/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/ro.po
ViewVC logotype

Diff of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1418 by tv, Thu May 19 00:04:07 2011 UTC revision 1419 by akien, Thu May 19 13:38:35 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # Translation of libDrakX-standalone.po to Romanian  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Copyright (c) 1999-2010 Mandriva  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  #  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  # Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți  #
5  # sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie.  msgid ""
6  # Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative.  msgstr ""
7  # Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de  "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
8  # pierdere de timp pentru toata lumea.  "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
9  #  "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:13+0000\n"
10  # VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE!  "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11  #  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 # Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de  
 # frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte  
 # probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu,  
 # cele două cuvintele vor fi afișate legat.  
 #  
 # Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte  
 # traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele  
 # astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română.  
 #  
 # ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți  
 # disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și  
 # asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE!  
 # Exemplu:  
 #          font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ  
 #          font corect (cu virgule): șȘ țȚ  
 #  
 # Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați:  
 #          http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare  
 #  
 # Vă mulțumim pentru înțelegere.  
 #                                                       Echipa de traducători,  
 #                                                       www.Mandrivausers.ro  
 #  
 # Traducători de-a lungul timpului:  
 #  
 #  
 # Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000.  
 # Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000.  
 # Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003.  
 # Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003.  
 # Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010.  
 msgid ""  
 msgstr ""  
 "Project-Id-Version: DrakX 7.1\n"  
 "Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n"  
 "POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n"  
 "PO-Revision-Date: 2010-05-05 15:08+0100\n"  
 "Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"  
 "Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  
 "Language: ro\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15  "X-Poedit-Language: Romanian\n"  "Language: ro\n"
16  "X-Poedit-Country: ROMANIA\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  
 "Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"  
 "2:1))\n"  
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  
17    
18  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136  #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
19  #, c-format  #, c-format
# Line 86  msgstr "Eroare" Line 42  msgstr "Eroare"
42  #: drakboot:55  #: drakboot:55
43  #, c-format  #, c-format
44  msgid "No bootloader found, creating a new configuration"  msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
45  msgstr ""  msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"
 "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"  
46    
47  #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71  #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
48  #, c-format  #, c-format
# Line 132  msgstr "Avertisment" Line 87  msgstr "Avertisment"
87  msgid ""  msgid ""
88  "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "  "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
89  "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."  "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
90  msgstr ""  msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare."
 "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a "  
 "activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de "  
 "configurare a încărcătorului de sistem de operare."  
91    
92  #: drakboot:139  #: drakboot:139
93  #, c-format  #, c-format
# Line 209  msgid "" Line 161  msgid ""
161  "selected below.\n"  "selected below.\n"
162  "Be sure your video card supports the mode you choose."  "Be sure your video card supports the mode you choose."
163  msgstr ""  msgstr ""
164  "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj "  "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\n"
 "selectată mai jos.\n"  
165  "Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."  "Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."
166    
167  #: drakbug:65 drakbug:153  #: drakbug:65 drakbug:153
# Line 219  msgid "The \"%s\" program has crashed wi Line 170  msgid "The \"%s\" program has crashed wi
170  msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:"  msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:"
171    
172  #: drakbug:76  #: drakbug:76
173  #, fuzzy, c-format  #, c-format
174  msgid "%s Bug Report Tool"  msgid "%s Bug Report Tool"
175  msgstr "Unealta de raportat erori Mageia"  msgstr "Utilitarul de raportat erori %s"
176    
177  #: drakbug:81  #: drakbug:81
178  #, fuzzy, c-format  #, c-format
179  msgid "%s Control Center"  msgid "%s Control Center"
180  msgstr "Centrul de control Mageia"  msgstr "Centrul de control %s"
181    
182  #: drakbug:82  #: drakbug:82
183  #, c-format  #, c-format
# Line 244  msgid "Standalone Tools" Line 195  msgid "Standalone Tools"
195  msgstr "Unelte autonome"  msgstr "Unelte autonome"
196    
197  #: drakbug:86 drakbug:87  #: drakbug:86 drakbug:87
198  #, fuzzy, c-format  #, c-format
199  msgid "%s Online"  msgid "%s Online"
200  msgstr "Mageia Online"  msgstr "%s Online"
201    
202  #: drakbug:88  #: drakbug:88
203  #, c-format  #, c-format
# Line 269  msgid "Configuration Wizards" Line 220  msgid "Configuration Wizards"
220  msgstr "Asistenți de configurare"  msgstr "Asistenți de configurare"
221    
222  #: drakbug:113  #: drakbug:113
223  #, fuzzy, c-format  #, c-format
224  msgid "Select %s Tool:"  msgid "Select %s Tool:"
225  msgstr "Alegeți unealta Mageia:"  msgstr "Alegeți unealta %s:"
226    
227  #: drakbug:114  #: drakbug:114
228  #, c-format  #, c-format
# Line 320  msgid "" Line 271  msgid ""
271  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"  "in.  The information displayed above will be transferred to that server"
272  msgstr ""  msgstr ""
273  "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"  "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"
274  "Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular "  "Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"
 "de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"  
275    
276  #: drakbug:161  #: drakbug:161
277  #, c-format  #, c-format
# Line 331  msgid "" Line 281  msgid ""
281  msgid_plural ""  msgid_plural ""
282  "Things useful to attach to your report are the output of the following "  "Things useful to attach to your report are the output of the following "
283  "commands: %s."  "commands: %s."
284  msgstr[0] ""  msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s."
285  "Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s."  msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s."
286  msgstr[1] ""  msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s."
 "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele "  
 "comenzilor: %s."  
 msgstr[2] ""  
 "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele "  
 "comenzilor: %s."  
287    
288  #: drakbug:164  #: drakbug:164
289  #, c-format  #, c-format
# Line 375  msgstr "Pachet neinstalat" Line 320  msgstr "Pachet neinstalat"
320  msgid ""  msgid ""
321  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "  "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
322  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"  "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
323  msgstr ""  msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"
 "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem "  
 "reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"  
324    
325  #: drakbug:265  #: drakbug:265
326  #, c-format  #, c-format
# Line 562  msgstr "Modificarea a fost efectuată, d Line 505  msgstr "Modificarea a fost efectuată, d
505  msgid ""  msgid ""
506  "You are going to close all running programs and lose your current session. "  "You are going to close all running programs and lose your current session. "
507  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"  "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
508  msgstr ""  msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"
 "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde "  
 "sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"  
509    
510  #: drakfont:187  #: drakfont:187
511  #, c-format  #, c-format
# Line 630  msgstr "Instalare de fonturi True Type" Line 571  msgstr "Instalare de fonturi True Type"
571  #: drakfont:347  #: drakfont:347
572  #, c-format  #, c-format
573  msgid "please wait during ttmkfdir..."  msgid "please wait during ttmkfdir..."
574  msgstr "Așteptați cît se execută ttmkfdir..."  msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..."
575    
576  #: drakfont:348  #: drakfont:348
577  #, c-format  #, c-format
578  msgid "True Type install done"  msgid "True Type install done"
579  msgstr "Instalare True Type terminată"  msgstr "Instalarea True Type încheiată"
580    
581  #: drakfont:354 drakfont:369  #: drakfont:354 drakfont:369
582  #, c-format  #, c-format
# Line 666  msgid "" Line 607  msgid ""
607  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "  "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
608  "hang up your X Server."  "hang up your X Server."
609  msgstr ""  msgstr ""
610  "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare "  "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n"
 "pentru utilizarea si instalarea lor în sistem.\n"  
611  "\n"  "\n"
612  "Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu "  "Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg."
 "erori pot provoca blocarea serverului Xorg."  
613    
614  #: drakfont:478  #: drakfont:478
615  #, c-format  #, c-format
# Line 720  msgstr "Drakfont" Line 659  msgstr "Drakfont"
659  #: drakfont:522 harddrake2:237  #: drakfont:522 harddrake2:237
660  #, c-format  #, c-format
661  msgid "Copyright (C) %s by %s"  msgid "Copyright (C) %s by %s"
662  msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia"  msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s"
663    
664  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241  #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
665  #, fuzzy, c-format  #, c-format
666  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
667  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
668    
# Line 732  msgstr "Mageia" Line 671  msgstr "Mageia"
671  msgid "Font installer."  msgid "Font installer."
672  msgstr "Instalator de fonturi."  msgstr "Instalator de fonturi."
673    
674  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
675  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
676    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
677    #. <jsmith@nowhere.com>")
678  #: drakfont:532 harddrake2:245  #: drakfont:532 harddrake2:245
679  #, c-format  #, c-format
680  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
681  msgstr ""  msgstr ""
682  "Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000\n"  "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n"
683  "Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000\n"  "Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
 "Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003\n"  
 "Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003\n"  
 "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n"  
684    
685  #: drakfont:542  #: drakfont:542
686  #, c-format  #, c-format
# Line 875  msgid "Post Uninstall" Line 813  msgid "Post Uninstall"
813  msgstr "Post-dezinstalare"  msgstr "Post-dezinstalare"
814    
815  #: drakhelp:17  #: drakhelp:17
816  #, fuzzy, c-format  #, c-format
817  msgid ""  msgid ""
818  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
819  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"  "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
# Line 886  msgid "" Line 824  msgid ""
824  "Usage: \n"  "Usage: \n"
825  msgstr ""  msgstr ""
826  " drakhelp 0.1\n"  " drakhelp 0.1\n"
827    "Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
828  "Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n"  "Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n"
829  "Acesta este un program liber și poate fi redistribuit conform licenței GNU "  "Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n"
 "GPL.\n"  
830  "\n"  "\n"
831  "Utilizare: \n"  "Utilizare: \n"
832    
833  #: drakhelp:23  #: drakhelp:23
834  #, fuzzy, c-format  #, c-format
835  msgid "  --help                - display this help     \n"  msgid "  --help                - display this help     \n"
836  msgstr " --help                - afișează acest ajutor     \n"  msgstr " --help                - afișează acest ajutor     \n"
837    
# Line 901  msgstr " --help                - afișea Line 839  msgstr " --help                - afișea
839  #, c-format  #, c-format
840  msgid ""  msgid ""
841  " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"  " --id <id_label>       - load the html help page which refers to id_label\n"
842  msgstr ""  msgstr " --id <id_label>       - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n"
 " --id <id_label>       - încarcă pagina html de ajutor cu referință la "  
 "id_label\n"  
843    
844  #: drakhelp:25  #: drakhelp:25
845  #, c-format  #, c-format
846  msgid ""  msgid ""
847  " --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "  " --doc <link>          - link to another web page ( for WM welcome "
848  "frontend)\n"  "frontend)\n"
849  msgstr ""  msgstr " --doc <link>          - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n"
 " --doc <link>          - legătură către altă pagină web (pentru interfața de "  
 "bun venit a WM)\n"  
850    
851  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
852  #, fuzzy, c-format  #, c-format
853  msgid "%s Help Center"  msgid "%s Help Center"
854  msgstr "Centrul de ajutor Mageia"  msgstr "Centrul de ajutor %s"
855    
856  #: drakhelp:53  #: drakhelp:53
857  #, c-format  #, c-format
# Line 986  msgid "" Line 920  msgid ""
920  "groups via msec.\n"  "groups via msec.\n"
921  "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."  "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
922  msgstr ""  msgstr ""
923  "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, "  "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\n"
924  "proprietarii și grupurile via msec.\n"  "De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite."
 "De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele "  
 "implicite."  
925    
926  #: drakperm:112  #: drakperm:112
927  #, c-format  #, c-format
# Line 1115  msgid "" Line 1047  msgid ""
1047  " only owner of directory or file in this directory can delete it"  " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1048  msgstr ""  msgstr ""
1049  "Utilizat pentru directoare:\n"  "Utilizat pentru directoare:\n"
1050  " numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate "  " numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge"
 "șterge"  
1051    
1052  #: drakperm:272  #: drakperm:272
1053  #, c-format  #, c-format
# Line 1223  msgid "Security Level and Checks" Line 1154  msgid "Security Level and Checks"
1154  msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice"  msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice"
1155    
1156  #: draksec:114  #: draksec:114
1157  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1158  msgid "Configure authentication required to access %s tools"  msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1159  msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor Mageia"  msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s"
1160    
1161  #: draksec:117  #: draksec:117
1162  #, c-format  #, c-format
# Line 1245  msgstr "Parolă utilizator" Line 1176  msgstr "Parolă utilizator"
1176  #: draksec:149 draksec:204  #: draksec:149 draksec:204
1177  #, c-format  #, c-format
1178  msgid "Software Management"  msgid "Software Management"
1179  msgstr "Gestionare de programe"  msgstr "Gestionare aplicații"
1180    
1181  #: draksec:150  #: draksec:150
1182  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1183  msgid "%s Update"  msgid "%s Update"
1184  msgstr "Actualizare Mageia"  msgstr "Actualizare %s"
1185    
1186  #: draksec:151  #: draksec:151
1187  #, c-format  #, c-format
# Line 1367  msgstr "Demaraj" Line 1298  msgstr "Demaraj"
1298  msgid "No Sound Card detected!"  msgid "No Sound Card detected!"
1299  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!"  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!"
1300    
1301  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1302    #. LaTeX
1303  #: draksound:51  #: draksound:51
1304  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1305  msgid ""  msgid ""
1306  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1307  "supported Sound Card is correctly plugged in"  "supported Sound Card is correctly plugged in"
1308  msgstr ""  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux."
 "Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificați dacă o placă "  
 "TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1309    
1310  #: draksound:54  #: draksound:54
1311  #, c-format  #, c-format
# Line 1394  msgid "" Line 1318  msgid ""
1318  msgstr ""  msgstr ""
1319  "\n"  "\n"
1320  "\n"  "\n"
1321  "\n"  "Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."
 "Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să folosiți programul "  
 "alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."  
1322    
1323  #: drakups:71  #: drakups:71
1324  #, c-format  #, c-format
# Line 1434  msgid "" Line 1356  msgid ""
1356  msgstr ""  msgstr ""
1357  "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"  "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"
1358  "\n"  "\n"
1359  "Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați "  "Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?"
 "manual?"  
1360    
1361  #: drakups:91  #: drakups:91
1362  #, c-format  #, c-format
# Line 1607  msgstr "Bun venit la uneltele de configu Line 1528  msgstr "Bun venit la uneltele de configu
1528  msgid "No TV Card detected!"  msgid "No TV Card detected!"
1529  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!"  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!"
1530    
1531  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX  #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1532    #. LaTeX
1533  #: drakxtv:69  #: drakxtv:69
1534  #, fuzzy, c-format  #, c-format
1535  msgid ""  msgid ""
1536  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"  "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1537  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."  "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1538  msgstr ""  msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux."
 "Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificați dacă o placă "  
 "TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n"  
 "\n"  
 "\n"  
 "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
1539    
1540  #: finish-install:57  #: finish-install:57
1541  #, c-format  #, c-format
# Line 1682  msgstr "Magistrală" Line 1596  msgstr "Magistrală"
1596  #, c-format  #, c-format
1597  msgid ""  msgid ""
1598  "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"  "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1599  msgstr ""  msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)"
 "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, "  
 "USB, ...)"  
1600    
1601  #: harddrake2:36 harddrake2:151  #: harddrake2:36 harddrake2:151
1602  #, c-format  #, c-format
# Line 1696  msgstr "Identificare magistrală" Line 1608  msgstr "Identificare magistrală"
1608  msgid ""  msgid ""
1609  "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "  "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1610  "subdevice PCI/USB ids"  "subdevice PCI/USB ids"
1611  msgstr ""  msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"
 "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, "  
 "dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"  
1612    
1613  #: harddrake2:39  #: harddrake2:39
1614  #, c-format  #, c-format
# Line 1724  msgstr "Caracteristicile unității" Line 1634  msgstr "Caracteristicile unității"
1634  #: harddrake2:43  #: harddrake2:43
1635  #, c-format  #, c-format
1636  msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"  msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1637  msgstr ""  msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"
 "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"  
1638    
1639  #: harddrake2:44  #: harddrake2:44
1640  #, c-format  #, c-format
# Line 1745  msgstr "Fișier de dispozitiv vechi" Line 1654  msgstr "Fișier de dispozitiv vechi"
1654  #: harddrake2:46  #: harddrake2:46
1655  #, c-format  #, c-format
1656  msgid "old static device name used in dev package"  msgid "old static device name used in dev package"
1657  msgstr "nume de dispozitiv static vechi folosit în pachetul dev"  msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev"
1658    
1659  #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver  #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1660  #: harddrake2:49  #: harddrake2:49
# Line 1866  msgstr "Magistrală PCI #" Line 1775  msgstr "Magistrală PCI #"
1775  #: harddrake2:61  #: harddrake2:61
1776  #, c-format  #, c-format
1777  msgid "the PCI bus on which the device is plugged"  msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1778  msgstr "magistrala PCI în care dispzitivul este conectat"  msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat"
1779    
1780  #: harddrake2:62  #: harddrake2:62
1781  #, c-format  #, c-format
# Line 1949  msgid "" Line 1858  msgid ""
1858  "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "  "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1859  "initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "  "initialize a timer counter.  Its result is stored as bogomips as a way to "
1860  "\"benchmark\" the cpu."  "\"benchmark\" the cpu."
1861  msgstr ""  msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului."
 "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a "  
 "inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de "  
 "bogomips și dă o indicație asupra performanțelor proccesorului."  
1862    
1863  #: harddrake2:75  #: harddrake2:75
1864  #, c-format  #, c-format
1865  msgid "Cache size"  msgid "Cache size"
1866  msgstr "Mărime cache "  msgstr "Mărime pre-tampon"
1867    
1868  #: harddrake2:75  #: harddrake2:75
1869  #, c-format  #, c-format
1870  msgid "size of the (second level) cpu cache"  msgid "size of the (second level) cpu cache"
1871  msgstr "dimensiune cache procesor (nivel doi)"  msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)"
1872    
1873  #: harddrake2:76  #: harddrake2:76
1874  #, c-format  #, c-format
# Line 1972  msgstr "Familie CPUid" Line 1878  msgstr "Familie CPUid"
1878  #: harddrake2:76  #: harddrake2:76
1879  #, c-format  #, c-format
1880  msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"  msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1881  msgstr "familia procesorului (ex. 6 ptentru clasa i686)"  msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)"
1882    
1883  #: harddrake2:77  #: harddrake2:77
1884  #, c-format  #, c-format
# Line 1995  msgid "" Line 1901  msgid ""
1901  "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "  "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1902  "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "  "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1903  "per second)"  "per second)"
1904  msgstr ""  msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"
 "frecvența procesorului în MHz (Megaherți, ca o aproximare poate fi asimilată "  
 "cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"  
1905    
1906  #: harddrake2:79  #: harddrake2:79
1907  #, c-format  #, c-format
# Line 2042  msgstr "Frați" Line 1946  msgstr "Frați"
1946  #: harddrake2:85  #: harddrake2:85
1947  #, c-format  #, c-format
1948  msgid "sub generation of the cpu"  msgid "sub generation of the cpu"
1949  msgstr "subgenerația procesorului"  msgstr "sub-generația procesorului"
1950    
1951  #: harddrake2:86  #: harddrake2:86
1952  #, c-format  #, c-format
1953  msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"  msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
1954  msgstr "generația procesorului (ex. 8 pt. Pentium III,...)"  msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)"
1955    
1956  #: harddrake2:87 harddrake2:88  #: harddrake2:87 harddrake2:88
1957  #, c-format  #, c-format
# Line 2100  msgid "" Line 2004  msgid ""
2004  "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "  "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2005  "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "  "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2006  "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"  "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2007  msgstr ""  msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator."
 "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul "  
 "paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în "  
 "memoria utilizator."  
2008    
2009  #: harddrake2:97  #: harddrake2:97
2010  #, c-format  #, c-format
# Line 2152  msgid "" Line 2053  msgid ""
2053  "uniquely identified by a\n"  "uniquely identified by a\n"
2054  "channel number, a target id and a logical unit number"  "channel number, a target id and a logical unit number"
2055  msgstr ""  msgstr ""
2056  "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gzdă sînt "  "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\n"
 "identificate în mod unic după\n"  
2057  "numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"  "numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"
2058    
2059  #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)  #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
# Line 2205  msgstr "Conectorul baretei" Line 2105  msgstr "Conectorul baretei"
2105  #: harddrake2:116  #: harddrake2:116
2106  #, c-format  #, c-format
2107  msgid "Socket designation of the memory bank"  msgid "Socket designation of the memory bank"
2108  msgstr "Denumirea soclului baretei de memmorie"  msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie"
2109    
2110  #: harddrake2:120  #: harddrake2:120
2111  #, c-format  #, c-format
# Line 2216  msgstr "Fișier dispozitiv" Line 2116  msgstr "Fișier dispozitiv"
2116  #, c-format  #, c-format
2117  msgid ""  msgid ""
2118  "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"  "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2119  msgstr ""  msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"
 "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"  
2120    
2121  #: harddrake2:121  #: harddrake2:121
2122  #, c-format  #, c-format
# Line 2257  msgstr "tipul de magistrală la care est Line 2156  msgstr "tipul de magistrală la care est
2156  #: harddrake2:126  #: harddrake2:126
2157  #, c-format  #, c-format
2158  msgid "Mouse protocol used by X11"  msgid "Mouse protocol used by X11"
2159  msgstr "Porotocolul de maus utilizat de X11"  msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 "
2160    
2161  #: harddrake2:126  #: harddrake2:126
2162  #, c-format  #, c-format
2163  msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"  msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2164  msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl folosește cu mausul"  msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul"
2165    
2166  #: harddrake2:130  #: harddrake2:130
2167  #, c-format  #, c-format
# Line 2364  msgstr "Selectați un dispozitiv!" Line 2263  msgstr "Selectați un dispozitiv!"
2263  msgid ""  msgid ""
2264  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "  "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2265  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"  "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2266  msgstr ""  msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"
 "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile "  
 "corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"  
2267    
2268  #: harddrake2:230  #: harddrake2:230
2269  #, c-format  #, c-format
# Line 2412  msgstr "Execută unealta de configurare" Line 2309  msgstr "Execută unealta de configurare"
2309  #, c-format  #, c-format
2310  msgid ""  msgid ""
2311  "Click on a device in the left tree in order to display its information here."  "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2312  msgstr ""  msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici."
 "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile "  
 "aici."  
2313    
2314  #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13  #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2315  #, c-format  #, c-format
# Line 2466  msgstr "LocaleDrake" Line 2361  msgstr "LocaleDrake"
2361  msgid "You should install the following packages: %s"  msgid "You should install the following packages: %s"
2362  msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"  msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"
2363    
2364  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit"  #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
2365    #. harddrake, yudit"
2366  #: localedrake:49  #: localedrake:49
2367  #, c-format  #, c-format
2368  msgid ", "  msgid ", "
2369  msgstr ", "  msgstr ", "
2370    
2371  #: logdrake:51  #: logdrake:51
2372  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2373  msgid "%s Tools Logs"  msgid "%s Tools Logs"
2374  msgstr "Juralele uneltelor Mageia"  msgstr "Jurnalele uneltelor %s"
2375    
2376  #: logdrake:65  #: logdrake:65
2377  #, c-format  #, c-format
# Line 2626  msgstr "Salvează" Line 2522  msgstr "Salvează"
2522  #: logdrake:222  #: logdrake:222
2523  #, c-format  #, c-format
2524  msgid "please wait, parsing file: %s"  msgid "please wait, parsing file: %s"
2525  msgstr "asteptați, se examinează fișierul: %s"  msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s"
2526    
2527  #: logdrake:244  #: logdrake:244
2528  #, c-format  #, c-format
# Line 2691  msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e Line 2587  msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e
2587  #: logdrake:410  #: logdrake:410
2588  #, c-format  #, c-format
2589  msgid "Mail alert configuration"  msgid "Mail alert configuration"
2590  msgstr "Configurare alerte pe mail"  msgstr "Configurare alerte pe e-mail"
2591    
2592  #: logdrake:411  #: logdrake:411
2593  #, c-format  #, c-format
# Line 2729  msgstr "Încărcare parametri" Line 2625  msgstr "Încărcare parametri"
2625  #: logdrake:430  #: logdrake:430
2626  #, c-format  #, c-format
2627  msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"  msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2628  msgstr ""  msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"
 "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"  
2629    
2630  #: logdrake:431  #: logdrake:431
2631  #, c-format  #, c-format
# Line 2754  msgstr "Introduceți mai jos adresa elec Line 2649  msgstr "Introduceți mai jos adresa elec
2649  #: logdrake:438  #: logdrake:438
2650  #, c-format  #, c-format
2651  msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"  msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2652  msgstr ""  msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați"
 "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l "  
 "utilizați"  
2653    
2654  #: logdrake:445  #: logdrake:445
2655  #, c-format  #, c-format
2656  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"  msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2657  msgstr ""  msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"
 "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"  
2658    
2659  #: logdrake:450  #: logdrake:450
2660  #, c-format  #, c-format
2661  msgid ""  msgid ""
2662  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "  "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2663  "a complete email address!"  "a complete email address!"
2664  msgstr ""  msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!"
 "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, "  
 "folosiți deci o adresă electronică completă!"  
2665    
2666  #: logdrake:457  #: logdrake:457
2667  #, c-format  #, c-format
# Line 2793  msgstr "Salvează ca..." Line 2683  msgstr "Salvează ca..."
2683  msgid ""  msgid ""
2684  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "  "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2685  "now using the free software driver (%s)."  "now using the free software driver (%s)."
2686  msgstr ""  msgstr "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va utiliza versiunea liberă de pilot (%s)."
 "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va folosi "  
 "versiunea liberă de pilot (%s)."  
2687    
2688  #: notify-x11-free-driver-switch:21  #: notify-x11-free-driver-switch:21
2689  #, c-format  #, c-format
# Line 2822  msgstr "Se abandonează Scannerdrake." Line 2710  msgstr "Se abandonează Scannerdrake."
2710  #, c-format  #, c-format
2711  msgid ""  msgid ""
2712  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."  "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2713  msgstr ""  msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake."
 "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu "  
 "Scannerdrake."  
2714    
2715  #: scannerdrake:61  #: scannerdrake:61
2716  #, c-format  #, c-format
# Line 2911  msgstr "Microcod scaner" Line 2797  msgstr "Microcod scaner"
2797  msgid ""  msgid ""
2798  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "  "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2799  "it is turned on."  "it is turned on."
2800  msgstr ""  msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
 "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."  
2801    
2802  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226  #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2803  #, c-format  #, c-format
# Line 2924  msgstr "Dacă este cazul, puteți automa Line 2809  msgstr "Dacă este cazul, puteți automa
2809  msgid ""  msgid ""
2810  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "  "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2811  "can be installed."  "can be installed."
2812  msgstr ""  msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat."
 "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, "  
 "ca să poată fi instalat."  
2813    
2814  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230  #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2815  #, c-format  #, c-format
2816  msgid ""  msgid ""
2817  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "  "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2818  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."  "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2819  msgstr ""  msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows."
 "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl "  
 "fabricantului sau pe partiția Windows."  
2820    
2821  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237  #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2822  #, c-format  #, c-format
# Line 2972  msgstr "Fișierul cu microcod %s nu exis Line 2853  msgstr "Fișierul cu microcod %s nu exis
2853  msgid ""  msgid ""
2854  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "  "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2855  "everytime when they are turned on."  "everytime when they are turned on."
2856  msgstr ""  msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
 "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la "  
 "fiecare pornire."  
2857    
2858  #: scannerdrake:228  #: scannerdrake:228
2859  #, c-format  #, c-format
2860  msgid ""  msgid ""
2861  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "  "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2862  "can be installed."  "can be installed."
2863  msgstr ""  msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala."
 "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale "  
 "scanerelor, ca să le puteți instala."  
2864    
2865  #: scannerdrake:231  #: scannerdrake:231
2866  #, c-format  #, c-format
2867  msgid ""  msgid ""
2868  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "  "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2869  "firmware here by supplying the new firmware file."  "firmware here by supplying the new firmware file."
2870  msgstr ""  msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou."
 "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici "  
 "furnizînd un fișier nou."  
2871    
2872  #: scannerdrake:233  #: scannerdrake:233
2873  #, c-format  #, c-format
# Line 3027  msgid "" Line 2902  msgid ""
2902  "section."  "section."
2903  msgstr ""  msgstr ""
2904  "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"  "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"
2905  "Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a "  "Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control."
 "centrului de control."  
2906    
2907  #: scannerdrake:320  #: scannerdrake:320
2908  #, c-format  #, c-format
# Line 3080  msgid "" Line 2954  msgid ""
2954  msgstr ""  msgstr ""
2955  "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"  "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"
2956  "\n"  "\n"
2957  "Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/"  "Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "
 "%s.conf. "  
2958    
2959  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416  #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
2960  #, c-format  #, c-format
2961  msgid ""  msgid ""
2962  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "  "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
2963  "read it."  "read it."
2964  msgstr ""  msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”."
 "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda "  
 "„man sane-%s”."  
2965    
2966  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418  #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
2967  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2968  msgid ""  msgid ""
2969  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"  "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
2970  "Graphics in the applications menu."  "Multimedia/Graphics in the applications menu."
2971  msgstr ""  msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
 "După aceea vă puteți scana documentele folosind „XSane” sau „%s” din "  
 "meniul de aplicații Multimedia/Grafică."  
2972    
2973  #: scannerdrake:413  #: scannerdrake:413
2974  #, c-format  #, c-format
2975  msgid ""  msgid ""
2976  "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "  "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
2977  "adjustments are needed to get it to work. "  "adjustments are needed to get it to work. "
2978  msgstr ""  msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă."
 "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale "  
 "pentru a-l face să meargă."  
2979    
2980  #: scannerdrake:414  #: scannerdrake:414
2981  #, c-format  #, c-format
2982  msgid ""  msgid ""
2983  "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "  "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
2984  "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "  "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
2985  msgstr ""  msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "
 "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui "  
 "Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "  
2986    
2987  #: scannerdrake:415  #: scannerdrake:415
2988  #, c-format  #, c-format
# Line 3130  msgid "Congratulations!" Line 2995  msgid "Congratulations!"
2995  msgstr "Felicitări!"  msgstr "Felicitări!"
2996    
2997  #: scannerdrake:421  #: scannerdrake:421
2998  #, fuzzy, c-format  #, c-format
2999  msgid ""  msgid ""
3000  "Your %s has been configured.\n"  "Your %s has been configured.\n"
3001  "You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/"  "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3002  "Graphics in the applications menu."  "Graphics in the applications menu."
3003  msgstr ""  msgstr ""
3004  "Scanerul %s a fost configurat.\n"  "Scanerul %s a fost configurat.\n"
3005  "Acum puteți scana documente folosind „XSane” sau „%s” din meniul de "  "Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
 "aplicații Multimedia/Grafică."  
3006    
3007  #: scannerdrake:446  #: scannerdrake:446
3008  #, c-format  #, c-format
# Line 3216  msgstr "Partajare de scaner" Line 3080  msgstr "Partajare de scaner"
3080  msgid ""  msgid ""
3081  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "  "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3082  "accessible by remote machines and by which remote machines."  "accessible by remote machines and by which remote machines."
3083  msgstr ""  msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele."
 "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate "  
 "de mașinile distante și care din ele."  
3084    
3085  #: scannerdrake:597  #: scannerdrake:597
3086  #, c-format  #, c-format
3087  msgid ""  msgid ""
3088  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "  "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3089  "available on this machine."  "available on this machine."
3090  msgstr ""  msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini."
 "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse "  
 "la dispoziția acestei mașini."  
3091    
3092  #: scannerdrake:600  #: scannerdrake:600
3093  #, c-format  #, c-format
# Line 3237  msgstr "Scanerele de pe această mașin Line 3097  msgstr "Scanerele de pe această mașin
3097  #: scannerdrake:602  #: scannerdrake:602
3098  #, c-format  #, c-format
3099  msgid "Scanner sharing to hosts: "  msgid "Scanner sharing to hosts: "
3100  msgstr "Partajare de scaner către gazdele:"  msgstr "Partajare de scaner către gazdele: "
3101    
3102  #: scannerdrake:607 scannerdrake:624  #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3103  #, c-format  #, c-format
# Line 3247  msgstr "Nu există mașini distante" Line 3107  msgstr "Nu există mașini distante"
3107  #: scannerdrake:616  #: scannerdrake:616
3108  #, c-format  #, c-format
3109  msgid "Use scanners on remote computers"  msgid "Use scanners on remote computers"
3110  msgstr "Folosiți scanerele de pe alte calculatoare"  msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare"
3111    
3112  #: scannerdrake:619  #: scannerdrake:619
3113  #, c-format  #, c-format
3114  msgid "Use the scanners on hosts: "  msgid "Use the scanners on hosts: "
3115  msgstr "Folosiți scanerele de pe gazdele: "  msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: "
3116    
3117  #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868  #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3118  #, c-format  #, c-format
# Line 3264  msgstr "Partajarea scanerelor locale" Line 3124  msgstr "Partajarea scanerelor locale"
3124  msgid ""  msgid ""
3125  "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "  "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3126  "available:"  "available:"
3127  msgstr ""  msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"
 "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"  
3128    
3129  #: scannerdrake:658 scannerdrake:808  #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3130  #, c-format  #, c-format
# Line 3311  msgstr "Această gazdă este deja în li Line 3170  msgstr "Această gazdă este deja în li
3170  #: scannerdrake:796  #: scannerdrake:796
3171  #, c-format  #, c-format
3172  msgid "Usage of remote scanners"  msgid "Usage of remote scanners"
3173  msgstr "Folosirea scanerelor de la distanță"  msgstr "Utilizarea scanerelor distante"
3174    
3175  #: scannerdrake:797  #: scannerdrake:797
3176  #, c-format  #, c-format
3177  msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"  msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3178  msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi folosite scanerele:"  msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:"
3179    
3180  #: scannerdrake:954  #: scannerdrake:954
3181  #, c-format  #, c-format
# Line 3347  msgstr "Placa grafică „%s” nu mai e Line 3206  msgstr "Placa grafică „%s” nu mai e
3206  #: service_harddrake:163  #: service_harddrake:163
3207  #, c-format  #, c-format
3208  msgid "New release, reconfiguring X for %s"  msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3209  msgstr ""  msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s"
3210    
3211  #: service_harddrake:254  #: service_harddrake:254
3212  #, c-format  #, c-format
# Line 3357  msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu Line 3216  msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu
3216  #: service_harddrake:293  #: service_harddrake:293
3217  #, c-format  #, c-format
3218  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"  msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3219  msgstr ""  msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"
 "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"  
3220    
3221  #: service_harddrake:294  #: service_harddrake:294
3222  #, c-format  #, c-format
# Line 3393  msgstr "Detecția componentelor este în Line 3251  msgstr "Detecția componentelor este în
3251  #: service_harddrake:430  #: service_harddrake:430
3252  #, c-format  #, c-format
3253  msgid "Display driver issue"  msgid "Display driver issue"
3254  msgstr ""  msgstr "Problemă cu pilotul grafic"
3255    
3256  #: service_harddrake:431  #: service_harddrake:431
3257  #, c-format  #, c-format
# Line 3402  msgid "" Line 3260  msgid ""
3260  "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "  "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3261  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "  "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3262  "specified."  "specified."
3263  msgstr ""  msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată."
3264    
3265  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3266  #, c-format  #, c-format
3267  msgid "Display driver setup"  msgid "Display driver setup"
3268  msgstr ""  msgstr "Configurare pilot grafic"
3269    
3270  #: service_harddrake:445  #: service_harddrake:445
3271  #, c-format  #, c-format
3272  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."  msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3273  msgstr ""  msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic."
3274    
3275  #: service_harddrake:446  #: service_harddrake:446
3276  #, c-format  #, c-format
3277  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."  msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3278  msgstr ""  msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona."
3279    
3280  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1  #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3281  msgid "System Regional Settings"  msgid "System Regional Settings"
# Line 3446  msgstr "Configurare limbă & țară" Line 3304  msgstr "Configurare limbă & țară"
3304  #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2  #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3305  msgid "Regional Settings"  msgid "Regional Settings"
3306  msgstr "Parametri regionali"  msgstr "Parametri regionali"
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia"  
 #~ msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a "  
 #~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "You can visit our hardware database at:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Nici o placă de sunet nu a fost detectată în calculator. Verificați că o "  
 #~ "placă de sunet suportată pe Linux este conectată corect.\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Display theme\n"  
 #~ "under console"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Afișează tema\n"  
 #~ "sub consolă"  
   
 #~ msgid "Create new theme"  
 #~ msgstr "Creează o temă nouă"  
   
 #~ msgid "X coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Coordonata X a casetei text"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of text box"  
 #~ msgstr "Coordonata Y a casetei text"  
   
 #~ msgid "Text box width"  
 #~ msgstr "Lățime casetă text"  
   
 #~ msgid "Text box height"  
 #~ msgstr "Înălțime casetă text"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar X coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Coordonata X din colțul de stînga\n"  
 #~ "sus a barei de progresie"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "The progress bar Y coordinate\n"  
 #~ "of its upper left corner"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Coordonata Y din colțul de stînga\n"  
 #~ "sus a barei de progresie"  
   
 #~ msgid "The width of the progress bar"  
 #~ msgstr "Lățimea barei de progresie"  
   
 #~ msgid "The height of the progress bar"  
 #~ msgstr "Înălțimea barei de progresie"  
   
 #~ msgid "X coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Coordonata X a textului"  
   
 #~ msgid "Y coordinate of the text"  
 #~ msgstr "Coordonata Y a textului"  
   
 #~ msgid "Text box transparency"  
 #~ msgstr "Transparență casetă text"  
   
 #~ msgid "Progress box transparency"  
 #~ msgstr "Transparență casetă de progresie"  
   
 #~ msgid "Text size"  
 #~ msgstr "Mărime text"  
   
 #~ msgid "Progress Bar"  
 #~ msgstr "Bară de progresie"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 1"  
 #~ msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 1"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar color 2"  
 #~ msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 2"  
   
 #~ msgid "Choose progress bar background"  
 #~ msgstr "Alegeți fundalul barei de progresie"  
   
 #~ msgid "Gradient type"  
 #~ msgstr "Tip de gradient"  
   
 #~ msgid "Text"  
 #~ msgstr "Text"  
   
 #~ msgid "Choose text color"  
 #~ msgstr "Alegeți culoarea textului"  
   
 #~ msgid "Choose picture"  
 #~ msgstr "Alegeți imaginea"  
   
 #~ msgid "Silent bootsplash"  
 #~ msgstr "Mod silențios"  
   
 #~ msgid "Choose text zone color"  
 #~ msgstr "Alegeți culoarea zonei de text"  
   
 #~ msgid "Text color"  
 #~ msgstr "Culoare text"  
   
 #~ msgid "Background color"  
 #~ msgstr "Culoare de fundal"  
   
 #~ msgid "Verbose bootsplash"  
 #~ msgstr "Mod detaliat"  
   
 #~ msgid "Theme name"  
 #~ msgstr "Nume temă"  
   
 #~ msgid "Final resolution"  
 #~ msgstr "Rezoluție finală"  
   
 #~ msgid "Display logo on Console"  
 #~ msgstr "Afișează logo în consolă"  
   
 #~ msgid "Save theme"  
 #~ msgstr "Salvează tema"  
   
 #~ msgid "Please enter a theme name"  
 #~ msgstr "Introduceți numele temei"  
   
 #~ msgid "Please select a splash image"  
 #~ msgstr "Alegeți o imagine de pornire"  
   
 #~ msgid "saving Bootsplash theme..."  
 #~ msgstr "se salvează tema de demaraj..."  
   
 #~ msgid "Unable to load image file %s"  
 #~ msgstr "Nu se poate încărca fișierul imagine %s"  
   
 #~ msgid "choose image"  
 #~ msgstr "alegeți o imagine"  
   
 #~ msgid "Color selection"  
 #~ msgstr "Alegere culoare"  
   
 #~ msgid "Coma bug"  
 #~ msgstr "Eroare de tip Coma"  
   
 #~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug"  
 #~ msgstr "dacă acest procesor are eroarea Cyrix 6x86 Coma"  
   
 #~ msgid "Fdiv bug"  
 #~ msgstr "Eroare de tip FDIV"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point "  
 #~ "processor which did not achieve the required precision when performing a "  
 #~ "Floating point DIVision (FDIV)"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Primele cipuri Intel Pentium prezentau o defecțiune la procesorul în "  
 #~ "virgulă mobilă și rezultatele nu erau precise cînd se efectua o împărțire "  
 #~ "cu virgulă mobilă (FDIV)"  
   
 #~ msgid "Is FPU present"  
 #~ msgstr "Există coprocesor matematic?"  
   
 #~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor"  
 #~ msgstr "da, procesorul are un coprocesor matematic"  
   
 #~ msgid "Whether the FPU has an irq vector"  
 #~ msgstr "Dacă FPU are un vector IRQ"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached"  
 #~ msgstr "da, coprocesorul matematic are atașat un vector de excepții"  
   
 #~ msgid "F00f bug"  
 #~ msgstr "Eroare de tip F00F"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "primele Pentium-uri aveau erori și se blocau la decodarea secvenței F00F"  
   
 #~ msgid "Halt bug"  
 #~ msgstr "Eroare la instrucțiunea halt"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating "  
 #~ "mode after the \"halt\" instruction is used"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Unele din primele modele de cipuri i486DX-100 nu se puteau întoarce "  
 #~ "corect la modul de operare după utilizarea instrucțiunii \"halt\""  
   
 #~ msgid "Bugs"  
 #~ msgstr "Hibe (erori)"  
   
 #~ msgid "FPU"  
 #~ msgstr "FPU"  
   
 #~ msgid "Unknown/Others"  
 #~ msgstr "Necunoscut/Altele"  

Legend:
Removed from v.1418  
changed lines
  Added in v.1419

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30