1 |
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. |
2 |
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. |
3 |
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. |
4 |
# |
5 |
msgid "" |
6 |
msgstr "" |
7 |
"Project-Id-Version: drakx_standalone\n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:13+0000\n" |
10 |
"Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" |
11 |
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"Language: ro\n" |
16 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n" |
17 |
|
18 |
#: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "Help" |
21 |
msgstr "Ajutor" |
22 |
|
23 |
#: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Close" |
26 |
msgstr "Închide" |
27 |
|
28 |
#: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Authentication" |
31 |
msgstr "Autentificare" |
32 |
|
33 |
#: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213 |
34 |
#: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445 |
35 |
#: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142 |
36 |
#: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740 |
37 |
#: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960 |
38 |
#, c-format |
39 |
msgid "Error" |
40 |
msgstr "Eroare" |
41 |
|
42 |
#: drakboot:55 |
43 |
#, c-format |
44 |
msgid "No bootloader found, creating a new configuration" |
45 |
msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă" |
46 |
|
47 |
#: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71 |
48 |
#, c-format |
49 |
msgid "/_File" |
50 |
msgstr "/_Fișier" |
51 |
|
52 |
#: drakboot:89 logdrake:77 |
53 |
#, c-format |
54 |
msgid "/File/_Quit" |
55 |
msgstr "/Fișier/_Terminare" |
56 |
|
57 |
#: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77 |
58 |
#, c-format |
59 |
msgid "<control>Q" |
60 |
msgstr "<control>Q" |
61 |
|
62 |
#: drakboot:129 |
63 |
#, c-format |
64 |
msgid "Text only" |
65 |
msgstr "Doar text" |
66 |
|
67 |
#: drakboot:130 |
68 |
#, c-format |
69 |
msgid "Verbose" |
70 |
msgstr "Detaliat" |
71 |
|
72 |
#: drakboot:131 |
73 |
#, c-format |
74 |
msgid "Silent" |
75 |
msgstr "Silențios" |
76 |
|
77 |
#: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386 |
78 |
#: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18 |
79 |
#: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302 |
80 |
#: scannerdrake:954 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "Warning" |
83 |
msgstr "Avertisment" |
84 |
|
85 |
#: drakboot:138 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
88 |
"Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical " |
89 |
"boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool." |
90 |
msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare." |
91 |
|
92 |
#: drakboot:139 |
93 |
#, c-format |
94 |
msgid "Do you want to configure it now?" |
95 |
msgstr "Doriți să-l configurați acum?" |
96 |
|
97 |
#: drakboot:148 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "Install themes" |
100 |
msgstr "Instalare teme" |
101 |
|
102 |
#: drakboot:150 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "Graphical boot theme selection" |
105 |
msgstr "Selectare de temă grafică la demaraj" |
106 |
|
107 |
#: drakboot:153 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "Graphical boot mode:" |
110 |
msgstr "Mod de demaraj grafic:" |
111 |
|
112 |
#: drakboot:155 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "Theme" |
115 |
msgstr "Tematică" |
116 |
|
117 |
#: drakboot:189 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "Default user" |
120 |
msgstr "Utilizator implicit" |
121 |
|
122 |
#: drakboot:190 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "Default desktop" |
125 |
msgstr "Birou implicit" |
126 |
|
127 |
#: drakboot:193 |
128 |
#, c-format |
129 |
msgid "No, I do not want autologin" |
130 |
msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată" |
131 |
|
132 |
#: drakboot:194 |
133 |
#, c-format |
134 |
msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)" |
135 |
msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)" |
136 |
|
137 |
#: drakboot:201 |
138 |
#, c-format |
139 |
msgid "System mode" |
140 |
msgstr "Mod sistem" |
141 |
|
142 |
#: drakboot:204 |
143 |
#, c-format |
144 |
msgid "Launch the graphical environment when your system starts" |
145 |
msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului" |
146 |
|
147 |
#: drakboot:259 |
148 |
#, c-format |
149 |
msgid "Boot Style Configuration" |
150 |
msgstr "Configurare stil de demarare" |
151 |
|
152 |
#: drakboot:261 drakboot:265 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Video mode" |
155 |
msgstr "Mod video" |
156 |
|
157 |
#: drakboot:262 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "" |
160 |
"Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries " |
161 |
"selected below.\n" |
162 |
"Be sure your video card supports the mode you choose." |
163 |
msgstr "" |
164 |
"Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\n" |
165 |
"Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales." |
166 |
|
167 |
#: drakbug:65 drakbug:153 |
168 |
#, c-format |
169 |
msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:" |
170 |
msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:" |
171 |
|
172 |
#: drakbug:76 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "%s Bug Report Tool" |
175 |
msgstr "Utilitarul de raportat erori %s" |
176 |
|
177 |
#: drakbug:81 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "%s Control Center" |
180 |
msgstr "Centrul de control %s" |
181 |
|
182 |
#: drakbug:82 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "First Time Wizard" |
185 |
msgstr "Asistent inițial" |
186 |
|
187 |
#: drakbug:83 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Synchronization tool" |
190 |
msgstr "Unealtă de sincronizare" |
191 |
|
192 |
#: drakbug:84 drakbug:219 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "Standalone Tools" |
195 |
msgstr "Unelte autonome" |
196 |
|
197 |
#: drakbug:86 drakbug:87 |
198 |
#, c-format |
199 |
msgid "%s Online" |
200 |
msgstr "%s Online" |
201 |
|
202 |
#: drakbug:88 |
203 |
#, c-format |
204 |
msgid "Remote Control" |
205 |
msgstr "Control distant" |
206 |
|
207 |
#: drakbug:89 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "Software Manager" |
210 |
msgstr "Gestionar de programe" |
211 |
|
212 |
#: drakbug:90 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "Windows Migration tool" |
215 |
msgstr "Unealta de migrare Windows" |
216 |
|
217 |
#: drakbug:91 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "Configuration Wizards" |
220 |
msgstr "Asistenți de configurare" |
221 |
|
222 |
#: drakbug:113 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Select %s Tool:" |
225 |
msgstr "Alegeți unealta %s:" |
226 |
|
227 |
#: drakbug:114 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "" |
230 |
"or Application Name\n" |
231 |
"(or Full Path):" |
232 |
msgstr "" |
233 |
"sau numele aplicației\n" |
234 |
"(sau calea completă):" |
235 |
|
236 |
#: drakbug:117 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "Find Package" |
239 |
msgstr "Căutare pachet" |
240 |
|
241 |
#: drakbug:118 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Browse" |
244 |
msgstr "Navigare" |
245 |
|
246 |
#: drakbug:120 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Package: " |
249 |
msgstr "Pachet:" |
250 |
|
251 |
#: drakbug:121 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Kernel:" |
254 |
msgstr "Nucleu:" |
255 |
|
256 |
#: drakbug:152 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:" |
259 |
msgstr "Programul „%s” a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:" |
260 |
|
261 |
#: drakbug:156 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Its GDB trace is:" |
264 |
msgstr "Urma sa GDB este:" |
265 |
|
266 |
#: drakbug:159 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"To submit a bug report, click on the report button. \n" |
270 |
"This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill " |
271 |
"in. The information displayed above will be transferred to that server" |
272 |
msgstr "" |
273 |
"Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n" |
274 |
"Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server" |
275 |
|
276 |
#: drakbug:161 |
277 |
#, c-format |
278 |
msgid "" |
279 |
"It would be very useful to attach to your report the output of the following " |
280 |
"command: %s." |
281 |
msgid_plural "" |
282 |
"Things useful to attach to your report are the output of the following " |
283 |
"commands: %s." |
284 |
msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s." |
285 |
msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s." |
286 |
msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s." |
287 |
|
288 |
#: drakbug:164 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid "'%s'" |
291 |
msgstr "„%s”" |
292 |
|
293 |
#: drakbug:167 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s." |
296 |
msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s." |
297 |
|
298 |
#: drakbug:174 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Please describe what you were doing when it crashed:" |
301 |
msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:" |
302 |
|
303 |
#: drakbug:190 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "Report" |
306 |
msgstr "Raport" |
307 |
|
308 |
#: drakbug:226 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "Not installed" |
311 |
msgstr "Neinstalate" |
312 |
|
313 |
#: drakbug:239 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "Package not installed" |
316 |
msgstr "Pachet neinstalat" |
317 |
|
318 |
#: drakbug:264 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "" |
321 |
"You must type in what you were doing when this bug happened in order to " |
322 |
"enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it" |
323 |
msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta" |
324 |
|
325 |
#: drakbug:265 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Thanks." |
328 |
msgstr "Mulțumim." |
329 |
|
330 |
#: drakclock:30 draksec:170 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Date, Clock & Time Zone Settings" |
333 |
msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar" |
334 |
|
335 |
#: drakclock:39 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "not defined" |
338 |
msgstr "nedefinit" |
339 |
|
340 |
#: drakclock:41 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Change Time Zone" |
343 |
msgstr "Schimbare fus orar" |
344 |
|
345 |
#: drakclock:44 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Timezone - DrakClock" |
348 |
msgstr "Fus orar - DrakClock" |
349 |
|
350 |
#: drakclock:44 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Which is your timezone?" |
353 |
msgstr "Care vă este fusul orar?" |
354 |
|
355 |
#: drakclock:45 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "GMT - DrakClock" |
358 |
msgstr "GMT - DrakClock" |
359 |
|
360 |
#: drakclock:45 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "Is your hardware clock set to GMT?" |
363 |
msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?" |
364 |
|
365 |
#: drakclock:70 |
366 |
#, c-format |
367 |
msgid "Network Time Protocol" |
368 |
msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)" |
369 |
|
370 |
#: drakclock:72 |
371 |
#, c-format |
372 |
msgid "" |
373 |
"Your computer can synchronize its clock\n" |
374 |
" with a remote time server using NTP" |
375 |
msgstr "" |
376 |
"Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n" |
377 |
" cu un server de timp distant utilizînd NTP" |
378 |
|
379 |
#: drakclock:73 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "Enable Network Time Protocol" |
382 |
msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)" |
383 |
|
384 |
#: drakclock:81 |
385 |
#, c-format |
386 |
msgid "Server:" |
387 |
msgstr "Server:" |
388 |
|
389 |
#: drakclock:95 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "Timezone" |
392 |
msgstr "Fus orar" |
393 |
|
394 |
#: drakclock:111 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Please enter a valid NTP server address." |
397 |
msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP." |
398 |
|
399 |
#: drakclock:126 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Could not synchronize with %s." |
402 |
msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s." |
403 |
|
404 |
#: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Quit" |
407 |
msgstr "Terminare" |
408 |
|
409 |
#: drakclock:128 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Retry" |
412 |
msgstr "Reîncearcă" |
413 |
|
414 |
#: drakclock:151 drakclock:161 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Reset" |
417 |
msgstr "Reinițializează" |
418 |
|
419 |
#: drakdvb:30 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "DVB" |
422 |
msgstr "DVB" |
423 |
|
424 |
#: drakdvb:39 harddrake2:101 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Channel" |
427 |
msgstr "Canal" |
428 |
|
429 |
#: drakdvb:57 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "%s already exists and its contents will be lost" |
432 |
msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut" |
433 |
|
434 |
#: drakdvb:74 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Could not get the list of available channels" |
437 |
msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile" |
438 |
|
439 |
#: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381 |
440 |
#: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319 |
441 |
#: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530 |
442 |
#: service_harddrake:412 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Please wait" |
445 |
msgstr "Așteptați vă rog" |
446 |
|
447 |
#: drakdvb:84 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes" |
450 |
msgstr "Se detectează canalele DVB, acest lucru va dura cîteva minute" |
451 |
|
452 |
#: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Cancel" |
455 |
msgstr "Anulează" |
456 |
|
457 |
#: drakdvb:148 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Detect Channels" |
460 |
msgstr "Detectează canalele" |
461 |
|
462 |
#: drakdvb:150 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "View Channel" |
465 |
msgstr "Vizualizare canal" |
466 |
|
467 |
#: drakedm:41 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "GDM (GNOME Display Manager)" |
470 |
msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)" |
471 |
|
472 |
#: drakedm:42 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "KDM (KDE Display Manager)" |
475 |
msgstr "KDM (gestionarul de ecran KDE)" |
476 |
|
477 |
#: drakedm:43 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "XDM (X Display Manager)" |
480 |
msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)" |
481 |
|
482 |
#: drakedm:54 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Choosing a display manager" |
485 |
msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran" |
486 |
|
487 |
#: drakedm:55 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "" |
490 |
"X11 Display Manager allows you to graphically log\n" |
491 |
"into your system with the X Window System running and supports running\n" |
492 |
"several different X sessions on your local machine at the same time." |
493 |
msgstr "" |
494 |
"Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n" |
495 |
"sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n" |
496 |
"concomitente pe aceeași mașină." |
497 |
|
498 |
#: drakedm:74 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?" |
501 |
msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?" |
502 |
|
503 |
#: drakedm:75 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "" |
506 |
"You are going to close all running programs and lose your current session. " |
507 |
"Are you really sure that you want to restart the dm service?" |
508 |
msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?" |
509 |
|
510 |
#: drakfont:187 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Search installed fonts" |
513 |
msgstr "Caută fonturile instalate" |
514 |
|
515 |
#: drakfont:189 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Unselect fonts installed" |
518 |
msgstr "Deselectează fonturile instalate" |
519 |
|
520 |
#: drakfont:213 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "No fonts found" |
523 |
msgstr "Nu s-au găsit fonturi" |
524 |
|
525 |
#: drakfont:217 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "parse all fonts" |
528 |
msgstr "analizează toate fonturile" |
529 |
|
530 |
#: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383 |
531 |
#: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "done" |
534 |
msgstr "gata" |
535 |
|
536 |
#: drakfont:226 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Could not find any font in your mounted partitions" |
539 |
msgstr "Nu s-a găsit nici un font pe partițiile montate" |
540 |
|
541 |
#: drakfont:261 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Reselect correct fonts" |
544 |
msgstr "Reselectați fonturile corecte" |
545 |
|
546 |
#: drakfont:264 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Could not find any font.\n" |
549 |
msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n" |
550 |
|
551 |
#: drakfont:274 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Search for fonts in installed list" |
554 |
msgstr "Caută fonturi în lista instalată" |
555 |
|
556 |
#: drakfont:298 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "%s fonts conversion" |
559 |
msgstr "conversie de fonturi %s" |
560 |
|
561 |
#: drakfont:336 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "Fonts copy" |
564 |
msgstr "Copiere de fonturi" |
565 |
|
566 |
#: drakfont:339 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "True Type fonts installation" |
569 |
msgstr "Instalare de fonturi True Type" |
570 |
|
571 |
#: drakfont:347 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "please wait during ttmkfdir..." |
574 |
msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..." |
575 |
|
576 |
#: drakfont:348 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "True Type install done" |
579 |
msgstr "Instalarea True Type încheiată" |
580 |
|
581 |
#: drakfont:354 drakfont:369 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "type1inst building" |
584 |
msgstr "se construiește type1inst" |
585 |
|
586 |
#: drakfont:363 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "Ghostscript referencing" |
589 |
msgstr "Referențiere în ghostscript" |
590 |
|
591 |
#: drakfont:380 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Suppress Temporary Files" |
594 |
msgstr "Eliminare fișiere temporare" |
595 |
|
596 |
#: drakfont:425 drakfont:431 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "Suppress Fonts Files" |
599 |
msgstr "Eliminare fișiere de fonturi" |
600 |
|
601 |
#: drakfont:439 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "" |
604 |
"Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and " |
605 |
"install them on your system.\n" |
606 |
"\n" |
607 |
"You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may " |
608 |
"hang up your X Server." |
609 |
msgstr "" |
610 |
"Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n" |
611 |
"\n" |
612 |
"Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg." |
613 |
|
614 |
#: drakfont:478 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "Font Installation" |
617 |
msgstr "Instalare de fonturi" |
618 |
|
619 |
#: drakfont:489 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "DrakFont" |
622 |
msgstr "DrakFont" |
623 |
|
624 |
#: drakfont:490 drakfont:641 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "Font List" |
627 |
msgstr "Listă de fonturi" |
628 |
|
629 |
#: drakfont:493 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Get Windows Fonts" |
632 |
msgstr "Recuperează fonturile Windows" |
633 |
|
634 |
#: drakfont:499 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "About" |
637 |
msgstr "Despre" |
638 |
|
639 |
#: drakfont:500 drakfont:540 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "Options" |
642 |
msgstr "Opțiuni" |
643 |
|
644 |
#: drakfont:501 drakfont:720 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "Uninstall" |
647 |
msgstr "Dezinstalează" |
648 |
|
649 |
#: drakfont:502 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "Import" |
652 |
msgstr "Importă" |
653 |
|
654 |
#: drakfont:520 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "Drakfont" |
657 |
msgstr "Drakfont" |
658 |
|
659 |
#: drakfont:522 harddrake2:237 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
662 |
msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s" |
663 |
|
664 |
#: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "Mageia" |
667 |
msgstr "Mageia" |
668 |
|
669 |
#: drakfont:524 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "Font installer." |
672 |
msgstr "Instalator de fonturi." |
673 |
|
674 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
675 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
676 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
677 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
678 |
#: drakfont:532 harddrake2:245 |
679 |
#, c-format |
680 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
681 |
msgstr "" |
682 |
"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n" |
683 |
"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" |
684 |
|
685 |
#: drakfont:542 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "Choose the applications that will support the fonts:" |
688 |
msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:" |
689 |
|
690 |
#: drakfont:553 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "Ghostscript" |
693 |
msgstr "Ghostscript" |
694 |
|
695 |
#: drakfont:554 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "OpenOffice.org" |
698 |
msgstr "OpenOffice.org" |
699 |
|
700 |
#: drakfont:555 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "Abiword" |
703 |
msgstr "Abiword" |
704 |
|
705 |
#: drakfont:556 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "Generic Printers" |
708 |
msgstr "Imprimante generice" |
709 |
|
710 |
#: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "Ok" |
713 |
msgstr "Ok" |
714 |
|
715 |
#: drakfont:570 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'" |
718 |
msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”" |
719 |
|
720 |
#: drakfont:571 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "File Selection" |
723 |
msgstr "Selectare de fișiere" |
724 |
|
725 |
#: drakfont:575 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "Fonts" |
728 |
msgstr "Fonturi" |
729 |
|
730 |
#: drakfont:639 draksec:166 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "Import fonts" |
733 |
msgstr "Importare de fonturi" |
734 |
|
735 |
#: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "Add" |
738 |
msgstr "Adaugă" |
739 |
|
740 |
#: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "Remove" |
743 |
msgstr "Înlătură" |
744 |
|
745 |
#: drakfont:652 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Install" |
748 |
msgstr "Instalează" |
749 |
|
750 |
#: drakfont:683 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?" |
753 |
msgstr "Sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?" |
754 |
|
755 |
#: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "Yes" |
758 |
msgstr "Da" |
759 |
|
760 |
#: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "No" |
763 |
msgstr "Nu" |
764 |
|
765 |
#: drakfont:728 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Unselect All" |
768 |
msgstr "Deselectează tot" |
769 |
|
770 |
#: drakfont:731 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Select All" |
773 |
msgstr "Selectează tot" |
774 |
|
775 |
#: drakfont:748 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Importing fonts" |
778 |
msgstr "Importare de fonturi" |
779 |
|
780 |
#: drakfont:752 drakfont:772 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Initial tests" |
783 |
msgstr "Teste inițiale" |
784 |
|
785 |
#: drakfont:753 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Copy fonts on your system" |
788 |
msgstr "Copiere de fonturi în sistem" |
789 |
|
790 |
#: drakfont:754 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Install & convert Fonts" |
793 |
msgstr "Instalare și convertire de fonturi" |
794 |
|
795 |
#: drakfont:755 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Post Install" |
798 |
msgstr "Post-instalare" |
799 |
|
800 |
#: drakfont:767 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Removing fonts" |
803 |
msgstr "Înlăturare fonturi" |
804 |
|
805 |
#: drakfont:773 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Remove fonts on your system" |
808 |
msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem" |
809 |
|
810 |
#: drakfont:774 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "Post Uninstall" |
813 |
msgstr "Post-dezinstalare" |
814 |
|
815 |
#: drakhelp:17 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "" |
818 |
" drakhelp 0.1\n" |
819 |
"Copyright (C) %s Mandriva.\n" |
820 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
821 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
822 |
"GPL.\n" |
823 |
"\n" |
824 |
"Usage: \n" |
825 |
msgstr "" |
826 |
" drakhelp 0.1\n" |
827 |
"Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n" |
828 |
"Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n" |
829 |
"Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n" |
830 |
"\n" |
831 |
"Utilizare: \n" |
832 |
|
833 |
#: drakhelp:23 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid " --help - display this help \n" |
836 |
msgstr " --help - afișează acest ajutor \n" |
837 |
|
838 |
#: drakhelp:24 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "" |
841 |
" --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n" |
842 |
msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n" |
843 |
|
844 |
#: drakhelp:25 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
847 |
" --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome " |
848 |
"frontend)\n" |
849 |
msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n" |
850 |
|
851 |
#: drakhelp:53 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "%s Help Center" |
854 |
msgstr "Centrul de ajutor %s" |
855 |
|
856 |
#: drakhelp:53 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "No Help entry for %s\n" |
859 |
msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n" |
860 |
|
861 |
#: drakperm:23 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "System settings" |
864 |
msgstr "Reglaje sistem" |
865 |
|
866 |
#: drakperm:24 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "Custom settings" |
869 |
msgstr "Reglaje personalizate" |
870 |
|
871 |
#: drakperm:25 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Custom & system settings" |
874 |
msgstr "Reglaje personalizate și sistem" |
875 |
|
876 |
#: drakperm:33 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "Security Permissions" |
879 |
msgstr "Permisiuni de securitate" |
880 |
|
881 |
#: drakperm:45 |
882 |
#, c-format |
883 |
msgid "Editable" |
884 |
msgstr "Editabil" |
885 |
|
886 |
#: drakperm:50 drakperm:320 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "Path" |
889 |
msgstr "Cale" |
890 |
|
891 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "User" |
894 |
msgstr "Utilizator" |
895 |
|
896 |
#: drakperm:50 drakperm:249 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "Group" |
899 |
msgstr "Grup" |
900 |
|
901 |
#: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "Permissions" |
904 |
msgstr "Drepturi" |
905 |
|
906 |
#: drakperm:60 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "Add a new rule" |
909 |
msgstr "Adaugă o regulă nouă" |
910 |
|
911 |
#: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "Edit current rule" |
914 |
msgstr "Editați regula curentă" |
915 |
|
916 |
#: drakperm:110 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "" |
919 |
"Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and " |
920 |
"groups via msec.\n" |
921 |
"You can also edit your own rules which will overwrite the default rules." |
922 |
msgstr "" |
923 |
"Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\n" |
924 |
"De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite." |
925 |
|
926 |
#: drakperm:112 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "" |
929 |
"The current security level is %s.\n" |
930 |
"Select permissions to see/edit" |
931 |
msgstr "" |
932 |
"Nivelul de securitate curent este %s.\n" |
933 |
"Selectați permisiunile de consultat/editat" |
934 |
|
935 |
#: drakperm:124 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "Up" |
938 |
msgstr "Sus" |
939 |
|
940 |
#: drakperm:124 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "Move selected rule up one level" |
943 |
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus" |
944 |
|
945 |
#: drakperm:125 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "Down" |
948 |
msgstr "Jos" |
949 |
|
950 |
#: drakperm:125 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "Move selected rule down one level" |
953 |
msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos" |
954 |
|
955 |
#: drakperm:126 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "Add a rule" |
958 |
msgstr "Adaugă o regulă" |
959 |
|
960 |
#: drakperm:126 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "Add a new rule at the end" |
963 |
msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit" |
964 |
|
965 |
#: drakperm:127 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Delete" |
968 |
msgstr "Șterge" |
969 |
|
970 |
#: drakperm:127 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Delete selected rule" |
973 |
msgstr "Șterge regula selectată" |
974 |
|
975 |
#: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "Edit" |
978 |
msgstr "Editare" |
979 |
|
980 |
#: drakperm:241 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "browse" |
983 |
msgstr "navighează" |
984 |
|
985 |
#: drakperm:246 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "user" |
988 |
msgstr "utilizator" |
989 |
|
990 |
#: drakperm:246 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "group" |
993 |
msgstr "grup" |
994 |
|
995 |
#: drakperm:246 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "other" |
998 |
msgstr "altul" |
999 |
|
1000 |
#: drakperm:249 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "Other" |
1003 |
msgstr "Alt tip" |
1004 |
|
1005 |
#: drakperm:251 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "Read" |
1008 |
msgstr "Citește" |
1009 |
|
1010 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1011 |
#: drakperm:254 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "Enable \"%s\" to read the file" |
1014 |
msgstr "Activează „%s” pentru a citi fișierul" |
1015 |
|
1016 |
#: drakperm:258 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "Write" |
1019 |
msgstr "Scrie" |
1020 |
|
1021 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1022 |
#: drakperm:261 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Enable \"%s\" to write the file" |
1025 |
msgstr "Activează „%s” pentru a scrie fișierul" |
1026 |
|
1027 |
#: drakperm:265 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "Execute" |
1030 |
msgstr "Execută" |
1031 |
|
1032 |
#. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other" |
1033 |
#: drakperm:268 |
1034 |
#, c-format |
1035 |
msgid "Enable \"%s\" to execute the file" |
1036 |
msgstr "Activează „%s” pentru a executa fișierul" |
1037 |
|
1038 |
#: drakperm:271 |
1039 |
#, c-format |
1040 |
msgid "Sticky-bit" |
1041 |
msgstr "Bit persistent" |
1042 |
|
1043 |
#: drakperm:271 |
1044 |
#, c-format |
1045 |
msgid "" |
1046 |
"Used for directory:\n" |
1047 |
" only owner of directory or file in this directory can delete it" |
1048 |
msgstr "" |
1049 |
"Utilizat pentru directoare:\n" |
1050 |
" numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge" |
1051 |
|
1052 |
#: drakperm:272 |
1053 |
#, c-format |
1054 |
msgid "Set-UID" |
1055 |
msgstr "Set-UID" |
1056 |
|
1057 |
#: drakperm:272 |
1058 |
#, c-format |
1059 |
msgid "Use owner id for execution" |
1060 |
msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție" |
1061 |
|
1062 |
#: drakperm:273 |
1063 |
#, c-format |
1064 |
msgid "Set-GID" |
1065 |
msgstr "Set-GID" |
1066 |
|
1067 |
#: drakperm:273 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "Use group id for execution" |
1070 |
msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție" |
1071 |
|
1072 |
#: drakperm:290 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "User:" |
1075 |
msgstr "Utilizator:" |
1076 |
|
1077 |
#: drakperm:291 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "Group:" |
1080 |
msgstr "Grup:" |
1081 |
|
1082 |
#: drakperm:295 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "Current user" |
1085 |
msgstr "Utilizator curent" |
1086 |
|
1087 |
#: drakperm:296 |
1088 |
#, c-format |
1089 |
msgid "When checked, owner and group will not be changed" |
1090 |
msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate" |
1091 |
|
1092 |
#: drakperm:306 |
1093 |
#, c-format |
1094 |
msgid "Path selection" |
1095 |
msgstr "Selectare cale" |
1096 |
|
1097 |
#: drakperm:326 |
1098 |
#, c-format |
1099 |
msgid "Property" |
1100 |
msgstr "Proprietate" |
1101 |
|
1102 |
#: drakperm:376 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "" |
1105 |
"The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n" |
1106 |
"\"%s\"" |
1107 |
msgstr "" |
1108 |
"Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n" |
1109 |
"„%s”" |
1110 |
|
1111 |
#: drakperm:386 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "Both the username and the group must valid!" |
1114 |
msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!" |
1115 |
|
1116 |
#: drakperm:387 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "User: %s" |
1119 |
msgstr "Utilizator: %s" |
1120 |
|
1121 |
#: drakperm:388 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "Group: %s" |
1124 |
msgstr "Grup: %s" |
1125 |
|
1126 |
#: draksec:54 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "ALL" |
1129 |
msgstr "TOȚI" |
1130 |
|
1131 |
#: draksec:55 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "LOCAL" |
1134 |
msgstr "LOCAL" |
1135 |
|
1136 |
#: draksec:56 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "NONE" |
1139 |
msgstr "NEANT" |
1140 |
|
1141 |
#: draksec:57 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "Default" |
1144 |
msgstr "Implicit" |
1145 |
|
1146 |
#: draksec:58 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "Ignore" |
1149 |
msgstr "Ignoră" |
1150 |
|
1151 |
#: draksec:91 |
1152 |
#, c-format |
1153 |
msgid "Security Level and Checks" |
1154 |
msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice" |
1155 |
|
1156 |
#: draksec:114 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "Configure authentication required to access %s tools" |
1159 |
msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s" |
1160 |
|
1161 |
#: draksec:117 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "No password" |
1164 |
msgstr "Fără parolă" |
1165 |
|
1166 |
#: draksec:118 |
1167 |
#, c-format |
1168 |
msgid "Root password" |
1169 |
msgstr "Parolă root" |
1170 |
|
1171 |
#: draksec:119 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "User password" |
1174 |
msgstr "Parolă utilizator" |
1175 |
|
1176 |
#: draksec:149 draksec:204 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "Software Management" |
1179 |
msgstr "Gestionare aplicații" |
1180 |
|
1181 |
#: draksec:150 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "%s Update" |
1184 |
msgstr "Actualizare %s" |
1185 |
|
1186 |
#: draksec:151 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "Software Media Manager" |
1189 |
msgstr "Gestionar de medii de programe" |
1190 |
|
1191 |
#: draksec:152 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "Configure 3D Desktop effects" |
1194 |
msgstr "Configurare efecte de birou 3D" |
1195 |
|
1196 |
#: draksec:153 |
1197 |
#, c-format |
1198 |
msgid "Graphical Server Configuration" |
1199 |
msgstr "Configurare server grafic" |
1200 |
|
1201 |
#: draksec:154 |
1202 |
#, c-format |
1203 |
msgid "Mouse Configuration" |
1204 |
msgstr "Configurare maus" |
1205 |
|
1206 |
#: draksec:155 |
1207 |
#, c-format |
1208 |
msgid "Keyboard Configuration" |
1209 |
msgstr "Configurare tastatură" |
1210 |
|
1211 |
#: draksec:156 |
1212 |
#, c-format |
1213 |
msgid "UPS Configuration" |
1214 |
msgstr "Configurare UPS" |
1215 |
|
1216 |
#: draksec:157 |
1217 |
#, c-format |
1218 |
msgid "Network Configuration" |
1219 |
msgstr "Configurare rețea" |
1220 |
|
1221 |
#: draksec:158 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "Hosts definitions" |
1224 |
msgstr "Definiții de gazde" |
1225 |
|
1226 |
#: draksec:159 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "Network Center" |
1229 |
msgstr "Centrul de rețea" |
1230 |
|
1231 |
#: draksec:160 |
1232 |
#, c-format |
1233 |
msgid "Wireless Network Roaming" |
1234 |
msgstr "Itinerant în rețelele fără-fir" |
1235 |
|
1236 |
#: draksec:161 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "VPN" |
1239 |
msgstr "VPN" |
1240 |
|
1241 |
#: draksec:162 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "Proxy Configuration" |
1244 |
msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)" |
1245 |
|
1246 |
#: draksec:163 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "Connection Sharing" |
1249 |
msgstr "Partajare conexiune" |
1250 |
|
1251 |
#: draksec:165 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Backups" |
1254 |
msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)" |
1255 |
|
1256 |
#: draksec:167 logdrake:52 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "Logs" |
1259 |
msgstr "Jurnale" |
1260 |
|
1261 |
#: draksec:168 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Services" |
1264 |
msgstr "Servicii" |
1265 |
|
1266 |
#: draksec:169 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "Users" |
1269 |
msgstr "Utilizatori" |
1270 |
|
1271 |
#: draksec:171 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Boot Configuration" |
1274 |
msgstr "Configurare demaraj" |
1275 |
|
1276 |
#: draksec:205 |
1277 |
#, c-format |
1278 |
msgid "Hardware" |
1279 |
msgstr "Componente materiale" |
1280 |
|
1281 |
#: draksec:206 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "Network" |
1284 |
msgstr "Rețea" |
1285 |
|
1286 |
#: draksec:207 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "System" |
1289 |
msgstr "Sistem" |
1290 |
|
1291 |
#: draksec:208 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Boot" |
1294 |
msgstr "Demaraj" |
1295 |
|
1296 |
#: draksound:48 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "No Sound Card detected!" |
1299 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!" |
1300 |
|
1301 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1302 |
#. LaTeX |
1303 |
#: draksound:51 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "" |
1306 |
"No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1307 |
"supported Sound Card is correctly plugged in" |
1308 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux." |
1309 |
|
1310 |
#: draksound:54 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "" |
1313 |
"\n" |
1314 |
"\n" |
1315 |
"\n" |
1316 |
"Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or " |
1317 |
"the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console." |
1318 |
msgstr "" |
1319 |
"\n" |
1320 |
"\n" |
1321 |
"Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă." |
1322 |
|
1323 |
#: drakups:71 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Connected through a serial port or an usb cable" |
1326 |
msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB" |
1327 |
|
1328 |
#: drakups:72 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Manual configuration" |
1331 |
msgstr "Configurare manuală" |
1332 |
|
1333 |
#: drakups:78 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "Add an UPS device" |
1336 |
msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS" |
1337 |
|
1338 |
#: drakups:81 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "" |
1341 |
"Welcome to the UPS configuration utility.\n" |
1342 |
"\n" |
1343 |
"Here, you'll add a new UPS to your system.\n" |
1344 |
msgstr "" |
1345 |
"Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n" |
1346 |
"\n" |
1347 |
"Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n" |
1348 |
|
1349 |
#: drakups:88 |
1350 |
#, c-format |
1351 |
msgid "" |
1352 |
"We're going to add an UPS device.\n" |
1353 |
"\n" |
1354 |
"Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to " |
1355 |
"manually select them?" |
1356 |
msgstr "" |
1357 |
"Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n" |
1358 |
"\n" |
1359 |
"Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?" |
1360 |
|
1361 |
#: drakups:91 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Autodetection" |
1364 |
msgstr "Auto-detecție" |
1365 |
|
1366 |
#: drakups:99 harddrake2:381 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Detection in progress" |
1369 |
msgstr "Detecție în progres..." |
1370 |
|
1371 |
#: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Congratulations" |
1374 |
msgstr "Felicitări" |
1375 |
|
1376 |
#: drakups:119 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:" |
1379 |
msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:" |
1380 |
|
1381 |
#: drakups:121 |
1382 |
#, c-format |
1383 |
msgid "No new UPS devices was found" |
1384 |
msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS" |
1385 |
|
1386 |
#: drakups:126 drakups:138 |
1387 |
#, c-format |
1388 |
msgid "UPS driver configuration" |
1389 |
msgstr "Configurație pilot UPS" |
1390 |
|
1391 |
#: drakups:126 |
1392 |
#, c-format |
1393 |
msgid "Please select your UPS model." |
1394 |
msgstr "Selectați modelul de UPS." |
1395 |
|
1396 |
#: drakups:127 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "Manufacturer / Model:" |
1399 |
msgstr "Fabricant / Model:" |
1400 |
|
1401 |
#: drakups:138 |
1402 |
#, c-format |
1403 |
msgid "" |
1404 |
"We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n" |
1405 |
"Please fill in its name, its driver and its port." |
1406 |
msgstr "" |
1407 |
"Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n" |
1408 |
"Introduceți-i numele, pilotul și portul." |
1409 |
|
1410 |
#: drakups:143 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Name:" |
1413 |
msgstr "Nume:" |
1414 |
|
1415 |
#: drakups:143 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "The name of your ups" |
1418 |
msgstr "Numele UPS-ului" |
1419 |
|
1420 |
#: drakups:144 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Driver:" |
1423 |
msgstr "Pilot:" |
1424 |
|
1425 |
#: drakups:144 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "The driver that manages your ups" |
1428 |
msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul" |
1429 |
|
1430 |
#: drakups:145 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "Port:" |
1433 |
msgstr "Port:" |
1434 |
|
1435 |
#: drakups:147 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "The port on which is connected your ups" |
1438 |
msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul" |
1439 |
|
1440 |
#: drakups:157 |
1441 |
#, c-format |
1442 |
msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device." |
1443 |
msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS „%s”." |
1444 |
|
1445 |
#: drakups:248 |
1446 |
#, c-format |
1447 |
msgid "UPS devices" |
1448 |
msgstr "Dispozitive UPS" |
1449 |
|
1450 |
#: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116 |
1451 |
#: harddrake2:123 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Name" |
1454 |
msgstr "Denumire" |
1455 |
|
1456 |
#: drakups:249 harddrake2:139 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Driver" |
1459 |
msgstr "Pilot" |
1460 |
|
1461 |
#: drakups:249 harddrake2:56 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "Port" |
1464 |
msgstr "Port" |
1465 |
|
1466 |
#: drakups:267 |
1467 |
#, c-format |
1468 |
msgid "UPS users" |
1469 |
msgstr "Utilizatori UPS" |
1470 |
|
1471 |
#: drakups:283 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Access Control Lists" |
1474 |
msgstr "Liste de control a accesului (ACL)" |
1475 |
|
1476 |
#: drakups:284 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "IP address" |
1479 |
msgstr "Adresă IP" |
1480 |
|
1481 |
#: drakups:284 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "IP mask" |
1484 |
msgstr "Mască IP" |
1485 |
|
1486 |
#: drakups:296 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Rules" |
1489 |
msgstr "Reguli" |
1490 |
|
1491 |
#: drakups:297 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Action" |
1494 |
msgstr "Acțiune" |
1495 |
|
1496 |
#: drakups:297 harddrake2:85 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Level" |
1499 |
msgstr "Nivel" |
1500 |
|
1501 |
#: drakups:297 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "ACL name" |
1504 |
msgstr "Nume ACL" |
1505 |
|
1506 |
#: drakups:297 finish-install:195 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Password" |
1509 |
msgstr "Parolă" |
1510 |
|
1511 |
#: drakups:329 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "UPS Management" |
1514 |
msgstr "Gestionare UPS" |
1515 |
|
1516 |
#: drakups:333 drakups:342 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "DrakUPS" |
1519 |
msgstr "DrakUPS" |
1520 |
|
1521 |
#: drakups:339 |
1522 |
#, c-format |
1523 |
msgid "Welcome to the UPS configuration tools" |
1524 |
msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS" |
1525 |
|
1526 |
#: drakxtv:67 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "No TV Card detected!" |
1529 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!" |
1530 |
|
1531 |
#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la |
1532 |
#. LaTeX |
1533 |
#: drakxtv:69 |
1534 |
#, c-format |
1535 |
msgid "" |
1536 |
"No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-" |
1537 |
"supported Video/TV Card is correctly plugged in." |
1538 |
msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux." |
1539 |
|
1540 |
#: finish-install:57 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "Keyboard" |
1543 |
msgstr "Tastatură" |
1544 |
|
1545 |
#: finish-install:58 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Please, choose your keyboard layout." |
1548 |
msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii." |
1549 |
|
1550 |
#: finish-install:105 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Testing your connection..." |
1553 |
msgstr "Se testează conexiunea voastră..." |
1554 |
|
1555 |
#: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Encrypted home partition" |
1558 |
msgstr "Partiție de utilizatori criptată" |
1559 |
|
1560 |
#: finish-install:193 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Please enter a password for the %s user" |
1563 |
msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s" |
1564 |
|
1565 |
#: finish-install:196 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "Password (again)" |
1568 |
msgstr "Parolă (din nou)" |
1569 |
|
1570 |
#: finish-install:211 |
1571 |
#, c-format |
1572 |
msgid "Creating encrypted home partition" |
1573 |
msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată" |
1574 |
|
1575 |
#: finish-install:223 |
1576 |
#, c-format |
1577 |
msgid "Formatting encrypted home partition" |
1578 |
msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată" |
1579 |
|
1580 |
#: harddrake2:30 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Alternative drivers" |
1583 |
msgstr "Piloți alternativi" |
1584 |
|
1585 |
#: harddrake2:31 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "the list of alternative drivers for this sound card" |
1588 |
msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet" |
1589 |
|
1590 |
#: harddrake2:33 harddrake2:125 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Bus" |
1593 |
msgstr "Magistrală" |
1594 |
|
1595 |
#: harddrake2:34 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "" |
1598 |
"this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)" |
1599 |
msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)" |
1600 |
|
1601 |
#: harddrake2:36 harddrake2:151 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "Bus identification" |
1604 |
msgstr "Identificare magistrală" |
1605 |
|
1606 |
#: harddrake2:37 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "" |
1609 |
"- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and " |
1610 |
"subdevice PCI/USB ids" |
1611 |
msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB" |
1612 |
|
1613 |
#: harddrake2:39 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Location on the bus" |
1616 |
msgstr "Poziționarea pe magistrală" |
1617 |
|
1618 |
#: harddrake2:40 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "" |
1621 |
"- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n" |
1622 |
"- eide devices: the device is either a slave or a master device\n" |
1623 |
"- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids" |
1624 |
msgstr "" |
1625 |
"- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n" |
1626 |
"- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n" |
1627 |
"- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI" |
1628 |
|
1629 |
#: harddrake2:43 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "Drive capacity" |
1632 |
msgstr "Caracteristicile unității" |
1633 |
|
1634 |
#: harddrake2:43 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)" |
1637 |
msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)" |
1638 |
|
1639 |
#: harddrake2:44 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Description" |
1642 |
msgstr "Descriere" |
1643 |
|
1644 |
#: harddrake2:44 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "this field describes the device" |
1647 |
msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul" |
1648 |
|
1649 |
#: harddrake2:45 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Old device file" |
1652 |
msgstr "Fișier de dispozitiv vechi" |
1653 |
|
1654 |
#: harddrake2:46 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "old static device name used in dev package" |
1657 |
msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev" |
1658 |
|
1659 |
#. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver |
1660 |
#: harddrake2:49 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "Module" |
1663 |
msgstr "Module" |
1664 |
|
1665 |
#: harddrake2:49 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device" |
1668 |
msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul" |
1669 |
|
1670 |
#: harddrake2:50 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Extended partitions" |
1673 |
msgstr "Partiții extinse" |
1674 |
|
1675 |
#: harddrake2:50 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "the number of extended partitions" |
1678 |
msgstr "numărul partițiilor extinse" |
1679 |
|
1680 |
#: harddrake2:51 |
1681 |
#, c-format |
1682 |
msgid "Geometry" |
1683 |
msgstr "Geometrie" |
1684 |
|
1685 |
#: harddrake2:51 |
1686 |
#, c-format |
1687 |
msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk" |
1688 |
msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare" |
1689 |
|
1690 |
#: harddrake2:52 |
1691 |
#, c-format |
1692 |
msgid "Disk controller" |
1693 |
msgstr "Controler de disc" |
1694 |
|
1695 |
#: harddrake2:52 |
1696 |
#, c-format |
1697 |
msgid "the disk controller on the host side" |
1698 |
msgstr "controlerul de disc de partea gazdei" |
1699 |
|
1700 |
#: harddrake2:53 |
1701 |
#, c-format |
1702 |
msgid "Identifier" |
1703 |
msgstr "Identificator" |
1704 |
|
1705 |
#: harddrake2:53 |
1706 |
#, c-format |
1707 |
msgid "usually the device serial number" |
1708 |
msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului" |
1709 |
|
1710 |
#: harddrake2:54 |
1711 |
#, c-format |
1712 |
msgid "Media class" |
1713 |
msgstr "Clasa mediului" |
1714 |
|
1715 |
#: harddrake2:54 |
1716 |
#, c-format |
1717 |
msgid "class of hardware device" |
1718 |
msgstr "clasa dispozitivului" |
1719 |
|
1720 |
#: harddrake2:55 harddrake2:86 |
1721 |
#, c-format |
1722 |
msgid "Model" |
1723 |
msgstr "Model" |
1724 |
|
1725 |
#: harddrake2:55 |
1726 |
#, c-format |
1727 |
msgid "hard disk model" |
1728 |
msgstr "Modelul discului dur" |
1729 |
|
1730 |
#: harddrake2:56 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "network printer port" |
1733 |
msgstr "port imprimantă de rețea" |
1734 |
|
1735 |
#: harddrake2:57 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Primary partitions" |
1738 |
msgstr "Partiții primare" |
1739 |
|
1740 |
#: harddrake2:57 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "the number of the primary partitions" |
1743 |
msgstr "numărul partițiilor primare" |
1744 |
|
1745 |
#: harddrake2:58 harddrake2:92 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Vendor" |
1748 |
msgstr "Fabricant" |
1749 |
|
1750 |
#: harddrake2:58 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "the vendor name of the device" |
1753 |
msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului" |
1754 |
|
1755 |
#: harddrake2:59 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "PCI domain" |
1758 |
msgstr "Domeniu PCI" |
1759 |
|
1760 |
#: harddrake2:59 harddrake2:60 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "the PCI domain of the device" |
1763 |
msgstr "domeniul dispozitivului PCI" |
1764 |
|
1765 |
#: harddrake2:60 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "PCI revision" |
1768 |
msgstr "Revizie PCI" |
1769 |
|
1770 |
#: harddrake2:61 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Bus PCI #" |
1773 |
msgstr "Magistrală PCI #" |
1774 |
|
1775 |
#: harddrake2:61 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "the PCI bus on which the device is plugged" |
1778 |
msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat" |
1779 |
|
1780 |
#: harddrake2:62 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid "PCI device #" |
1783 |
msgstr "Dispozitiv PCI #" |
1784 |
|
1785 |
#: harddrake2:62 |
1786 |
#, c-format |
1787 |
msgid "PCI device number" |
1788 |
msgstr "Numărul dispozitivului PCI" |
1789 |
|
1790 |
#: harddrake2:63 |
1791 |
#, c-format |
1792 |
msgid "PCI function #" |
1793 |
msgstr "Funcție PCI #" |
1794 |
|
1795 |
#: harddrake2:63 |
1796 |
#, c-format |
1797 |
msgid "PCI function number" |
1798 |
msgstr "Numărul funcției PCI" |
1799 |
|
1800 |
#: harddrake2:64 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "Vendor ID" |
1803 |
msgstr "ID fabricant" |
1804 |
|
1805 |
#: harddrake2:64 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor" |
1808 |
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului" |
1809 |
|
1810 |
#: harddrake2:65 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "Device ID" |
1813 |
msgstr "ID dispozitiv" |
1814 |
|
1815 |
#: harddrake2:65 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "this is the numerical identifier of the device" |
1818 |
msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului" |
1819 |
|
1820 |
#: harddrake2:66 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid "Sub vendor ID" |
1823 |
msgstr "ID secundar de fabricant" |
1824 |
|
1825 |
#: harddrake2:66 |
1826 |
#, c-format |
1827 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor" |
1828 |
msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului" |
1829 |
|
1830 |
#: harddrake2:67 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid "Sub device ID" |
1833 |
msgstr "ID secundar de dispozitiv" |
1834 |
|
1835 |
#: harddrake2:67 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid "this is the minor numerical identifier of the device" |
1838 |
msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului" |
1839 |
|
1840 |
#: harddrake2:68 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid "Device USB ID" |
1843 |
msgstr "ID dispozitiv USB" |
1844 |
|
1845 |
#: harddrake2:68 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid ".." |
1848 |
msgstr ".." |
1849 |
|
1850 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "Bogomips" |
1853 |
msgstr "Bogomips" |
1854 |
|
1855 |
#: harddrake2:73 harddrake2:74 |
1856 |
#, c-format |
1857 |
msgid "" |
1858 |
"the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to " |
1859 |
"initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to " |
1860 |
"\"benchmark\" the cpu." |
1861 |
msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului." |
1862 |
|
1863 |
#: harddrake2:75 |
1864 |
#, c-format |
1865 |
msgid "Cache size" |
1866 |
msgstr "Mărime pre-tampon" |
1867 |
|
1868 |
#: harddrake2:75 |
1869 |
#, c-format |
1870 |
msgid "size of the (second level) cpu cache" |
1871 |
msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)" |
1872 |
|
1873 |
#: harddrake2:76 |
1874 |
#, c-format |
1875 |
msgid "Cpuid family" |
1876 |
msgstr "Familie CPUid" |
1877 |
|
1878 |
#: harddrake2:76 |
1879 |
#, c-format |
1880 |
msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)" |
1881 |
msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)" |
1882 |
|
1883 |
#: harddrake2:77 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid "Cpuid level" |
1886 |
msgstr "Nivel CPUid" |
1887 |
|
1888 |
#: harddrake2:77 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction" |
1891 |
msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid" |
1892 |
|
1893 |
#: harddrake2:78 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid "Frequency (MHz)" |
1896 |
msgstr "Frecvență (MHz)" |
1897 |
|
1898 |
#: harddrake2:78 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid "" |
1901 |
"the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be " |
1902 |
"coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute " |
1903 |
"per second)" |
1904 |
msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)" |
1905 |
|
1906 |
#: harddrake2:79 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid "Flags" |
1909 |
msgstr "Fanioane" |
1910 |
|
1911 |
#: harddrake2:79 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "CPU flags reported by the kernel" |
1914 |
msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu" |
1915 |
|
1916 |
#: harddrake2:80 harddrake2:144 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "Cores" |
1919 |
msgstr "Nuclee" |
1920 |
|
1921 |
#: harddrake2:80 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid "CPU cores" |
1924 |
msgstr "Nuclee CPU" |
1925 |
|
1926 |
#: harddrake2:81 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid "Core ID" |
1929 |
msgstr "ID nucleu" |
1930 |
|
1931 |
#: harddrake2:82 |
1932 |
#, c-format |
1933 |
msgid "Physical ID" |
1934 |
msgstr "ID fizic" |
1935 |
|
1936 |
#: harddrake2:83 |
1937 |
#, c-format |
1938 |
msgid "ACPI ID" |
1939 |
msgstr "ID ACPI" |
1940 |
|
1941 |
#: harddrake2:84 |
1942 |
#, c-format |
1943 |
msgid "Siblings" |
1944 |
msgstr "Frați" |
1945 |
|
1946 |
#: harddrake2:85 |
1947 |
#, c-format |
1948 |
msgid "sub generation of the cpu" |
1949 |
msgstr "sub-generația procesorului" |
1950 |
|
1951 |
#: harddrake2:86 |
1952 |
#, c-format |
1953 |
msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)" |
1954 |
msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)" |
1955 |
|
1956 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1957 |
#, c-format |
1958 |
msgid "Model name" |
1959 |
msgstr "Nume model" |
1960 |
|
1961 |
#: harddrake2:87 harddrake2:88 |
1962 |
#, c-format |
1963 |
msgid "official vendor name of the cpu" |
1964 |
msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului" |
1965 |
|
1966 |
#: harddrake2:89 |
1967 |
#, c-format |
1968 |
msgid "the name of the CPU" |
1969 |
msgstr "numele procesorului" |
1970 |
|
1971 |
#: harddrake2:90 |
1972 |
#, c-format |
1973 |
msgid "Processor ID" |
1974 |
msgstr "ID procesor" |
1975 |
|
1976 |
#: harddrake2:90 |
1977 |
#, c-format |
1978 |
msgid "the number of the processor" |
1979 |
msgstr "numărul de serie al procesorului" |
1980 |
|
1981 |
#: harddrake2:91 |
1982 |
#, c-format |
1983 |
msgid "Model stepping" |
1984 |
msgstr "Număr submodel" |
1985 |
|
1986 |
#: harddrake2:91 |
1987 |
#, c-format |
1988 |
msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)" |
1989 |
msgstr "numărul de submodel al procesorului (stepping)" |
1990 |
|
1991 |
#: harddrake2:92 |
1992 |
#, c-format |
1993 |
msgid "the vendor name of the processor" |
1994 |
msgstr "numele fabricantului procesorului" |
1995 |
|
1996 |
#: harddrake2:93 |
1997 |
#, c-format |
1998 |
msgid "Write protection" |
1999 |
msgstr "Protecție la scriere" |
2000 |
|
2001 |
#: harddrake2:93 |
2002 |
#, c-format |
2003 |
msgid "" |
2004 |
"the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the " |
2005 |
"memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel " |
2006 |
"accesses to user memory (aka this is a bug guard)" |
2007 |
msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator." |
2008 |
|
2009 |
#: harddrake2:97 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid "Floppy format" |
2012 |
msgstr "Format dischetă" |
2013 |
|
2014 |
#: harddrake2:97 |
2015 |
#, c-format |
2016 |
msgid "format of floppies supported by the drive" |
2017 |
msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate" |
2018 |
|
2019 |
#: harddrake2:101 |
2020 |
#, c-format |
2021 |
msgid "EIDE/SCSI channel" |
2022 |
msgstr "Canal EIDE/SCSI" |
2023 |
|
2024 |
#: harddrake2:102 |
2025 |
#, c-format |
2026 |
msgid "Disk identifier" |
2027 |
msgstr "Identificator disc" |
2028 |
|
2029 |
#: harddrake2:102 |
2030 |
#, c-format |
2031 |
msgid "usually the disk serial number" |
2032 |
msgstr "de obicei numărul de serie al discului" |
2033 |
|
2034 |
#: harddrake2:103 |
2035 |
#, c-format |
2036 |
msgid "Target id number" |
2037 |
msgstr "Număr ID destinație" |
2038 |
|
2039 |
#: harddrake2:103 |
2040 |
#, c-format |
2041 |
msgid "the SCSI target identifier" |
2042 |
msgstr "identificatorul SCSI de destinație " |
2043 |
|
2044 |
#: harddrake2:104 |
2045 |
#, c-format |
2046 |
msgid "Logical unit number" |
2047 |
msgstr "Număr unitate logică" |
2048 |
|
2049 |
#: harddrake2:104 |
2050 |
#, c-format |
2051 |
msgid "" |
2052 |
"the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are " |
2053 |
"uniquely identified by a\n" |
2054 |
"channel number, a target id and a logical unit number" |
2055 |
msgstr "" |
2056 |
"numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\n" |
2057 |
"numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică" |
2058 |
|
2059 |
#. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...) |
2060 |
#: harddrake2:111 |
2061 |
#, c-format |
2062 |
msgid "Installed size" |
2063 |
msgstr "Capacitate instalată" |
2064 |
|
2065 |
#: harddrake2:111 |
2066 |
#, c-format |
2067 |
msgid "Installed size of the memory bank" |
2068 |
msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie" |
2069 |
|
2070 |
#: harddrake2:112 |
2071 |
#, c-format |
2072 |
msgid "Enabled Size" |
2073 |
msgstr "Capacitate activată" |
2074 |
|
2075 |
#: harddrake2:112 |
2076 |
#, c-format |
2077 |
msgid "Enabled size of the memory bank" |
2078 |
msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie" |
2079 |
|
2080 |
#: harddrake2:113 harddrake2:122 |
2081 |
#, c-format |
2082 |
msgid "Type" |
2083 |
msgstr "Tip" |
2084 |
|
2085 |
#: harddrake2:113 |
2086 |
#, c-format |
2087 |
msgid "type of the memory device" |
2088 |
msgstr "tipul dispozitivului de memorie" |
2089 |
|
2090 |
#: harddrake2:114 |
2091 |
#, c-format |
2092 |
msgid "Speed" |
2093 |
msgstr "Viteză" |
2094 |
|
2095 |
#: harddrake2:114 |
2096 |
#, c-format |
2097 |
msgid "Speed of the memory bank" |
2098 |
msgstr "Viteza baretei de memorie" |
2099 |
|
2100 |
#: harddrake2:115 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid "Bank connections" |
2103 |
msgstr "Conectorul baretei" |
2104 |
|
2105 |
#: harddrake2:116 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "Socket designation of the memory bank" |
2108 |
msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie" |
2109 |
|
2110 |
#: harddrake2:120 |
2111 |
#, c-format |
2112 |
msgid "Device file" |
2113 |
msgstr "Fișier dispozitiv" |
2114 |
|
2115 |
#: harddrake2:120 |
2116 |
#, c-format |
2117 |
msgid "" |
2118 |
"the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse" |
2119 |
msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus" |
2120 |
|
2121 |
#: harddrake2:121 |
2122 |
#, c-format |
2123 |
msgid "Emulated wheel" |
2124 |
msgstr "Rotiță emulată" |
2125 |
|
2126 |
#: harddrake2:121 |
2127 |
#, c-format |
2128 |
msgid "whether the wheel is emulated or not" |
2129 |
msgstr "dacă rotița este emulată sau nu" |
2130 |
|
2131 |
#: harddrake2:122 |
2132 |
#, c-format |
2133 |
msgid "the type of the mouse" |
2134 |
msgstr "tipul mausului" |
2135 |
|
2136 |
#: harddrake2:123 |
2137 |
#, c-format |
2138 |
msgid "the name of the mouse" |
2139 |
msgstr "numele mausului" |
2140 |
|
2141 |
#: harddrake2:124 |
2142 |
#, c-format |
2143 |
msgid "Number of buttons" |
2144 |
msgstr "Număr de butoane" |
2145 |
|
2146 |
#: harddrake2:124 |
2147 |
#, c-format |
2148 |
msgid "the number of buttons the mouse has" |
2149 |
msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul" |
2150 |
|
2151 |
#: harddrake2:125 |
2152 |
#, c-format |
2153 |
msgid "the type of bus on which the mouse is connected" |
2154 |
msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul" |
2155 |
|
2156 |
#: harddrake2:126 |
2157 |
#, c-format |
2158 |
msgid "Mouse protocol used by X11" |
2159 |
msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 " |
2160 |
|
2161 |
#: harddrake2:126 |
2162 |
#, c-format |
2163 |
msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse" |
2164 |
msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul" |
2165 |
|
2166 |
#: harddrake2:130 |
2167 |
#, c-format |
2168 |
msgid "Identification" |
2169 |
msgstr "Identificare" |
2170 |
|
2171 |
#: harddrake2:135 harddrake2:150 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid "Connection" |
2174 |
msgstr "Conectare" |
2175 |
|
2176 |
#: harddrake2:145 |
2177 |
#, c-format |
2178 |
msgid "Performances" |
2179 |
msgstr "Performanțe" |
2180 |
|
2181 |
#: harddrake2:152 |
2182 |
#, c-format |
2183 |
msgid "Device" |
2184 |
msgstr "Dispozitiv" |
2185 |
|
2186 |
#: harddrake2:153 |
2187 |
#, c-format |
2188 |
msgid "Partitions" |
2189 |
msgstr "Partiții" |
2190 |
|
2191 |
#: harddrake2:158 |
2192 |
#, c-format |
2193 |
msgid "Features" |
2194 |
msgstr "Caracteristici" |
2195 |
|
2196 |
#. -PO: please keep all "/" characters !!! |
2197 |
#: harddrake2:181 logdrake:78 |
2198 |
#, c-format |
2199 |
msgid "/_Options" |
2200 |
msgstr "/_Opțiuni" |
2201 |
|
2202 |
#: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80 |
2203 |
#, c-format |
2204 |
msgid "/_Help" |
2205 |
msgstr "/_Ajutor" |
2206 |
|
2207 |
#: harddrake2:186 |
2208 |
#, c-format |
2209 |
msgid "/Autodetect _printers" |
2210 |
msgstr "/Auto-detecție im_primante" |
2211 |
|
2212 |
#: harddrake2:187 |
2213 |
#, c-format |
2214 |
msgid "/Autodetect _modems" |
2215 |
msgstr "/Auto-detecție _modemuri" |
2216 |
|
2217 |
#: harddrake2:188 |
2218 |
#, c-format |
2219 |
msgid "/Autodetect _jaz drives" |
2220 |
msgstr "/Auto-detecție unități _JAZ" |
2221 |
|
2222 |
#: harddrake2:189 |
2223 |
#, c-format |
2224 |
msgid "/Autodetect parallel _zip drives" |
2225 |
msgstr "/Autodetectare unități _zip pe port paralel" |
2226 |
|
2227 |
#: harddrake2:193 |
2228 |
#, c-format |
2229 |
msgid "Hardware Configuration" |
2230 |
msgstr "Configurație materială" |
2231 |
|
2232 |
#: harddrake2:200 |
2233 |
#, c-format |
2234 |
msgid "/_Quit" |
2235 |
msgstr "/_Termină" |
2236 |
|
2237 |
#: harddrake2:213 |
2238 |
#, c-format |
2239 |
msgid "/_Fields description" |
2240 |
msgstr "/_Descriere cîmpuri" |
2241 |
|
2242 |
#: harddrake2:215 |
2243 |
#, c-format |
2244 |
msgid "Harddrake help" |
2245 |
msgstr "Ajutor HardDrake" |
2246 |
|
2247 |
#: harddrake2:216 |
2248 |
#, c-format |
2249 |
msgid "" |
2250 |
"Description of the fields:\n" |
2251 |
"\n" |
2252 |
msgstr "" |
2253 |
"Descrierea cîmpurilor:\n" |
2254 |
"\n" |
2255 |
|
2256 |
#: harddrake2:224 |
2257 |
#, c-format |
2258 |
msgid "Select a device!" |
2259 |
msgstr "Selectați un dispozitiv!" |
2260 |
|
2261 |
#: harddrake2:224 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid "" |
2264 |
"Once you've selected a device, you'll be able to see the device information " |
2265 |
"in fields displayed on the right frame (\"Information\")" |
2266 |
msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)" |
2267 |
|
2268 |
#: harddrake2:230 |
2269 |
#, c-format |
2270 |
msgid "/_Report Bug" |
2271 |
msgstr "/_Raportare eroare" |
2272 |
|
2273 |
#: harddrake2:232 |
2274 |
#, c-format |
2275 |
msgid "/_About..." |
2276 |
msgstr "/Despre..." |
2277 |
|
2278 |
#: harddrake2:235 |
2279 |
#, c-format |
2280 |
msgid "Harddrake" |
2281 |
msgstr "Harddrake" |
2282 |
|
2283 |
#: harddrake2:239 |
2284 |
#, c-format |
2285 |
msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool." |
2286 |
msgstr "HardDrake este unealta %s de configurație materială." |
2287 |
|
2288 |
#: harddrake2:271 |
2289 |
#, c-format |
2290 |
msgid "Detected hardware" |
2291 |
msgstr "Componente detectate" |
2292 |
|
2293 |
#: harddrake2:274 scannerdrake:286 |
2294 |
#, c-format |
2295 |
msgid "Information" |
2296 |
msgstr "Informații" |
2297 |
|
2298 |
#: harddrake2:276 |
2299 |
#, c-format |
2300 |
msgid "Set current driver options" |
2301 |
msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent" |
2302 |
|
2303 |
#: harddrake2:283 |
2304 |
#, c-format |
2305 |
msgid "Run config tool" |
2306 |
msgstr "Execută unealta de configurare" |
2307 |
|
2308 |
#: harddrake2:303 |
2309 |
#, c-format |
2310 |
msgid "" |
2311 |
"Click on a device in the left tree in order to display its information here." |
2312 |
msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici." |
2313 |
|
2314 |
#: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13 |
2315 |
#, c-format |
2316 |
msgid "unknown" |
2317 |
msgstr "necunoscut" |
2318 |
|
2319 |
#: harddrake2:325 |
2320 |
#, c-format |
2321 |
msgid "Unknown" |
2322 |
msgstr "Necunoscut" |
2323 |
|
2324 |
#: harddrake2:345 |
2325 |
#, c-format |
2326 |
msgid "Misc" |
2327 |
msgstr "Diverse" |
2328 |
|
2329 |
#: harddrake2:429 |
2330 |
#, c-format |
2331 |
msgid "secondary" |
2332 |
msgstr "secundar" |
2333 |
|
2334 |
#: harddrake2:429 |
2335 |
#, c-format |
2336 |
msgid "primary" |
2337 |
msgstr "principal" |
2338 |
|
2339 |
#: harddrake2:433 |
2340 |
#, c-format |
2341 |
msgid "burner" |
2342 |
msgstr "inscriptor" |
2343 |
|
2344 |
#: harddrake2:433 |
2345 |
#, c-format |
2346 |
msgid "DVD" |
2347 |
msgstr "DVD" |
2348 |
|
2349 |
#: harddrake2:537 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid "The following packages need to be installed:\n" |
2352 |
msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n" |
2353 |
|
2354 |
#: localedrake:38 |
2355 |
#, c-format |
2356 |
msgid "LocaleDrake" |
2357 |
msgstr "LocaleDrake" |
2358 |
|
2359 |
#: localedrake:46 |
2360 |
#, c-format |
2361 |
msgid "You should install the following packages: %s" |
2362 |
msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s" |
2363 |
|
2364 |
#. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts, |
2365 |
#. harddrake, yudit" |
2366 |
#: localedrake:49 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid ", " |
2369 |
msgstr ", " |
2370 |
|
2371 |
#: logdrake:51 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "%s Tools Logs" |
2374 |
msgstr "Jurnalele uneltelor %s" |
2375 |
|
2376 |
#: logdrake:65 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid "Show only for the selected day" |
2379 |
msgstr "Arată numai pentru ziua selectată" |
2380 |
|
2381 |
#: logdrake:72 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "/File/_New" |
2384 |
msgstr "/Fișier/_Nou" |
2385 |
|
2386 |
#: logdrake:72 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "<control>N" |
2389 |
msgstr "<control>N" |
2390 |
|
2391 |
#: logdrake:73 |
2392 |
#, c-format |
2393 |
msgid "/File/_Open" |
2394 |
msgstr "/Fișier/_Deschide" |
2395 |
|
2396 |
#: logdrake:73 |
2397 |
#, c-format |
2398 |
msgid "<control>O" |
2399 |
msgstr "<control>O" |
2400 |
|
2401 |
#: logdrake:74 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "/File/_Save" |
2404 |
msgstr "/Fișier/_Salvează" |
2405 |
|
2406 |
#: logdrake:74 |
2407 |
#, c-format |
2408 |
msgid "<control>S" |
2409 |
msgstr "<control>S" |
2410 |
|
2411 |
#: logdrake:75 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "/File/Save _As" |
2414 |
msgstr "/Fișier/S_alvează ca..." |
2415 |
|
2416 |
#: logdrake:76 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "/File/-" |
2419 |
msgstr "/Fișier/-" |
2420 |
|
2421 |
#: logdrake:79 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "/Options/Test" |
2424 |
msgstr "/Opțiuni/Testează" |
2425 |
|
2426 |
#: logdrake:81 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "/Help/_About..." |
2429 |
msgstr "/Ajutor/_Despre..." |
2430 |
|
2431 |
#: logdrake:110 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "" |
2434 |
"_:this is the auth.log log file\n" |
2435 |
"Authentication" |
2436 |
msgstr "" |
2437 |
"_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n" |
2438 |
"Autentificare" |
2439 |
|
2440 |
#: logdrake:111 |
2441 |
#, c-format |
2442 |
msgid "" |
2443 |
"_:this is the user.log log file\n" |
2444 |
"User" |
2445 |
msgstr "" |
2446 |
"_:acesta este fișierul log user.log\n" |
2447 |
"Utilizator" |
2448 |
|
2449 |
#: logdrake:112 |
2450 |
#, c-format |
2451 |
msgid "" |
2452 |
"_:this is the /var/log/messages log file\n" |
2453 |
"Messages" |
2454 |
msgstr "" |
2455 |
"_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n" |
2456 |
"Mesaje" |
2457 |
|
2458 |
#: logdrake:113 |
2459 |
#, c-format |
2460 |
msgid "" |
2461 |
"_:this is the /var/log/syslog log file\n" |
2462 |
"Syslog" |
2463 |
msgstr "" |
2464 |
"_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n" |
2465 |
"Syslog" |
2466 |
|
2467 |
#: logdrake:117 |
2468 |
#, c-format |
2469 |
msgid "search" |
2470 |
msgstr "căutare" |
2471 |
|
2472 |
#: logdrake:129 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "A tool to monitor your logs" |
2475 |
msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor" |
2476 |
|
2477 |
#: logdrake:131 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "Settings" |
2480 |
msgstr "Parametri" |
2481 |
|
2482 |
#: logdrake:134 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "Matching" |
2485 |
msgstr "Conținînd" |
2486 |
|
2487 |
#: logdrake:135 |
2488 |
#, c-format |
2489 |
msgid "but not matching" |
2490 |
msgstr "dar nu conține" |
2491 |
|
2492 |
#: logdrake:138 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "Choose file" |
2495 |
msgstr "Selectare fișier" |
2496 |
|
2497 |
#: logdrake:150 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "Calendar" |
2500 |
msgstr "Calendar" |
2501 |
|
2502 |
#: logdrake:159 |
2503 |
#, c-format |
2504 |
msgid "Content of the file" |
2505 |
msgstr "Conținutul fișierului" |
2506 |
|
2507 |
#: logdrake:163 logdrake:407 |
2508 |
#, c-format |
2509 |
msgid "Mail alert" |
2510 |
msgstr "Alerte pe e-mail" |
2511 |
|
2512 |
#: logdrake:170 |
2513 |
#, c-format |
2514 |
msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:" |
2515 |
msgstr "Asistentul de alerte pe e-mail a eșuat în mod neașteptat:" |
2516 |
|
2517 |
#: logdrake:174 |
2518 |
#, c-format |
2519 |
msgid "Save" |
2520 |
msgstr "Salvează" |
2521 |
|
2522 |
#: logdrake:222 |
2523 |
#, c-format |
2524 |
msgid "please wait, parsing file: %s" |
2525 |
msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s" |
2526 |
|
2527 |
#: logdrake:244 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "Sorry, log file isn't available!" |
2530 |
msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!" |
2531 |
|
2532 |
#: logdrake:292 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n" |
2535 |
msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n" |
2536 |
|
2537 |
#: logdrake:385 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid "Apache World Wide Web Server" |
2540 |
msgstr "Server Apache World Wide Web " |
2541 |
|
2542 |
#: logdrake:386 |
2543 |
#, c-format |
2544 |
msgid "Domain Name Resolver" |
2545 |
msgstr "Rezolvator de nume de domeniu" |
2546 |
|
2547 |
#: logdrake:387 |
2548 |
#, c-format |
2549 |
msgid "Ftp Server" |
2550 |
msgstr "Server FTP" |
2551 |
|
2552 |
#: logdrake:388 |
2553 |
#, c-format |
2554 |
msgid "Postfix Mail Server" |
2555 |
msgstr "Server de mail Postfix" |
2556 |
|
2557 |
#: logdrake:389 |
2558 |
#, c-format |
2559 |
msgid "Samba Server" |
2560 |
msgstr "Server Samba" |
2561 |
|
2562 |
#: logdrake:390 |
2563 |
#, c-format |
2564 |
msgid "SSH Server" |
2565 |
msgstr "Server SSH" |
2566 |
|
2567 |
#: logdrake:391 |
2568 |
#, c-format |
2569 |
msgid "Webmin Service" |
2570 |
msgstr "Serviciul Webmin" |
2571 |
|
2572 |
#: logdrake:392 |
2573 |
#, c-format |
2574 |
msgid "Xinetd Service" |
2575 |
msgstr "Serviciul xinetd" |
2576 |
|
2577 |
#: logdrake:401 |
2578 |
#, c-format |
2579 |
msgid "Configure the mail alert system" |
2580 |
msgstr "Configurați sistemul de alerte pe e-mail" |
2581 |
|
2582 |
#: logdrake:402 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "Stop the mail alert system" |
2585 |
msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e-mail" |
2586 |
|
2587 |
#: logdrake:410 |
2588 |
#, c-format |
2589 |
msgid "Mail alert configuration" |
2590 |
msgstr "Configurare alerte pe e-mail" |
2591 |
|
2592 |
#: logdrake:411 |
2593 |
#, c-format |
2594 |
msgid "" |
2595 |
"Welcome to the mail configuration utility.\n" |
2596 |
"\n" |
2597 |
"Here, you'll be able to set up the alert system.\n" |
2598 |
msgstr "" |
2599 |
"Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n" |
2600 |
"\n" |
2601 |
"Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n" |
2602 |
|
2603 |
#: logdrake:414 |
2604 |
#, c-format |
2605 |
msgid "What do you want to do?" |
2606 |
msgstr "Ce doriți să faceți?" |
2607 |
|
2608 |
#: logdrake:421 |
2609 |
#, c-format |
2610 |
msgid "Services settings" |
2611 |
msgstr "Parametri servicii" |
2612 |
|
2613 |
#: logdrake:422 |
2614 |
#, c-format |
2615 |
msgid "" |
2616 |
"You will receive an alert if one of the selected services is no longer " |
2617 |
"running" |
2618 |
msgstr "Veți fi anunțați dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează" |
2619 |
|
2620 |
#: logdrake:429 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "Load setting" |
2623 |
msgstr "Încărcare parametri" |
2624 |
|
2625 |
#: logdrake:430 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value" |
2628 |
msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare" |
2629 |
|
2630 |
#: logdrake:431 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "" |
2633 |
"_: load here is a noun, the load of the system\n" |
2634 |
"Load" |
2635 |
msgstr "" |
2636 |
"_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n" |
2637 |
"Sarcină" |
2638 |
|
2639 |
#: logdrake:436 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid "Alert configuration" |
2642 |
msgstr "Configurare alerte" |
2643 |
|
2644 |
#: logdrake:437 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "Please enter your email address below " |
2647 |
msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică " |
2648 |
|
2649 |
#: logdrake:438 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use" |
2652 |
msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați" |
2653 |
|
2654 |
#: logdrake:445 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!" |
2657 |
msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!" |
2658 |
|
2659 |
#: logdrake:450 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "" |
2662 |
"\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use " |
2663 |
"a complete email address!" |
2664 |
msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!" |
2665 |
|
2666 |
#: logdrake:457 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "The wizard successfully configured the mail alert." |
2669 |
msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe e-mail." |
2670 |
|
2671 |
#: logdrake:463 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "The wizard successfully disabled the mail alert." |
2674 |
msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe e-mail." |
2675 |
|
2676 |
#: logdrake:522 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "Save as.." |
2679 |
msgstr "Salvează ca..." |
2680 |
|
2681 |
#: notify-x11-free-driver-switch:20 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid "" |
2684 |
"The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is " |
2685 |
"now using the free software driver (%s)." |
2686 |
msgstr "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va utiliza versiunea liberă de pilot (%s)." |
2687 |
|
2688 |
#: notify-x11-free-driver-switch:21 |
2689 |
#, c-format |
2690 |
msgid "Reason: %s." |
2691 |
msgstr "Motiv: %s." |
2692 |
|
2693 |
#: scannerdrake:51 |
2694 |
#, c-format |
2695 |
msgid "" |
2696 |
"SANE packages need to be installed to use scanners.\n" |
2697 |
"\n" |
2698 |
"Do you want to install the SANE packages?" |
2699 |
msgstr "" |
2700 |
"Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n" |
2701 |
"\n" |
2702 |
"Doriți să instalați pachetele SANE?" |
2703 |
|
2704 |
#: scannerdrake:55 |
2705 |
#, c-format |
2706 |
msgid "Aborting Scannerdrake." |
2707 |
msgstr "Se abandonează Scannerdrake." |
2708 |
|
2709 |
#: scannerdrake:60 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "" |
2712 |
"Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake." |
2713 |
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake." |
2714 |
|
2715 |
#: scannerdrake:61 |
2716 |
#, c-format |
2717 |
msgid "Scannerdrake will not be started now." |
2718 |
msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment." |
2719 |
|
2720 |
#: scannerdrake:67 scannerdrake:505 |
2721 |
#, c-format |
2722 |
msgid "Searching for configured scanners..." |
2723 |
msgstr "Se caută scanerele configurate..." |
2724 |
|
2725 |
#: scannerdrake:71 scannerdrake:509 |
2726 |
#, c-format |
2727 |
msgid "Searching for new scanners..." |
2728 |
msgstr "Se caută noi scanere disponibile..." |
2729 |
|
2730 |
#: scannerdrake:79 scannerdrake:531 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "Re-generating list of configured scanners..." |
2733 |
msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..." |
2734 |
|
2735 |
#: scannerdrake:101 |
2736 |
#, c-format |
2737 |
msgid "The %s is not supported by this version of %s." |
2738 |
msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s." |
2739 |
|
2740 |
#: scannerdrake:104 scannerdrake:115 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid "Confirmation" |
2743 |
msgstr "Confirmare" |
2744 |
|
2745 |
#: scannerdrake:104 |
2746 |
#, c-format |
2747 |
msgid "%s found on %s, configure it automatically?" |
2748 |
msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?" |
2749 |
|
2750 |
#: scannerdrake:116 |
2751 |
#, c-format |
2752 |
msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?" |
2753 |
msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, îl configurați manual?" |
2754 |
|
2755 |
#: scannerdrake:130 |
2756 |
#, c-format |
2757 |
msgid "Scanner configuration" |
2758 |
msgstr "Configurație scaner" |
2759 |
|
2760 |
#: scannerdrake:131 |
2761 |
#, c-format |
2762 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)" |
2763 |
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)" |
2764 |
|
2765 |
#: scannerdrake:133 |
2766 |
#, c-format |
2767 |
msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)" |
2768 |
msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)" |
2769 |
|
2770 |
#: scannerdrake:134 |
2771 |
#, c-format |
2772 |
msgid "Select a scanner model (Port: %s)" |
2773 |
msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)" |
2774 |
|
2775 |
#: scannerdrake:136 scannerdrake:139 |
2776 |
#, c-format |
2777 |
msgid " (UNSUPPORTED)" |
2778 |
msgstr " (NESUPORTAT)" |
2779 |
|
2780 |
#: scannerdrake:142 |
2781 |
#, c-format |
2782 |
msgid "The %s is not supported under Linux." |
2783 |
msgstr "%s nu este suportat pe Linux." |
2784 |
|
2785 |
#: scannerdrake:169 scannerdrake:183 |
2786 |
#, c-format |
2787 |
msgid "Do not install firmware file" |
2788 |
msgstr "Nu instala fișierul cu microcod" |
2789 |
|
2790 |
#: scannerdrake:172 scannerdrake:222 |
2791 |
#, c-format |
2792 |
msgid "Scanner Firmware" |
2793 |
msgstr "Microcod scaner" |
2794 |
|
2795 |
#: scannerdrake:173 scannerdrake:225 |
2796 |
#, c-format |
2797 |
msgid "" |
2798 |
"It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when " |
2799 |
"it is turned on." |
2800 |
msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." |
2801 |
|
2802 |
#: scannerdrake:174 scannerdrake:226 |
2803 |
#, c-format |
2804 |
msgid "If this is the case, you can make this be done automatically." |
2805 |
msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune." |
2806 |
|
2807 |
#: scannerdrake:175 scannerdrake:229 |
2808 |
#, c-format |
2809 |
msgid "" |
2810 |
"To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it " |
2811 |
"can be installed." |
2812 |
msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat." |
2813 |
|
2814 |
#: scannerdrake:176 scannerdrake:230 |
2815 |
#, c-format |
2816 |
msgid "" |
2817 |
"You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the " |
2818 |
"manufacturer's home page, or on your Windows partition." |
2819 |
msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows." |
2820 |
|
2821 |
#: scannerdrake:178 scannerdrake:237 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "Install firmware file from" |
2824 |
msgstr "Instalează fișierul cu microcod din" |
2825 |
|
2826 |
#: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "CD-ROM" |
2829 |
msgstr "CD-ROM" |
2830 |
|
2831 |
#: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248 |
2832 |
#, c-format |
2833 |
msgid "Floppy Disk" |
2834 |
msgstr "Dischetă" |
2835 |
|
2836 |
#: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid "Other place" |
2839 |
msgstr "Altă locație" |
2840 |
|
2841 |
#: scannerdrake:198 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "Select firmware file" |
2844 |
msgstr "Selectați fișierul cu microcod" |
2845 |
|
2846 |
#: scannerdrake:201 scannerdrake:260 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!" |
2849 |
msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!" |
2850 |
|
2851 |
#: scannerdrake:224 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "" |
2854 |
"It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded " |
2855 |
"everytime when they are turned on." |
2856 |
msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire." |
2857 |
|
2858 |
#: scannerdrake:228 |
2859 |
#, c-format |
2860 |
msgid "" |
2861 |
"To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it " |
2862 |
"can be installed." |
2863 |
msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala." |
2864 |
|
2865 |
#: scannerdrake:231 |
2866 |
#, c-format |
2867 |
msgid "" |
2868 |
"If you have already installed your scanner's firmware you can update the " |
2869 |
"firmware here by supplying the new firmware file." |
2870 |
msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou." |
2871 |
|
2872 |
#: scannerdrake:233 |
2873 |
#, c-format |
2874 |
msgid "Install firmware for the" |
2875 |
msgstr "Instalează microcod pentru" |
2876 |
|
2877 |
#: scannerdrake:256 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "Select firmware file for the %s" |
2880 |
msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s" |
2881 |
|
2882 |
#: scannerdrake:274 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "Could not install the firmware file for the %s!" |
2885 |
msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!" |
2886 |
|
2887 |
#: scannerdrake:287 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid "The firmware file for your %s was successfully installed." |
2890 |
msgstr "Fișierul cu microcod pentru %s va fost instalat cu succes." |
2891 |
|
2892 |
#: scannerdrake:297 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "The %s is unsupported" |
2895 |
msgstr "Scanerul %s nu este suportat" |
2896 |
|
2897 |
#: scannerdrake:302 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid "" |
2900 |
"The %s must be configured by system-config-printer.\n" |
2901 |
"You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware " |
2902 |
"section." |
2903 |
msgstr "" |
2904 |
"%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n" |
2905 |
"Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control." |
2906 |
|
2907 |
#: scannerdrake:320 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "Setting up kernel modules..." |
2910 |
msgstr "Se parametrează modulele nucleului..." |
2911 |
|
2912 |
#: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367 |
2913 |
#, c-format |
2914 |
msgid "Auto-detect available ports" |
2915 |
msgstr "Auto-detecție porturi disponibile" |
2916 |
|
2917 |
#: scannerdrake:331 scannerdrake:377 |
2918 |
#, c-format |
2919 |
msgid "Device choice" |
2920 |
msgstr "Alegere dispozitiv" |
2921 |
|
2922 |
#: scannerdrake:332 scannerdrake:378 |
2923 |
#, c-format |
2924 |
msgid "Please select the device where your %s is attached" |
2925 |
msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s" |
2926 |
|
2927 |
#: scannerdrake:333 |
2928 |
#, c-format |
2929 |
msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)" |
2930 |
msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)" |
2931 |
|
2932 |
#: scannerdrake:335 scannerdrake:380 |
2933 |
#, c-format |
2934 |
msgid "choose device" |
2935 |
msgstr "alegeți dispozitivul" |
2936 |
|
2937 |
#: scannerdrake:369 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "Searching for scanners..." |
2940 |
msgstr "Se caută scanerele..." |
2941 |
|
2942 |
#: scannerdrake:405 scannerdrake:412 |
2943 |
#, c-format |
2944 |
msgid "Attention!" |
2945 |
msgstr "Atenție!" |
2946 |
|
2947 |
#: scannerdrake:406 |
2948 |
#, c-format |
2949 |
msgid "" |
2950 |
"Your %s cannot be configured fully automatically.\n" |
2951 |
"\n" |
2952 |
"Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/" |
2953 |
"sane.d/%s.conf. " |
2954 |
msgstr "" |
2955 |
"%s nu poate fi configurat în mod automat.\n" |
2956 |
"\n" |
2957 |
"Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " |
2958 |
|
2959 |
#: scannerdrake:407 scannerdrake:416 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid "" |
2962 |
"More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to " |
2963 |
"read it." |
2964 |
msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”." |
2965 |
|
2966 |
#: scannerdrake:409 scannerdrake:418 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "" |
2969 |
"After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from " |
2970 |
"Multimedia/Graphics in the applications menu." |
2971 |
msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." |
2972 |
|
2973 |
#: scannerdrake:413 |
2974 |
#, c-format |
2975 |
msgid "" |
2976 |
"Your %s has been configured, but it is possible that additional manual " |
2977 |
"adjustments are needed to get it to work. " |
2978 |
msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă." |
2979 |
|
2980 |
#: scannerdrake:414 |
2981 |
#, c-format |
2982 |
msgid "" |
2983 |
"If it does not appear in the list of configured scanners in the main window " |
2984 |
"of Scannerdrake or if it does not work correctly, " |
2985 |
msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, " |
2986 |
|
2987 |
#: scannerdrake:415 |
2988 |
#, c-format |
2989 |
msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. " |
2990 |
msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. " |
2991 |
|
2992 |
#: scannerdrake:420 |
2993 |
#, c-format |
2994 |
msgid "Congratulations!" |
2995 |
msgstr "Felicitări!" |
2996 |
|
2997 |
#: scannerdrake:421 |
2998 |
#, c-format |
2999 |
msgid "" |
3000 |
"Your %s has been configured.\n" |
3001 |
"You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/" |
3002 |
"Graphics in the applications menu." |
3003 |
msgstr "" |
3004 |
"Scanerul %s a fost configurat.\n" |
3005 |
"Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică." |
3006 |
|
3007 |
#: scannerdrake:446 |
3008 |
#, c-format |
3009 |
msgid "" |
3010 |
"The following scanners\n" |
3011 |
"\n" |
3012 |
"%s\n" |
3013 |
"are available on your system.\n" |
3014 |
msgstr "" |
3015 |
"Următoarele scanere\n" |
3016 |
"\n" |
3017 |
"%s\n" |
3018 |
"vă sînt disponibile în sistem.\n" |
3019 |
|
3020 |
#: scannerdrake:447 |
3021 |
#, c-format |
3022 |
msgid "" |
3023 |
"The following scanner\n" |
3024 |
"\n" |
3025 |
"%s\n" |
3026 |
"is available on your system.\n" |
3027 |
msgstr "" |
3028 |
"Următorul scaner\n" |
3029 |
"\n" |
3030 |
"%s\n" |
3031 |
"vă este disponibil în sistem.\n" |
3032 |
|
3033 |
#: scannerdrake:449 scannerdrake:452 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n" |
3036 |
msgstr "Nu s-a găsit nici un scaner disponibil în sistemul vostru.\n" |
3037 |
|
3038 |
#: scannerdrake:460 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid "Scanner Management" |
3041 |
msgstr "Gestionare de scaner" |
3042 |
|
3043 |
#: scannerdrake:466 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid "Search for new scanners" |
3046 |
msgstr "Căutare de noi scanere..." |
3047 |
|
3048 |
#: scannerdrake:472 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "Add a scanner manually" |
3051 |
msgstr "Adăugați manual un scaner" |
3052 |
|
3053 |
#: scannerdrake:479 |
3054 |
#, c-format |
3055 |
msgid "Install/Update firmware files" |
3056 |
msgstr "Instalare/Actualizare fișiere de microcod" |
3057 |
|
3058 |
#: scannerdrake:485 |
3059 |
#, c-format |
3060 |
msgid "Scanner sharing" |
3061 |
msgstr "Partajare scaner" |
3062 |
|
3063 |
#: scannerdrake:544 scannerdrake:709 |
3064 |
#, c-format |
3065 |
msgid "All remote machines" |
3066 |
msgstr "Toate mașinile distante" |
3067 |
|
3068 |
#: scannerdrake:556 scannerdrake:859 |
3069 |
#, c-format |
3070 |
msgid "This machine" |
3071 |
msgstr "Pe această mașină" |
3072 |
|
3073 |
#: scannerdrake:595 |
3074 |
#, c-format |
3075 |
msgid "Scanner Sharing" |
3076 |
msgstr "Partajare de scaner" |
3077 |
|
3078 |
#: scannerdrake:596 |
3079 |
#, c-format |
3080 |
msgid "" |
3081 |
"Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be " |
3082 |
"accessible by remote machines and by which remote machines." |
3083 |
msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele." |
3084 |
|
3085 |
#: scannerdrake:597 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid "" |
3088 |
"You can also decide here whether scanners on remote machines should be made " |
3089 |
"available on this machine." |
3090 |
msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini." |
3091 |
|
3092 |
#: scannerdrake:600 |
3093 |
#, c-format |
3094 |
msgid "The scanners on this machine are available to other computers" |
3095 |
msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare" |
3096 |
|
3097 |
#: scannerdrake:602 |
3098 |
#, c-format |
3099 |
msgid "Scanner sharing to hosts: " |
3100 |
msgstr "Partajare de scaner către gazdele: " |
3101 |
|
3102 |
#: scannerdrake:607 scannerdrake:624 |
3103 |
#, c-format |
3104 |
msgid "No remote machines" |
3105 |
msgstr "Nu există mașini distante" |
3106 |
|
3107 |
#: scannerdrake:616 |
3108 |
#, c-format |
3109 |
msgid "Use scanners on remote computers" |
3110 |
msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare" |
3111 |
|
3112 |
#: scannerdrake:619 |
3113 |
#, c-format |
3114 |
msgid "Use the scanners on hosts: " |
3115 |
msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: " |
3116 |
|
3117 |
#: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868 |
3118 |
#, c-format |
3119 |
msgid "Sharing of local scanners" |
3120 |
msgstr "Partajarea scanerelor locale" |
3121 |
|
3122 |
#: scannerdrake:647 |
3123 |
#, c-format |
3124 |
msgid "" |
3125 |
"These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be " |
3126 |
"available:" |
3127 |
msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:" |
3128 |
|
3129 |
#: scannerdrake:658 scannerdrake:808 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid "Add host" |
3132 |
msgstr "Adăugă o gazdă" |
3133 |
|
3134 |
#: scannerdrake:664 scannerdrake:814 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "Edit selected host" |
3137 |
msgstr "Editează gazda selectată" |
3138 |
|
3139 |
#: scannerdrake:673 scannerdrake:823 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid "Remove selected host" |
3142 |
msgstr "Înlătură gazda selectată" |
3143 |
|
3144 |
#: scannerdrake:682 scannerdrake:832 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "Done" |
3147 |
msgstr "Gata" |
3148 |
|
3149 |
#: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756 |
3150 |
#: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906 |
3151 |
#, c-format |
3152 |
msgid "Name/IP address of host:" |
3153 |
msgstr "Numele/adresa IP a gazdei:" |
3154 |
|
3155 |
#: scannerdrake:719 scannerdrake:869 |
3156 |
#, c-format |
3157 |
msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:" |
3158 |
msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:" |
3159 |
|
3160 |
#: scannerdrake:730 scannerdrake:880 |
3161 |
#, c-format |
3162 |
msgid "You must enter a host name or an IP address.\n" |
3163 |
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n" |
3164 |
|
3165 |
#: scannerdrake:741 scannerdrake:891 |
3166 |
#, c-format |
3167 |
msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n" |
3168 |
msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n" |
3169 |
|
3170 |
#: scannerdrake:796 |
3171 |
#, c-format |
3172 |
msgid "Usage of remote scanners" |
3173 |
msgstr "Utilizarea scanerelor distante" |
3174 |
|
3175 |
#: scannerdrake:797 |
3176 |
#, c-format |
3177 |
msgid "These are the machines from which the scanners should be used:" |
3178 |
msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:" |
3179 |
|
3180 |
#: scannerdrake:954 |
3181 |
#, c-format |
3182 |
msgid "" |
3183 |
"saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n" |
3184 |
"\n" |
3185 |
"Do you want to install the saned package?" |
3186 |
msgstr "" |
3187 |
"saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n" |
3188 |
"\n" |
3189 |
"Doriți să instalați pachetul saned?" |
3190 |
|
3191 |
#: scannerdrake:958 scannerdrake:962 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "Your scanner(s) will not be available on the network." |
3194 |
msgstr "Scanerul vostru nu va fi disponibil în rețea." |
3195 |
|
3196 |
#: scannerdrake:961 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)." |
3199 |
msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului." |
3200 |
|
3201 |
#: service_harddrake:153 |
3202 |
#, c-format |
3203 |
msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver" |
3204 |
msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”" |
3205 |
|
3206 |
#: service_harddrake:163 |
3207 |
#, c-format |
3208 |
msgid "New release, reconfiguring X for %s" |
3209 |
msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s" |
3210 |
|
3211 |
#: service_harddrake:254 |
3212 |
#, c-format |
3213 |
msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver" |
3214 |
msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”" |
3215 |
|
3216 |
#: service_harddrake:293 |
3217 |
#, c-format |
3218 |
msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n" |
3219 |
msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n" |
3220 |
|
3221 |
#: service_harddrake:294 |
3222 |
#, c-format |
3223 |
msgid "- %s was removed\n" |
3224 |
msgstr "- %s a fost înlăturat\n" |
3225 |
|
3226 |
#: service_harddrake:297 |
3227 |
#, c-format |
3228 |
msgid "Some devices were added: %s\n" |
3229 |
msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n" |
3230 |
|
3231 |
#: service_harddrake:298 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "- %s was added\n" |
3234 |
msgstr "- %s a fost adăugat\n" |
3235 |
|
3236 |
#: service_harddrake:386 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)" |
3239 |
msgstr "Modificări de componente în clasa „%s” (%s secunde pentru a răspunde)" |
3240 |
|
3241 |
#: service_harddrake:387 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "Do you want to run the appropriate config tool?" |
3244 |
msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?" |
3245 |
|
3246 |
#: service_harddrake:412 |
3247 |
#, c-format |
3248 |
msgid "Hardware probing in progress" |
3249 |
msgstr "Detecția componentelor este în progres..." |
3250 |
|
3251 |
#: service_harddrake:430 |
3252 |
#, c-format |
3253 |
msgid "Display driver issue" |
3254 |
msgstr "Problemă cu pilotul grafic" |
3255 |
|
3256 |
#: service_harddrake:431 |
3257 |
#, c-format |
3258 |
msgid "" |
3259 |
"The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' " |
3260 |
"boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the " |
3261 |
"boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not " |
3262 |
"specified." |
3263 |
msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată." |
3264 |
|
3265 |
#: service_harddrake:445 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "Display driver setup" |
3268 |
msgstr "Configurare pilot grafic" |
3269 |
|
3270 |
#: service_harddrake:445 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change." |
3273 |
msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic." |
3274 |
|
3275 |
#: service_harddrake:446 |
3276 |
#, c-format |
3277 |
msgid "Press Cancel within %d seconds to abort." |
3278 |
msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona." |
3279 |
|
3280 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1 |
3281 |
msgid "System Regional Settings" |
3282 |
msgstr "Parametri regionali de sistem" |
3283 |
|
3284 |
#: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2 |
3285 |
msgid "System wide language & country configurator" |
3286 |
msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului" |
3287 |
|
3288 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1 |
3289 |
msgid "HardDrake" |
3290 |
msgstr "HardDrake" |
3291 |
|
3292 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2 |
3293 |
msgid "Hardware Central Configuration/information tool" |
3294 |
msgstr "Unealta centrală de informare/configurare materială" |
3295 |
|
3296 |
#: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3 |
3297 |
msgid "Hardware Configuration Tool" |
3298 |
msgstr "Unealtă de configurare materială" |
3299 |
|
3300 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1 |
3301 |
msgid "Language & country configuration" |
3302 |
msgstr "Configurare limbă & țară" |
3303 |
|
3304 |
#: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2 |
3305 |
msgid "Regional Settings" |
3306 |
msgstr "Parametri regionali" |