1 |
# translation of de.po to |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
|
# Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
|
2 |
# |
# |
3 |
# Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009, 2010. |
# Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2011. |
|
# Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2008, 2009. |
|
|
# Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009. |
|
4 |
msgid "" |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: de\n" |
"Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:41+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:40+0200\n" |
9 |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n" |
"Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n" |
10 |
"Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" |
"Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"Language: de\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n" |
17 |
|
|
18 |
#: _translatorinfo.cpp:1 |
#: _translatorinfo.cpp:1 |
19 |
msgid "" |
msgid "" |
29 |
"Your emails" |
"Your emails" |
30 |
msgstr "" |
msgstr "" |
31 |
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" |
32 |
"rastafarii@mandrivauser.de, oliver@mandrivauser.de" |
"rastafarii@mandrivauser.de, oliver.bgr@googlemail.com" |
33 |
|
|
34 |
msgid "Manage date and time" |
msgid "Manage date and time" |
35 |
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen" |
msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen" |
63 |
msgstr "" |
msgstr "" |
64 |
"Bereit, die Nepomuk-Datenbank auf das Virtuoso-Format 6 zu konvertieren." |
"Bereit, die Nepomuk-Datenbank auf das Virtuoso-Format 6 zu konvertieren." |
65 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
66 |
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." |
msgid "Could not find a valid Virtuoso installation." |
67 |
msgstr "Konnte keine gültige Virtuoso-Installation finden." |
msgstr "Es kann keine gültige Virtuoso-Installation gefunden werden." |
68 |
|
|
69 |
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." |
msgid "Nepomuk Database already converted to version 6." |
70 |
msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bereits auf Version 6 konvertiert." |
msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bereits auf Version 6 konvertiert." |
72 |
msgid "" |
msgid "" |
73 |
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." |
"Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert." |
74 |
msgstr "" |
msgstr "" |
75 |
"Das Erkennen der korrekten Virtuoso-Versionsnummer ist fehlgeschlagen. Kann " |
"Das Erkennen der korrekten Virtuoso-Versionsnummer ist fehlgeschlagen. " |
76 |
"nicht konvertieren." |
"Konvertieren nicht möglich." |
77 |
|
|
78 |
msgid "Start Conversion" |
msgid "Start Conversion" |
79 |
msgstr "Starte die Konvertierung" |
msgstr "Die Konvertierung wird gestartet" |
80 |
|
|
81 |
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." |
msgid "Converting Virtuoso database to version 6..." |
82 |
msgstr "Konvertiere die Virtuoso-Datenbank auf Version 6..." |
msgstr "Die Virtuoso-Datenbank wird auf Version 6 konvertiert..." |
83 |
|
|
84 |
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" |
msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1" |
85 |
msgstr "Das Konvertieren der Nepomuk-Virtuoso-Datenbank ist fehlgeschlagen: %1" |
msgstr "Das Konvertieren der Nepomuk-Virtuoso-Datenbank ist fehlgeschlagen: %1" |
89 |
"Die Nepomuk-Virtuoso-Datenbank wurde erfolgreich auf Version 6 konvertiert." |
"Die Nepomuk-Virtuoso-Datenbank wurde erfolgreich auf Version 6 konvertiert." |
90 |
|
|
91 |
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." |
msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..." |
92 |
msgstr "Erstelle ein Backup in <filename>%1</filename>..." |
msgstr "Ein Backup wird in <filename>%1</filename> erstellt..." |
93 |
|
|
94 |
msgid "Failed to create backup (%1)." |
msgid "Failed to create backup (%1)." |
95 |
msgstr "Das Erstellen des Backups ist fehlgeschlagen (%1)." |
msgstr "Das Erstellen des Backups ist fehlgeschlagen (%1)." |
96 |
|
|
97 |
msgid "Starting Virtuoso version 5..." |
msgid "Starting Virtuoso version 5..." |
98 |
msgstr "Starte Virtuoso in Version 5..." |
msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestartet..." |
99 |
|
|
100 |
msgid "Failed to create stored procedure (%1)" |
msgid "Failed to create stored procedure (%1)" |
101 |
msgstr "" |
msgstr "" |
103 |
"fehlgeschlagen (%1)" |
"fehlgeschlagen (%1)" |
104 |
|
|
105 |
msgid "Dumping V5 database to %1..." |
msgid "Dumping V5 database to %1..." |
106 |
msgstr "Sichere V5-Datenbank als %1..." |
msgstr "V5-Datenbank wird als %1 gesichert..." |
107 |
|
|
108 |
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." |
msgid "Shutting down Virtuoso version 5..." |
109 |
msgstr "Stoppe Virtuoso in Version 5..." |
msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestoppt..." |
110 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
111 |
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" |
msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1" |
112 |
msgstr "Das Sichern aller Graphen in der Datenbank in %1 ist fehlgeschlagen" |
msgstr "Speichern aller Graphen in der Datenbank nach %1 fehlgeschlagen" |
113 |
|
|
114 |
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." |
msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..." |
115 |
msgstr "Lösche die Virtuoso-V5-Datenbankdateien..." |
msgstr "Virtuoso-V5-Datenbankdateien löschen..." |
116 |
|
|
117 |
msgid "Starting Virtuoso version 6..." |
msgid "Starting Virtuoso version 6..." |
118 |
msgstr "Starte Virtuoso in Version 6..." |
msgstr "Virtuoso Version 6 starten..." |
119 |
|
|
120 |
msgid "Importing dump from %1 into V6 database." |
msgid "Importing dump from %1 into V6 database." |
121 |
msgstr "Importiere die Sicherung von %1 in die V6-Datenbank" |
msgstr "Sicherung von %1 in die V6-Datenbank importieren" |
122 |
|
|
123 |
msgid "Failed to import database dump." |
msgid "Failed to import database dump." |
124 |
msgstr "Das Importiern der Datenbank-Sicherung ist fehlgeschlagen." |
msgstr "Das Importiern der Datenbank-Sicherung ist fehlgeschlagen." |
125 |
|
|
126 |
msgid "Removing backup data." |
msgid "Removing backup data." |
127 |
msgstr "Entferne die gesicherten Daten." |
msgstr "Gesicherten Daten entfernen." |
128 |
|
|
129 |
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" |
msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>" |
130 |
msgstr "Behalte die V5-Sicherung in <filename>%s</filename>" |
msgstr "V5-Sicherung in <filename>%s</filename> erhalten" |
131 |
|
|
132 |
msgid "Removing temp data." |
msgid "Removing temp data." |
133 |
msgstr "Entferne temporäre Daten" |
msgstr "Temporäre Daten entfernen" |
134 |
|
|
135 |
msgid "Conversion failed. Restoring backup..." |
msgid "Conversion failed. Restoring backup..." |
136 |
msgstr "" |
msgstr "" |
137 |
"Das Konvertieren ist fehlgeschlagen. Stelle die Sicherung wieder her..." |
"Das Konvertieren ist fehlgeschlagen. Sicherung wird wiederhergestellt..." |
138 |
|
|
139 |
msgid "Failed to restore backup (%1)." |
msgid "Failed to restore backup (%1)." |
140 |
msgstr "Das Wiederherstellen der Sicherung (%1) ist fehlgeschlagen." |
msgstr "Das Wiederherstellen der Sicherung (%1) ist fehlgeschlagen." |
143 |
msgstr "Automatischer Modus ohne Benutzer-Interaktion." |
msgstr "Automatischer Modus ohne Benutzer-Interaktion." |
144 |
|
|
145 |
msgid "Do not create a backup of the data before converting." |
msgid "Do not create a backup of the data before converting." |
146 |
msgstr "Erstelle keine Sicherung vor dem Konvertieren der Daten." |
msgstr "Keine Sicherung vor dem Konvertieren der Daten erstellen." |
147 |
|
|
148 |
msgid "Keep the dump of the old database." |
msgid "Keep the dump of the old database." |
149 |
msgstr "Behalte die Sicherung der alten Datenbank." |
msgstr "Sicherung der alten Datenbank erhalten." |
150 |
|
|
151 |
msgid "Low Disk Space" |
msgid "Low Disk Space" |
152 |
msgstr "Geringer Plattenplatz" |
msgstr "Geringer Plattenplatz" |
153 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
154 |
msgid "Open File Manager" |
msgid "Open File Manager" |
155 |
msgstr "Öffne den Dateimanager" |
msgstr "Dateimanager öffnen" |
156 |
|
|
157 |
msgid "Do Nothing" |
msgid "Do Nothing" |
158 |
msgstr "Tue nichts" |
msgstr "Nichts unternehmen" |
159 |
|
|
160 |
msgid "Disable Warning" |
msgid "Disable Warning" |
161 |
msgstr "Schalte Warnungen ab" |
msgstr "Warnungen werden abgeschaltet" |
162 |
|
|
163 |
msgid "" |
msgid "" |
164 |
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " |
"You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 " |
167 |
"Auf Ihrer Home-Partition ist wenig Plattenplatz vorhanden (zur Zeit %2%, %1 " |
"Auf Ihrer Home-Partition ist wenig Plattenplatz vorhanden (zur Zeit %2%, %1 " |
168 |
"MiB frei)." |
"MiB frei)." |
169 |
|
|
170 |
# ################### Kio SysInfo translation ################################## |
# ################### Kio SysInfo translation |
171 |
|
# ################################## |
172 |
msgid "KSysInfo" |
msgid "KSysInfo" |
173 |
msgstr "KSysInfo" |
msgstr "KSysInfo" |
174 |
|
|
182 |
msgstr "%1 MiB" |
msgstr "%1 MiB" |
183 |
|
|
184 |
msgid "%1 KiB" |
msgid "%1 KiB" |
185 |
msgstr "%1 KiB" |
msgstr "%1 kiB" |
186 |
|
|
187 |
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" |
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>" |
188 |
msgstr "Das Netzwerk <strong>fährt herunter</strong>" |
msgstr "Das Netzwerk <strong>fährt herunter</strong>" |
189 |
|
|
190 |
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" |
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network" |
191 |
msgstr "<strong>Stelle</strong> Netzwerkverbindung her" |
msgstr "Netzwerkverbindung <strong>herstellen</strong>" |
192 |
|
|
193 |
msgid "You are <strong>online</strong>" |
msgid "You are <strong>online</strong>" |
194 |
msgstr "Sie sind <strong>online</strong>" |
msgstr "Sie sind <strong>online</strong>" |
200 |
msgstr "Netzwerkstatus unbekannt" |
msgstr "Netzwerkstatus unbekannt" |
201 |
|
|
202 |
msgid "Looking for CPU information..." |
msgid "Looking for CPU information..." |
203 |
msgstr "Suche nach CPU-Informationen" |
msgstr "Nach CPU-Informationen suchen" |
204 |
|
|
205 |
msgid "My Computer" |
msgid "My Computer" |
206 |
msgstr "Mein Computer" |
msgstr "Mein Computer" |
207 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
208 |
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." |
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..." |
209 |
msgstr "" |
msgstr "" |
210 |
"Ordner, Festplatten, Removable Devices, Systeminformationen und mehr... " |
"Ordner, Festplatten, entfernbare Geräte, Systeminformationen und mehr..." |
|
"FIXME!!!!" |
|
211 |
|
|
212 |
msgid "Looking for disk information..." |
msgid "Looking for disk information..." |
213 |
msgstr "Suche nach Platteninformationen" |
msgstr "Nach Festplatteninformationen suchen" |
214 |
|
|
215 |
msgid "Disk Information" |
msgid "Disk Information" |
216 |
msgstr "Platteninformationen" |
msgstr "Platteninformationen" |
243 |
msgstr "Treiber:" |
msgstr "Treiber:" |
244 |
|
|
245 |
msgid "Looking for battery and AC information..." |
msgid "Looking for battery and AC information..." |
246 |
msgstr "Suche nach Akku- und Stromanschlussinformationen..." |
msgstr "Nach Akku- und Stromanschlussinformationen suchen..." |
247 |
|
|
248 |
msgid "Battery Information" |
msgid "Battery Information" |
249 |
msgstr "Akkuinformationen" |
msgstr "Akkuinformationen" |
262 |
msgstr "Wiederaufladbar:" |
msgstr "Wiederaufladbar:" |
263 |
|
|
264 |
msgid "AC plugged:" |
msgid "AC plugged:" |
265 |
msgstr "Netzstrom eingesteckt" |
msgstr "Netzstecker eingesteckt" |
266 |
|
|
267 |
msgid "Getting OS information...." |
msgid "Getting OS information...." |
268 |
msgstr "Suche nach Betriebssysteminformationen..." |
msgstr "Nach Betriebssysteminformationen suchen..." |
269 |
|
|
270 |
msgid "Common Folders" |
msgid "Common Folders" |
271 |
msgstr "Gemeinsame Ordner" |
msgstr "Gemeinsame Ordner" |
283 |
msgstr "Netzwerk-Ordner" |
msgstr "Netzwerk-Ordner" |
284 |
|
|
285 |
msgid "Looking up network status..." |
msgid "Looking up network status..." |
286 |
msgstr "Überprüfe den Netzwerkstatus..." |
msgstr "Den Netzwerkstatus überprüfen..." |
287 |
|
|
288 |
msgid "Network Status" |
msgid "Network Status" |
289 |
msgstr "Netzwerkstatus" |
msgstr "Netzwerkstatus" |
307 |
msgstr "Temperatur:" |
msgstr "Temperatur:" |
308 |
|
|
309 |
msgid "Looking for memory information..." |
msgid "Looking for memory information..." |
310 |
msgstr "Suche nach Speicherinformationen..." |
msgstr "Nach Speicherinformationen suchen..." |
311 |
|
|
312 |
msgid "Memory Information" |
msgid "Memory Information" |
313 |
msgstr "Speicherinformationen" |
msgstr "Speicherinformationen" |
331 |
msgstr "%1 (+ %2 Caches)" |
msgstr "%1 (+ %2 Caches)" |
332 |
|
|
333 |
msgid "Device" |
msgid "Device" |
334 |
msgstr "Geräte" |
msgstr "Gerät" |
335 |
|
|
336 |
msgid "Filesystem" |
msgid "Filesystem" |
337 |
msgstr "Dateisystem" |
msgstr "Dateisystem" |
373 |
msgid "%1%" |
msgid "%1%" |
374 |
msgstr "%1%" |
msgstr "%1%" |
375 |
|
|
|
#, fuzzy |
|
376 |
msgctxt "battery charge state" |
msgctxt "battery charge state" |
377 |
msgid "No Charge" |
msgid "No Charge" |
378 |
msgstr "Nicht geladen" |
msgstr "Nicht aufgeladen" |
379 |
|
|
380 |
msgctxt "battery charge state" |
msgctxt "battery charge state" |
381 |
msgid "Charging" |
msgid "Charging" |
382 |
msgstr "Ladend" |
msgstr "Laden" |
383 |
|
|
384 |
msgctxt "battery charge state" |
msgctxt "battery charge state" |
385 |
msgid "Discharging" |
msgid "Discharging" |
386 |
msgstr "Entladend" |
msgstr "Entladen" |
387 |
|
|
388 |
msgctxt "battery charge state" |
msgctxt "battery charge state" |
389 |
msgid "Unknown" |
msgid "Unknown" |
407 |
|
|
408 |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
msgctxt "KFile System Bookmarks" |
409 |
msgid "Browse by date" |
msgid "Browse by date" |
410 |
msgstr "" |
msgstr "Nach Datum sortiert anzeigen" |
411 |
|
|
412 |
msgid "&Configure Trash Bin" |
msgid "&Configure Trash Bin" |
413 |
msgstr "" |
msgstr "&Konfiguriere den Mülleimer" |
414 |
|
|
415 |
# Strings from akonadi backport from trunk |
# Strings from akonadi backport from trunk |
416 |
msgid "Akonadi personal information management service is starting..." |
msgid "Akonadi personal information management service is starting..." |
417 |
msgstr "" |
msgstr "" |
418 |
|
"Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen startet..." |
419 |
|
|
420 |
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" |
msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>" |
421 |
msgstr "" |
msgstr "<p><b>Akonadi nicht bereit.<br/>" |
422 |
|
|
423 |
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." |
msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..." |
424 |
msgstr "" |
msgstr "" |
425 |
|
"Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen fährt herunter..." |
426 |
|
|
427 |
msgid "Invalid resource instance." |
msgid "Invalid resource instance." |
428 |
msgstr "" |
msgstr "Ungültige Ressourcen-Instanz" |
429 |
|
|
430 |
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" |
msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'" |
431 |
msgstr "" |
msgstr "" |
432 |
|
"Die Angaben des D-Bus-Anschlusses für Ressource „%1“ können nicht gefunden " |
433 |
|
"werden" |
434 |
|
|
435 |
msgid "Unable to create agent instance." |
msgid "Unable to create agent instance." |
436 |
msgstr "" |
msgstr "Der Instanz des Agent kann nicht erstellt werden" |
437 |
|
|
438 |
# Strings from Dolphin |
# Strings from Dolphin |
439 |
msgid "" |
msgid "" |
440 |
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect " |
"With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on " |
441 |
"on the first line." |
"the first line." |
442 |
msgstr "" |
msgstr "" |
443 |
|
"Wenn diese Option aktiviert ist, so hat der Text eines Icons einen " |
444 |
|
"Fading-Effekt in der ersten Zeile." |
445 |
|
|
446 |
msgid "First line fading: " |
msgid "First line fading: " |
447 |
msgstr "" |
msgstr "Fading-Effekt erste Zeile:" |
448 |
|
|
449 |
msgid "Frame width:" |
msgid "Frame width:" |
450 |
msgstr "" |
msgstr "Rahmenbreite" |
451 |
|
|
452 |
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." |
msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame." |
453 |
msgstr "" |
msgstr "Benutzen Sie dieses Icon um die Breite des Icon-Rahmens zu vergrößern." |
454 |
|
|
455 |
msgid "First line eliding" |
msgid "First line eliding" |
456 |
msgstr "" |
msgstr "Erste Zeile ignorieren" |
457 |
|
|
458 |
msgid "" |
msgid "" |
459 |
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
"Failed to start the X server (your graphical interface). It is likely that " |
460 |
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" |
"it is not set up correctly. Would you like to configure it ?" |
461 |
msgstr "" |
msgstr "" |
462 |
|
"Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden . \n" |
463 |
|
"Es ist möglich, dass er nicht korrekt eingerichtet ist. Wollen Sie ihn jetzt " |
464 |
|
"konfigurieren?" |
465 |
|
|
466 |
msgid "" |
msgid "" |
467 |
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." |
"The X server is now disabled. Restart KDM when it is configured correctly." |
468 |
msgstr "" |
msgstr "" |
469 |
|
"Der X-Server ist jetzt deaktiviert. \n" |
470 |
|
"Starten Sie KDM erneut, wenn er korrekt konfiguriert ist. " |
471 |
|
|
472 |
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" |
msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk" |
473 |
msgid "Annotate" |
msgid "Annotate" |
474 |
msgstr "" |
msgstr "Kommentieren" |
475 |
|
|
476 |
msgctxt "@action:inmenu" |
msgctxt "@action:inmenu" |
477 |
msgid "Search..." |
msgid "Search..." |
478 |
msgstr "" |
msgstr "Suchen..." |
479 |
|
|
480 |
msgctxt "" |
msgctxt "" |
481 |
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " |
"@title:menu title above a set of resources that can be set as the current " |
482 |
"working context." |
"working context." |
483 |
msgid "Work in Context of:" |
msgid "Work in Context of:" |
484 |
msgstr "" |
msgstr "Arbeite im Rahmen von:" |
485 |
|
|
486 |
msgid "Previously used" |
msgid "Previously used" |
487 |
msgstr "" |
msgstr "Vorher benutzt" |
488 |
|
|
489 |
msgctxt "@action:inmenu" |
msgctxt "@action:inmenu" |
490 |
msgid "Show all tags..." |
msgid "Show all tags..." |
491 |
msgstr "" |
msgstr "Alle Auszeichnungen zeigen..." |
492 |
|
|
493 |
msgctxt "" |
msgctxt "" |
494 |
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " |
"@action Label for a submenu containing a set of actions to create new " |
495 |
"resources." |
"resources." |
496 |
msgid "New" |
msgid "New" |
497 |
msgstr "" |
msgstr "Neu" |
498 |
|
|
499 |
msgctxt "@title menu title" |
msgctxt "@title menu title" |
500 |
msgid "Annotate %1" |
msgid "Annotate %1" |
501 |
msgstr "" |
msgstr "%1 kommentieren" |
502 |
|
|
503 |
msgctxt "@title menu title" |
msgctxt "@title menu title" |
504 |
msgid "Annotate resource" |
msgid "Annotate resource" |
505 |
msgstr "" |
msgstr "Ressource kommentieren" |
506 |
|
|
507 |
msgctxt "@title:window subtitle to previous message" |
msgctxt "@title:window subtitle to previous message" |
508 |
msgid "with optional icon and description" |
msgid "with optional icon and description" |
509 |
msgstr "" |
msgstr "mit optionalem Icon und Beschreibung" |
510 |
|
|
511 |
msgctxt "@title:window" |
msgctxt "@title:window" |
512 |
msgid "Create New %1" |
msgid "Create New %1" |
513 |
msgstr "" |
msgstr "%1 neu erstellen" |
514 |
|
|
515 |
msgctxt "@label:button" |
msgctxt "@label:button" |
516 |
msgid "Use existing" |
msgid "Use existing" |
517 |
msgstr "" |
msgstr "Bestehendes nutzen" |
518 |
|
|
519 |
msgctxt "@label:button" |
msgctxt "@label:button" |
520 |
msgid "Create new" |
msgid "Create new" |
521 |
msgstr "" |
msgstr "Neu erstellen" |
522 |
|
|
523 |
msgctxt "@info" |
msgctxt "@info" |
524 |
msgid "" |
msgid "" |
525 |
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use " |
"Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an " |
526 |
"an existing resource or actually create a new one?" |
"existing resource or actually create a new one?" |
527 |
msgstr "" |
msgstr "" |
528 |
|
"Es wurden bestehende Ressourcen gefunden, die Ihren Angaben entsprechen. " |
529 |
|
"Möchten Sie eine bestehende Ressource benutzen oder wollen Sie eine neue " |
530 |
|
"erstellen? " |
531 |
|
|
532 |
msgctxt "@title:window" |
msgctxt "@title:window" |
533 |
msgid "Create new Resource" |
msgid "Create new Resource" |
534 |
msgstr "" |
msgstr "Neue Ressource erstellen" |
535 |
|
|
536 |
msgctxt "@label" |
msgctxt "@label" |
537 |
msgid "Detailed Description (optional):" |
msgid "Detailed Description (optional):" |
538 |
msgstr "" |
msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):" |
539 |
|
|
540 |
msgctxt "" |
msgctxt "" |
541 |
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " |
"@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new " |
542 |
"resource of type %1" |
"resource of type %1" |
543 |
msgid "New %1..." |
msgid "New %1..." |
544 |
msgstr "" |
msgstr "Neu %1..." |
545 |
|
|
546 |
msgctxt "@action:inmenu" |
msgctxt "@action:inmenu" |
547 |
msgid "Open in Ginkgo" |
msgid "Open in Ginkgo" |
548 |
msgstr "" |
msgstr "In Ginkgo öffnen" |
549 |
|
|
550 |
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 |
#. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36 |
551 |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) |
552 |
msgctxt "@label Resource name" |
msgctxt "@label Resource name" |
553 |
msgid "Name:" |
msgid "Name:" |
554 |
msgstr "" |
msgstr "Name:" |
555 |
|
|
556 |
msgctxt "" |
msgctxt "" |
557 |
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " |
"@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to " |
558 |
"the current resource." |
"the current resource." |
559 |
msgid "Relate to" |
msgid "Relate to" |
560 |
msgstr "" |
msgstr "Zuordnen zu" |
561 |
|
|
562 |
msgctxt "" |
msgctxt "" |
563 |
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " |
"@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current " |
564 |
"resource." |
"resource." |
565 |
msgid "Tag with" |
msgid "Tag with" |
566 |
msgstr "" |
msgstr "Auszeichnen mit " |
567 |
|
|
568 |
msgid "Xml File:" |
msgid "Xml File:" |
569 |
msgstr "" |
msgstr "XML Datei" |
570 |
|
|
571 |
msgid "Show Nepomuk annotations" |
msgid "Show Nepomuk annotations" |
572 |
msgstr "" |
msgstr "Nepomuk-Kommentare zeigen" |
573 |
|
|
574 |
msgid "Relate to '%1 (%2)'" |
msgid "Relate to '%1 (%2)'" |
575 |
msgstr "" |
msgstr "Zu „%1 (%2)“ zuordnen" |
|
|
|
|
#~ msgid "Run Command..." |
|
|
#~ msgstr "Führe den Befehl aus..." |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Used Applications" |
|
|
#~ msgstr "Kürzlich benutzte Anwendungen" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recently Used Applications:" |
|
|
#~ msgstr "Kürzlich benutzte Anwendungen:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Recent Applications:" |
|
|
#~ msgstr "Kürzlich installierte Anwendungen:" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Restart computer" |
|
|
#~ msgstr "Den Computer neu starten" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Applications" |
|
|
#~ msgstr "Anwendungen" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Launcher Menu" |
|
|
#~ msgstr "Anwendungsstarter-Menü" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start KRandR when KDE starts" |
|
|
#~ msgstr "KRandR beim KDE-Start starten" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Start KMix when KDE starts" |
|
|
#~ msgstr "KMix beim KDE-Start starten" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Show menu titles:" |
|
|
#~ msgstr "Zeige Menü-Titel" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "Leave..." |
|
|
#~ msgstr "Verlassen..." |
|
576 |
|
|
|
#~ msgid "Add Panel" |
|
|
#~ msgstr "Kontrollleiste hinzufügen" |
|