguardano nel riquadro di destra (\"Informazioni\")" |
2266 |
|
2267 |
#: harddrake2:230 |
2268 |
#, c-format |
2269 |
msgid "/_Report Bug" |
2270 |
msgstr "/_Segnala bug" |
2271 |
|
2272 |
#: harddrake2:232 |
2273 |
#, c-format |
2274 |
msgid "/_About..." |
2275 |
msgstr "/_Informazioni su..." |
2276 |
|
2277 |
#: harddrake2:235 |
2278 |
#, c-format |
2279 |
msgid "Harddrake" |
2280 |
msgstr "Harddrake" |
2281 |
|
2282 |
#: harddrake2:239 |
2283 |
#, c-format |
2284 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2285 |
msgstr "Questo è HardDrake, uno strumento %s per configurare l'hardware." |
2286 |
|
2287 |
#: harddrake2:271 |
2288 |
#, c-format |
2289 |
msgid "Detected hardware" |
2290 |
msgstr "Hardware identificato" |
2291 |
|
2292 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2293 |
#, c-format |
2294 |
msgid "Information" |
2295 |
msgstr "Informazioni" |
2296 |
|
2297 |
#: harddrake2:276 |
2298 |
#, c-format |
2299 |
msgid "Set current driver options" |
2300 |
msgstr "Imposta le opzioni del driver in uso" |
2301 |
|
2302 |
#: harddrake2:283 |
2303 |
#, c-format |
2304 |
msgid "Run config tool" |
2305 |
msgstr "Lancia il tool di configurazione" |
2306 |
|
2307 |
#: harddrake2:303 |
2308 |
#, c-format |
2309 |
msgid "" |
2310 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2311 |
msgstr "Clicca su un dispositivo dell'albero a sinistra per vedere le relative informazioni. " |
2312 |
|
2313 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2314 |
#, c-format |
2315 |
msgid "unknown" |
2316 |
msgstr "sconosciuto" |
2317 |
|
2318 |
#: harddrake2:325 |
2319 |
#, c-format |
2320 |
msgid "Unknown" |
2321 |
msgstr "Sconosciuto" |
2322 |
|
2323 |
#: harddrake2:345 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "Misc" |
2326 |
msgstr "Altri" |
2327 |
|
2328 |
#: harddrake2:429 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "secondary" |
2331 |
msgstr "secondario" |
2332 |
|
2333 |
#: harddrake2:429 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid "primary" |
2336 |
msgstr "primario" |
2337 |
|
2338 |
#: harddrake2:433 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "burner" |
2341 |
msgstr "masterizzatore" |
2342 |
|
2343 |
#: harddrake2:433 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "DVD" |
2346 |
msgstr "DVD" |
2347 |
|
2348 |
#: harddrake2:537 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2351 |
msgstr "I seguenti pacchetti devono essere installati:\n" |
2352 |
|
2353 |
#: localedrake:38 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "LocaleDrake" |
2356 |
msgstr "LocaleDrake" |
2357 |
|
2358 |
#: localedrake:46 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2361 |
msgstr "Potresti installare i seguenti pacchetti: %s" |
2362 |
|
2363 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, |
2364 |
#. harddrake, yudit" |
2365 |
#: localedrake:49 |
2366 |
#, c-format |
2367 |
msgid ", " |
2368 |
msgstr ", " |
2369 |
|
2370 |
#: logdrake:51 |
2371 |
#, c-format |
2372 |
msgid "%s Tools Logs" |
2373 |
msgstr "Log degli strumenti %s" |
2374 |
|
2375 |
#: logdrake:65 |
2376 |
#, c-format |
2377 |
msgid "Show only for the selected day" |
2378 |
msgstr "Solo per il giorno selezionato" |
2379 |
|
2380 |
#: logdrake:72 |
2381 |
#, c-format |
2382 |
msgid "/File/_New" |
2383 |
msgstr "/File/_Nuovo" |
2384 |
|
2385 |
#: logdrake:72 |
2386 |
#, c-format |
2387 |
msgid "<control>N" |
2388 |
msgstr "<control>N" |
2389 |
|
2390 |
#: logdrake:73 |
2391 |
#, c-format |
2392 |
msgid "/File/_Open" |
2393 |
msgstr "/File/_Apri" |
2394 |
|
2395 |
#: logdrake:73 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "<control>O" |
2398 |
msgstr "<control>O" |
2399 |
|
2400 |
#: logdrake:74 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "/File/_Save" |
2403 |
msgstr "/File/_Salva" |
2404 |
|
2405 |
#: logdrake:74 |
2406 |
#, c-format |
2407 |
msgid "<control>S" |
2408 |
msgstr "<control>S" |
2409 |
|
2410 |
#: logdrake:75 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "/File/Save _As" |
2413 |
msgstr "/File/Salv_a con nome" |
2414 |
|
2415 |
#: logdrake:76 |
2416 |
#, c-format |
2417 |
msgid "/File/-" |
2418 |
msgstr "/File/-" |
2419 |
|
2420 |
#: logdrake:79 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid "/Options/Test" |
2423 |
msgstr "/Opzioni/Prova" |
2424 |
|
2425 |
#: logdrake:81 |
2426 |
#, c-format |
2427 |
msgid "/Help/_About..." |
2428 |
msgstr "/Guida/_Informazioni su..." |
2429 |
|
2430 |
#: logdrake:110 |
2431 |
#, c-format |
2432 |
msgid "" |
2433 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2434 |
"Authentication" |
2435 |
msgstr "Autenticazione (auth.log)" |
2436 |
|
2437 |
#: logdrake:111 |
2438 |
#, c-format |
2439 |
msgid "" |
2440 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2441 |
"User" |
2442 |
msgstr "Utente (user.log)" |
2443 |
|
2444 |
#: logdrake:112 |
2445 |
#, c-format |
2446 |
msgid "" |
2447 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2448 |
"Messages" |
2449 |
msgstr "Messaggi" |
2450 |
|
2451 |
#: logdrake:113 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "" |
2454 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2455 |
"Syslog" |
2456 |
msgstr "Syslog" |
2457 |
|
2458 |
#: logdrake:117 |
2459 |
#, c-format |
2460 |
msgid "search" |
2461 |
msgstr "cerca" |
2462 |
|
2463 |
#: logdrake:129 |
2464 |
#, c-format |
2465 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2466 |
msgstr "Uno strumento per esaminare i log" |
2467 |
|
2468 |
#: logdrake:131 |
2469 |
#, c-format |
2470 |
msgid "Settings" |
2471 |
msgstr "Impostazioni" |
2472 |
|
2473 |
#: logdrake:134 |
2474 |
#, c-format |
2475 |
msgid "Matching" |
2476 |
msgstr "Che contiene" |
2477 |
|
2478 |
#: logdrake:135 |
2479 |
#, c-format |
2480 |
msgid "but not matching" |
2481 |
msgstr "ma non contiene" |
2482 |
|
2483 |
#: logdrake:138 |
2484 |
#, c-format |
2485 |
msgid "Choose file" |
2486 |
msgstr "Scegli file" |
2487 |
|
2488 |
#: logdrake:150 |
2489 |
#, c-format |
2490 |
msgid "Calendar" |
2491 |
msgstr "Calendario" |
2492 |
|
2493 |
#: logdrake:159 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "Content of the file" |
2496 |
msgstr "Contenuto del file" |
2497 |
|
2498 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2499 |
#, c-format |
2500 |
msgid "Mail alert" |
2501 |
msgstr "Avvisi via posta" |
2502 |
|
2503 |
#: logdrake:170 |
2504 |
#, c-format |
2505 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2506 |
msgstr "Inaspettatamente, la procedura di avviso non ha funzionato:" |
2507 |
|
2508 |
#: logdrake:174 |
2509 |
#, c-format |
2510 |
msgid "Save" |
2511 |
msgstr "Salva" |
2512 |
|
2513 |
#: logdrake:222 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2516 |
msgstr "Attendere, è in corso l'analisi del file \"%s\"..." |
2517 |
|
2518 |
#: logdrake:244 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2521 |
msgstr "Purtroppo il file di log non è disponibile!" |
2522 |
|
2523 |
#: logdrake:292 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2526 |
msgstr "Errore nell'aprire il file di log \"%s\": %s\n" |
2527 |
|
2528 |
#: logdrake:385 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2531 |
msgstr "Server web Apache" |
2532 |
|
2533 |
#: logdrake:386 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2536 |
msgstr "Risolutore di nomi di dominio" |
2537 |
|
2538 |
#: logdrake:387 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "Ftp Server" |
2541 |
msgstr "Server FTP" |
2542 |
|
2543 |
#: logdrake:388 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2546 |
msgstr "Server di posta Postfix" |
2547 |
|
2548 |
#: logdrake:389 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "Samba Server" |
2551 |
msgstr "Server Samba" |
2552 |
|
2553 |
#: logdrake:390 |
2554 |
#, c-format |
2555 |
msgid "SSH Server" |
2556 |
msgstr "Server SSH" |
2557 |
|
2558 |
#: logdrake:391 |
2559 |
#, c-format |
2560 |
msgid "Webmin Service" |
2561 |
msgstr "Servizio webmin" |
2562 |
|
2563 |
#: logdrake:392 |
2564 |
#, c-format |
2565 |
msgid "Xinetd Service" |
2566 |
msgstr "Servizio xinetd" |
2567 |
|
2568 |
#: logdrake:401 |
2569 |
#, c-format |
2570 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2571 |
msgstr "Configura il sistema di segnalazione via email" |
2572 |
|
2573 |
#: logdrake:402 |
2574 |
#, c-format |
2575 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2576 |
msgstr "Ferma il sistema di segnalazione via email" |
2577 |
|
2578 |
#: logdrake:410 |
2579 |
#, c-format |
2580 |
msgid "Mail alert configuration" |
2581 |
msgstr "Configurazione avvisi via email" |
2582 |
|
2583 |
#: logdrake:411 |
2584 |
#, c-format |
2585 |
msgid "" |
2586 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2587 |
"\n" |
2588 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2589 |
msgstr "" |
2590 |
"Benvenuto nel programma di configurazione degli avvisi.\n" |
2591 |
"\n" |
2592 |
"Qui potrai configurare il sistema per inviarli via posta elettronica.\n" |
2593 |
|
2594 |
#: logdrake:414 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "What do you want to do?" |
2597 |
msgstr "Cosa vuoi fare?" |
2598 |
|
2599 |
#: logdrake:421 |
2600 |
#, c-format |
2601 |
msgid "Services settings" |
2602 |
msgstr "Impostazioni relative ai servizi" |
2603 |
|
2604 |
#: logdrake:422 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "" |
2607 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2608 |
"running" |
2609 |
msgstr "Verrai avvisato se uno dei servizi selezionati non è più in esecuzione" |
2610 |
|
2611 |
#: logdrake:429 |
2612 |
#, c-format |
2613 |
msgid "Load setting" |
2614 |
msgstr "Impostazioni relative al carico" |
2615 |
|
2616 |
#: logdrake:430 |
2617 |
#, c-format |
2618 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2619 |
msgstr "Riceverai un avviso se il carico supera questo valore" |
2620 |
|
2621 |
#: logdrake:431 |
2622 |
#, c-format |
2623 |
msgid "" |
2624 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2625 |
"Load" |
2626 |
msgstr "Carico" |
2627 |
|
2628 |
#: logdrake:436 |
2629 |
#, c-format |
2630 |
msgid "Alert configuration" |
2631 |
msgstr "Configurazione avvisi" |
2632 |
|
2633 |
#: logdrake:437 |
2634 |
#, c-format |
2635 |
msgid "Please enter your email address below " |
2636 |
msgstr "Inserisci qui il tuo indirizzo email " |
2637 |
|
2638 |
#: logdrake:438 |
2639 |
#, c-format |
2640 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2641 |
msgstr "e fornisci il nome (o l'IP) del server SMTP che vuoi utilizzare" |
2642 |
|
2643 |
#: logdrake:445 |
2644 |
#, c-format |
2645 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2646 |
msgstr "\"%s\" non è né un indirizzo email valido, né un utente locale esistente!" |
2647 |
|
2648 |
#: logdrake:450 |
2649 |
#, c-format |
2650 |
msgid "" |
2651 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2652 |
"a complete email address!" |
2653 |
msgstr "\"%s\" è un utente locale, ma non hai indicato un smtp locale, quindi devi utilizzare un indirizzo email completo!" |
2654 |
|
2655 |
#: logdrake:457 |
2656 |
#, c-format |
2657 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2658 |
msgstr "L'assistente ha finito di configurare gli avvisi tramite email." |
2659 |
|
2660 |
#: logdrake:463 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2663 |
msgstr "L'assistente ha finito di disattivare gli avvisi tramite email." |
2664 |
|
2665 |
#: logdrake:522 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "Save as.." |
2668 |
msgstr "Salva con nome..." |
2669 |
|
2670 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "" |
2673 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2674 |
"now using the free software driver (%s)." |
2675 |
msgstr "Non è stato trovato il driver proprietario per la tua scheda video, il sistema sta usando il driver libero (%s)." |
2676 |
|
2677 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2678 |
#, c-format |
2679 |
msgid "Reason: %s." |
2680 |
msgstr "Motivo: %s." |
2681 |
|
2682 |
#: scannerdrake:51 |
2683 |
#, c-format |
2684 |
msgid "" |
2685 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2686 |
"\n" |
2687 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2688 |
msgstr "" |
2689 |
"Per usare gli scanner occorre installare i pacchetti di SANE.\n" |
2690 |
"\n" |
2691 |
"Vuoi installarli?" |
2692 |
|
2693 |
#: scannerdrake:55 |
2694 |
#, c-format |
2695 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2696 |
msgstr "Interruzione di Scannerdrake." |
2697 |
|
2698 |
#: scannerdrake:60 |
2699 |
#, c-format |
2700 |
msgid "" |
2701 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2702 |
msgstr "Non posso installare i programmi necessari per configurare uno scanner con Scannerdrake." |
2703 |
|
2704 |
#: scannerdrake:61 |
2705 |
#, c-format |
2706 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2707 |
msgstr "Scannerdrake non verrà avviato adesso." |
2708 |
|
2709 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2712 |
msgstr "Sto cercando gli scanner configurati..." |
2713 |
|
2714 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2717 |
msgstr "Sto cercando altri scanner..." |
2718 |
|
2719 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2720 |
#, c-format |
2721 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2722 |
msgstr "Rigenero l'elenco degli scanner configurati..." |
2723 |
|
2724 |
#: scannerdrake:101 |
2725 |
#, c-format |
2726 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2727 |
msgstr "%s non è supportato da questa versione di %s." |
2728 |
|
2729 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2730 |
#, c-format |
2731 |
msgid "Confirmation" |
2732 |
msgstr "Conferma" |
2733 |
|
2734 |
#: scannerdrake:104 |
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2737 |
msgstr "Trovato %s su %s, lo configuro automaticamente?" |
2738 |
|
2739 |
#: scannerdrake:116 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2742 |
msgstr "%s non è nel database degli scanner, vuoi configurarlo manualmente?" |
2743 |
|
2744 |
#: scannerdrake:130 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid "Scanner configuration" |
2747 |
msgstr "Configurazione scanner" |
2748 |
|
2749 |
#: scannerdrake:131 |
2750 |
#, c-format |
2751 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2752 |
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s sulla porta %s)" |
2753 |
|
2754 |
#: scannerdrake:133 |
2755 |
#, c-format |
2756 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2757 |
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (Modello individuato: %s )" |
2758 |
|
2759 |
#: scannerdrake:134 |
2760 |
#, c-format |
2761 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2762 |
msgstr "Seleziona il modello dello scanner (porta %s)" |
2763 |
|
2764 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2765 |
#, c-format |
2766 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2767 |
msgstr " (NON SUPPORTATO)" |
2768 |
|
2769 |
#: scannerdrake:142 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2772 |
msgstr "%s non viene supportato sotto Linux." |
2773 |
|
2774 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "Do not install firmware file" |
2777 |
msgstr "Non installare il file del firmware" |
2778 |
|
2779 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid "Scanner Firmware" |
2782 |
msgstr "Firmware scanner" |
2783 |
|
2784 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "" |
2787 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2788 |
"it is turned on." |
2789 |
msgstr "È possibile che il %s richieda di caricare il proprio firmware ogni volta che viene acceso." |
2790 |
|
2791 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2792 |
#, c-format |
2793 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2794 |
msgstr "In tal caso, puoi decidere che venga fatto automaticamente." |
2795 |
|
2796 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2797 |
#, c-format |
2798 |
msgid "" |
2799 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2800 |
"can be installed." |
2801 |
msgstr "Per farlo devi fornire i file con il firmware dello scanner in modo che possa essere installato." |
2802 |
|
2803 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid "" |
2806 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2807 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2808 |
msgstr "Puoi trovare il file sul CD o floppy allegato allo scanner, o sulla pagina web del produttore o nella tua partizione Windows." |
2809 |
|
2810 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2811 |
#, c-format |
2812 |
msgid "Install firmware file from" |
2813 |
msgstr "Installa il file del firmware da " |
2814 |
|
2815 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2816 |
#, c-format |
2817 |
msgid "CD-ROM" |
2818 |
msgstr "CD-ROM" |
2819 |
|
2820 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2821 |
#, c-format |
2822 |
msgid "Floppy Disk" |
2823 |
msgstr "Dischetto" |
2824 |
|
2825 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2826 |
#, c-format |
2827 |
msgid "Other place" |
2828 |
msgstr "Altra posizione" |
2829 |
|
2830 |
#: scannerdrake:198 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid "Select firmware file" |
2833 |
msgstr "Seleziona il file del firmware" |
2834 |
|
2835 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2836 |
#, c-format |
2837 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2838 |
msgstr "Il file %s contenente il firmware non esiste o non è leggibile!" |
2839 |
|
2840 |
#: scannerdrake:224 |
2841 |
#, c-format |
2842 |
msgid "" |
2843 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2844 |
"everytime when they are turned on." |
2845 |
msgstr "È possibile che questi scanner richiedano di caricare il proprio Firmware ogni volta che vengono accesi." |
2846 |
|
2847 |
#: scannerdrake:228 |
2848 |
#, c-format |
2849 |
msgid "" |
2850 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2851 |
"can be installed." |
2852 |
msgstr "Per farlo è necessario fornire i file con il firmware degli scanner in modo che possano essere installati." |
2853 |
|
2854 |
#: scannerdrake:231 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "" |
2857 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2858 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2859 |
msgstr "Se hai già installato il firmware del tuo scanner, puoi aggiornarlo da qui fornendo il file con quello nuovo." |
2860 |
|
2861 |
#: scannerdrake:233 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid "Install firmware for the" |
2864 |
msgstr "Installa il firmware per " |
2865 |
|
2866 |
#: scannerdrake:256 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2869 |
msgstr "Seleziona il file del firmware per %s" |
2870 |
|
2871 |
#: scannerdrake:274 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2874 |
msgstr "Non si può installare il file del firmware per %s!" |
2875 |
|
2876 |
#: scannerdrake:287 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2879 |
msgstr "Il file con il firmware per %s è stato correttamente installato." |
2880 |
|
2881 |
#: scannerdrake:297 |
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid "The %s is unsupported" |
2884 |
msgstr "%s non è supportato" |
2885 |
|
2886 |
#: scannerdrake:302 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid "" |
2889 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2890 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2891 |
"section." |
2892 |
msgstr "" |
2893 |
"%s deve essere configurato con system-config-printer.\n" |
2894 |
"Puoi lanciare system-config-printer dal Centro di Controllo %s, sezione Hardware." |
2895 |
|
2896 |
#: scannerdrake:320 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2899 |
msgstr "Configurazione moduli kernel..." |
2900 |
|
2901 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2904 |
msgstr "Rileva automaticamente le porte disponibili" |
2905 |
|
2906 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid "Device choice" |
2909 |
msgstr "Scelta del dispositivo" |
2910 |
|
2911 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2914 |
msgstr "Per favore, scrivi il nome del dispositivo a cui è collegato %s " |
2915 |
|
2916 |
#: scannerdrake:333 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2919 |
msgstr "(N.B.: non è possibile rilevare automaticamente le porte parallele)" |
2920 |
|
2921 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "choose device" |
2924 |
msgstr "seleziona dispositivo" |
2925 |
|
2926 |
#: scannerdrake:369 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "Searching for scanners..." |
2929 |
msgstr "Sto cercando degli scanner..." |
2930 |
|
2931 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "Attention!" |
2934 |
msgstr "Attenzione!" |
2935 |
|
2936 |
#: scannerdrake:406 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid "" |
2939 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
2940 |
"\n" |
2941 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
2942 |
"sane.d/%s.conf. " |
2943 |
msgstr "" |
2944 |
"Questo %s non può essere configurato in modo del tutto automatico.\n" |
2945 |
"\n" |
2946 |
"Servono degli aggiustamenti manuali. E' necessario modificare il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " |
2947 |
|
2948 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
2949 |
#, c-format |
2950 |
msgid "" |
2951 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
2952 |
"read it." |
2953 |
msgstr "Maggiori informazioni sono nella pagina di manuale del driver. Lancia \"man sane-%s\" per leggerla." |
2954 |
|
2955 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
2956 |
#, c-format |
2957 |
msgid "" |
2958 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
2959 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2960 |
msgstr "Dopo di che sarà possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." |
2961 |
|
2962 |
#: scannerdrake:413 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid "" |
2965 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
2966 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
2967 |
msgstr "Il tuo %s è stato configurato, ma è possibile che occorra fare degli aggiustamenti manuali per farlo funzionare. " |
2968 |
|
2969 |
#: scannerdrake:414 |
2970 |
#, c-format |
2971 |
msgid "" |
2972 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
2973 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
2974 |
msgstr "Se non appare nell'elenco degli scanner configurati della finestra principale di Scannerdrake o se non funziona correttamente, " |
2975 |
|
2976 |
#: scannerdrake:415 |
2977 |
#, c-format |
2978 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
2979 |
msgstr "modifica il file di configurazione /etc/sane.d/%s.conf. " |
2980 |
|
2981 |
#: scannerdrake:420 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid "Congratulations!" |
2984 |
msgstr "Congratulazioni!" |
2985 |
|
2986 |
#: scannerdrake:421 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid "" |
2989 |
"Your %s has been configured.\n" |
2990 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
2991 |
"Graphics in the applications menu." |
2992 |
msgstr "" |
2993 |
"Lo scanner %s è stato configurato.\n" |
2994 |
"Adesso è possibile digitalizzare documenti usando \"XSane\" o \"Kooka\" (sezione Multimedia/Grafica del menu delle applicazioni)." |
2995 |
|
2996 |
#: scannerdrake:446 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid "" |
2999 |
"The following scanners\n" |
3000 |
"\n" |
3001 |
"%s\n" |
3002 |
"are available on your system.\n" |
3003 |
msgstr "" |
3004 |
"Questi scanner\n" |
3005 |
"\n" |
3006 |
"%s\n" |
3007 |
"sono disponibili sul tuo sistema.\n" |
3008 |
|
3009 |
#: scannerdrake:447 |
3010 |
#, c-format |
3011 |
msgid "" |
3012 |
"The following scanner\n" |
3013 |
"\n" |
3014 |
"%s\n" |
3015 |
"is available on your system.\n" |
3016 |
msgstr "" |
3017 |
"Lo scanner\n" |
3018 |
"\n" |
3019 |
"%s\n" |
3020 |
"è disponibile sul tuo sistema.\n" |
3021 |
|
3022 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3025 |
msgstr "Non sono stati trovati scanner disponibili sulla tua macchina.\n" |
3026 |
|
3027 |
#: scannerdrake:460 |
3028 |
#, c-format |
3029 |
msgid "Scanner Management" |
3030 |
msgstr "Gestione scanner" |
3031 |
|
3032 |
#: scannerdrake:466 |
3033 |
#, c-format |
3034 |
msgid "Search for new scanners" |
3035 |
msgstr "Cerca nuovi scanner" |
3036 |
|
3037 |
#: scannerdrake:472 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "Add a scanner manually" |
3040 |
msgstr "Aggiungi manualmente uno scanner" |
3041 |
|
3042 |
#: scannerdrake:479 |
3043 |
#, c-format |
3044 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3045 |
msgstr "Installa/aggiorna i file del firmware" |
3046 |
|
3047 |
#: scannerdrake:485 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid "Scanner sharing" |
3050 |
msgstr "Condivisione scanner" |
3051 |
|
3052 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3053 |
#, c-format |
3054 |
msgid "All remote machines" |
3055 |
msgstr "Tutte le macchine remote" |
3056 |
|
3057 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3058 |
#, c-format |
3059 |
msgid "This machine" |
3060 |
msgstr "Questa macchina" |
3061 |
|
3062 |
#: scannerdrake:595 |
3063 |
#, c-format |
3064 |
msgid "Scanner Sharing" |
3065 |
msgstr "Condivisione scanner" |
3066 |
|
3067 |
#: scannerdrake:596 |
3068 |
#, c-format |
3069 |
msgid "" |
3070 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3071 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3072 |
msgstr "Qui puoi anche decidere se rendere disponibili a macchine remote gli scanner collegati a questa macchina e a quali macchine remote." |
3073 |
|
3074 |
#: scannerdrake:597 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid "" |
3077 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3078 |
"available on this machine." |
3079 |
msgstr "Qui puoi anche decidere di rendere disponibili su questa macchina degli scanner collegati ad host remoti." |
3080 |
|
3081 |
#: scannerdrake:600 |
3082 |
#, c-format |
3083 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3084 |
msgstr "Gli scanner di questa macchina saranno disponibili per altri computer" |
3085 |
|
3086 |
#: scannerdrake:602 |
3087 |
#, c-format |
3088 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3089 |
msgstr "Condivisione scanner per gli host: " |
3090 |
|
3091 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3092 |
#, c-format |
3093 |
msgid "No remote machines" |
3094 |
msgstr "Nessuna macchina remota" |
3095 |
|
3096 |
#: scannerdrake:616 |
3097 |
#, c-format |
3098 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3099 |
msgstr "Utilizzare degli scanner su macchine remote" |
3100 |
|
3101 |
#: scannerdrake:619 |
3102 |
#, c-format |
3103 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3104 |
msgstr "Utilizza gli scanner sugli host: " |
3105 |
|
3106 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3109 |
msgstr "Condivisione degli scanner locali" |
3110 |
|
3111 |
#: scannerdrake:647 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "" |
3114 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3115 |
"available:" |
3116 |
msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner locali dovranno essere accessibili:" |
3117 |
|
3118 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3119 |
#, c-format |
3120 |
msgid "Add host" |
3121 |
msgstr "Aggiungi un host" |
3122 |
|
3123 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3124 |
#, c-format |
3125 |
msgid "Edit selected host" |
3126 |
msgstr "Configura l'host selezionato" |
3127 |
|
3128 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3129 |
#, c-format |
3130 |
msgid "Remove selected host" |
3131 |
msgstr "Rimuovi l'host selezionato" |
3132 |
|
3133 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3134 |
#, c-format |
3135 |
msgid "Done" |
3136 |
msgstr "Fatto" |
3137 |
|
3138 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3139 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3142 |
msgstr "Nome/indirizzo IP dell'host:" |
3143 |
|
3144 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3147 |
msgstr "Scegli l'host su cui gli scanner locali dovranno essere resi disponibili:" |
3148 |
|
3149 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3152 |
msgstr "Devi inserire il nome di un host o un indirizzo IP.\n" |
3153 |
|
3154 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3155 |
#, c-format |
3156 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3157 |
msgstr "Questo host è già nell'elenco, non puoi aggiungerlo ancora.\n" |
3158 |
|
3159 |
#: scannerdrake:796 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3162 |
msgstr "Utilizzo di scanner remoti" |
3163 |
|
3164 |
#: scannerdrake:797 |
3165 |
#, c-format |
3166 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3167 |
msgstr "Queste sono le macchine da cui gli scanner saranno utilizzabili:" |
3168 |
|
3169 |
#: scannerdrake:954 |
3170 |
#, c-format |
3171 |
msgid "" |
3172 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3173 |
"\n" |
3174 |
"Do you want to install the saned package?" |
3175 |
msgstr "" |
3176 |
"Per condividere lo/gli scanner locali è necessario installare saned\n" |
3177 |
"\n" |
3178 |
"Vuoi installare saned?" |
3179 |
|
3180 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3181 |
#, c-format |
3182 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3183 |
msgstr "I tuoi scanner non saranno disponibili via rete." |
3184 |
|
3185 |
#: scannerdrake:961 |
3186 |
#, c-format |
3187 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3188 |
msgstr "Non si possono installare i programmi necessari per condividere lo/gli scanner." |
3189 |
|
3190 |
#: service_harddrake:153 |
3191 |
#, c-format |
3192 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3193 |
msgstr "La scheda grafica %s non è supportata da questa versione del driver %s." |
3194 |
|
3195 |
#: service_harddrake:163 |
3196 |
#, c-format |
3197 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3198 |
msgstr "Nuovo rilascio, riconfigurazione di X per %s" |
3199 |
|
3200 |
#: service_harddrake:254 |
3201 |
#, c-format |
3202 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3203 |
msgstr "Impossibile trovare il modulo kernel proprietario per il driver X.org \"%s\"." |
3204 |
|
3205 |
#: service_harddrake:293 |
3206 |
#, c-format |
3207 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3208 |
msgstr "Alcuni dispositivi della categoria hardware \"%s\" sono stati rimossi:\n" |
3209 |
|
3210 |
#: service_harddrake:294 |
3211 |
#, c-format |
3212 |
msgid "- %s was removed\n" |
3213 |
msgstr "- %s è stato rimosso\n" |
3214 |
|
3215 |
#: service_harddrake:297 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3218 |
msgstr "Nuovi dispositivi rilevati:%s\n" |
3219 |
|
3220 |
#: service_harddrake:298 |
3221 |
#, c-format |
3222 |
msgid "- %s was added\n" |
3223 |
msgstr "- %s è stato aggiunto\n" |
3224 |
|
3225 |
#: service_harddrake:386 |
3226 |
#, c-format |
3227 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3228 |
msgstr "Modifiche hardware nella classe \"%s\" (%s secondi per rispondere)" |
3229 |
|
3230 |
#: service_harddrake:387 |
3231 |
#, c-format |
3232 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3233 |
msgstr "Vuoi avviare l'apposito programma di configurazione?" |
3234 |
|
3235 |
#: service_harddrake:412 |
3236 |
#, c-format |
3237 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3238 |
msgstr "Identificazione dell'hardware in corso" |
3239 |
|
3240 |
#: service_harddrake:430 |
3241 |
#, c-format |
3242 |
msgid "Display driver issue" |
3243 |
msgstr "Problema con il driver video" |
3244 |
|
3245 |
#: service_harddrake:431 |
3246 |
#, c-format |
3247 |
msgid "" |
3248 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3249 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3250 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3251 |
"specified." |
3252 |
msgstr "Il driver video attualmente configurato richiede che usiate l'opzione di avvio 'nokmsboot' per prevenire che il driver del kernel KMS sia caricato durante il processo d'avvio. L'avvio del server X potrà interrompersi se questa opzione non sarà specificata." |
3253 |
|
3254 |
#: service_harddrake:445 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid "Display driver setup" |
3257 |
msgstr "Impostazione del driver video" |
3258 |
|
3259 |
#: service_harddrake:445 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3262 |
msgstr "Il sistema deve essere riavviato a causa di modifiche nel driver video." |
3263 |
|
3264 |
#: service_harddrake:446 |
3265 |
#, c-format |
3266 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3267 |
msgstr "Premere Cancel entro %d secondi per annullare." |
3268 |
|
3269 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3270 |
msgid "System Regional Settings" |
3271 |
msgstr "Impostazioni locali del sistema" |
3272 |
|
3273 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3274 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3275 |
msgstr "Configurazione generale di lingua e paese per il sistema" |
3276 |
|
3277 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3278 |
msgid "HardDrake" |
3279 |
msgstr "HardDrake" |
3280 |
|
3281 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3282 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3283 |
msgstr "Procedura centralizzata per individuare e configurare l'hardware" |
3284 |
|
3285 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3286 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3287 |
msgstr "Strumento di configurazione dell'hardware" |
3288 |
|
3289 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3290 |
msgid "Language & country configuration" |
3291 |
msgstr "Configurazione di lingua e paese" |
3292 |
|
3293 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3294 |
msgid "Regional Settings" |
3295 |
msgstr "Impostazioni locali" |