1 |
# Translation of libDrakX-standalone.po to Romanian |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (c) 1999-2010 Mandriva |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# Vă rugăm să nu actualizaţi fișierul, cu excepția cazului în care sînteți |
# |
5 |
# sigur de calitatea traducerii dumneavoastră, de gramatică și de ortografie. |
msgid "" |
6 |
# Acestea din urmă sînt de prea multe ori aproximative. |
msgstr "" |
7 |
# Corectarea lor ulterioară nu are nici un alt rezultat decît acela de |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
8 |
# pierdere de timp pentru toata lumea. |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" |
9 |
# |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:13+0000\n" |
10 |
# VĂ RUGĂM SĂ RESPECTAȚI SEMNELE DE PUNCTUAȚIE ALE LIMBII ROMÂNE! |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
11 |
# |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
|
# Nu suprimați spațiul care urmează unui semn de punctuație de sfîrșit de |
|
|
# frază; trebuie respectată versiunea originală. În acest caz, este foarte |
|
|
# probabil ca programul să afișeze un mesaj la sfîrșit. Suprimînd acel spațiu, |
|
|
# cele două cuvintele vor fi afișate legat. |
|
|
# |
|
|
# Traduceți de manieră INTELIGENTĂ (de ce nu și prin comparație cu alte |
|
|
# traduceri ale acestui fișier în alte limbi) și nu cuvînt cu cuvînt. Unele |
|
|
# astfel de traduceri nu au nici un sens în limba română. |
|
|
# |
|
|
# ATENȚIE LA FONTURILE UTILIZATE! Pentru a reda corect diacriticele folosiți |
|
|
# disponerea tastaturii românească standard, codarea de caractere UTF-8 și |
|
|
# asigurați-vă că fonturile utilizate sînt cu virgulițe, NU CU SEDILE! |
|
|
# Exemplu: |
|
|
# font incorect (cu sedile): şŞ ţŢ |
|
|
# font corect (cu virgule): șȘ țȚ |
|
|
# |
|
|
# Pentru a vă asigura că folosiți fonturile corecte, vizitați: |
|
|
# http://i18n.ro/Fonturi_romanesti/testare |
|
|
# |
|
|
# Vă mulțumim pentru înțelegere. |
|
|
# Echipa de traducători, |
|
|
# www.Mandrivausers.ro |
|
|
# |
|
|
# Traducători de-a lungul timpului: |
|
|
# |
|
|
# |
|
|
# Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000. |
|
|
# Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000. |
|
|
# Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003. |
|
|
# Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003. |
|
|
# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010. |
|
|
msgid "" |
|
|
msgstr "" |
|
|
"Project-Id-Version: DrakX 7.1\n" |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://qa.mandriva.com\n" |
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 17:47+0200\n" |
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 15:08+0100\n" |
|
|
"Last-Translator: Cătălin Florin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
|
|
"Language-Team: Romanian <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
|
|
"Language: ro\n" |
|
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"X-Poedit-Language: Romanian\n" |
"Language: ro\n" |
16 |
"X-Poedit-Country: ROMANIA\n" |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" |
|
|
"2:1))\n" |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
|
17 |
|
|
18 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
19 |
#, c-format |
#, c-format |
42 |
#: drakboot:55 |
#: drakboot:55 |
43 |
#, c-format |
#, c-format |
44 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
45 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" |
|
"Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" |
|
46 |
|
|
47 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
48 |
#, c-format |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
msgid "" |
88 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
89 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
90 |
msgstr "" |
msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare." |
|
"Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a " |
|
|
"activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de " |
|
|
"configurare a încărcătorului de sistem de operare." |
|
91 |
|
|
92 |
#: drakboot:139 |
#: drakboot:139 |
93 |
#, c-format |
#, c-format |
161 |
"selected below.\n" |
"selected below.\n" |
162 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
163 |
msgstr "" |
msgstr "" |
164 |
"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj " |
"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\n" |
|
"selectată mai jos.\n" |
|
165 |
"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." |
"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." |
166 |
|
|
167 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
170 |
msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:" |
msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:" |
171 |
|
|
172 |
#: drakbug:76 |
#: drakbug:76 |
173 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
174 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
msgid "%s Bug Report Tool" |
175 |
msgstr "Unealta de raportat erori Mageia" |
msgstr "Utilitarul de raportat erori %s" |
176 |
|
|
177 |
#: drakbug:81 |
#: drakbug:81 |
178 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
179 |
msgid "%s Control Center" |
msgid "%s Control Center" |
180 |
msgstr "Centrul de control Mageia" |
msgstr "Centrul de control %s" |
181 |
|
|
182 |
#: drakbug:82 |
#: drakbug:82 |
183 |
#, c-format |
#, c-format |
195 |
msgstr "Unelte autonome" |
msgstr "Unelte autonome" |
196 |
|
|
197 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
198 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
199 |
msgid "%s Online" |
msgid "%s Online" |
200 |
msgstr "Mageia Online" |
msgstr "%s Online" |
201 |
|
|
202 |
#: drakbug:88 |
#: drakbug:88 |
203 |
#, c-format |
#, c-format |
220 |
msgstr "Asistenți de configurare" |
msgstr "Asistenți de configurare" |
221 |
|
|
222 |
#: drakbug:113 |
#: drakbug:113 |
223 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
224 |
msgid "Select %s Tool:" |
msgid "Select %s Tool:" |
225 |
msgstr "Alegeți unealta Mageia:" |
msgstr "Alegeți unealta %s:" |
226 |
|
|
227 |
#: drakbug:114 |
#: drakbug:114 |
228 |
#, c-format |
#, c-format |
271 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
272 |
msgstr "" |
msgstr "" |
273 |
"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" |
"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" |
274 |
"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular " |
"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" |
|
"de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" |
|
275 |
|
|
276 |
#: drakbug:161 |
#: drakbug:161 |
277 |
#, c-format |
#, c-format |
281 |
msgid_plural "" |
msgid_plural "" |
282 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
283 |
"commands: %s." |
"commands: %s." |
284 |
msgstr[0] "" |
msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s." |
285 |
"Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s." |
msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s." |
286 |
msgstr[1] "" |
msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s." |
|
"Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele " |
|
|
"comenzilor: %s." |
|
|
msgstr[2] "" |
|
|
"Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sît rezultatele " |
|
|
"comenzilor: %s." |
|
287 |
|
|
288 |
#: drakbug:164 |
#: drakbug:164 |
289 |
#, c-format |
#, c-format |
320 |
msgid "" |
msgid "" |
321 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
322 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
323 |
msgstr "" |
msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" |
|
"Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem " |
|
|
"reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" |
|
324 |
|
|
325 |
#: drakbug:265 |
#: drakbug:265 |
326 |
#, c-format |
#, c-format |
505 |
msgid "" |
msgid "" |
506 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
507 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
508 |
msgstr "" |
msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" |
|
"Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde " |
|
|
"sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" |
|
509 |
|
|
510 |
#: drakfont:187 |
#: drakfont:187 |
511 |
#, c-format |
#, c-format |
571 |
#: drakfont:347 |
#: drakfont:347 |
572 |
#, c-format |
#, c-format |
573 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
574 |
msgstr "Așteptați cît se execută ttmkfdir..." |
msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..." |
575 |
|
|
576 |
#: drakfont:348 |
#: drakfont:348 |
577 |
#, c-format |
#, c-format |
578 |
msgid "True Type install done" |
msgid "True Type install done" |
579 |
msgstr "Instalare True Type terminată" |
msgstr "Instalarea True Type încheiată" |
580 |
|
|
581 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
582 |
#, c-format |
#, c-format |
607 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
608 |
"hang up your X Server." |
"hang up your X Server." |
609 |
msgstr "" |
msgstr "" |
610 |
"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare " |
"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n" |
|
"pentru utilizarea si instalarea lor în sistem.\n" |
|
611 |
"\n" |
"\n" |
612 |
"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu " |
"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg." |
|
"erori pot provoca blocarea serverului Xorg." |
|
613 |
|
|
614 |
#: drakfont:478 |
#: drakfont:478 |
615 |
#, c-format |
#, c-format |
659 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
660 |
#, c-format |
#, c-format |
661 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
662 |
msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" |
msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" |
663 |
|
|
664 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
665 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
666 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
667 |
msgstr "Mageia" |
msgstr "Mageia" |
668 |
|
|
671 |
msgid "Font installer." |
msgid "Font installer." |
672 |
msgstr "Instalator de fonturi." |
msgstr "Instalator de fonturi." |
673 |
|
|
674 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
675 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
676 |
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
677 |
|
#. <jsmith@nowhere.com>") |
678 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
679 |
#, c-format |
#, c-format |
680 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
681 |
msgstr "" |
msgstr "" |
682 |
"Florin GRAD <florin@mandriva.com>, 1999, 2000\n" |
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n" |
683 |
"Dragos Marian BARBU <dragosb@softhome.net>, 2000\n" |
"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" |
|
"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2002, 2003\n" |
|
|
"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003\n" |
|
|
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010\n" |
|
684 |
|
|
685 |
#: drakfont:542 |
#: drakfont:542 |
686 |
#, c-format |
#, c-format |
813 |
msgstr "Post-dezinstalare" |
msgstr "Post-dezinstalare" |
814 |
|
|
815 |
#: drakhelp:17 |
#: drakhelp:17 |
816 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
msgid "" |
818 |
" drakhelp 0.1\n" |
" drakhelp 0.1\n" |
819 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
824 |
"Usage: \n" |
"Usage: \n" |
825 |
msgstr "" |
msgstr "" |
826 |
" drakhelp 0.1\n" |
" drakhelp 0.1\n" |
827 |
|
"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" |
828 |
"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" |
"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" |
829 |
"Acesta este un program liber și poate fi redistribuit conform licenței GNU " |
"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n" |
|
"GPL.\n" |
|
830 |
"\n" |
"\n" |
831 |
"Utilizare: \n" |
"Utilizare: \n" |
832 |
|
|
833 |
#: drakhelp:23 |
#: drakhelp:23 |
834 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
835 |
msgid " --help - display this help \n" |
msgid " --help - display this help \n" |
836 |
msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" |
msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" |
837 |
|
|
839 |
#, c-format |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
msgid "" |
841 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
842 |
msgstr "" |
msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n" |
|
" --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la " |
|
|
"id_label\n" |
|
843 |
|
|
844 |
#: drakhelp:25 |
#: drakhelp:25 |
845 |
#, c-format |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
msgid "" |
847 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
848 |
"frontend)\n" |
"frontend)\n" |
849 |
msgstr "" |
msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n" |
|
" --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de " |
|
|
"bun venit a WM)\n" |
|
850 |
|
|
851 |
#: drakhelp:53 |
#: drakhelp:53 |
852 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
853 |
msgid "%s Help Center" |
msgid "%s Help Center" |
854 |
msgstr "Centrul de ajutor Mageia" |
msgstr "Centrul de ajutor %s" |
855 |
|
|
856 |
#: drakhelp:53 |
#: drakhelp:53 |
857 |
#, c-format |
#, c-format |
920 |
"groups via msec.\n" |
"groups via msec.\n" |
921 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
922 |
msgstr "" |
msgstr "" |
923 |
"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, " |
"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\n" |
924 |
"proprietarii și grupurile via msec.\n" |
"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite." |
|
"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele " |
|
|
"implicite." |
|
925 |
|
|
926 |
#: drakperm:112 |
#: drakperm:112 |
927 |
#, c-format |
#, c-format |
1047 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1048 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1049 |
"Utilizat pentru directoare:\n" |
"Utilizat pentru directoare:\n" |
1050 |
" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate " |
" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge" |
|
"șterge" |
|
1051 |
|
|
1052 |
#: drakperm:272 |
#: drakperm:272 |
1053 |
#, c-format |
#, c-format |
1154 |
msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice" |
msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice" |
1155 |
|
|
1156 |
#: draksec:114 |
#: draksec:114 |
1157 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1158 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1159 |
msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor Mageia" |
msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s" |
1160 |
|
|
1161 |
#: draksec:117 |
#: draksec:117 |
1162 |
#, c-format |
#, c-format |
1176 |
#: draksec:149 draksec:204 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1177 |
#, c-format |
#, c-format |
1178 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
1179 |
msgstr "Gestionare de programe" |
msgstr "Gestionare aplicații" |
1180 |
|
|
1181 |
#: draksec:150 |
#: draksec:150 |
1182 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1183 |
msgid "%s Update" |
msgid "%s Update" |
1184 |
msgstr "Actualizare Mageia" |
msgstr "Actualizare %s" |
1185 |
|
|
1186 |
#: draksec:151 |
#: draksec:151 |
1187 |
#, c-format |
#, c-format |
1298 |
msgid "No Sound Card detected!" |
msgid "No Sound Card detected!" |
1299 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" |
1300 |
|
|
1301 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1302 |
|
#. LaTeX |
1303 |
#: draksound:51 |
#: draksound:51 |
1304 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1305 |
msgid "" |
msgid "" |
1306 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1307 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1308 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." |
|
"Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificați dacă o placă " |
|
|
"TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
1309 |
|
|
1310 |
#: draksound:54 |
#: draksound:54 |
1311 |
#, c-format |
#, c-format |
1318 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1319 |
"\n" |
"\n" |
1320 |
"\n" |
"\n" |
1321 |
"\n" |
"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." |
|
"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să folosiți programul " |
|
|
"alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." |
|
1322 |
|
|
1323 |
#: drakups:71 |
#: drakups:71 |
1324 |
#, c-format |
#, c-format |
1356 |
msgstr "" |
msgstr "" |
1357 |
"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" |
"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" |
1358 |
"\n" |
"\n" |
1359 |
"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați " |
"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?" |
|
"manual?" |
|
1360 |
|
|
1361 |
#: drakups:91 |
#: drakups:91 |
1362 |
#, c-format |
#, c-format |
1528 |
msgid "No TV Card detected!" |
msgid "No TV Card detected!" |
1529 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" |
1530 |
|
|
1531 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1532 |
|
#. LaTeX |
1533 |
#: drakxtv:69 |
#: drakxtv:69 |
1534 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
1535 |
msgid "" |
msgid "" |
1536 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1537 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1538 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux." |
|
"Nu a fost detectată nici o placă TV în calculator. Verificați dacă o placă " |
|
|
"TV cu suport pe Linux este conectată corect.\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"\n" |
|
|
"http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
1539 |
|
|
1540 |
#: finish-install:57 |
#: finish-install:57 |
1541 |
#, c-format |
#, c-format |
1596 |
#, c-format |
#, c-format |
1597 |
msgid "" |
msgid "" |
1598 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1599 |
msgstr "" |
msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)" |
|
"aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, " |
|
|
"USB, ...)" |
|
1600 |
|
|
1601 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1602 |
#, c-format |
#, c-format |
1608 |
msgid "" |
msgid "" |
1609 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1610 |
"subdevice PCI/USB ids" |
"subdevice PCI/USB ids" |
1611 |
msgstr "" |
msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" |
|
"- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, " |
|
|
"dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" |
|
1612 |
|
|
1613 |
#: harddrake2:39 |
#: harddrake2:39 |
1614 |
#, c-format |
#, c-format |
1634 |
#: harddrake2:43 |
#: harddrake2:43 |
1635 |
#, c-format |
#, c-format |
1636 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1637 |
msgstr "" |
msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" |
|
"caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" |
|
1638 |
|
|
1639 |
#: harddrake2:44 |
#: harddrake2:44 |
1640 |
#, c-format |
#, c-format |
1654 |
#: harddrake2:46 |
#: harddrake2:46 |
1655 |
#, c-format |
#, c-format |
1656 |
msgid "old static device name used in dev package" |
msgid "old static device name used in dev package" |
1657 |
msgstr "nume de dispozitiv static vechi folosit în pachetul dev" |
msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev" |
1658 |
|
|
1659 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1660 |
#: harddrake2:49 |
#: harddrake2:49 |
1775 |
#: harddrake2:61 |
#: harddrake2:61 |
1776 |
#, c-format |
#, c-format |
1777 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1778 |
msgstr "magistrala PCI în care dispzitivul este conectat" |
msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat" |
1779 |
|
|
1780 |
#: harddrake2:62 |
#: harddrake2:62 |
1781 |
#, c-format |
#, c-format |
1858 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1859 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1860 |
"\"benchmark\" the cpu." |
"\"benchmark\" the cpu." |
1861 |
msgstr "" |
msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." |
|
"nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a " |
|
|
"inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de " |
|
|
"bogomips și dă o indicație asupra performanțelor proccesorului." |
|
1862 |
|
|
1863 |
#: harddrake2:75 |
#: harddrake2:75 |
1864 |
#, c-format |
#, c-format |
1865 |
msgid "Cache size" |
msgid "Cache size" |
1866 |
msgstr "Mărime cache " |
msgstr "Mărime pre-tampon" |
1867 |
|
|
1868 |
#: harddrake2:75 |
#: harddrake2:75 |
1869 |
#, c-format |
#, c-format |
1870 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1871 |
msgstr "dimensiune cache procesor (nivel doi)" |
msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)" |
1872 |
|
|
1873 |
#: harddrake2:76 |
#: harddrake2:76 |
1874 |
#, c-format |
#, c-format |
1878 |
#: harddrake2:76 |
#: harddrake2:76 |
1879 |
#, c-format |
#, c-format |
1880 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1881 |
msgstr "familia procesorului (ex. 6 ptentru clasa i686)" |
msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)" |
1882 |
|
|
1883 |
#: harddrake2:77 |
#: harddrake2:77 |
1884 |
#, c-format |
#, c-format |
1901 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1902 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1903 |
"per second)" |
"per second)" |
1904 |
msgstr "" |
msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" |
|
"frecvența procesorului în MHz (Megaherți, ca o aproximare poate fi asimilată " |
|
|
"cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" |
|
1905 |
|
|
1906 |
#: harddrake2:79 |
#: harddrake2:79 |
1907 |
#, c-format |
#, c-format |
1946 |
#: harddrake2:85 |
#: harddrake2:85 |
1947 |
#, c-format |
#, c-format |
1948 |
msgid "sub generation of the cpu" |
msgid "sub generation of the cpu" |
1949 |
msgstr "subgenerația procesorului" |
msgstr "sub-generația procesorului" |
1950 |
|
|
1951 |
#: harddrake2:86 |
#: harddrake2:86 |
1952 |
#, c-format |
#, c-format |
1953 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
1954 |
msgstr "generația procesorului (ex. 8 pt. Pentium III,...)" |
msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)" |
1955 |
|
|
1956 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1957 |
#, c-format |
#, c-format |
2004 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2005 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2006 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2007 |
msgstr "" |
msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator." |
|
"fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul " |
|
|
"paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în " |
|
|
"memoria utilizator." |
|
2008 |
|
|
2009 |
#: harddrake2:97 |
#: harddrake2:97 |
2010 |
#, c-format |
#, c-format |
2053 |
"uniquely identified by a\n" |
"uniquely identified by a\n" |
2054 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2055 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2056 |
"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gzdă sînt " |
"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\n" |
|
"identificate în mod unic după\n" |
|
2057 |
"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" |
"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" |
2058 |
|
|
2059 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2105 |
#: harddrake2:116 |
#: harddrake2:116 |
2106 |
#, c-format |
#, c-format |
2107 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2108 |
msgstr "Denumirea soclului baretei de memmorie" |
msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie" |
2109 |
|
|
2110 |
#: harddrake2:120 |
#: harddrake2:120 |
2111 |
#, c-format |
#, c-format |
2116 |
#, c-format |
#, c-format |
2117 |
msgid "" |
msgid "" |
2118 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2119 |
msgstr "" |
msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" |
|
"fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" |
|
2120 |
|
|
2121 |
#: harddrake2:121 |
#: harddrake2:121 |
2122 |
#, c-format |
#, c-format |
2156 |
#: harddrake2:126 |
#: harddrake2:126 |
2157 |
#, c-format |
#, c-format |
2158 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2159 |
msgstr "Porotocolul de maus utilizat de X11" |
msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 " |
2160 |
|
|
2161 |
#: harddrake2:126 |
#: harddrake2:126 |
2162 |
#, c-format |
#, c-format |
2163 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2164 |
msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl folosește cu mausul" |
msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul" |
2165 |
|
|
2166 |
#: harddrake2:130 |
#: harddrake2:130 |
2167 |
#, c-format |
#, c-format |
2263 |
msgid "" |
msgid "" |
2264 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2265 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2266 |
msgstr "" |
msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" |
|
"Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile " |
|
|
"corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" |
|
2267 |
|
|
2268 |
#: harddrake2:230 |
#: harddrake2:230 |
2269 |
#, c-format |
#, c-format |
2309 |
#, c-format |
#, c-format |
2310 |
msgid "" |
msgid "" |
2311 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2312 |
msgstr "" |
msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici." |
|
"Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile " |
|
|
"aici." |
|
2313 |
|
|
2314 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2315 |
#, c-format |
#, c-format |
2361 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2362 |
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" |
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" |
2363 |
|
|
2364 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, harddrake, yudit" |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, |
2365 |
|
#. harddrake, yudit" |
2366 |
#: localedrake:49 |
#: localedrake:49 |
2367 |
#, c-format |
#, c-format |
2368 |
msgid ", " |
msgid ", " |
2369 |
msgstr ", " |
msgstr ", " |
2370 |
|
|
2371 |
#: logdrake:51 |
#: logdrake:51 |
2372 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2373 |
msgid "%s Tools Logs" |
msgid "%s Tools Logs" |
2374 |
msgstr "Juralele uneltelor Mageia" |
msgstr "Jurnalele uneltelor %s" |
2375 |
|
|
2376 |
#: logdrake:65 |
#: logdrake:65 |
2377 |
#, c-format |
#, c-format |
2522 |
#: logdrake:222 |
#: logdrake:222 |
2523 |
#, c-format |
#, c-format |
2524 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2525 |
msgstr "asteptați, se examinează fișierul: %s" |
msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s" |
2526 |
|
|
2527 |
#: logdrake:244 |
#: logdrake:244 |
2528 |
#, c-format |
#, c-format |
2587 |
#: logdrake:410 |
#: logdrake:410 |
2588 |
#, c-format |
#, c-format |
2589 |
msgid "Mail alert configuration" |
msgid "Mail alert configuration" |
2590 |
msgstr "Configurare alerte pe mail" |
msgstr "Configurare alerte pe e-mail" |
2591 |
|
|
2592 |
#: logdrake:411 |
#: logdrake:411 |
2593 |
#, c-format |
#, c-format |
2625 |
#: logdrake:430 |
#: logdrake:430 |
2626 |
#, c-format |
#, c-format |
2627 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2628 |
msgstr "" |
msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" |
|
"Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" |
|
2629 |
|
|
2630 |
#: logdrake:431 |
#: logdrake:431 |
2631 |
#, c-format |
#, c-format |
2649 |
#: logdrake:438 |
#: logdrake:438 |
2650 |
#, c-format |
#, c-format |
2651 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2652 |
msgstr "" |
msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați" |
|
"și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l " |
|
|
"utilizați" |
|
2653 |
|
|
2654 |
#: logdrake:445 |
#: logdrake:445 |
2655 |
#, c-format |
#, c-format |
2656 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2657 |
msgstr "" |
msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" |
|
"„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" |
|
2658 |
|
|
2659 |
#: logdrake:450 |
#: logdrake:450 |
2660 |
#, c-format |
#, c-format |
2661 |
msgid "" |
msgid "" |
2662 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2663 |
"a complete email address!" |
"a complete email address!" |
2664 |
msgstr "" |
msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!" |
|
"„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, " |
|
|
"folosiți deci o adresă electronică completă!" |
|
2665 |
|
|
2666 |
#: logdrake:457 |
#: logdrake:457 |
2667 |
#, c-format |
#, c-format |
2683 |
msgid "" |
msgid "" |
2684 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2685 |
"now using the free software driver (%s)." |
"now using the free software driver (%s)." |
2686 |
msgstr "" |
msgstr "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va utiliza versiunea liberă de pilot (%s)." |
|
"Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va folosi " |
|
|
"versiunea liberă de pilot (%s)." |
|
2687 |
|
|
2688 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2689 |
#, c-format |
#, c-format |
2710 |
#, c-format |
#, c-format |
2711 |
msgid "" |
msgid "" |
2712 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2713 |
msgstr "" |
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake." |
|
"Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu " |
|
|
"Scannerdrake." |
|
2714 |
|
|
2715 |
#: scannerdrake:61 |
#: scannerdrake:61 |
2716 |
#, c-format |
#, c-format |
2797 |
msgid "" |
msgid "" |
2798 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2799 |
"it is turned on." |
"it is turned on." |
2800 |
msgstr "" |
msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." |
|
"Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." |
|
2801 |
|
|
2802 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2803 |
#, c-format |
#, c-format |
2809 |
msgid "" |
msgid "" |
2810 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2811 |
"can be installed." |
"can be installed." |
2812 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat." |
|
"Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, " |
|
|
"ca să poată fi instalat." |
|
2813 |
|
|
2814 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2815 |
#, c-format |
#, c-format |
2816 |
msgid "" |
msgid "" |
2817 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2818 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2819 |
msgstr "" |
msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows." |
|
"Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl " |
|
|
"fabricantului sau pe partiția Windows." |
|
2820 |
|
|
2821 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2822 |
#, c-format |
#, c-format |
2853 |
msgid "" |
msgid "" |
2854 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2855 |
"everytime when they are turned on." |
"everytime when they are turned on." |
2856 |
msgstr "" |
msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." |
|
"Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la " |
|
|
"fiecare pornire." |
|
2857 |
|
|
2858 |
#: scannerdrake:228 |
#: scannerdrake:228 |
2859 |
#, c-format |
#, c-format |
2860 |
msgid "" |
msgid "" |
2861 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2862 |
"can be installed." |
"can be installed." |
2863 |
msgstr "" |
msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala." |
|
"Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale " |
|
|
"scanerelor, ca să le puteți instala." |
|
2864 |
|
|
2865 |
#: scannerdrake:231 |
#: scannerdrake:231 |
2866 |
#, c-format |
#, c-format |
2867 |
msgid "" |
msgid "" |
2868 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2869 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2870 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou." |
|
"Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici " |
|
|
"furnizînd un fișier nou." |
|
2871 |
|
|
2872 |
#: scannerdrake:233 |
#: scannerdrake:233 |
2873 |
#, c-format |
#, c-format |
2902 |
"section." |
"section." |
2903 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2904 |
"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" |
"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" |
2905 |
"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a " |
"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control." |
|
"centrului de control." |
|
2906 |
|
|
2907 |
#: scannerdrake:320 |
#: scannerdrake:320 |
2908 |
#, c-format |
#, c-format |
2954 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2955 |
"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" |
"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" |
2956 |
"\n" |
"\n" |
2957 |
"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/" |
"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " |
|
"%s.conf. " |
|
2958 |
|
|
2959 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
2960 |
#, c-format |
#, c-format |
2961 |
msgid "" |
msgid "" |
2962 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
2963 |
"read it." |
"read it." |
2964 |
msgstr "" |
msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”." |
|
"Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda " |
|
|
"„man sane-%s”." |
|
2965 |
|
|
2966 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
2967 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2968 |
msgid "" |
msgid "" |
2969 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
2970 |
"Graphics in the applications menu." |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2971 |
msgstr "" |
msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." |
|
"După aceea vă puteți scana documentele folosind „XSane” sau „%s” din " |
|
|
"meniul de aplicații Multimedia/Grafică." |
|
2972 |
|
|
2973 |
#: scannerdrake:413 |
#: scannerdrake:413 |
2974 |
#, c-format |
#, c-format |
2975 |
msgid "" |
msgid "" |
2976 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
2977 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
"adjustments are needed to get it to work. " |
2978 |
msgstr "" |
msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă." |
|
"%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale " |
|
|
"pentru a-l face să meargă." |
|
2979 |
|
|
2980 |
#: scannerdrake:414 |
#: scannerdrake:414 |
2981 |
#, c-format |
#, c-format |
2982 |
msgid "" |
msgid "" |
2983 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
2984 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
2985 |
msgstr "" |
msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " |
|
"Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui " |
|
|
"Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " |
|
2986 |
|
|
2987 |
#: scannerdrake:415 |
#: scannerdrake:415 |
2988 |
#, c-format |
#, c-format |
2995 |
msgstr "Felicitări!" |
msgstr "Felicitări!" |
2996 |
|
|
2997 |
#: scannerdrake:421 |
#: scannerdrake:421 |
2998 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2999 |
msgid "" |
msgid "" |
3000 |
"Your %s has been configured.\n" |
"Your %s has been configured.\n" |
3001 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"%s\" from Multimedia/" |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3002 |
"Graphics in the applications menu." |
"Graphics in the applications menu." |
3003 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3004 |
"Scanerul %s a fost configurat.\n" |
"Scanerul %s a fost configurat.\n" |
3005 |
"Acum puteți scana documente folosind „XSane” sau „%s” din meniul de " |
"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." |
|
"aplicații Multimedia/Grafică." |
|
3006 |
|
|
3007 |
#: scannerdrake:446 |
#: scannerdrake:446 |
3008 |
#, c-format |
#, c-format |
3080 |
msgid "" |
msgid "" |
3081 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3082 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3083 |
msgstr "" |
msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele." |
|
"Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate " |
|
|
"de mașinile distante și care din ele." |
|
3084 |
|
|
3085 |
#: scannerdrake:597 |
#: scannerdrake:597 |
3086 |
#, c-format |
#, c-format |
3087 |
msgid "" |
msgid "" |
3088 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3089 |
"available on this machine." |
"available on this machine." |
3090 |
msgstr "" |
msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini." |
|
"De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse " |
|
|
"la dispoziția acestei mașini." |
|
3091 |
|
|
3092 |
#: scannerdrake:600 |
#: scannerdrake:600 |
3093 |
#, c-format |
#, c-format |
3097 |
#: scannerdrake:602 |
#: scannerdrake:602 |
3098 |
#, c-format |
#, c-format |
3099 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3100 |
msgstr "Partajare de scaner către gazdele:" |
msgstr "Partajare de scaner către gazdele: " |
3101 |
|
|
3102 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3103 |
#, c-format |
#, c-format |
3107 |
#: scannerdrake:616 |
#: scannerdrake:616 |
3108 |
#, c-format |
#, c-format |
3109 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3110 |
msgstr "Folosiți scanerele de pe alte calculatoare" |
msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare" |
3111 |
|
|
3112 |
#: scannerdrake:619 |
#: scannerdrake:619 |
3113 |
#, c-format |
#, c-format |
3114 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3115 |
msgstr "Folosiți scanerele de pe gazdele: " |
msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: " |
3116 |
|
|
3117 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3118 |
#, c-format |
#, c-format |
3124 |
msgid "" |
msgid "" |
3125 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3126 |
"available:" |
"available:" |
3127 |
msgstr "" |
msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" |
|
"Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" |
|
3128 |
|
|
3129 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3130 |
#, c-format |
#, c-format |
3170 |
#: scannerdrake:796 |
#: scannerdrake:796 |
3171 |
#, c-format |
#, c-format |
3172 |
msgid "Usage of remote scanners" |
msgid "Usage of remote scanners" |
3173 |
msgstr "Folosirea scanerelor de la distanță" |
msgstr "Utilizarea scanerelor distante" |
3174 |
|
|
3175 |
#: scannerdrake:797 |
#: scannerdrake:797 |
3176 |
#, c-format |
#, c-format |
3177 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3178 |
msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi folosite scanerele:" |
msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:" |
3179 |
|
|
3180 |
#: scannerdrake:954 |
#: scannerdrake:954 |
3181 |
#, c-format |
#, c-format |
3206 |
#: service_harddrake:163 |
#: service_harddrake:163 |
3207 |
#, c-format |
#, c-format |
3208 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3209 |
msgstr "" |
msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s" |
3210 |
|
|
3211 |
#: service_harddrake:254 |
#: service_harddrake:254 |
3212 |
#, c-format |
#, c-format |
3216 |
#: service_harddrake:293 |
#: service_harddrake:293 |
3217 |
#, c-format |
#, c-format |
3218 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3219 |
msgstr "" |
msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" |
|
"Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" |
|
3220 |
|
|
3221 |
#: service_harddrake:294 |
#: service_harddrake:294 |
3222 |
#, c-format |
#, c-format |
3251 |
#: service_harddrake:430 |
#: service_harddrake:430 |
3252 |
#, c-format |
#, c-format |
3253 |
msgid "Display driver issue" |
msgid "Display driver issue" |
3254 |
msgstr "" |
msgstr "Problemă cu pilotul grafic" |
3255 |
|
|
3256 |
#: service_harddrake:431 |
#: service_harddrake:431 |
3257 |
#, c-format |
#, c-format |
3260 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3261 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3262 |
"specified." |
"specified." |
3263 |
msgstr "" |
msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată." |
3264 |
|
|
3265 |
#: service_harddrake:445 |
#: service_harddrake:445 |
3266 |
#, c-format |
#, c-format |
3267 |
msgid "Display driver setup" |
msgid "Display driver setup" |
3268 |
msgstr "" |
msgstr "Configurare pilot grafic" |
3269 |
|
|
3270 |
#: service_harddrake:445 |
#: service_harddrake:445 |
3271 |
#, c-format |
#, c-format |
3272 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3273 |
msgstr "" |
msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic." |
3274 |
|
|
3275 |
#: service_harddrake:446 |
#: service_harddrake:446 |
3276 |
#, c-format |
#, c-format |
3277 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3278 |
msgstr "" |
msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona." |
3279 |
|
|
3280 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3281 |
msgid "System Regional Settings" |
msgid "System Regional Settings" |
3304 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3305 |
msgid "Regional Settings" |
msgid "Regional Settings" |
3306 |
msgstr "Parametri regionali" |
msgstr "Parametri regionali" |
|
|
|
|
#, fuzzy |
|
|
#~ msgid "Copyright (C) %s by Mageia" |
|
|
#~ msgstr "Drepturi de autor (C) %s Mageia" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a " |
|
|
#~ "Linux-supported Sound Card is correctly plugged in.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "You can visit our hardware database at:\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Nici o placă de sunet nu a fost detectată în calculator. Verificați că o " |
|
|
#~ "placă de sunet suportată pe Linux este conectată corect.\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "Ne puteți vizita baza de date de componente materiale la:\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "\n" |
|
|
#~ "http://www.mandrivalinux.com/en/hardware.php3" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Display theme\n" |
|
|
#~ "under console" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Afișează tema\n" |
|
|
#~ "sub consolă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create new theme" |
|
|
#~ msgstr "Creează o temă nouă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of text box" |
|
|
#~ msgstr "Coordonata X a casetei text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of text box" |
|
|
#~ msgstr "Coordonata Y a casetei text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box width" |
|
|
#~ msgstr "Lățime casetă text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box height" |
|
|
#~ msgstr "Înălțime casetă text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The progress bar X coordinate\n" |
|
|
#~ "of its upper left corner" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Coordonata X din colțul de stînga\n" |
|
|
#~ "sus a barei de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "The progress bar Y coordinate\n" |
|
|
#~ "of its upper left corner" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Coordonata Y din colțul de stînga\n" |
|
|
#~ "sus a barei de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The width of the progress bar" |
|
|
#~ msgstr "Lățimea barei de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "The height of the progress bar" |
|
|
#~ msgstr "Înălțimea barei de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "X coordinate of the text" |
|
|
#~ msgstr "Coordonata X a textului" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Y coordinate of the text" |
|
|
#~ msgstr "Coordonata Y a textului" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text box transparency" |
|
|
#~ msgstr "Transparență casetă text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress box transparency" |
|
|
#~ msgstr "Transparență casetă de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text size" |
|
|
#~ msgstr "Mărime text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Progress Bar" |
|
|
#~ msgstr "Bară de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar color 1" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 1" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar color 2" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți culoarea barei de progresie 2" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose progress bar background" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți fundalul barei de progresie" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Gradient type" |
|
|
#~ msgstr "Tip de gradient" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text" |
|
|
#~ msgstr "Text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose text color" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți culoarea textului" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose picture" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți imaginea" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Silent bootsplash" |
|
|
#~ msgstr "Mod silențios" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose text zone color" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți culoarea zonei de text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Text color" |
|
|
#~ msgstr "Culoare text" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Background color" |
|
|
#~ msgstr "Culoare de fundal" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Verbose bootsplash" |
|
|
#~ msgstr "Mod detaliat" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Theme name" |
|
|
#~ msgstr "Nume temă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Final resolution" |
|
|
#~ msgstr "Rezoluție finală" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Display logo on Console" |
|
|
#~ msgstr "Afișează logo în consolă" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Save theme" |
|
|
#~ msgstr "Salvează tema" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a theme name" |
|
|
#~ msgstr "Introduceți numele temei" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Please select a splash image" |
|
|
#~ msgstr "Alegeți o imagine de pornire" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "saving Bootsplash theme..." |
|
|
#~ msgstr "se salvează tema de demaraj..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load image file %s" |
|
|
#~ msgstr "Nu se poate încărca fișierul imagine %s" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "choose image" |
|
|
#~ msgstr "alegeți o imagine" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Color selection" |
|
|
#~ msgstr "Alegere culoare" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Coma bug" |
|
|
#~ msgstr "Eroare de tip Coma" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "whether this cpu has the Cyrix 6x86 Coma bug" |
|
|
#~ msgstr "dacă acest procesor are eroarea Cyrix 6x86 Coma" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Fdiv bug" |
|
|
#~ msgstr "Eroare de tip FDIV" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Early Intel Pentium chips manufactured have a bug in their floating point " |
|
|
#~ "processor which did not achieve the required precision when performing a " |
|
|
#~ "Floating point DIVision (FDIV)" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Primele cipuri Intel Pentium prezentau o defecțiune la procesorul în " |
|
|
#~ "virgulă mobilă și rezultatele nu erau precise cînd se efectua o împărțire " |
|
|
#~ "cu virgulă mobilă (FDIV)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Is FPU present" |
|
|
#~ msgstr "Există coprocesor matematic?" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "yes means the processor has an arithmetic coprocessor" |
|
|
#~ msgstr "da, procesorul are un coprocesor matematic" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the FPU has an irq vector" |
|
|
#~ msgstr "Dacă FPU are un vector IRQ" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "yes means the arithmetic coprocessor has an exception vector attached" |
|
|
#~ msgstr "da, coprocesorul matematic are atașat un vector de excepții" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "F00f bug" |
|
|
#~ msgstr "Eroare de tip F00F" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "early pentiums were buggy and freezed when decoding the F00F bytecode" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "primele Pentium-uri aveau erori și se blocau la decodarea secvenței F00F" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Halt bug" |
|
|
#~ msgstr "Eroare la instrucțiunea halt" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Some of the early i486DX-100 chips cannot reliably return to operating " |
|
|
#~ "mode after the \"halt\" instruction is used" |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Unele din primele modele de cipuri i486DX-100 nu se puteau întoarce " |
|
|
#~ "corect la modul de operare după utilizarea instrucțiunii \"halt\"" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Bugs" |
|
|
#~ msgstr "Hibe (erori)" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "FPU" |
|
|
#~ msgstr "FPU" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown/Others" |
|
|
#~ msgstr "Necunoscut/Altele" |
|