/[soft]/drakx/trunk/perl-install/standalone/po/ro.po
ViewVC logotype

Contents of /drakx/trunk/perl-install/standalone/po/ro.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1419 - (show annotations) (download)
Thu May 19 13:38:35 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by akien
File size: 75354 byte(s)
Update of the Arabic and Romanian translations for almost all of the projects. Add of new Arabic translations for indexhtml, and new Romanian translations for indexhtml, drakpxelinux, identity.
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: drakx_standalone\n"
8 "POT-Creation-Date: 2011-05-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2011-05-19 13:13+0000\n"
10 "Last-Translator: Florin Catalin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15 "Language: ro\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2)\n"
17
18 #: display_help:54 display_help:59 drakbug:186 drakperm:136
19 #, c-format
20 msgid "Help"
21 msgstr "Ajutor"
22
23 #: display_help:67 drakbug:191 drakfont:506
24 #, c-format
25 msgid "Close"
26 msgstr "Închide"
27
28 #: drakauth:24 drakauth:26 draksec:164
29 #, c-format
30 msgid "Authentication"
31 msgstr "Autentificare"
32
33 #: drakauth:37 drakclock:111 drakclock:125 drakdvb:74 drakfont:213
34 #: drakfont:226 drakfont:264 finish-install:130 logdrake:170 logdrake:445
35 #: logdrake:450 scannerdrake:59 scannerdrake:101 scannerdrake:142
36 #: scannerdrake:200 scannerdrake:259 scannerdrake:729 scannerdrake:740
37 #: scannerdrake:879 scannerdrake:890 scannerdrake:960
38 #, c-format
39 msgid "Error"
40 msgstr "Eroare"
41
42 #: drakboot:55
43 #, c-format
44 msgid "No bootloader found, creating a new configuration"
45 msgstr "Nu s-a găsit nici un încărcător de sistem, se creează o configurație nouă"
46
47 #: drakboot:88 harddrake2:199 harddrake2:200 logdrake:71
48 #, c-format
49 msgid "/_File"
50 msgstr "/_Fișier"
51
52 #: drakboot:89 logdrake:77
53 #, c-format
54 msgid "/File/_Quit"
55 msgstr "/Fișier/_Terminare"
56
57 #: drakboot:89 harddrake2:200 logdrake:77
58 #, c-format
59 msgid "<control>Q"
60 msgstr "<control>Q"
61
62 #: drakboot:129
63 #, c-format
64 msgid "Text only"
65 msgstr "Doar text"
66
67 #: drakboot:130
68 #, c-format
69 msgid "Verbose"
70 msgstr "Detaliat"
71
72 #: drakboot:131
73 #, c-format
74 msgid "Silent"
75 msgstr "Silențios"
76
77 #: drakboot:137 drakbug:263 drakdvb:57 drakfont:681 drakperm:376 drakperm:386
78 #: drakups:27 harddrake2:537 localedrake:45 notify-x11-free-driver-switch:18
79 #: scannerdrake:51 scannerdrake:54 scannerdrake:297 scannerdrake:302
80 #: scannerdrake:954
81 #, c-format
82 msgid "Warning"
83 msgstr "Avertisment"
84
85 #: drakboot:138
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "Your system bootloader is not in framebuffer mode. To activate graphical "
89 "boot, select a graphic video mode from the bootloader configuration tool."
90 msgstr "Încărcătorul sistemului de operare nu este în mod „framebuffer”. Pentru a activa demarajul grafic, selecționați un mod grafic din unealta de configurare a încărcătorului de sistem de operare."
91
92 #: drakboot:139
93 #, c-format
94 msgid "Do you want to configure it now?"
95 msgstr "Doriți să-l configurați acum?"
96
97 #: drakboot:148
98 #, c-format
99 msgid "Install themes"
100 msgstr "Instalare teme"
101
102 #: drakboot:150
103 #, c-format
104 msgid "Graphical boot theme selection"
105 msgstr "Selectare de temă grafică la demaraj"
106
107 #: drakboot:153
108 #, c-format
109 msgid "Graphical boot mode:"
110 msgstr "Mod de demaraj grafic:"
111
112 #: drakboot:155
113 #, c-format
114 msgid "Theme"
115 msgstr "Tematică"
116
117 #: drakboot:189
118 #, c-format
119 msgid "Default user"
120 msgstr "Utilizator implicit"
121
122 #: drakboot:190
123 #, c-format
124 msgid "Default desktop"
125 msgstr "Birou implicit"
126
127 #: drakboot:193
128 #, c-format
129 msgid "No, I do not want autologin"
130 msgstr "Nu, nu vreau autentificare automată"
131
132 #: drakboot:194
133 #, c-format
134 msgid "Yes, I want autologin with this (user, desktop)"
135 msgstr "Da, vreau autentificare automată cu acest (utilizator, birou)"
136
137 #: drakboot:201
138 #, c-format
139 msgid "System mode"
140 msgstr "Mod sistem"
141
142 #: drakboot:204
143 #, c-format
144 msgid "Launch the graphical environment when your system starts"
145 msgstr "Lansează interfața grafică la pornirea sistemului"
146
147 #: drakboot:259
148 #, c-format
149 msgid "Boot Style Configuration"
150 msgstr "Configurare stil de demarare"
151
152 #: drakboot:261 drakboot:265
153 #, c-format
154 msgid "Video mode"
155 msgstr "Mod video"
156
157 #: drakboot:262
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Please choose a video mode, it will be applied to each of the boot entries "
161 "selected below.\n"
162 "Be sure your video card supports the mode you choose."
163 msgstr ""
164 "Alegeți un mod video, acesta va fi aplicat la fiecare intrare de demaraj selectată mai jos.\n"
165 "Asigurați-vă mai întîi că placa grafică suportă modul ales."
166
167 #: drakbug:65 drakbug:153
168 #, c-format
169 msgid "The \"%s\" program has crashed with the following error:"
170 msgstr "Programul „%s” a crăpat cu următoarea eroare:"
171
172 #: drakbug:76
173 #, c-format
174 msgid "%s Bug Report Tool"
175 msgstr "Utilitarul de raportat erori %s"
176
177 #: drakbug:81
178 #, c-format
179 msgid "%s Control Center"
180 msgstr "Centrul de control %s"
181
182 #: drakbug:82
183 #, c-format
184 msgid "First Time Wizard"
185 msgstr "Asistent inițial"
186
187 #: drakbug:83
188 #, c-format
189 msgid "Synchronization tool"
190 msgstr "Unealtă de sincronizare"
191
192 #: drakbug:84 drakbug:219
193 #, c-format
194 msgid "Standalone Tools"
195 msgstr "Unelte autonome"
196
197 #: drakbug:86 drakbug:87
198 #, c-format
199 msgid "%s Online"
200 msgstr "%s Online"
201
202 #: drakbug:88
203 #, c-format
204 msgid "Remote Control"
205 msgstr "Control distant"
206
207 #: drakbug:89
208 #, c-format
209 msgid "Software Manager"
210 msgstr "Gestionar de programe"
211
212 #: drakbug:90
213 #, c-format
214 msgid "Windows Migration tool"
215 msgstr "Unealta de migrare Windows"
216
217 #: drakbug:91
218 #, c-format
219 msgid "Configuration Wizards"
220 msgstr "Asistenți de configurare"
221
222 #: drakbug:113
223 #, c-format
224 msgid "Select %s Tool:"
225 msgstr "Alegeți unealta %s:"
226
227 #: drakbug:114
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "or Application Name\n"
231 "(or Full Path):"
232 msgstr ""
233 "sau numele aplicației\n"
234 "(sau calea completă):"
235
236 #: drakbug:117
237 #, c-format
238 msgid "Find Package"
239 msgstr "Căutare pachet"
240
241 #: drakbug:118
242 #, c-format
243 msgid "Browse"
244 msgstr "Navigare"
245
246 #: drakbug:120
247 #, c-format
248 msgid "Package: "
249 msgstr "Pachet:"
250
251 #: drakbug:121
252 #, c-format
253 msgid "Kernel:"
254 msgstr "Nucleu:"
255
256 #: drakbug:152
257 #, c-format
258 msgid "The \"%s\" program has segfaulted with the following error:"
259 msgstr "Programul „%s” a crăpat (segfault) cu următoarea eroare:"
260
261 #: drakbug:156
262 #, c-format
263 msgid "Its GDB trace is:"
264 msgstr "Urma sa GDB este:"
265
266 #: drakbug:159
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "To submit a bug report, click on the report button. \n"
270 "This will open a web browser window on %s where you'll find a form to fill "
271 "in. The information displayed above will be transferred to that server"
272 msgstr ""
273 "Pentru a raporta o eroare, apăsați pe butonul de raportare. \n"
274 "Acesta va deschide o fereastră de navigator la %s unde veți găsi un formular de completat. Informațiile afișate mai sus vor fi transferate pe acel server"
275
276 #: drakbug:161
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "It would be very useful to attach to your report the output of the following "
280 "command: %s."
281 msgid_plural ""
282 "Things useful to attach to your report are the output of the following "
283 "commands: %s."
284 msgstr[0] "Ar fi de folos să atașați la raportul vostru rezultatul comenzii: %s."
285 msgstr[1] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s."
286 msgstr[2] "Lucrurile folositoare de atașat la raportul vostru sînt rezultatele comenzilor: %s."
287
288 #: drakbug:164
289 #, c-format
290 msgid "'%s'"
291 msgstr "„%s”"
292
293 #: drakbug:167
294 #, c-format
295 msgid "You should also attach the following files: %s as well as %s."
296 msgstr "De asemenea va trebui să atașați următoarele fișiere: %s cît și %s."
297
298 #: drakbug:174
299 #, c-format
300 msgid "Please describe what you were doing when it crashed:"
301 msgstr "Descrieți ce făceați cînd a crăpat:"
302
303 #: drakbug:190
304 #, c-format
305 msgid "Report"
306 msgstr "Raport"
307
308 #: drakbug:226
309 #, c-format
310 msgid "Not installed"
311 msgstr "Neinstalate"
312
313 #: drakbug:239
314 #, c-format
315 msgid "Package not installed"
316 msgstr "Pachet neinstalat"
317
318 #: drakbug:264
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "You must type in what you were doing when this bug happened in order to "
322 "enable us to reproduce this bug and to increase the odds of fixing it"
323 msgstr "Trebuie să indicați ce făceați cînd s-a produs eroarea ca s-o putem reproduce, mărind astfel șansele de a o putea corecta"
324
325 #: drakbug:265
326 #, c-format
327 msgid "Thanks."
328 msgstr "Mulțumim."
329
330 #: drakclock:30 draksec:170
331 #, c-format
332 msgid "Date, Clock & Time Zone Settings"
333 msgstr "Parametri de dată, oră și fus orar"
334
335 #: drakclock:39
336 #, c-format
337 msgid "not defined"
338 msgstr "nedefinit"
339
340 #: drakclock:41
341 #, c-format
342 msgid "Change Time Zone"
343 msgstr "Schimbare fus orar"
344
345 #: drakclock:44
346 #, c-format
347 msgid "Timezone - DrakClock"
348 msgstr "Fus orar - DrakClock"
349
350 #: drakclock:44
351 #, c-format
352 msgid "Which is your timezone?"
353 msgstr "Care vă este fusul orar?"
354
355 #: drakclock:45
356 #, c-format
357 msgid "GMT - DrakClock"
358 msgstr "GMT - DrakClock"
359
360 #: drakclock:45
361 #, c-format
362 msgid "Is your hardware clock set to GMT?"
363 msgstr "Este ceasul intern fixat pe GMT?"
364
365 #: drakclock:70
366 #, c-format
367 msgid "Network Time Protocol"
368 msgstr "Protocol de timp în rețea (NTP)"
369
370 #: drakclock:72
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Your computer can synchronize its clock\n"
374 " with a remote time server using NTP"
375 msgstr ""
376 "Calculatorul își poate sincroniza ceasul intern\n"
377 " cu un server de timp distant utilizînd NTP"
378
379 #: drakclock:73
380 #, c-format
381 msgid "Enable Network Time Protocol"
382 msgstr "Activează protocolul de timp în rețea (NTP)"
383
384 #: drakclock:81
385 #, c-format
386 msgid "Server:"
387 msgstr "Server:"
388
389 #: drakclock:95
390 #, c-format
391 msgid "Timezone"
392 msgstr "Fus orar"
393
394 #: drakclock:111
395 #, c-format
396 msgid "Please enter a valid NTP server address."
397 msgstr "Introduceți o adresă validă de server NTP."
398
399 #: drakclock:126
400 #, c-format
401 msgid "Could not synchronize with %s."
402 msgstr "Nu se poate sincroniza cu %s."
403
404 #: drakclock:127 drakdvb:149 logdrake:175 scannerdrake:491
405 #, c-format
406 msgid "Quit"
407 msgstr "Terminare"
408
409 #: drakclock:128
410 #, c-format
411 msgid "Retry"
412 msgstr "Reîncearcă"
413
414 #: drakclock:151 drakclock:161
415 #, c-format
416 msgid "Reset"
417 msgstr "Reinițializează"
418
419 #: drakdvb:30
420 #, c-format
421 msgid "DVB"
422 msgstr "DVB"
423
424 #: drakdvb:39 harddrake2:101
425 #, c-format
426 msgid "Channel"
427 msgstr "Canal"
428
429 #: drakdvb:57
430 #, c-format
431 msgid "%s already exists and its contents will be lost"
432 msgstr "%s există deja și tot conținutul său va fi pierdut"
433
434 #: drakdvb:74
435 #, c-format
436 msgid "Could not get the list of available channels"
437 msgstr "Nu se poate obține lista canalelor disponibile"
438
439 #: drakdvb:80 draksec:73 drakups:99 finish-install:105 harddrake2:381
440 #: scannerdrake:66 scannerdrake:70 scannerdrake:78 scannerdrake:319
441 #: scannerdrake:368 scannerdrake:504 scannerdrake:508 scannerdrake:530
442 #: service_harddrake:412
443 #, c-format
444 msgid "Please wait"
445 msgstr "Așteptați vă rog"
446
447 #: drakdvb:84
448 #, c-format
449 msgid "Detecting DVB channels, this will take a few minutes"
450 msgstr "Se detectează canalele DVB, acest lucru va dura cîteva minute"
451
452 #: drakdvb:85 drakfont:571 drakfont:651 drakfont:735 drakups:217 logdrake:175
453 #, c-format
454 msgid "Cancel"
455 msgstr "Anulează"
456
457 #: drakdvb:148
458 #, c-format
459 msgid "Detect Channels"
460 msgstr "Detectează canalele"
461
462 #: drakdvb:150
463 #, c-format
464 msgid "View Channel"
465 msgstr "Vizualizare canal"
466
467 #: drakedm:41
468 #, c-format
469 msgid "GDM (GNOME Display Manager)"
470 msgstr "GDM (gestionarul de ecran Gnome)"
471
472 #: drakedm:42
473 #, c-format
474 msgid "KDM (KDE Display Manager)"
475 msgstr "KDM (gestionarul de ecran KDE)"
476
477 #: drakedm:43
478 #, c-format
479 msgid "XDM (X Display Manager)"
480 msgstr "XDM (gestionarul de ecran X)"
481
482 #: drakedm:54
483 #, c-format
484 msgid "Choosing a display manager"
485 msgstr "Alegerea unui gestionar de ecran"
486
487 #: drakedm:55
488 #, c-format
489 msgid ""
490 "X11 Display Manager allows you to graphically log\n"
491 "into your system with the X Window System running and supports running\n"
492 "several different X sessions on your local machine at the same time."
493 msgstr ""
494 "Gestionarul de ecran X11 vă permite conectarea grafică la\n"
495 "sistem prin serverului grafic Xorg, ce suportă mai multe sesiuni Xorg\n"
496 "concomitente pe aceeași mașină."
497
498 #: drakedm:74
499 #, c-format
500 msgid "The change is done, do you want to restart the dm service?"
501 msgstr "Modificarea a fost efectuată, doriți să reporniți serviciul dm?"
502
503 #: drakedm:75
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "You are going to close all running programs and lose your current session. "
507 "Are you really sure that you want to restart the dm service?"
508 msgstr "Sînteți pe cale de a închide toate programele pornite și de a pierde sesiunea curentă. Sigur doriți să reporniți serviciul dm?"
509
510 #: drakfont:187
511 #, c-format
512 msgid "Search installed fonts"
513 msgstr "Caută fonturile instalate"
514
515 #: drakfont:189
516 #, c-format
517 msgid "Unselect fonts installed"
518 msgstr "Deselectează fonturile instalate"
519
520 #: drakfont:213
521 #, c-format
522 msgid "No fonts found"
523 msgstr "Nu s-au găsit fonturi"
524
525 #: drakfont:217
526 #, c-format
527 msgid "parse all fonts"
528 msgstr "analizează toate fonturile"
529
530 #: drakfont:222 drakfont:263 drakfont:338 drakfont:379 drakfont:383
531 #: drakfont:409 drakfont:427 drakfont:435
532 #, c-format
533 msgid "done"
534 msgstr "gata"
535
536 #: drakfont:226
537 #, c-format
538 msgid "Could not find any font in your mounted partitions"
539 msgstr "Nu s-a găsit nici un font pe partițiile montate"
540
541 #: drakfont:261
542 #, c-format
543 msgid "Reselect correct fonts"
544 msgstr "Reselectați fonturile corecte"
545
546 #: drakfont:264
547 #, c-format
548 msgid "Could not find any font.\n"
549 msgstr "Nu s-a găsit nici un font.\n"
550
551 #: drakfont:274
552 #, c-format
553 msgid "Search for fonts in installed list"
554 msgstr "Caută fonturi în lista instalată"
555
556 #: drakfont:298
557 #, c-format
558 msgid "%s fonts conversion"
559 msgstr "conversie de fonturi %s"
560
561 #: drakfont:336
562 #, c-format
563 msgid "Fonts copy"
564 msgstr "Copiere de fonturi"
565
566 #: drakfont:339
567 #, c-format
568 msgid "True Type fonts installation"
569 msgstr "Instalare de fonturi True Type"
570
571 #: drakfont:347
572 #, c-format
573 msgid "please wait during ttmkfdir..."
574 msgstr "așteptați cît se execută ttmkfdir..."
575
576 #: drakfont:348
577 #, c-format
578 msgid "True Type install done"
579 msgstr "Instalarea True Type încheiată"
580
581 #: drakfont:354 drakfont:369
582 #, c-format
583 msgid "type1inst building"
584 msgstr "se construiește type1inst"
585
586 #: drakfont:363
587 #, c-format
588 msgid "Ghostscript referencing"
589 msgstr "Referențiere în ghostscript"
590
591 #: drakfont:380
592 #, c-format
593 msgid "Suppress Temporary Files"
594 msgstr "Eliminare fișiere temporare"
595
596 #: drakfont:425 drakfont:431
597 #, c-format
598 msgid "Suppress Fonts Files"
599 msgstr "Eliminare fișiere de fonturi"
600
601 #: drakfont:439
602 #, c-format
603 msgid ""
604 "Before installing any fonts, be sure that you have the right to use and "
605 "install them on your system.\n"
606 "\n"
607 "You can install the fonts the normal way. In rare cases, bogus fonts may "
608 "hang up your X Server."
609 msgstr ""
610 "Înainte de a instala orice font, asigurați-vă că aveți drepturile necesare pentru utilizarea și instalarea lor în sistem.\n"
611 "\n"
612 "Puteți instala fonturile în mod clasic. În cazuri foarte rare, fonturile cu erori pot provoca blocarea serverului Xorg."
613
614 #: drakfont:478
615 #, c-format
616 msgid "Font Installation"
617 msgstr "Instalare de fonturi"
618
619 #: drakfont:489
620 #, c-format
621 msgid "DrakFont"
622 msgstr "DrakFont"
623
624 #: drakfont:490 drakfont:641
625 #, c-format
626 msgid "Font List"
627 msgstr "Listă de fonturi"
628
629 #: drakfont:493
630 #, c-format
631 msgid "Get Windows Fonts"
632 msgstr "Recuperează fonturile Windows"
633
634 #: drakfont:499
635 #, c-format
636 msgid "About"
637 msgstr "Despre"
638
639 #: drakfont:500 drakfont:540
640 #, c-format
641 msgid "Options"
642 msgstr "Opțiuni"
643
644 #: drakfont:501 drakfont:720
645 #, c-format
646 msgid "Uninstall"
647 msgstr "Dezinstalează"
648
649 #: drakfont:502
650 #, c-format
651 msgid "Import"
652 msgstr "Importă"
653
654 #: drakfont:520
655 #, c-format
656 msgid "Drakfont"
657 msgstr "Drakfont"
658
659 #: drakfont:522 harddrake2:237
660 #, c-format
661 msgid "Copyright (C) %s by %s"
662 msgstr "Drepturi de autor (C) %s de către %s"
663
664 #: drakfont:522 drakfont:526 harddrake2:241
665 #, c-format
666 msgid "Mageia"
667 msgstr "Mageia"
668
669 #: drakfont:524
670 #, c-format
671 msgid "Font installer."
672 msgstr "Instalator de fonturi."
673
674 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
675 #. <jsmith@nowhere.com>")
676 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
677 #. <jsmith@nowhere.com>")
678 #: drakfont:532 harddrake2:245
679 #, c-format
680 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
681 msgstr ""
682 "Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2011.\n"
683 "Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n"
684
685 #: drakfont:542
686 #, c-format
687 msgid "Choose the applications that will support the fonts:"
688 msgstr "Alegeți aplicațiile ce vor utiliza fonturile:"
689
690 #: drakfont:553
691 #, c-format
692 msgid "Ghostscript"
693 msgstr "Ghostscript"
694
695 #: drakfont:554
696 #, c-format
697 msgid "OpenOffice.org"
698 msgstr "OpenOffice.org"
699
700 #: drakfont:555
701 #, c-format
702 msgid "Abiword"
703 msgstr "Abiword"
704
705 #: drakfont:556
706 #, c-format
707 msgid "Generic Printers"
708 msgstr "Imprimante generice"
709
710 #: drakfont:561 drakfont:571 drakups:210
711 #, c-format
712 msgid "Ok"
713 msgstr "Ok"
714
715 #: drakfont:570
716 #, c-format
717 msgid "Select the font file or directory and click on 'Add'"
718 msgstr "Selectați fișierul sau directorul cu fonturi și apăsați „Adaugă”"
719
720 #: drakfont:571
721 #, c-format
722 msgid "File Selection"
723 msgstr "Selectare de fișiere"
724
725 #: drakfont:575
726 #, c-format
727 msgid "Fonts"
728 msgstr "Fonturi"
729
730 #: drakfont:639 draksec:166
731 #, c-format
732 msgid "Import fonts"
733 msgstr "Importare de fonturi"
734
735 #: drakfont:645 drakups:299 drakups:361 drakups:381
736 #, c-format
737 msgid "Add"
738 msgstr "Adaugă"
739
740 #: drakfont:646 drakfont:734 drakups:301 drakups:363 drakups:383
741 #, c-format
742 msgid "Remove"
743 msgstr "Înlătură"
744
745 #: drakfont:652
746 #, c-format
747 msgid "Install"
748 msgstr "Instalează"
749
750 #: drakfont:683
751 #, c-format
752 msgid "Are you sure you want to uninstall the following fonts?"
753 msgstr "Sigur că doriți să dezinstalați următoarele fonturi?"
754
755 #: drakfont:687 draksec:60 harddrake2:326
756 #, c-format
757 msgid "Yes"
758 msgstr "Da"
759
760 #: drakfont:689 draksec:59 harddrake2:327
761 #, c-format
762 msgid "No"
763 msgstr "Nu"
764
765 #: drakfont:728
766 #, c-format
767 msgid "Unselect All"
768 msgstr "Deselectează tot"
769
770 #: drakfont:731
771 #, c-format
772 msgid "Select All"
773 msgstr "Selectează tot"
774
775 #: drakfont:748
776 #, c-format
777 msgid "Importing fonts"
778 msgstr "Importare de fonturi"
779
780 #: drakfont:752 drakfont:772
781 #, c-format
782 msgid "Initial tests"
783 msgstr "Teste inițiale"
784
785 #: drakfont:753
786 #, c-format
787 msgid "Copy fonts on your system"
788 msgstr "Copiere de fonturi în sistem"
789
790 #: drakfont:754
791 #, c-format
792 msgid "Install & convert Fonts"
793 msgstr "Instalare și convertire de fonturi"
794
795 #: drakfont:755
796 #, c-format
797 msgid "Post Install"
798 msgstr "Post-instalare"
799
800 #: drakfont:767
801 #, c-format
802 msgid "Removing fonts"
803 msgstr "Înlăturare fonturi"
804
805 #: drakfont:773
806 #, c-format
807 msgid "Remove fonts on your system"
808 msgstr "Înlăturare de fonturi din sistem"
809
810 #: drakfont:774
811 #, c-format
812 msgid "Post Uninstall"
813 msgstr "Post-dezinstalare"
814
815 #: drakhelp:17
816 #, c-format
817 msgid ""
818 " drakhelp 0.1\n"
819 "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
820 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
821 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
822 "GPL.\n"
823 "\n"
824 "Usage: \n"
825 msgstr ""
826 " drakhelp 0.1\n"
827 "Drepturi de autor (C) %s Mandriva.\n"
828 "Drepturi de autor (C) %s Mageia.\n"
829 "Aceasta este o aplicație liberă și poate fi redistribuită conform licenței GNU GPL.\n"
830 "\n"
831 "Utilizare: \n"
832
833 #: drakhelp:23
834 #, c-format
835 msgid " --help - display this help \n"
836 msgstr " --help - afișează acest ajutor \n"
837
838 #: drakhelp:24
839 #, c-format
840 msgid ""
841 " --id <id_label> - load the html help page which refers to id_label\n"
842 msgstr " --id <id_label> - încarcă pagina html de ajutor cu referință la id_label\n"
843
844 #: drakhelp:25
845 #, c-format
846 msgid ""
847 " --doc <link> - link to another web page ( for WM welcome "
848 "frontend)\n"
849 msgstr " --doc <link> - legătură către altă pagină web (pentru interfața de bun venit a WM)\n"
850
851 #: drakhelp:53
852 #, c-format
853 msgid "%s Help Center"
854 msgstr "Centrul de ajutor %s"
855
856 #: drakhelp:53
857 #, c-format
858 msgid "No Help entry for %s\n"
859 msgstr "Nici o intrare de ajutor pentru %s\n"
860
861 #: drakperm:23
862 #, c-format
863 msgid "System settings"
864 msgstr "Reglaje sistem"
865
866 #: drakperm:24
867 #, c-format
868 msgid "Custom settings"
869 msgstr "Reglaje personalizate"
870
871 #: drakperm:25
872 #, c-format
873 msgid "Custom & system settings"
874 msgstr "Reglaje personalizate și sistem"
875
876 #: drakperm:33
877 #, c-format
878 msgid "Security Permissions"
879 msgstr "Permisiuni de securitate"
880
881 #: drakperm:45
882 #, c-format
883 msgid "Editable"
884 msgstr "Editabil"
885
886 #: drakperm:50 drakperm:320
887 #, c-format
888 msgid "Path"
889 msgstr "Cale"
890
891 #: drakperm:50 drakperm:249
892 #, c-format
893 msgid "User"
894 msgstr "Utilizator"
895
896 #: drakperm:50 drakperm:249
897 #, c-format
898 msgid "Group"
899 msgstr "Grup"
900
901 #: drakperm:50 drakperm:109 drakperm:332 draksec:181
902 #, c-format
903 msgid "Permissions"
904 msgstr "Drepturi"
905
906 #: drakperm:60
907 #, c-format
908 msgid "Add a new rule"
909 msgstr "Adaugă o regulă nouă"
910
911 #: drakperm:67 drakperm:102 drakperm:128
912 #, c-format
913 msgid "Edit current rule"
914 msgstr "Editați regula curentă"
915
916 #: drakperm:110
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "Here you can see files to use in order to fix permissions, owners, and "
920 "groups via msec.\n"
921 "You can also edit your own rules which will overwrite the default rules."
922 msgstr ""
923 "Aici puteți vedea fișierele de utilizat pentru a corecta drepturile, proprietarii și grupurile via msec.\n"
924 "De asemenea, vă puteți edita propriile reguli, prioritare peste cele implicite."
925
926 #: drakperm:112
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "The current security level is %s.\n"
930 "Select permissions to see/edit"
931 msgstr ""
932 "Nivelul de securitate curent este %s.\n"
933 "Selectați permisiunile de consultat/editat"
934
935 #: drakperm:124
936 #, c-format
937 msgid "Up"
938 msgstr "Sus"
939
940 #: drakperm:124
941 #, c-format
942 msgid "Move selected rule up one level"
943 msgstr "Mută regula selectată un nivel mai sus"
944
945 #: drakperm:125
946 #, c-format
947 msgid "Down"
948 msgstr "Jos"
949
950 #: drakperm:125
951 #, c-format
952 msgid "Move selected rule down one level"
953 msgstr "Mută regula selectată un nivel mai jos"
954
955 #: drakperm:126
956 #, c-format
957 msgid "Add a rule"
958 msgstr "Adaugă o regulă"
959
960 #: drakperm:126
961 #, c-format
962 msgid "Add a new rule at the end"
963 msgstr "Adaugă o regulă nouă la sfîrșit"
964
965 #: drakperm:127
966 #, c-format
967 msgid "Delete"
968 msgstr "Șterge"
969
970 #: drakperm:127
971 #, c-format
972 msgid "Delete selected rule"
973 msgstr "Șterge regula selectată"
974
975 #: drakperm:128 drakups:300 drakups:362 drakups:382
976 #, c-format
977 msgid "Edit"
978 msgstr "Editare"
979
980 #: drakperm:241
981 #, c-format
982 msgid "browse"
983 msgstr "navighează"
984
985 #: drakperm:246
986 #, c-format
987 msgid "user"
988 msgstr "utilizator"
989
990 #: drakperm:246
991 #, c-format
992 msgid "group"
993 msgstr "grup"
994
995 #: drakperm:246
996 #, c-format
997 msgid "other"
998 msgstr "altul"
999
1000 #: drakperm:249
1001 #, c-format
1002 msgid "Other"
1003 msgstr "Alt tip"
1004
1005 #: drakperm:251
1006 #, c-format
1007 msgid "Read"
1008 msgstr "Citește"
1009
1010 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1011 #: drakperm:254
1012 #, c-format
1013 msgid "Enable \"%s\" to read the file"
1014 msgstr "Activează „%s” pentru a citi fișierul"
1015
1016 #: drakperm:258
1017 #, c-format
1018 msgid "Write"
1019 msgstr "Scrie"
1020
1021 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1022 #: drakperm:261
1023 #, c-format
1024 msgid "Enable \"%s\" to write the file"
1025 msgstr "Activează „%s” pentru a scrie fișierul"
1026
1027 #: drakperm:265
1028 #, c-format
1029 msgid "Execute"
1030 msgstr "Execută"
1031
1032 #. -PO: here %s will be either "user", "group" or "other"
1033 #: drakperm:268
1034 #, c-format
1035 msgid "Enable \"%s\" to execute the file"
1036 msgstr "Activează „%s” pentru a executa fișierul"
1037
1038 #: drakperm:271
1039 #, c-format
1040 msgid "Sticky-bit"
1041 msgstr "Bit persistent"
1042
1043 #: drakperm:271
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "Used for directory:\n"
1047 " only owner of directory or file in this directory can delete it"
1048 msgstr ""
1049 "Utilizat pentru directoare:\n"
1050 " numai proprietarul directorului sau fișierului din acest director le poate șterge"
1051
1052 #: drakperm:272
1053 #, c-format
1054 msgid "Set-UID"
1055 msgstr "Set-UID"
1056
1057 #: drakperm:272
1058 #, c-format
1059 msgid "Use owner id for execution"
1060 msgstr "Utilizează identificatorul proprietarului pentru execuție"
1061
1062 #: drakperm:273
1063 #, c-format
1064 msgid "Set-GID"
1065 msgstr "Set-GID"
1066
1067 #: drakperm:273
1068 #, c-format
1069 msgid "Use group id for execution"
1070 msgstr "Utilizează identificatorul grupului pentru execuție"
1071
1072 #: drakperm:290
1073 #, c-format
1074 msgid "User:"
1075 msgstr "Utilizator:"
1076
1077 #: drakperm:291
1078 #, c-format
1079 msgid "Group:"
1080 msgstr "Grup:"
1081
1082 #: drakperm:295
1083 #, c-format
1084 msgid "Current user"
1085 msgstr "Utilizator curent"
1086
1087 #: drakperm:296
1088 #, c-format
1089 msgid "When checked, owner and group will not be changed"
1090 msgstr "Odată verificate, proprietarul și grupul nu vor mai fi modificate"
1091
1092 #: drakperm:306
1093 #, c-format
1094 msgid "Path selection"
1095 msgstr "Selectare cale"
1096
1097 #: drakperm:326
1098 #, c-format
1099 msgid "Property"
1100 msgstr "Proprietate"
1101
1102 #: drakperm:376
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "The first character of the path must be a slash (\"/\"):\n"
1106 "\"%s\""
1107 msgstr ""
1108 "Primul caracter al căii trebuie să fie un per (\"/\"):\n"
1109 "„%s”"
1110
1111 #: drakperm:386
1112 #, c-format
1113 msgid "Both the username and the group must valid!"
1114 msgstr "Utilizatorul și grupul trebuie să fie valizi!"
1115
1116 #: drakperm:387
1117 #, c-format
1118 msgid "User: %s"
1119 msgstr "Utilizator: %s"
1120
1121 #: drakperm:388
1122 #, c-format
1123 msgid "Group: %s"
1124 msgstr "Grup: %s"
1125
1126 #: draksec:54
1127 #, c-format
1128 msgid "ALL"
1129 msgstr "TOȚI"
1130
1131 #: draksec:55
1132 #, c-format
1133 msgid "LOCAL"
1134 msgstr "LOCAL"
1135
1136 #: draksec:56
1137 #, c-format
1138 msgid "NONE"
1139 msgstr "NEANT"
1140
1141 #: draksec:57
1142 #, c-format
1143 msgid "Default"
1144 msgstr "Implicit"
1145
1146 #: draksec:58
1147 #, c-format
1148 msgid "Ignore"
1149 msgstr "Ignoră"
1150
1151 #: draksec:91
1152 #, c-format
1153 msgid "Security Level and Checks"
1154 msgstr "Nivel de securitate și verificări periodice"
1155
1156 #: draksec:114
1157 #, c-format
1158 msgid "Configure authentication required to access %s tools"
1159 msgstr "Configurează autentificarea necesară pentru accesarea uneltelor %s"
1160
1161 #: draksec:117
1162 #, c-format
1163 msgid "No password"
1164 msgstr "Fără parolă"
1165
1166 #: draksec:118
1167 #, c-format
1168 msgid "Root password"
1169 msgstr "Parolă root"
1170
1171 #: draksec:119
1172 #, c-format
1173 msgid "User password"
1174 msgstr "Parolă utilizator"
1175
1176 #: draksec:149 draksec:204
1177 #, c-format
1178 msgid "Software Management"
1179 msgstr "Gestionare aplicații"
1180
1181 #: draksec:150
1182 #, c-format
1183 msgid "%s Update"
1184 msgstr "Actualizare %s"
1185
1186 #: draksec:151
1187 #, c-format
1188 msgid "Software Media Manager"
1189 msgstr "Gestionar de medii de programe"
1190
1191 #: draksec:152
1192 #, c-format
1193 msgid "Configure 3D Desktop effects"
1194 msgstr "Configurare efecte de birou 3D"
1195
1196 #: draksec:153
1197 #, c-format
1198 msgid "Graphical Server Configuration"
1199 msgstr "Configurare server grafic"
1200
1201 #: draksec:154
1202 #, c-format
1203 msgid "Mouse Configuration"
1204 msgstr "Configurare maus"
1205
1206 #: draksec:155
1207 #, c-format
1208 msgid "Keyboard Configuration"
1209 msgstr "Configurare tastatură"
1210
1211 #: draksec:156
1212 #, c-format
1213 msgid "UPS Configuration"
1214 msgstr "Configurare UPS"
1215
1216 #: draksec:157
1217 #, c-format
1218 msgid "Network Configuration"
1219 msgstr "Configurare rețea"
1220
1221 #: draksec:158
1222 #, c-format
1223 msgid "Hosts definitions"
1224 msgstr "Definiții de gazde"
1225
1226 #: draksec:159
1227 #, c-format
1228 msgid "Network Center"
1229 msgstr "Centrul de rețea"
1230
1231 #: draksec:160
1232 #, c-format
1233 msgid "Wireless Network Roaming"
1234 msgstr "Itinerant în rețelele fără-fir"
1235
1236 #: draksec:161
1237 #, c-format
1238 msgid "VPN"
1239 msgstr "VPN"
1240
1241 #: draksec:162
1242 #, c-format
1243 msgid "Proxy Configuration"
1244 msgstr "Configurație Proxy (server mandatar)"
1245
1246 #: draksec:163
1247 #, c-format
1248 msgid "Connection Sharing"
1249 msgstr "Partajare conexiune"
1250
1251 #: draksec:165
1252 #, c-format
1253 msgid "Backups"
1254 msgstr "Salvgardări (copii de siguranță)"
1255
1256 #: draksec:167 logdrake:52
1257 #, c-format
1258 msgid "Logs"
1259 msgstr "Jurnale"
1260
1261 #: draksec:168
1262 #, c-format
1263 msgid "Services"
1264 msgstr "Servicii"
1265
1266 #: draksec:169
1267 #, c-format
1268 msgid "Users"
1269 msgstr "Utilizatori"
1270
1271 #: draksec:171
1272 #, c-format
1273 msgid "Boot Configuration"
1274 msgstr "Configurare demaraj"
1275
1276 #: draksec:205
1277 #, c-format
1278 msgid "Hardware"
1279 msgstr "Componente materiale"
1280
1281 #: draksec:206
1282 #, c-format
1283 msgid "Network"
1284 msgstr "Rețea"
1285
1286 #: draksec:207
1287 #, c-format
1288 msgid "System"
1289 msgstr "Sistem"
1290
1291 #: draksec:208
1292 #, c-format
1293 msgid "Boot"
1294 msgstr "Demaraj"
1295
1296 #: draksound:48
1297 #, c-format
1298 msgid "No Sound Card detected!"
1299 msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet!"
1300
1301 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1302 #. LaTeX
1303 #: draksound:51
1304 #, c-format
1305 msgid ""
1306 "No Sound Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1307 "supported Sound Card is correctly plugged in"
1308 msgstr "Nu s-a detectat nici o placă de sunet pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă de sunet suportată pe Linux."
1309
1310 #: draksound:54
1311 #, c-format
1312 msgid ""
1313 "\n"
1314 "\n"
1315 "\n"
1316 "Note: if you've an ISA PnP sound card, you'll have to use the alsaconf or "
1317 "the sndconfig program. Just type \"alsaconf\" or \"sndconfig\" in a console."
1318 msgstr ""
1319 "\n"
1320 "\n"
1321 "Notă: dacă aveți o placă de sunet ISA PnP, va trebui să utilizați programul alsaconf sau sndconfig. Tastați „alsaconf” sau „sndconfig” într-o consolă."
1322
1323 #: drakups:71
1324 #, c-format
1325 msgid "Connected through a serial port or an usb cable"
1326 msgstr "Conectat printr-un port serial sau cablu USB"
1327
1328 #: drakups:72
1329 #, c-format
1330 msgid "Manual configuration"
1331 msgstr "Configurare manuală"
1332
1333 #: drakups:78
1334 #, c-format
1335 msgid "Add an UPS device"
1336 msgstr "Adaugă un dispozitiv UPS"
1337
1338 #: drakups:81
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Welcome to the UPS configuration utility.\n"
1342 "\n"
1343 "Here, you'll add a new UPS to your system.\n"
1344 msgstr ""
1345 "Bun venit la utilitarul de configurare UPS.\n"
1346 "\n"
1347 "Aici puteți adăuga un UPS sistemului.\n"
1348
1349 #: drakups:88
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "We're going to add an UPS device.\n"
1353 "\n"
1354 "Do you want to autodetect UPS devices connected to this machine or to "
1355 "manually select them?"
1356 msgstr ""
1357 "Vom adăuga un dispozitiv UPS.\n"
1358 "\n"
1359 "Doriți detectarea automată a dispozitivelor UPS conectate sau le selectați manual?"
1360
1361 #: drakups:91
1362 #, c-format
1363 msgid "Autodetection"
1364 msgstr "Auto-detecție"
1365
1366 #: drakups:99 harddrake2:381
1367 #, c-format
1368 msgid "Detection in progress"
1369 msgstr "Detecție în progres..."
1370
1371 #: drakups:118 drakups:157 logdrake:457 logdrake:463
1372 #, c-format
1373 msgid "Congratulations"
1374 msgstr "Felicitări"
1375
1376 #: drakups:119
1377 #, c-format
1378 msgid "The wizard successfully added the following UPS devices:"
1379 msgstr "Asistentul a adăugat cu succes următoarele dispozitive UPS:"
1380
1381 #: drakups:121
1382 #, c-format
1383 msgid "No new UPS devices was found"
1384 msgstr "Nu s-a găsit nici un dispozitiv UPS"
1385
1386 #: drakups:126 drakups:138
1387 #, c-format
1388 msgid "UPS driver configuration"
1389 msgstr "Configurație pilot UPS"
1390
1391 #: drakups:126
1392 #, c-format
1393 msgid "Please select your UPS model."
1394 msgstr "Selectați modelul de UPS."
1395
1396 #: drakups:127
1397 #, c-format
1398 msgid "Manufacturer / Model:"
1399 msgstr "Fabricant / Model:"
1400
1401 #: drakups:138
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "We are configuring the \"%s\" UPS from \"%s\".\n"
1405 "Please fill in its name, its driver and its port."
1406 msgstr ""
1407 "Vom configura UPS-ul „%s” din „%s”.\n"
1408 "Introduceți-i numele, pilotul și portul."
1409
1410 #: drakups:143
1411 #, c-format
1412 msgid "Name:"
1413 msgstr "Nume:"
1414
1415 #: drakups:143
1416 #, c-format
1417 msgid "The name of your ups"
1418 msgstr "Numele UPS-ului"
1419
1420 #: drakups:144
1421 #, c-format
1422 msgid "Driver:"
1423 msgstr "Pilot:"
1424
1425 #: drakups:144
1426 #, c-format
1427 msgid "The driver that manages your ups"
1428 msgstr "Pilotul care vă gestionează UPS-ul"
1429
1430 #: drakups:145
1431 #, c-format
1432 msgid "Port:"
1433 msgstr "Port:"
1434
1435 #: drakups:147
1436 #, c-format
1437 msgid "The port on which is connected your ups"
1438 msgstr "Portul la care este conectat UPS-ul"
1439
1440 #: drakups:157
1441 #, c-format
1442 msgid "The wizard successfully configured the new \"%s\" UPS device."
1443 msgstr "Asistentul a configurat cu succes noul dispozitiv UPS „%s”."
1444
1445 #: drakups:248
1446 #, c-format
1447 msgid "UPS devices"
1448 msgstr "Dispozitive UPS"
1449
1450 #: drakups:249 drakups:268 drakups:284 harddrake2:89 harddrake2:116
1451 #: harddrake2:123
1452 #, c-format
1453 msgid "Name"
1454 msgstr "Denumire"
1455
1456 #: drakups:249 harddrake2:139
1457 #, c-format
1458 msgid "Driver"
1459 msgstr "Pilot"
1460
1461 #: drakups:249 harddrake2:56
1462 #, c-format
1463 msgid "Port"
1464 msgstr "Port"
1465
1466 #: drakups:267
1467 #, c-format
1468 msgid "UPS users"
1469 msgstr "Utilizatori UPS"
1470
1471 #: drakups:283
1472 #, c-format
1473 msgid "Access Control Lists"
1474 msgstr "Liste de control a accesului (ACL)"
1475
1476 #: drakups:284
1477 #, c-format
1478 msgid "IP address"
1479 msgstr "Adresă IP"
1480
1481 #: drakups:284
1482 #, c-format
1483 msgid "IP mask"
1484 msgstr "Mască IP"
1485
1486 #: drakups:296
1487 #, c-format
1488 msgid "Rules"
1489 msgstr "Reguli"
1490
1491 #: drakups:297
1492 #, c-format
1493 msgid "Action"
1494 msgstr "Acțiune"
1495
1496 #: drakups:297 harddrake2:85
1497 #, c-format
1498 msgid "Level"
1499 msgstr "Nivel"
1500
1501 #: drakups:297
1502 #, c-format
1503 msgid "ACL name"
1504 msgstr "Nume ACL"
1505
1506 #: drakups:297 finish-install:195
1507 #, c-format
1508 msgid "Password"
1509 msgstr "Parolă"
1510
1511 #: drakups:329
1512 #, c-format
1513 msgid "UPS Management"
1514 msgstr "Gestionare UPS"
1515
1516 #: drakups:333 drakups:342
1517 #, c-format
1518 msgid "DrakUPS"
1519 msgstr "DrakUPS"
1520
1521 #: drakups:339
1522 #, c-format
1523 msgid "Welcome to the UPS configuration tools"
1524 msgstr "Bun venit la uneltele de configurare UPS"
1525
1526 #: drakxtv:67
1527 #, c-format
1528 msgid "No TV Card detected!"
1529 msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV!"
1530
1531 #. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la
1532 #. LaTeX
1533 #: drakxtv:69
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "No TV Card has been detected on your machine. Please verify that a Linux-"
1537 "supported Video/TV Card is correctly plugged in."
1538 msgstr "Nu s-a detectat nici o placă TV pe această mașină. Verificați dacă ați conectat corect o placă TV suportată pe Linux."
1539
1540 #: finish-install:57
1541 #, c-format
1542 msgid "Keyboard"
1543 msgstr "Tastatură"
1544
1545 #: finish-install:58
1546 #, c-format
1547 msgid "Please, choose your keyboard layout."
1548 msgstr "Alegeți dispunerea tastaturii."
1549
1550 #: finish-install:105
1551 #, c-format
1552 msgid "Testing your connection..."
1553 msgstr "Se testează conexiunea voastră..."
1554
1555 #: finish-install:193 finish-install:211 finish-install:223
1556 #, c-format
1557 msgid "Encrypted home partition"
1558 msgstr "Partiție de utilizatori criptată"
1559
1560 #: finish-install:193
1561 #, c-format
1562 msgid "Please enter a password for the %s user"
1563 msgstr "Introduceți o parolă pentru utilizatorul %s"
1564
1565 #: finish-install:196
1566 #, c-format
1567 msgid "Password (again)"
1568 msgstr "Parolă (din nou)"
1569
1570 #: finish-install:211
1571 #, c-format
1572 msgid "Creating encrypted home partition"
1573 msgstr "Se creează o partiție de utilizatori criptată"
1574
1575 #: finish-install:223
1576 #, c-format
1577 msgid "Formatting encrypted home partition"
1578 msgstr "Se formatează partiția de utilizatori criptată"
1579
1580 #: harddrake2:30
1581 #, c-format
1582 msgid "Alternative drivers"
1583 msgstr "Piloți alternativi"
1584
1585 #: harddrake2:31
1586 #, c-format
1587 msgid "the list of alternative drivers for this sound card"
1588 msgstr "lista piloților alternativi pentru această placa de sunet"
1589
1590 #: harddrake2:33 harddrake2:125
1591 #, c-format
1592 msgid "Bus"
1593 msgstr "Magistrală"
1594
1595 #: harddrake2:34
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "this is the physical bus on which the device is plugged (eg: PCI, USB, ...)"
1599 msgstr "aceasta este magistrala fizică la care este conectat dispozitivul (ex. PCI, USB, ...)"
1600
1601 #: harddrake2:36 harddrake2:151
1602 #, c-format
1603 msgid "Bus identification"
1604 msgstr "Identificare magistrală"
1605
1606 #: harddrake2:37
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "- PCI and USB devices: this lists the vendor, device, subvendor and "
1610 "subdevice PCI/USB ids"
1611 msgstr "- dispozitive PCI și USB: acesta listează identificatorii fabricantului, dispozitivului, integratorului și subdispozitivului PCI/USB"
1612
1613 #: harddrake2:39
1614 #, c-format
1615 msgid "Location on the bus"
1616 msgstr "Poziționarea pe magistrală"
1617
1618 #: harddrake2:40
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "- pci devices: this gives the PCI slot, device and function of this card\n"
1622 "- eide devices: the device is either a slave or a master device\n"
1623 "- scsi devices: the scsi bus and the scsi device ids"
1624 msgstr ""
1625 "- dispozitive PCI: conectorul, dispozitivul și funcția acestei plăci\n"
1626 "- dispozitive EIDE: dispozitivul este ori primar ori secundar\n"
1627 "- dispozitive SCSI: identificatorii magistralei și dispozitivului SCSI"
1628
1629 #: harddrake2:43
1630 #, c-format
1631 msgid "Drive capacity"
1632 msgstr "Caracteristicile unității"
1633
1634 #: harddrake2:43
1635 #, c-format
1636 msgid "special capacities of the driver (burning ability and or DVD support)"
1637 msgstr "caracteristicile speciale ale unității (poate scrie sau poate citi DVD-uri)"
1638
1639 #: harddrake2:44
1640 #, c-format
1641 msgid "Description"
1642 msgstr "Descriere"
1643
1644 #: harddrake2:44
1645 #, c-format
1646 msgid "this field describes the device"
1647 msgstr "acest cîmp descrie dispozitivul"
1648
1649 #: harddrake2:45
1650 #, c-format
1651 msgid "Old device file"
1652 msgstr "Fișier de dispozitiv vechi"
1653
1654 #: harddrake2:46
1655 #, c-format
1656 msgid "old static device name used in dev package"
1657 msgstr "nume de dispozitiv static vechi utilizat în pachetul dev"
1658
1659 #. -PO: here "module" is the "jargon term" for a kernel driver
1660 #: harddrake2:49
1661 #, c-format
1662 msgid "Module"
1663 msgstr "Module"
1664
1665 #: harddrake2:49
1666 #, c-format
1667 msgid "the module of the GNU/Linux kernel that handles the device"
1668 msgstr "modulul nucleului GNU/Linux ce va controla dispozitivul"
1669
1670 #: harddrake2:50
1671 #, c-format
1672 msgid "Extended partitions"
1673 msgstr "Partiții extinse"
1674
1675 #: harddrake2:50
1676 #, c-format
1677 msgid "the number of extended partitions"
1678 msgstr "numărul partițiilor extinse"
1679
1680 #: harddrake2:51
1681 #, c-format
1682 msgid "Geometry"
1683 msgstr "Geometrie"
1684
1685 #: harddrake2:51
1686 #, c-format
1687 msgid "Cylinder/head/sectors geometry of the disk"
1688 msgstr "Geometria discului în cilindri/capete/sectoare"
1689
1690 #: harddrake2:52
1691 #, c-format
1692 msgid "Disk controller"
1693 msgstr "Controler de disc"
1694
1695 #: harddrake2:52
1696 #, c-format
1697 msgid "the disk controller on the host side"
1698 msgstr "controlerul de disc de partea gazdei"
1699
1700 #: harddrake2:53
1701 #, c-format
1702 msgid "Identifier"
1703 msgstr "Identificator"
1704
1705 #: harddrake2:53
1706 #, c-format
1707 msgid "usually the device serial number"
1708 msgstr "de obicei numărul de serie al dispozitivului"
1709
1710 #: harddrake2:54
1711 #, c-format
1712 msgid "Media class"
1713 msgstr "Clasa mediului"
1714
1715 #: harddrake2:54
1716 #, c-format
1717 msgid "class of hardware device"
1718 msgstr "clasa dispozitivului"
1719
1720 #: harddrake2:55 harddrake2:86
1721 #, c-format
1722 msgid "Model"
1723 msgstr "Model"
1724
1725 #: harddrake2:55
1726 #, c-format
1727 msgid "hard disk model"
1728 msgstr "Modelul discului dur"
1729
1730 #: harddrake2:56
1731 #, c-format
1732 msgid "network printer port"
1733 msgstr "port imprimantă de rețea"
1734
1735 #: harddrake2:57
1736 #, c-format
1737 msgid "Primary partitions"
1738 msgstr "Partiții primare"
1739
1740 #: harddrake2:57
1741 #, c-format
1742 msgid "the number of the primary partitions"
1743 msgstr "numărul partițiilor primare"
1744
1745 #: harddrake2:58 harddrake2:92
1746 #, c-format
1747 msgid "Vendor"
1748 msgstr "Fabricant"
1749
1750 #: harddrake2:58
1751 #, c-format
1752 msgid "the vendor name of the device"
1753 msgstr "numele dat de fabricant dispozitivului"
1754
1755 #: harddrake2:59
1756 #, c-format
1757 msgid "PCI domain"
1758 msgstr "Domeniu PCI"
1759
1760 #: harddrake2:59 harddrake2:60
1761 #, c-format
1762 msgid "the PCI domain of the device"
1763 msgstr "domeniul dispozitivului PCI"
1764
1765 #: harddrake2:60
1766 #, c-format
1767 msgid "PCI revision"
1768 msgstr "Revizie PCI"
1769
1770 #: harddrake2:61
1771 #, c-format
1772 msgid "Bus PCI #"
1773 msgstr "Magistrală PCI #"
1774
1775 #: harddrake2:61
1776 #, c-format
1777 msgid "the PCI bus on which the device is plugged"
1778 msgstr "magistrala PCI în care dispozitivul este conectat"
1779
1780 #: harddrake2:62
1781 #, c-format
1782 msgid "PCI device #"
1783 msgstr "Dispozitiv PCI #"
1784
1785 #: harddrake2:62
1786 #, c-format
1787 msgid "PCI device number"
1788 msgstr "Numărul dispozitivului PCI"
1789
1790 #: harddrake2:63
1791 #, c-format
1792 msgid "PCI function #"
1793 msgstr "Funcție PCI #"
1794
1795 #: harddrake2:63
1796 #, c-format
1797 msgid "PCI function number"
1798 msgstr "Numărul funcției PCI"
1799
1800 #: harddrake2:64
1801 #, c-format
1802 msgid "Vendor ID"
1803 msgstr "ID fabricant"
1804
1805 #: harddrake2:64
1806 #, c-format
1807 msgid "this is the standard numerical identifier of the vendor"
1808 msgstr "acesta este identificatorul numeric minor al fabricantului"
1809
1810 #: harddrake2:65
1811 #, c-format
1812 msgid "Device ID"
1813 msgstr "ID dispozitiv"
1814
1815 #: harddrake2:65
1816 #, c-format
1817 msgid "this is the numerical identifier of the device"
1818 msgstr "acesta este identificatorul numeric al dispozitivului"
1819
1820 #: harddrake2:66
1821 #, c-format
1822 msgid "Sub vendor ID"
1823 msgstr "ID secundar de fabricant"
1824
1825 #: harddrake2:66
1826 #, c-format
1827 msgid "this is the minor numerical identifier of the vendor"
1828 msgstr "acesta este identificatorul numeric minor ar fabricantului"
1829
1830 #: harddrake2:67
1831 #, c-format
1832 msgid "Sub device ID"
1833 msgstr "ID secundar de dispozitiv"
1834
1835 #: harddrake2:67
1836 #, c-format
1837 msgid "this is the minor numerical identifier of the device"
1838 msgstr "acesta este identificatorul numeric secundar al dispozitivului"
1839
1840 #: harddrake2:68
1841 #, c-format
1842 msgid "Device USB ID"
1843 msgstr "ID dispozitiv USB"
1844
1845 #: harddrake2:68
1846 #, c-format
1847 msgid ".."
1848 msgstr ".."
1849
1850 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1851 #, c-format
1852 msgid "Bogomips"
1853 msgstr "Bogomips"
1854
1855 #: harddrake2:73 harddrake2:74
1856 #, c-format
1857 msgid ""
1858 "the GNU/Linux kernel needs to run a calculation loop at boot time to "
1859 "initialize a timer counter. Its result is stored as bogomips as a way to "
1860 "\"benchmark\" the cpu."
1861 msgstr "nucleul GNU/Linux trebuie să execute o buclă de calcul la demaraj pentru a inițializa contorul de timp. Rezultatul este înregistrat sub formă de bogomips și dă o indicație asupra performanțelor procesorului."
1862
1863 #: harddrake2:75
1864 #, c-format
1865 msgid "Cache size"
1866 msgstr "Mărime pre-tampon"
1867
1868 #: harddrake2:75
1869 #, c-format
1870 msgid "size of the (second level) cpu cache"
1871 msgstr "dimensiune pre-tampon procesor (de nivel doi)"
1872
1873 #: harddrake2:76
1874 #, c-format
1875 msgid "Cpuid family"
1876 msgstr "Familie CPUid"
1877
1878 #: harddrake2:76
1879 #, c-format
1880 msgid "family of the cpu (eg: 6 for i686 class)"
1881 msgstr "familia procesorului (ex. 6 pentru clasa i686)"
1882
1883 #: harddrake2:77
1884 #, c-format
1885 msgid "Cpuid level"
1886 msgstr "Nivel CPUid"
1887
1888 #: harddrake2:77
1889 #, c-format
1890 msgid "information level that can be obtained through the cpuid instruction"
1891 msgstr "nivelul de informație ce poate fi obținut cu instrucțiunea cpuid"
1892
1893 #: harddrake2:78
1894 #, c-format
1895 msgid "Frequency (MHz)"
1896 msgstr "Frecvență (MHz)"
1897
1898 #: harddrake2:78
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "the CPU frequency in MHz (Megahertz which in first approximation may be "
1902 "coarsely assimilated to number of instructions the cpu is able to execute "
1903 "per second)"
1904 msgstr "frecvența procesorului în MHz (Megahertzi, ca o aproximare poate fi asimilată cu numărul de instrucțiuni executate pe secundă de către procesor)"
1905
1906 #: harddrake2:79
1907 #, c-format
1908 msgid "Flags"
1909 msgstr "Fanioane"
1910
1911 #: harddrake2:79
1912 #, c-format
1913 msgid "CPU flags reported by the kernel"
1914 msgstr "Fanioanele procesorului raportate de nucleu"
1915
1916 #: harddrake2:80 harddrake2:144
1917 #, c-format
1918 msgid "Cores"
1919 msgstr "Nuclee"
1920
1921 #: harddrake2:80
1922 #, c-format
1923 msgid "CPU cores"
1924 msgstr "Nuclee CPU"
1925
1926 #: harddrake2:81
1927 #, c-format
1928 msgid "Core ID"
1929 msgstr "ID nucleu"
1930
1931 #: harddrake2:82
1932 #, c-format
1933 msgid "Physical ID"
1934 msgstr "ID fizic"
1935
1936 #: harddrake2:83
1937 #, c-format
1938 msgid "ACPI ID"
1939 msgstr "ID ACPI"
1940
1941 #: harddrake2:84
1942 #, c-format
1943 msgid "Siblings"
1944 msgstr "Frați"
1945
1946 #: harddrake2:85
1947 #, c-format
1948 msgid "sub generation of the cpu"
1949 msgstr "sub-generația procesorului"
1950
1951 #: harddrake2:86
1952 #, c-format
1953 msgid "generation of the cpu (eg: 8 for Pentium III, ...)"
1954 msgstr "generația procesorului (ex. 8 pentru Pentium III,...)"
1955
1956 #: harddrake2:87 harddrake2:88
1957 #, c-format
1958 msgid "Model name"
1959 msgstr "Nume model"
1960
1961 #: harddrake2:87 harddrake2:88
1962 #, c-format
1963 msgid "official vendor name of the cpu"
1964 msgstr "numele oficial al fabricantului procesorului"
1965
1966 #: harddrake2:89
1967 #, c-format
1968 msgid "the name of the CPU"
1969 msgstr "numele procesorului"
1970
1971 #: harddrake2:90
1972 #, c-format
1973 msgid "Processor ID"
1974 msgstr "ID procesor"
1975
1976 #: harddrake2:90
1977 #, c-format
1978 msgid "the number of the processor"
1979 msgstr "numărul de serie al procesorului"
1980
1981 #: harddrake2:91
1982 #, c-format
1983 msgid "Model stepping"
1984 msgstr "Număr submodel"
1985
1986 #: harddrake2:91
1987 #, c-format
1988 msgid "stepping of the cpu (sub model (generation) number)"
1989 msgstr "numărul de submodel al procesorului (stepping)"
1990
1991 #: harddrake2:92
1992 #, c-format
1993 msgid "the vendor name of the processor"
1994 msgstr "numele fabricantului procesorului"
1995
1996 #: harddrake2:93
1997 #, c-format
1998 msgid "Write protection"
1999 msgstr "Protecție la scriere"
2000
2001 #: harddrake2:93
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "the WP flag in the CR0 register of the cpu enforce write protection at the "
2005 "memory page level, thus enabling the processor to prevent unchecked kernel "
2006 "accesses to user memory (aka this is a bug guard)"
2007 msgstr "fanionul WP din registrul CR0 al procesorului activează protecția la nivelul paginilor de memorie, prevenind astfel ca erorile din nucleu să scrie în memoria utilizator."
2008
2009 #: harddrake2:97
2010 #, c-format
2011 msgid "Floppy format"
2012 msgstr "Format dischetă"
2013
2014 #: harddrake2:97
2015 #, c-format
2016 msgid "format of floppies supported by the drive"
2017 msgstr "formatul dischetelor suportate de unitate"
2018
2019 #: harddrake2:101
2020 #, c-format
2021 msgid "EIDE/SCSI channel"
2022 msgstr "Canal EIDE/SCSI"
2023
2024 #: harddrake2:102
2025 #, c-format
2026 msgid "Disk identifier"
2027 msgstr "Identificator disc"
2028
2029 #: harddrake2:102
2030 #, c-format
2031 msgid "usually the disk serial number"
2032 msgstr "de obicei numărul de serie al discului"
2033
2034 #: harddrake2:103
2035 #, c-format
2036 msgid "Target id number"
2037 msgstr "Număr ID destinație"
2038
2039 #: harddrake2:103
2040 #, c-format
2041 msgid "the SCSI target identifier"
2042 msgstr "identificatorul SCSI de destinație "
2043
2044 #: harddrake2:104
2045 #, c-format
2046 msgid "Logical unit number"
2047 msgstr "Număr unitate logică"
2048
2049 #: harddrake2:104
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "the SCSI Logical Unit Number (LUN). SCSI devices connected to a host are "
2053 "uniquely identified by a\n"
2054 "channel number, a target id and a logical unit number"
2055 msgstr ""
2056 "numărul SCSI de destinație (LUN). Dispozitivele SCSI conectate la gazdă sînt identificate în mod unic după\n"
2057 "numărul de canal, identificator de destinație și număr de unitate logică"
2058
2059 #. -PO: here, "size" is the size of the ram chip (eg: 128Mo, 256Mo, ...)
2060 #: harddrake2:111
2061 #, c-format
2062 msgid "Installed size"
2063 msgstr "Capacitate instalată"
2064
2065 #: harddrake2:111
2066 #, c-format
2067 msgid "Installed size of the memory bank"
2068 msgstr "Capacitatea instalată a baretelor de memorie"
2069
2070 #: harddrake2:112
2071 #, c-format
2072 msgid "Enabled Size"
2073 msgstr "Capacitate activată"
2074
2075 #: harddrake2:112
2076 #, c-format
2077 msgid "Enabled size of the memory bank"
2078 msgstr "Capacitatea activată a baretelor de memorie"
2079
2080 #: harddrake2:113 harddrake2:122
2081 #, c-format
2082 msgid "Type"
2083 msgstr "Tip"
2084
2085 #: harddrake2:113
2086 #, c-format
2087 msgid "type of the memory device"
2088 msgstr "tipul dispozitivului de memorie"
2089
2090 #: harddrake2:114
2091 #, c-format
2092 msgid "Speed"
2093 msgstr "Viteză"
2094
2095 #: harddrake2:114
2096 #, c-format
2097 msgid "Speed of the memory bank"
2098 msgstr "Viteza baretei de memorie"
2099
2100 #: harddrake2:115
2101 #, c-format
2102 msgid "Bank connections"
2103 msgstr "Conectorul baretei"
2104
2105 #: harddrake2:116
2106 #, c-format
2107 msgid "Socket designation of the memory bank"
2108 msgstr "Denumirea soclului baretei de memorie"
2109
2110 #: harddrake2:120
2111 #, c-format
2112 msgid "Device file"
2113 msgstr "Fișier dispozitiv"
2114
2115 #: harddrake2:120
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "the device file used to communicate with the kernel driver for the mouse"
2119 msgstr "fișierul dispozitivului utilizat comunică cu pilotul de nucleu pentru maus"
2120
2121 #: harddrake2:121
2122 #, c-format
2123 msgid "Emulated wheel"
2124 msgstr "Rotiță emulată"
2125
2126 #: harddrake2:121
2127 #, c-format
2128 msgid "whether the wheel is emulated or not"
2129 msgstr "dacă rotița este emulată sau nu"
2130
2131 #: harddrake2:122
2132 #, c-format
2133 msgid "the type of the mouse"
2134 msgstr "tipul mausului"
2135
2136 #: harddrake2:123
2137 #, c-format
2138 msgid "the name of the mouse"
2139 msgstr "numele mausului"
2140
2141 #: harddrake2:124
2142 #, c-format
2143 msgid "Number of buttons"
2144 msgstr "Număr de butoane"
2145
2146 #: harddrake2:124
2147 #, c-format
2148 msgid "the number of buttons the mouse has"
2149 msgstr "numărul de butoane pe care le are mausul"
2150
2151 #: harddrake2:125
2152 #, c-format
2153 msgid "the type of bus on which the mouse is connected"
2154 msgstr "tipul de magistrală la care este conectat mausul"
2155
2156 #: harddrake2:126
2157 #, c-format
2158 msgid "Mouse protocol used by X11"
2159 msgstr "Protocolul de maus utilizat de X11 "
2160
2161 #: harddrake2:126
2162 #, c-format
2163 msgid "the protocol that the graphical desktop use with the mouse"
2164 msgstr "protocolul pe care mediul grafic îl utilizează cu mausul"
2165
2166 #: harddrake2:130
2167 #, c-format
2168 msgid "Identification"
2169 msgstr "Identificare"
2170
2171 #: harddrake2:135 harddrake2:150
2172 #, c-format
2173 msgid "Connection"
2174 msgstr "Conectare"
2175
2176 #: harddrake2:145
2177 #, c-format
2178 msgid "Performances"
2179 msgstr "Performanțe"
2180
2181 #: harddrake2:152
2182 #, c-format
2183 msgid "Device"
2184 msgstr "Dispozitiv"
2185
2186 #: harddrake2:153
2187 #, c-format
2188 msgid "Partitions"
2189 msgstr "Partiții"
2190
2191 #: harddrake2:158
2192 #, c-format
2193 msgid "Features"
2194 msgstr "Caracteristici"
2195
2196 #. -PO: please keep all "/" characters !!!
2197 #: harddrake2:181 logdrake:78
2198 #, c-format
2199 msgid "/_Options"
2200 msgstr "/_Opțiuni"
2201
2202 #: harddrake2:182 harddrake2:211 logdrake:80
2203 #, c-format
2204 msgid "/_Help"
2205 msgstr "/_Ajutor"
2206
2207 #: harddrake2:186
2208 #, c-format
2209 msgid "/Autodetect _printers"
2210 msgstr "/Auto-detecție im_primante"
2211
2212 #: harddrake2:187
2213 #, c-format
2214 msgid "/Autodetect _modems"
2215 msgstr "/Auto-detecție _modemuri"
2216
2217 #: harddrake2:188
2218 #, c-format
2219 msgid "/Autodetect _jaz drives"
2220 msgstr "/Auto-detecție unități _JAZ"
2221
2222 #: harddrake2:189
2223 #, c-format
2224 msgid "/Autodetect parallel _zip drives"
2225 msgstr "/Autodetectare unități _zip pe port paralel"
2226
2227 #: harddrake2:193
2228 #, c-format
2229 msgid "Hardware Configuration"
2230 msgstr "Configurație materială"
2231
2232 #: harddrake2:200
2233 #, c-format
2234 msgid "/_Quit"
2235 msgstr "/_Termină"
2236
2237 #: harddrake2:213
2238 #, c-format
2239 msgid "/_Fields description"
2240 msgstr "/_Descriere cîmpuri"
2241
2242 #: harddrake2:215
2243 #, c-format
2244 msgid "Harddrake help"
2245 msgstr "Ajutor HardDrake"
2246
2247 #: harddrake2:216
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "Description of the fields:\n"
2251 "\n"
2252 msgstr ""
2253 "Descrierea cîmpurilor:\n"
2254 "\n"
2255
2256 #: harddrake2:224
2257 #, c-format
2258 msgid "Select a device!"
2259 msgstr "Selectați un dispozitiv!"
2260
2261 #: harddrake2:224
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "Once you've selected a device, you'll be able to see the device information "
2265 "in fields displayed on the right frame (\"Information\")"
2266 msgstr "Odată ce ați selectat un dispozitiv, îi puteți consulta informațiile corespunzătoare în cadrul din dreapta („Informații”)"
2267
2268 #: harddrake2:230
2269 #, c-format
2270 msgid "/_Report Bug"
2271 msgstr "/_Raportare eroare"
2272
2273 #: harddrake2:232
2274 #, c-format
2275 msgid "/_About..."
2276 msgstr "/Despre..."
2277
2278 #: harddrake2:235
2279 #, c-format
2280 msgid "Harddrake"
2281 msgstr "Harddrake"
2282
2283 #: harddrake2:239
2284 #, c-format
2285 msgid "This is HardDrake, a %s hardware configuration tool."
2286 msgstr "HardDrake este unealta %s de configurație materială."
2287
2288 #: harddrake2:271
2289 #, c-format
2290 msgid "Detected hardware"
2291 msgstr "Componente detectate"
2292
2293 #: harddrake2:274 scannerdrake:286
2294 #, c-format
2295 msgid "Information"
2296 msgstr "Informații"
2297
2298 #: harddrake2:276
2299 #, c-format
2300 msgid "Set current driver options"
2301 msgstr "Specificați opțiunile pilotului curent"
2302
2303 #: harddrake2:283
2304 #, c-format
2305 msgid "Run config tool"
2306 msgstr "Execută unealta de configurare"
2307
2308 #: harddrake2:303
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Click on a device in the left tree in order to display its information here."
2312 msgstr "Clic pe un dispozitiv din arborele din stînga pentru a-i afișa informațiile aici."
2313
2314 #: harddrake2:324 notify-x11-free-driver-switch:13
2315 #, c-format
2316 msgid "unknown"
2317 msgstr "necunoscut"
2318
2319 #: harddrake2:325
2320 #, c-format
2321 msgid "Unknown"
2322 msgstr "Necunoscut"
2323
2324 #: harddrake2:345
2325 #, c-format
2326 msgid "Misc"
2327 msgstr "Diverse"
2328
2329 #: harddrake2:429
2330 #, c-format
2331 msgid "secondary"
2332 msgstr "secundar"
2333
2334 #: harddrake2:429
2335 #, c-format
2336 msgid "primary"
2337 msgstr "principal"
2338
2339 #: harddrake2:433
2340 #, c-format
2341 msgid "burner"
2342 msgstr "inscriptor"
2343
2344 #: harddrake2:433
2345 #, c-format
2346 msgid "DVD"
2347 msgstr "DVD"
2348
2349 #: harddrake2:537
2350 #, c-format
2351 msgid "The following packages need to be installed:\n"
2352 msgstr "Este necesară instalarea următoarelor pachetele: \n"
2353
2354 #: localedrake:38
2355 #, c-format
2356 msgid "LocaleDrake"
2357 msgstr "LocaleDrake"
2358
2359 #: localedrake:46
2360 #, c-format
2361 msgid "You should install the following packages: %s"
2362 msgstr "Trebuie să instalați următoarele pachete: %s"
2363
2364 #. -PO: the following is used to combine packages names. eg: "initscripts,
2365 #. harddrake, yudit"
2366 #: localedrake:49
2367 #, c-format
2368 msgid ", "
2369 msgstr ", "
2370
2371 #: logdrake:51
2372 #, c-format
2373 msgid "%s Tools Logs"
2374 msgstr "Jurnalele uneltelor %s"
2375
2376 #: logdrake:65
2377 #, c-format
2378 msgid "Show only for the selected day"
2379 msgstr "Arată numai pentru ziua selectată"
2380
2381 #: logdrake:72
2382 #, c-format
2383 msgid "/File/_New"
2384 msgstr "/Fișier/_Nou"
2385
2386 #: logdrake:72
2387 #, c-format
2388 msgid "<control>N"
2389 msgstr "<control>N"
2390
2391 #: logdrake:73
2392 #, c-format
2393 msgid "/File/_Open"
2394 msgstr "/Fișier/_Deschide"
2395
2396 #: logdrake:73
2397 #, c-format
2398 msgid "<control>O"
2399 msgstr "<control>O"
2400
2401 #: logdrake:74
2402 #, c-format
2403 msgid "/File/_Save"
2404 msgstr "/Fișier/_Salvează"
2405
2406 #: logdrake:74
2407 #, c-format
2408 msgid "<control>S"
2409 msgstr "<control>S"
2410
2411 #: logdrake:75
2412 #, c-format
2413 msgid "/File/Save _As"
2414 msgstr "/Fișier/S_alvează ca..."
2415
2416 #: logdrake:76
2417 #, c-format
2418 msgid "/File/-"
2419 msgstr "/Fișier/-"
2420
2421 #: logdrake:79
2422 #, c-format
2423 msgid "/Options/Test"
2424 msgstr "/Opțiuni/Testează"
2425
2426 #: logdrake:81
2427 #, c-format
2428 msgid "/Help/_About..."
2429 msgstr "/Ajutor/_Despre..."
2430
2431 #: logdrake:110
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "_:this is the auth.log log file\n"
2435 "Authentication"
2436 msgstr ""
2437 "_:acesta este fișierul jurnal auth.log\n"
2438 "Autentificare"
2439
2440 #: logdrake:111
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "_:this is the user.log log file\n"
2444 "User"
2445 msgstr ""
2446 "_:acesta este fișierul log user.log\n"
2447 "Utilizator"
2448
2449 #: logdrake:112
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "_:this is the /var/log/messages log file\n"
2453 "Messages"
2454 msgstr ""
2455 "_:acesta este fișierul log /var/log/messages\n"
2456 "Mesaje"
2457
2458 #: logdrake:113
2459 #, c-format
2460 msgid ""
2461 "_:this is the /var/log/syslog log file\n"
2462 "Syslog"
2463 msgstr ""
2464 "_:acesta este fișierul jurnal /var/log/syslog\n"
2465 "Syslog"
2466
2467 #: logdrake:117
2468 #, c-format
2469 msgid "search"
2470 msgstr "căutare"
2471
2472 #: logdrake:129
2473 #, c-format
2474 msgid "A tool to monitor your logs"
2475 msgstr "Utilitar pentru supravegherea jurnalelor"
2476
2477 #: logdrake:131
2478 #, c-format
2479 msgid "Settings"
2480 msgstr "Parametri"
2481
2482 #: logdrake:134
2483 #, c-format
2484 msgid "Matching"
2485 msgstr "Conținînd"
2486
2487 #: logdrake:135
2488 #, c-format
2489 msgid "but not matching"
2490 msgstr "dar nu conține"
2491
2492 #: logdrake:138
2493 #, c-format
2494 msgid "Choose file"
2495 msgstr "Selectare fișier"
2496
2497 #: logdrake:150
2498 #, c-format
2499 msgid "Calendar"
2500 msgstr "Calendar"
2501
2502 #: logdrake:159
2503 #, c-format
2504 msgid "Content of the file"
2505 msgstr "Conținutul fișierului"
2506
2507 #: logdrake:163 logdrake:407
2508 #, c-format
2509 msgid "Mail alert"
2510 msgstr "Alerte pe e-mail"
2511
2512 #: logdrake:170
2513 #, c-format
2514 msgid "The alert wizard has failed unexpectedly:"
2515 msgstr "Asistentul de alerte pe e-mail a eșuat în mod neașteptat:"
2516
2517 #: logdrake:174
2518 #, c-format
2519 msgid "Save"
2520 msgstr "Salvează"
2521
2522 #: logdrake:222
2523 #, c-format
2524 msgid "please wait, parsing file: %s"
2525 msgstr "așteptați, se examinează fișierul: %s"
2526
2527 #: logdrake:244
2528 #, c-format
2529 msgid "Sorry, log file isn't available!"
2530 msgstr "Regrete, fișierul jurnal nu este disponibil!"
2531
2532 #: logdrake:292
2533 #, c-format
2534 msgid "Error while opening \"%s\" log file: %s\n"
2535 msgstr "Eroare la deschiderea fișierului jurnal \"%s\": %s\n"
2536
2537 #: logdrake:385
2538 #, c-format
2539 msgid "Apache World Wide Web Server"
2540 msgstr "Server Apache World Wide Web "
2541
2542 #: logdrake:386
2543 #, c-format
2544 msgid "Domain Name Resolver"
2545 msgstr "Rezolvator de nume de domeniu"
2546
2547 #: logdrake:387
2548 #, c-format
2549 msgid "Ftp Server"
2550 msgstr "Server FTP"
2551
2552 #: logdrake:388
2553 #, c-format
2554 msgid "Postfix Mail Server"
2555 msgstr "Server de mail Postfix"
2556
2557 #: logdrake:389
2558 #, c-format
2559 msgid "Samba Server"
2560 msgstr "Server Samba"
2561
2562 #: logdrake:390
2563 #, c-format
2564 msgid "SSH Server"
2565 msgstr "Server SSH"
2566
2567 #: logdrake:391
2568 #, c-format
2569 msgid "Webmin Service"
2570 msgstr "Serviciul Webmin"
2571
2572 #: logdrake:392
2573 #, c-format
2574 msgid "Xinetd Service"
2575 msgstr "Serviciul xinetd"
2576
2577 #: logdrake:401
2578 #, c-format
2579 msgid "Configure the mail alert system"
2580 msgstr "Configurați sistemul de alerte pe e-mail"
2581
2582 #: logdrake:402
2583 #, c-format
2584 msgid "Stop the mail alert system"
2585 msgstr "Oprește sistemul de alerte pe e-mail"
2586
2587 #: logdrake:410
2588 #, c-format
2589 msgid "Mail alert configuration"
2590 msgstr "Configurare alerte pe e-mail"
2591
2592 #: logdrake:411
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Welcome to the mail configuration utility.\n"
2596 "\n"
2597 "Here, you'll be able to set up the alert system.\n"
2598 msgstr ""
2599 "Bun venit la utilitarul de configurare de e-mail.\n"
2600 "\n"
2601 "Aici vă puteți configura sistemul de alertare.\n"
2602
2603 #: logdrake:414
2604 #, c-format
2605 msgid "What do you want to do?"
2606 msgstr "Ce doriți să faceți?"
2607
2608 #: logdrake:421
2609 #, c-format
2610 msgid "Services settings"
2611 msgstr "Parametri servicii"
2612
2613 #: logdrake:422
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "You will receive an alert if one of the selected services is no longer "
2617 "running"
2618 msgstr "Veți fi anunțați dacă unul din serviciile selectate nu mai rulează"
2619
2620 #: logdrake:429
2621 #, c-format
2622 msgid "Load setting"
2623 msgstr "Încărcare parametri"
2624
2625 #: logdrake:430
2626 #, c-format
2627 msgid "You will receive an alert if the load is higher than this value"
2628 msgstr "Veți fi anunțați dacă sarcina mașinii este mai mare decît această valoare"
2629
2630 #: logdrake:431
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "_: load here is a noun, the load of the system\n"
2634 "Load"
2635 msgstr ""
2636 "_: sarcină aici este substantiv, sarcina sistemului\n"
2637 "Sarcină"
2638
2639 #: logdrake:436
2640 #, c-format
2641 msgid "Alert configuration"
2642 msgstr "Configurare alerte"
2643
2644 #: logdrake:437
2645 #, c-format
2646 msgid "Please enter your email address below "
2647 msgstr "Introduceți mai jos adresa electronică "
2648
2649 #: logdrake:438
2650 #, c-format
2651 msgid "and enter the name (or the IP) of the SMTP server you wish to use"
2652 msgstr "și introduceți numele (sau adresa IP) a serverului SMTP ce doriți să-l utilizați"
2653
2654 #: logdrake:445
2655 #, c-format
2656 msgid "\"%s\" neither is a valid email nor is an existing local user!"
2657 msgstr "„%s” nu este o adresă electronică validă sau utilizator local existent!"
2658
2659 #: logdrake:450
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "\"%s\" is a local user, but you did not select a local smtp, so you must use "
2663 "a complete email address!"
2664 msgstr "„%s” este un utilizator local, dar nu ați specificat un server smtp local, utilizați deci o adresă electronică completă!"
2665
2666 #: logdrake:457
2667 #, c-format
2668 msgid "The wizard successfully configured the mail alert."
2669 msgstr "Asistentul a configurat cu succes alertele pe e-mail."
2670
2671 #: logdrake:463
2672 #, c-format
2673 msgid "The wizard successfully disabled the mail alert."
2674 msgstr "Asistentul a dezactivat cu succes alertele pe e-mail."
2675
2676 #: logdrake:522
2677 #, c-format
2678 msgid "Save as.."
2679 msgstr "Salvează ca..."
2680
2681 #: notify-x11-free-driver-switch:20
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "The proprietary driver for your graphic card cannot be found, the system is "
2685 "now using the free software driver (%s)."
2686 msgstr "Nu s-a găsit pilotul proprietar pentru placa grafică, sistemul va utiliza versiunea liberă de pilot (%s)."
2687
2688 #: notify-x11-free-driver-switch:21
2689 #, c-format
2690 msgid "Reason: %s."
2691 msgstr "Motiv: %s."
2692
2693 #: scannerdrake:51
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "SANE packages need to be installed to use scanners.\n"
2697 "\n"
2698 "Do you want to install the SANE packages?"
2699 msgstr ""
2700 "Pentru a utiliza scanerele trebuiesc instalate pachetele SANE.\n"
2701 "\n"
2702 "Doriți să instalați pachetele SANE?"
2703
2704 #: scannerdrake:55
2705 #, c-format
2706 msgid "Aborting Scannerdrake."
2707 msgstr "Se abandonează Scannerdrake."
2708
2709 #: scannerdrake:60
2710 #, c-format
2711 msgid ""
2712 "Could not install the packages needed to set up a scanner with Scannerdrake."
2713 msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru configurarea scanerului cu Scannerdrake."
2714
2715 #: scannerdrake:61
2716 #, c-format
2717 msgid "Scannerdrake will not be started now."
2718 msgstr "Scannerdrake nu se va lansa pentru moment."
2719
2720 #: scannerdrake:67 scannerdrake:505
2721 #, c-format
2722 msgid "Searching for configured scanners..."
2723 msgstr "Se caută scanerele configurate..."
2724
2725 #: scannerdrake:71 scannerdrake:509
2726 #, c-format
2727 msgid "Searching for new scanners..."
2728 msgstr "Se caută noi scanere disponibile..."
2729
2730 #: scannerdrake:79 scannerdrake:531
2731 #, c-format
2732 msgid "Re-generating list of configured scanners..."
2733 msgstr "Se regenerează lista de scanere configurate ..."
2734
2735 #: scannerdrake:101
2736 #, c-format
2737 msgid "The %s is not supported by this version of %s."
2738 msgstr "%s nu este suportată de această versiune a lui %s."
2739
2740 #: scannerdrake:104 scannerdrake:115
2741 #, c-format
2742 msgid "Confirmation"
2743 msgstr "Confirmare"
2744
2745 #: scannerdrake:104
2746 #, c-format
2747 msgid "%s found on %s, configure it automatically?"
2748 msgstr "S-a găsit %s la %s, doriți o configurare automată?"
2749
2750 #: scannerdrake:116
2751 #, c-format
2752 msgid "%s is not in the scanner database, configure it manually?"
2753 msgstr "%s nu este în baza de date de scanere, îl configurați manual?"
2754
2755 #: scannerdrake:130
2756 #, c-format
2757 msgid "Scanner configuration"
2758 msgstr "Configurație scaner"
2759
2760 #: scannerdrake:131
2761 #, c-format
2762 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s, Port: %s)"
2763 msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s, pe portul: %s)"
2764
2765 #: scannerdrake:133
2766 #, c-format
2767 msgid "Select a scanner model (Detected model: %s)"
2768 msgstr "Selecționați un model de scaner (model detectat: %s)"
2769
2770 #: scannerdrake:134
2771 #, c-format
2772 msgid "Select a scanner model (Port: %s)"
2773 msgstr "Selecționați un model de scaner (port: %s)"
2774
2775 #: scannerdrake:136 scannerdrake:139
2776 #, c-format
2777 msgid " (UNSUPPORTED)"
2778 msgstr " (NESUPORTAT)"
2779
2780 #: scannerdrake:142
2781 #, c-format
2782 msgid "The %s is not supported under Linux."
2783 msgstr "%s nu este suportat pe Linux."
2784
2785 #: scannerdrake:169 scannerdrake:183
2786 #, c-format
2787 msgid "Do not install firmware file"
2788 msgstr "Nu instala fișierul cu microcod"
2789
2790 #: scannerdrake:172 scannerdrake:222
2791 #, c-format
2792 msgid "Scanner Firmware"
2793 msgstr "Microcod scaner"
2794
2795 #: scannerdrake:173 scannerdrake:225
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "It is possible that your %s needs its firmware to be uploaded everytime when "
2799 "it is turned on."
2800 msgstr "Este posibil ca %s să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
2801
2802 #: scannerdrake:174 scannerdrake:226
2803 #, c-format
2804 msgid "If this is the case, you can make this be done automatically."
2805 msgstr "Dacă este cazul, puteți automatiza această operațiune."
2806
2807 #: scannerdrake:175 scannerdrake:229
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "To do so, you need to supply the firmware file for your scanner so that it "
2811 "can be installed."
2812 msgstr "Pentru aceasta trebuie să dispuneți de fișierul cu microcod al scanerului, ca să poată fi instalat."
2813
2814 #: scannerdrake:176 scannerdrake:230
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "You find the file on the CD or floppy coming with the scanner, on the "
2818 "manufacturer's home page, or on your Windows partition."
2819 msgstr "Găsiți fișierul pe CD-ul sau discheta livrată cu scanerul, pe situl fabricantului sau pe partiția Windows."
2820
2821 #: scannerdrake:178 scannerdrake:237
2822 #, c-format
2823 msgid "Install firmware file from"
2824 msgstr "Instalează fișierul cu microcod din"
2825
2826 #: scannerdrake:180 scannerdrake:188 scannerdrake:239 scannerdrake:246
2827 #, c-format
2828 msgid "CD-ROM"
2829 msgstr "CD-ROM"
2830
2831 #: scannerdrake:181 scannerdrake:190 scannerdrake:240 scannerdrake:248
2832 #, c-format
2833 msgid "Floppy Disk"
2834 msgstr "Dischetă"
2835
2836 #: scannerdrake:182 scannerdrake:192 scannerdrake:241 scannerdrake:250
2837 #, c-format
2838 msgid "Other place"
2839 msgstr "Altă locație"
2840
2841 #: scannerdrake:198
2842 #, c-format
2843 msgid "Select firmware file"
2844 msgstr "Selectați fișierul cu microcod"
2845
2846 #: scannerdrake:201 scannerdrake:260
2847 #, c-format
2848 msgid "The firmware file %s does not exist or is unreadable!"
2849 msgstr "Fișierul cu microcod %s nu există sau este ilizibil!"
2850
2851 #: scannerdrake:224
2852 #, c-format
2853 msgid ""
2854 "It is possible that your scanners need their firmware to be uploaded "
2855 "everytime when they are turned on."
2856 msgstr "Este posibil ca scanerele deținute să necesite încărcarea microcodului la fiecare pornire."
2857
2858 #: scannerdrake:228
2859 #, c-format
2860 msgid ""
2861 "To do so, you need to supply the firmware files for your scanners so that it "
2862 "can be installed."
2863 msgstr "Pentru a face asta, trebuie să dispuneți de fișierele cu microcod ale scanerelor, ca să le puteți instala."
2864
2865 #: scannerdrake:231
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "If you have already installed your scanner's firmware you can update the "
2869 "firmware here by supplying the new firmware file."
2870 msgstr "Dacă ați instalat deja microcodul scanerului, îl puteți actualiza aici furnizînd un fișier nou."
2871
2872 #: scannerdrake:233
2873 #, c-format
2874 msgid "Install firmware for the"
2875 msgstr "Instalează microcod pentru"
2876
2877 #: scannerdrake:256
2878 #, c-format
2879 msgid "Select firmware file for the %s"
2880 msgstr "Selectați fișierul cu microcod pentru %s"
2881
2882 #: scannerdrake:274
2883 #, c-format
2884 msgid "Could not install the firmware file for the %s!"
2885 msgstr "Nu s-a putut instala fișierul cu microcod pentru %s!"
2886
2887 #: scannerdrake:287
2888 #, c-format
2889 msgid "The firmware file for your %s was successfully installed."
2890 msgstr "Fișierul cu microcod pentru %s va fost instalat cu succes."
2891
2892 #: scannerdrake:297
2893 #, c-format
2894 msgid "The %s is unsupported"
2895 msgstr "Scanerul %s nu este suportat"
2896
2897 #: scannerdrake:302
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "The %s must be configured by system-config-printer.\n"
2901 "You can launch system-config-printer from the %s Control Center in Hardware "
2902 "section."
2903 msgstr ""
2904 "%s trebuie configurat de către system-config-printer.\n"
2905 "Puteți lansa system-config-printer în secțiunea %s de componente materiale a centrului de control."
2906
2907 #: scannerdrake:320
2908 #, c-format
2909 msgid "Setting up kernel modules..."
2910 msgstr "Se parametrează modulele nucleului..."
2911
2912 #: scannerdrake:330 scannerdrake:337 scannerdrake:367
2913 #, c-format
2914 msgid "Auto-detect available ports"
2915 msgstr "Auto-detecție porturi disponibile"
2916
2917 #: scannerdrake:331 scannerdrake:377
2918 #, c-format
2919 msgid "Device choice"
2920 msgstr "Alegere dispozitiv"
2921
2922 #: scannerdrake:332 scannerdrake:378
2923 #, c-format
2924 msgid "Please select the device where your %s is attached"
2925 msgstr "Selectați dispozitivul la care este conectat %s"
2926
2927 #: scannerdrake:333
2928 #, c-format
2929 msgid "(Note: Parallel ports cannot be auto-detected)"
2930 msgstr "(Notă: Porturile paralele nu au putut fi auto-detectate)"
2931
2932 #: scannerdrake:335 scannerdrake:380
2933 #, c-format
2934 msgid "choose device"
2935 msgstr "alegeți dispozitivul"
2936
2937 #: scannerdrake:369
2938 #, c-format
2939 msgid "Searching for scanners..."
2940 msgstr "Se caută scanerele..."
2941
2942 #: scannerdrake:405 scannerdrake:412
2943 #, c-format
2944 msgid "Attention!"
2945 msgstr "Atenție!"
2946
2947 #: scannerdrake:406
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "Your %s cannot be configured fully automatically.\n"
2951 "\n"
2952 "Manual adjustments are required. Please edit the configuration file /etc/"
2953 "sane.d/%s.conf. "
2954 msgstr ""
2955 "%s nu poate fi configurat în mod automat.\n"
2956 "\n"
2957 "Sînt necesare reglaje manuale. Editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "
2958
2959 #: scannerdrake:407 scannerdrake:416
2960 #, c-format
2961 msgid ""
2962 "More info in the driver's manual page. Run the command \"man sane-%s\" to "
2963 "read it."
2964 msgstr "Găsiți mai multe informații în pagina de manual a pilotului, lansînd comanda „man sane-%s”."
2965
2966 #: scannerdrake:409 scannerdrake:418
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "After that you may scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from "
2970 "Multimedia/Graphics in the applications menu."
2971 msgstr "După aceea vă puteți scana documentele utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
2972
2973 #: scannerdrake:413
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "Your %s has been configured, but it is possible that additional manual "
2977 "adjustments are needed to get it to work. "
2978 msgstr "%s a fost configurat, dar este posibil să recurgeți la reglaje manuale pentru a-l face să meargă."
2979
2980 #: scannerdrake:414
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "If it does not appear in the list of configured scanners in the main window "
2984 "of Scannerdrake or if it does not work correctly, "
2985 msgstr "Dacă nu apare în lista scanerelor configurate din fereastra principală a lui Scannerdrake sau dacă nu funcționează corect, "
2986
2987 #: scannerdrake:415
2988 #, c-format
2989 msgid "edit the configuration file /etc/sane.d/%s.conf. "
2990 msgstr "editați fișierul de configurare /etc/sane.d/%s.conf. "
2991
2992 #: scannerdrake:420
2993 #, c-format
2994 msgid "Congratulations!"
2995 msgstr "Felicitări!"
2996
2997 #: scannerdrake:421
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Your %s has been configured.\n"
3001 "You may now scan documents using \"XSane\" or \"Kooka\" from Multimedia/"
3002 "Graphics in the applications menu."
3003 msgstr ""
3004 "Scanerul %s a fost configurat.\n"
3005 "Acum puteți scana documente utilizînd „XSane” sau „Kooka” din meniul de aplicații Multimedia/Grafică."
3006
3007 #: scannerdrake:446
3008 #, c-format
3009 msgid ""
3010 "The following scanners\n"
3011 "\n"
3012 "%s\n"
3013 "are available on your system.\n"
3014 msgstr ""
3015 "Următoarele scanere\n"
3016 "\n"
3017 "%s\n"
3018 "vă sînt disponibile în sistem.\n"
3019
3020 #: scannerdrake:447
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "The following scanner\n"
3024 "\n"
3025 "%s\n"
3026 "is available on your system.\n"
3027 msgstr ""
3028 "Următorul scaner\n"
3029 "\n"
3030 "%s\n"
3031 "vă este disponibil în sistem.\n"
3032
3033 #: scannerdrake:449 scannerdrake:452
3034 #, c-format
3035 msgid "There are no scanners found which are available on your system.\n"
3036 msgstr "Nu s-a găsit nici un scaner disponibil în sistemul vostru.\n"
3037
3038 #: scannerdrake:460
3039 #, c-format
3040 msgid "Scanner Management"
3041 msgstr "Gestionare de scaner"
3042
3043 #: scannerdrake:466
3044 #, c-format
3045 msgid "Search for new scanners"
3046 msgstr "Căutare de noi scanere..."
3047
3048 #: scannerdrake:472
3049 #, c-format
3050 msgid "Add a scanner manually"
3051 msgstr "Adăugați manual un scaner"
3052
3053 #: scannerdrake:479
3054 #, c-format
3055 msgid "Install/Update firmware files"
3056 msgstr "Instalare/Actualizare fișiere de microcod"
3057
3058 #: scannerdrake:485
3059 #, c-format
3060 msgid "Scanner sharing"
3061 msgstr "Partajare scaner"
3062
3063 #: scannerdrake:544 scannerdrake:709
3064 #, c-format
3065 msgid "All remote machines"
3066 msgstr "Toate mașinile distante"
3067
3068 #: scannerdrake:556 scannerdrake:859
3069 #, c-format
3070 msgid "This machine"
3071 msgstr "Pe această mașină"
3072
3073 #: scannerdrake:595
3074 #, c-format
3075 msgid "Scanner Sharing"
3076 msgstr "Partajare de scaner"
3077
3078 #: scannerdrake:596
3079 #, c-format
3080 msgid ""
3081 "Here you can choose whether the scanners connected to this machine should be "
3082 "accessible by remote machines and by which remote machines."
3083 msgstr "Aici puteți alege dacă scanerele conectate la această mașină pot fi accesate de mașinile distante și care din ele."
3084
3085 #: scannerdrake:597
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "You can also decide here whether scanners on remote machines should be made "
3089 "available on this machine."
3090 msgstr "De asemenea puteți decide aici dacă scanerele mașinilor distante vor fi puse la dispoziția acestei mașini."
3091
3092 #: scannerdrake:600
3093 #, c-format
3094 msgid "The scanners on this machine are available to other computers"
3095 msgstr "Scanerele de pe această mașină sînt disponibile altor calculatoare"
3096
3097 #: scannerdrake:602
3098 #, c-format
3099 msgid "Scanner sharing to hosts: "
3100 msgstr "Partajare de scaner către gazdele: "
3101
3102 #: scannerdrake:607 scannerdrake:624
3103 #, c-format
3104 msgid "No remote machines"
3105 msgstr "Nu există mașini distante"
3106
3107 #: scannerdrake:616
3108 #, c-format
3109 msgid "Use scanners on remote computers"
3110 msgstr "Utilizați scanerele de pe alte calculatoare"
3111
3112 #: scannerdrake:619
3113 #, c-format
3114 msgid "Use the scanners on hosts: "
3115 msgstr "Utilizați scanerele de pe gazdele: "
3116
3117 #: scannerdrake:646 scannerdrake:718 scannerdrake:868
3118 #, c-format
3119 msgid "Sharing of local scanners"
3120 msgstr "Partajarea scanerelor locale"
3121
3122 #: scannerdrake:647
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "These are the machines on which the locally connected scanner(s) should be "
3126 "available:"
3127 msgstr "Acestea sînt mașinile ale căror scanere locale vor fi puse la dispoziție:"
3128
3129 #: scannerdrake:658 scannerdrake:808
3130 #, c-format
3131 msgid "Add host"
3132 msgstr "Adăugă o gazdă"
3133
3134 #: scannerdrake:664 scannerdrake:814
3135 #, c-format
3136 msgid "Edit selected host"
3137 msgstr "Editează gazda selectată"
3138
3139 #: scannerdrake:673 scannerdrake:823
3140 #, c-format
3141 msgid "Remove selected host"
3142 msgstr "Înlătură gazda selectată"
3143
3144 #: scannerdrake:682 scannerdrake:832
3145 #, c-format
3146 msgid "Done"
3147 msgstr "Gata"
3148
3149 #: scannerdrake:697 scannerdrake:705 scannerdrake:710 scannerdrake:756
3150 #: scannerdrake:847 scannerdrake:855 scannerdrake:860 scannerdrake:906
3151 #, c-format
3152 msgid "Name/IP address of host:"
3153 msgstr "Numele/adresa IP a gazdei:"
3154
3155 #: scannerdrake:719 scannerdrake:869
3156 #, c-format
3157 msgid "Choose the host on which the local scanners should be made available:"
3158 msgstr "Alegeți gazda ale cărei scanere locale vor fi puse la dispoziție:"
3159
3160 #: scannerdrake:730 scannerdrake:880
3161 #, c-format
3162 msgid "You must enter a host name or an IP address.\n"
3163 msgstr "Trebuie să introduceți un nume de gazdă sau o adresă IP.\n"
3164
3165 #: scannerdrake:741 scannerdrake:891
3166 #, c-format
3167 msgid "This host is already in the list, it cannot be added again.\n"
3168 msgstr "Această gazdă este deja în listă, nu poate fi adăugată din nou.\n"
3169
3170 #: scannerdrake:796
3171 #, c-format
3172 msgid "Usage of remote scanners"
3173 msgstr "Utilizarea scanerelor distante"
3174
3175 #: scannerdrake:797
3176 #, c-format
3177 msgid "These are the machines from which the scanners should be used:"
3178 msgstr "Acestea sînt mașinile de pe care vor fi utilizate scanerele:"
3179
3180 #: scannerdrake:954
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "saned needs to be installed to share the local scanner(s).\n"
3184 "\n"
3185 "Do you want to install the saned package?"
3186 msgstr ""
3187 "saned trebuie instalat pentru a partaja scanerul local.\n"
3188 "\n"
3189 "Doriți să instalați pachetul saned?"
3190
3191 #: scannerdrake:958 scannerdrake:962
3192 #, c-format
3193 msgid "Your scanner(s) will not be available on the network."
3194 msgstr "Scanerul vostru nu va fi disponibil în rețea."
3195
3196 #: scannerdrake:961
3197 #, c-format
3198 msgid "Could not install the packages needed to share your scanner(s)."
3199 msgstr "Nu se pot instala pachetele necesare pentru partajarea scanerului."
3200
3201 #: service_harddrake:153
3202 #, c-format
3203 msgid "The graphic card '%s' is no more supported by the '%s' driver"
3204 msgstr "Placa grafică „%s” nu mai este suportată de pilotul „%s”"
3205
3206 #: service_harddrake:163
3207 #, c-format
3208 msgid "New release, reconfiguring X for %s"
3209 msgstr "Versiune nouă, se reconfigurează X pentru %s"
3210
3211 #: service_harddrake:254
3212 #, c-format
3213 msgid "The proprietary kernel driver was not found for '%s' X.org driver"
3214 msgstr "Pilotul de nucleu proprietar nu a fost găsit pentru pilotul X.org „%s”"
3215
3216 #: service_harddrake:293
3217 #, c-format
3218 msgid "Some devices in the \"%s\" hardware class were removed:\n"
3219 msgstr "Unele dispozitive din clasa de componente materiale „%s” au fost șterse:\n"
3220
3221 #: service_harddrake:294
3222 #, c-format
3223 msgid "- %s was removed\n"
3224 msgstr "- %s a fost înlăturat\n"
3225
3226 #: service_harddrake:297
3227 #, c-format
3228 msgid "Some devices were added: %s\n"
3229 msgstr "Au fost adăugate cîteva dispozitive: %s\n"
3230
3231 #: service_harddrake:298
3232 #, c-format
3233 msgid "- %s was added\n"
3234 msgstr "- %s a fost adăugat\n"
3235
3236 #: service_harddrake:386
3237 #, c-format
3238 msgid "Hardware changes in \"%s\" class (%s seconds to answer)"
3239 msgstr "Modificări de componente în clasa „%s” (%s secunde pentru a răspunde)"
3240
3241 #: service_harddrake:387
3242 #, c-format
3243 msgid "Do you want to run the appropriate config tool?"
3244 msgstr "Doriți să lansați unealta de configurare adecvată?"
3245
3246 #: service_harddrake:412
3247 #, c-format
3248 msgid "Hardware probing in progress"
3249 msgstr "Detecția componentelor este în progres..."
3250
3251 #: service_harddrake:430
3252 #, c-format
3253 msgid "Display driver issue"
3254 msgstr "Problemă cu pilotul grafic"
3255
3256 #: service_harddrake:431
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "The display driver currently configured requires you to use the 'nokmsboot' "
3260 "boot option to prevent the KMS driver of the kernel from being loaded in the "
3261 "boot process. Startup of the X server may now fail as that option was not "
3262 "specified."
3263 msgstr "Pilotul grafic actualmente configurat necesită utilizarea opțiunii „nokmsboot” la pornire pentru a împiedica încărcarea pilotului KMS în cursul procesului de încărcare al nucleului. Pornirea serverului grafic X poate eșua dacă această opțiune nu este specificată."
3264
3265 #: service_harddrake:445
3266 #, c-format
3267 msgid "Display driver setup"
3268 msgstr "Configurare pilot grafic"
3269
3270 #: service_harddrake:445
3271 #, c-format
3272 msgid "The system has to be rebooted due to a display driver change."
3273 msgstr "Sistemul trebuie repornit din cauza schimbării pilotului grafic."
3274
3275 #: service_harddrake:446
3276 #, c-format
3277 msgid "Press Cancel within %d seconds to abort."
3278 msgstr "Apăsați anulează în %d secunde pentru a abandona."
3279
3280 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:1
3281 msgid "System Regional Settings"
3282 msgstr "Parametri regionali de sistem"
3283
3284 #: ../menu/localedrake-system.desktop.in.h:2
3285 msgid "System wide language & country configurator"
3286 msgstr "Configurarea limbii și țării sistemului"
3287
3288 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:1
3289 msgid "HardDrake"
3290 msgstr "HardDrake"
3291
3292 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:2
3293 msgid "Hardware Central Configuration/information tool"
3294 msgstr "Unealta centrală de informare/configurare materială"
3295
3296 #: ../menu/harddrake.desktop.in.h:3
3297 msgid "Hardware Configuration Tool"
3298 msgstr "Unealtă de configurare materială"
3299
3300 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:1
3301 msgid "Language & country configuration"
3302 msgstr "Configurare limbă & țară"
3303
3304 #: ../menu/localedrake-user.desktop.in.h:2
3305 msgid "Regional Settings"
3306 msgstr "Parametri regionali"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30