/[soft]/mageia-kde-translation/trunk/po/de.po
ViewVC logotype

Diff of /mageia-kde-translation/trunk/po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1257 by dmorgan, Thu Feb 3 18:10:14 2011 UTC revision 1258 by obgr_seneca, Mon May 9 19:41:14 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of de.po to  # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 # Copyright (C) 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.  
2  #  #
3  # Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009, 2010.  # Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>, 2011.
 # Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2008, 2009.  
 # Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009.  
4  msgid ""  msgid ""
5  msgstr ""  msgstr ""
6  "Project-Id-Version: de\n"  "Project-Id-Version: mageia-kde-translation\n"
7  "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2008-02-22 23:38+0200\n"
8  "PO-Revision-Date: 2010-04-27 17:41+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-09 21:40+0200\n"
9  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>\n"  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
10  "Language-Team: German <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"  "Language-Team: German <mageia-i18n@mageia.org>\n"
11  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
12  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "Language: de\n"
15  "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16    "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
17    
18  #: _translatorinfo.cpp:1  #: _translatorinfo.cpp:1
19  msgid ""  msgid ""
# Line 31  msgid "" Line 29  msgid ""
29  "Your emails"  "Your emails"
30  msgstr ""  msgstr ""
31  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"  "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
32  "rastafarii@mandrivauser.de, oliver@mandrivauser.de"  "rastafarii@mandrivauser.de, oliver.bgr@googlemail.com"
33    
34  msgid "Manage date and time"  msgid "Manage date and time"
35  msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"  msgstr "Datum und Uhrzeit einstellen"
# Line 65  msgid "Ready to convert Nepomuk database Line 63  msgid "Ready to convert Nepomuk database
63  msgstr ""  msgstr ""
64  "Bereit, die Nepomuk-Datenbank auf das Virtuoso-Format 6 zu konvertieren."  "Bereit, die Nepomuk-Datenbank auf das Virtuoso-Format 6 zu konvertieren."
65    
 #, fuzzy  
66  msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."  msgid "Could not find a valid Virtuoso installation."
67  msgstr "Konnte keine gültige Virtuoso-Installation finden."  msgstr "Es kann keine gültige Virtuoso-Installation gefunden werden."
68    
69  msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."  msgid "Nepomuk Database already converted to version 6."
70  msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bereits auf Version 6 konvertiert."  msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bereits auf Version 6 konvertiert."
# Line 75  msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bere Line 72  msgstr "Die Nepomuk-Datenbank wurde bere
72  msgid ""  msgid ""
73  "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."  "Failed to determine the correct Virtuoso version number. Cannot convert."
74  msgstr ""  msgstr ""
75  "Das Erkennen der korrekten Virtuoso-Versionsnummer ist fehlgeschlagen. Kann "  "Das Erkennen der korrekten Virtuoso-Versionsnummer ist fehlgeschlagen. "
76  "nicht konvertieren."  "Konvertieren nicht möglich."
77    
78  msgid "Start Conversion"  msgid "Start Conversion"
79  msgstr "Starte die Konvertierung"  msgstr "Die Konvertierung wird gestartet"
80    
81  msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."  msgid "Converting Virtuoso database to version 6..."
82  msgstr "Konvertiere die Virtuoso-Datenbank auf Version 6..."  msgstr "Die Virtuoso-Datenbank wird auf Version 6 konvertiert..."
83    
84  msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"  msgid "Nepomuk Virtuoso database conversion failed: %1"
85  msgstr "Das Konvertieren der Nepomuk-Virtuoso-Datenbank ist fehlgeschlagen: %1"  msgstr "Das Konvertieren der Nepomuk-Virtuoso-Datenbank ist fehlgeschlagen: %1"
# Line 92  msgstr "" Line 89  msgstr ""
89  "Die Nepomuk-Virtuoso-Datenbank wurde erfolgreich auf Version 6 konvertiert."  "Die Nepomuk-Virtuoso-Datenbank wurde erfolgreich auf Version 6 konvertiert."
90    
91  msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."  msgid "Creating backup in <filename>%1</filename>..."
92  msgstr "Erstelle ein Backup in <filename>%1</filename>..."  msgstr "Ein Backup wird in <filename>%1</filename> erstellt..."
93    
94  msgid "Failed to create backup (%1)."  msgid "Failed to create backup (%1)."
95  msgstr "Das Erstellen des Backups ist fehlgeschlagen (%1)."  msgstr "Das Erstellen des Backups ist fehlgeschlagen (%1)."
96    
97  msgid "Starting Virtuoso version 5..."  msgid "Starting Virtuoso version 5..."
98  msgstr "Starte Virtuoso in Version 5..."  msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestartet..."
99    
100  msgid "Failed to create stored procedure (%1)"  msgid "Failed to create stored procedure (%1)"
101  msgstr ""  msgstr ""
# Line 106  msgstr "" Line 103  msgstr ""
103  "fehlgeschlagen (%1)"  "fehlgeschlagen (%1)"
104    
105  msgid "Dumping V5 database to %1..."  msgid "Dumping V5 database to %1..."
106  msgstr "Sichere V5-Datenbank als %1..."  msgstr "V5-Datenbank wird als %1 gesichert..."
107    
108  msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."  msgid "Shutting down Virtuoso version 5..."
109  msgstr "Stoppe Virtuoso in Version 5..."  msgstr "Virtuoso Version 5 wird gestoppt..."
110    
 #, fuzzy  
111  msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"  msgid "Failed to dump all graphs in the database to %1"
112  msgstr "Das Sichern aller Graphen  in der Datenbank in %1 ist fehlgeschlagen"  msgstr "Speichern aller Graphen in der Datenbank nach %1 fehlgeschlagen"
113    
114  msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."  msgid "Deleting Virtuoso V5 database files..."
115  msgstr "Lösche die Virtuoso-V5-Datenbankdateien..."  msgstr "Virtuoso-V5-Datenbankdateien löschen..."
116    
117  msgid "Starting Virtuoso version 6..."  msgid "Starting Virtuoso version 6..."
118  msgstr "Starte Virtuoso in Version 6..."  msgstr "Virtuoso Version 6 starten..."
119    
120  msgid "Importing dump from %1 into V6 database."  msgid "Importing dump from %1 into V6 database."
121  msgstr "Importiere die Sicherung von %1 in die V6-Datenbank"  msgstr "Sicherung von %1 in die V6-Datenbank importieren"
122    
123  msgid "Failed to import database dump."  msgid "Failed to import database dump."
124  msgstr "Das Importiern der Datenbank-Sicherung ist fehlgeschlagen."  msgstr "Das Importiern der Datenbank-Sicherung ist fehlgeschlagen."
125    
126  msgid "Removing backup data."  msgid "Removing backup data."
127  msgstr "Entferne die gesicherten Daten."  msgstr "Gesicherten Daten entfernen."
128    
129  msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"  msgid "Keeping V5 dump in <filename>%1</filename>"
130  msgstr "Behalte die V5-Sicherung in <filename>%s</filename>"  msgstr "V5-Sicherung in <filename>%s</filename> erhalten"
131    
132  msgid "Removing temp data."  msgid "Removing temp data."
133  msgstr "Entferne temporäre Daten"  msgstr "Temporäre Daten entfernen"
134    
135  msgid "Conversion failed. Restoring backup..."  msgid "Conversion failed. Restoring backup..."
136  msgstr ""  msgstr ""
137  "Das Konvertieren ist fehlgeschlagen. Stelle die Sicherung wieder her..."  "Das Konvertieren ist fehlgeschlagen. Sicherung wird wiederhergestellt..."
138    
139  msgid "Failed to restore backup (%1)."  msgid "Failed to restore backup (%1)."
140  msgstr "Das Wiederherstellen der Sicherung (%1) ist fehlgeschlagen."  msgstr "Das Wiederherstellen der Sicherung (%1) ist fehlgeschlagen."
# Line 147  msgid "Automatic mode without user inter Line 143  msgid "Automatic mode without user inter
143  msgstr "Automatischer Modus ohne Benutzer-Interaktion."  msgstr "Automatischer Modus ohne Benutzer-Interaktion."
144    
145  msgid "Do not create a backup of the data before converting."  msgid "Do not create a backup of the data before converting."
146  msgstr "Erstelle keine Sicherung vor dem Konvertieren der Daten."  msgstr "Keine Sicherung vor dem Konvertieren der Daten erstellen."
147    
148  msgid "Keep the dump of the old database."  msgid "Keep the dump of the old database."
149  msgstr "Behalte die Sicherung der alten Datenbank."  msgstr "Sicherung der alten Datenbank erhalten."
150    
151  msgid "Low Disk Space"  msgid "Low Disk Space"
152  msgstr "Geringer Plattenplatz"  msgstr "Geringer Plattenplatz"
153    
 #, fuzzy  
154  msgid "Open File Manager"  msgid "Open File Manager"
155  msgstr "Öffne den Dateimanager"  msgstr "Dateimanager öffnen"
156    
157  msgid "Do Nothing"  msgid "Do Nothing"
158  msgstr "Tue nichts"  msgstr "Nichts unternehmen"
159    
160  msgid "Disable Warning"  msgid "Disable Warning"
161  msgstr "Schalte Warnungen ab"  msgstr "Warnungen werden abgeschaltet"
162    
163  msgid ""  msgid ""
164  "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "  "You are running low on disk space on your home partition (currently %2%, %1 "
# Line 172  msgstr "" Line 167  msgstr ""
167  "Auf Ihrer Home-Partition ist wenig Plattenplatz vorhanden (zur Zeit %2%, %1 "  "Auf Ihrer Home-Partition ist wenig Plattenplatz vorhanden (zur Zeit %2%, %1 "
168  "MiB frei)."  "MiB frei)."
169    
170  # ###################      Kio SysInfo translation   ##################################  # ###################      Kio SysInfo translation
171    # ##################################
172  msgid "KSysInfo"  msgid "KSysInfo"
173  msgstr "KSysInfo"  msgstr "KSysInfo"
174    
# Line 186  msgid "%1 MiB" Line 182  msgid "%1 MiB"
182  msgstr "%1 MiB"  msgstr "%1 MiB"
183    
184  msgid "%1 KiB"  msgid "%1 KiB"
185  msgstr "%1 KiB"  msgstr "%1 kiB"
186    
187  msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"  msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
188  msgstr "Das Netzwerk <strong>fährt herunter</strong>"  msgstr "Das Netzwerk <strong>fährt herunter</strong>"
189    
190  msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"  msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
191  msgstr "<strong>Stelle</strong> Netzwerkverbindung her"  msgstr "Netzwerkverbindung <strong>herstellen</strong>"
192    
193  msgid "You are <strong>online</strong>"  msgid "You are <strong>online</strong>"
194  msgstr "Sie sind <strong>online</strong>"  msgstr "Sie sind <strong>online</strong>"
# Line 204  msgid "Unknown network status" Line 200  msgid "Unknown network status"
200  msgstr "Netzwerkstatus unbekannt"  msgstr "Netzwerkstatus unbekannt"
201    
202  msgid "Looking for CPU information..."  msgid "Looking for CPU information..."
203  msgstr "Suche nach CPU-Informationen"  msgstr "Nach CPU-Informationen suchen"
204    
205  msgid "My Computer"  msgid "My Computer"
206  msgstr "Mein Computer"  msgstr "Mein Computer"
207    
 #, fuzzy  
208  msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."  msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
209  msgstr ""  msgstr ""
210  "Ordner, Festplatten, Removable Devices, Systeminformationen und mehr... "  "Ordner, Festplatten, entfernbare Geräte, Systeminformationen und mehr..."
 "FIXME!!!!"  
211    
212  msgid "Looking for disk information..."  msgid "Looking for disk information..."
213  msgstr "Suche nach Platteninformationen"  msgstr "Nach Festplatteninformationen suchen"
214    
215  msgid "Disk Information"  msgid "Disk Information"
216  msgstr "Platteninformationen"  msgstr "Platteninformationen"
# Line 249  msgid "Driver:" Line 243  msgid "Driver:"
243  msgstr "Treiber:"  msgstr "Treiber:"
244    
245  msgid "Looking for battery and AC information..."  msgid "Looking for battery and AC information..."
246  msgstr "Suche nach Akku- und Stromanschlussinformationen..."  msgstr "Nach Akku- und Stromanschlussinformationen suchen..."
247    
248  msgid "Battery Information"  msgid "Battery Information"
249  msgstr "Akkuinformationen"  msgstr "Akkuinformationen"
# Line 268  msgid "Rechargeable:" Line 262  msgid "Rechargeable:"
262  msgstr "Wiederaufladbar:"  msgstr "Wiederaufladbar:"
263    
264  msgid "AC plugged:"  msgid "AC plugged:"
265  msgstr "Netzstrom eingesteckt"  msgstr "Netzstecker eingesteckt"
266    
267  msgid "Getting OS information...."  msgid "Getting OS information...."
268  msgstr "Suche nach Betriebssysteminformationen..."  msgstr "Nach Betriebssysteminformationen suchen..."
269    
270  msgid "Common Folders"  msgid "Common Folders"
271  msgstr "Gemeinsame Ordner"  msgstr "Gemeinsame Ordner"
# Line 289  msgid "Network Folders" Line 283  msgid "Network Folders"
283  msgstr "Netzwerk-Ordner"  msgstr "Netzwerk-Ordner"
284    
285  msgid "Looking up network status..."  msgid "Looking up network status..."
286  msgstr "Überprüfe den Netzwerkstatus..."  msgstr "Den Netzwerkstatus überprüfen..."
287    
288  msgid "Network Status"  msgid "Network Status"
289  msgstr "Netzwerkstatus"  msgstr "Netzwerkstatus"
# Line 313  msgid "Temperature:" Line 307  msgid "Temperature:"
307  msgstr "Temperatur:"  msgstr "Temperatur:"
308    
309  msgid "Looking for memory information..."  msgid "Looking for memory information..."
310  msgstr "Suche nach Speicherinformationen..."  msgstr "Nach Speicherinformationen suchen..."
311    
312  msgid "Memory Information"  msgid "Memory Information"
313  msgstr "Speicherinformationen"  msgstr "Speicherinformationen"
# Line 337  msgid "%1 (+ %2 Caches)" Line 331  msgid "%1 (+ %2 Caches)"
331  msgstr "%1 (+ %2 Caches)"  msgstr "%1 (+ %2 Caches)"
332    
333  msgid "Device"  msgid "Device"
334  msgstr "Geräte"  msgstr "Gerät"
335    
336  msgid "Filesystem"  msgid "Filesystem"
337  msgstr "Dateisystem"  msgstr "Dateisystem"
# Line 379  msgstr "nein" Line 373  msgstr "nein"
373  msgid "%1%"  msgid "%1%"
374  msgstr "%1%"  msgstr "%1%"
375    
 #, fuzzy  
376  msgctxt "battery charge state"  msgctxt "battery charge state"
377  msgid "No Charge"  msgid "No Charge"
378  msgstr "Nicht geladen"  msgstr "Nicht aufgeladen"
379    
380  msgctxt "battery charge state"  msgctxt "battery charge state"
381  msgid "Charging"  msgid "Charging"
382  msgstr "Ladend"  msgstr "Laden"
383    
384  msgctxt "battery charge state"  msgctxt "battery charge state"
385  msgid "Discharging"  msgid "Discharging"
386  msgstr "Entladend"  msgstr "Entladen"
387    
388  msgctxt "battery charge state"  msgctxt "battery charge state"
389  msgid "Unknown"  msgid "Unknown"
# Line 414  msgstr "Bilder" Line 407  msgstr "Bilder"
407    
408  msgctxt "KFile System Bookmarks"  msgctxt "KFile System Bookmarks"
409  msgid "Browse by date"  msgid "Browse by date"
410  msgstr ""  msgstr "Nach Datum sortiert anzeigen"
411    
412  msgid "&Configure Trash Bin"  msgid "&Configure Trash Bin"
413  msgstr ""  msgstr "&Konfiguriere den Mülleimer"
414    
415  # Strings from akonadi backport from trunk  # Strings from akonadi backport from trunk
416  msgid "Akonadi personal information management service is starting..."  msgid "Akonadi personal information management service is starting..."
417  msgstr ""  msgstr ""
418    "Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen startet..."
419    
420  msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"  msgid "<p><b>Akonadi not operational.<br/>"
421  msgstr ""  msgstr "<p><b>Akonadi nicht bereit.<br/>"
422    
423  msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."  msgid "Akonadi personal information management service is shutting down..."
424  msgstr ""  msgstr ""
425    "Der Akonadi-Verwaltungsservice für persönliche Informationen fährt herunter..."
426    
427  msgid "Invalid resource instance."  msgid "Invalid resource instance."
428  msgstr ""  msgstr "Ungültige Ressourcen-Instanz"
429    
430  msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"  msgid "Unable to obtain D-Bus interface for resource '%1'"
431  msgstr ""  msgstr ""
432    "Die Angaben des D-Bus-Anschlusses für Ressource „%1“ können nicht gefunden "
433    "werden"
434    
435  msgid "Unable to create agent instance."  msgid "Unable to create agent instance."
436  msgstr ""  msgstr "Der Instanz des Agent kann nicht erstellt werden"
437    
438  # Strings from Dolphin  # Strings from Dolphin
439  msgid ""  msgid ""
440  "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect "  "With this option enabled, the text of an icon will have the fadding effect on "
441  "on the first line."  "the first line."
442  msgstr ""  msgstr ""
443    "Wenn diese Option aktiviert ist, so hat der Text eines Icons einen "
444    "Fading-Effekt in der ersten Zeile."
445    
446  msgid "First line fading: "  msgid "First line fading: "
447  msgstr ""  msgstr "Fading-Effekt erste Zeile:"
448    
449  msgid "Frame width:"  msgid "Frame width:"
450  msgstr ""  msgstr "Rahmenbreite"
451    
452  msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."  msgid "Use this icon to increase the width of the icon frame."
453  msgstr ""  msgstr "Benutzen Sie dieses Icon um die Breite des Icon-Rahmens zu vergrößern."
454    
455  msgid "First line eliding"  msgid "First line eliding"
456  msgstr ""  msgstr "Erste Zeile ignorieren"
457    
458  msgid ""  msgid ""
459  "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "  "Failed to start the X server (your graphical interface).  It is likely that "
460  "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"  "it is not set up correctly. Would you like to configure it ?"
461  msgstr ""  msgstr ""
462    "Der X-Server (Ihre grafische Oberfläche) konnte nicht gestartet werden . \n"
463    "Es ist möglich, dass er nicht korrekt eingerichtet ist. Wollen Sie ihn jetzt "
464    "konfigurieren?"
465    
466  msgid ""  msgid ""
467  "The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."  "The X server is now disabled.  Restart KDM when it is configured correctly."
468  msgstr ""  msgstr ""
469    "Der X-Server ist jetzt deaktiviert. \n"
470    "Starten Sie KDM erneut, wenn er korrekt konfiguriert ist. "
471    
472  msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"  msgctxt "@title:menu Annotate files using Nepomuk"
473  msgid "Annotate"  msgid "Annotate"
474  msgstr ""  msgstr "Kommentieren"
475    
476  msgctxt "@action:inmenu"  msgctxt "@action:inmenu"
477  msgid "Search..."  msgid "Search..."
478  msgstr ""  msgstr "Suchen..."
479    
480  msgctxt ""  msgctxt ""
481  "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "  "@title:menu title above a set of resources that can be set as the current "
482  "working context."  "working context."
483  msgid "Work in Context of:"  msgid "Work in Context of:"
484  msgstr ""  msgstr "Arbeite im Rahmen von:"
485    
486  msgid "Previously used"  msgid "Previously used"
487  msgstr ""  msgstr "Vorher benutzt"
488    
489  msgctxt "@action:inmenu"  msgctxt "@action:inmenu"
490  msgid "Show all tags..."  msgid "Show all tags..."
491  msgstr ""  msgstr "Alle Auszeichnungen zeigen..."
492    
493  msgctxt ""  msgctxt ""
494  "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "  "@action Label for a submenu containing a set of actions to create new "
495  "resources."  "resources."
496  msgid "New"  msgid "New"
497  msgstr ""  msgstr "Neu"
498    
499  msgctxt "@title menu title"  msgctxt "@title menu title"
500  msgid "Annotate %1"  msgid "Annotate %1"
501  msgstr ""  msgstr "%1 kommentieren"
502    
503  msgctxt "@title menu title"  msgctxt "@title menu title"
504  msgid "Annotate resource"  msgid "Annotate resource"
505  msgstr ""  msgstr "Ressource kommentieren"
506    
507  msgctxt "@title:window subtitle to previous message"  msgctxt "@title:window subtitle to previous message"
508  msgid "with optional icon and description"  msgid "with optional icon and description"
509  msgstr ""  msgstr "mit optionalem Icon und Beschreibung"
510    
511  msgctxt "@title:window"  msgctxt "@title:window"
512  msgid "Create New %1"  msgid "Create New %1"
513  msgstr ""  msgstr "%1 neu erstellen"
514    
515  msgctxt "@label:button"  msgctxt "@label:button"
516  msgid "Use existing"  msgid "Use existing"
517  msgstr ""  msgstr "Bestehendes nutzen"
518    
519  msgctxt "@label:button"  msgctxt "@label:button"
520  msgid "Create new"  msgid "Create new"
521  msgstr ""  msgstr "Neu erstellen"
522    
523  msgctxt "@info"  msgctxt "@info"
524  msgid ""  msgid ""
525  "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use "  "Existing resources matching your input have been found. Do you want to use an "
526  "an existing resource or actually create a new one?"  "existing resource or actually create a new one?"
527  msgstr ""  msgstr ""
528    "Es wurden bestehende Ressourcen gefunden, die Ihren Angaben entsprechen. "
529    "Möchten Sie eine bestehende Ressource benutzen oder wollen Sie eine neue "
530    "erstellen? "
531    
532  msgctxt "@title:window"  msgctxt "@title:window"
533  msgid "Create new Resource"  msgid "Create new Resource"
534  msgstr ""  msgstr "Neue Ressource erstellen"
535    
536  msgctxt "@label"  msgctxt "@label"
537  msgid "Detailed Description (optional):"  msgid "Detailed Description (optional):"
538  msgstr ""  msgstr "Detaillierte Beschreibung (optional):"
539    
540  msgctxt ""  msgctxt ""
541  "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "  "@menu:action Action to trigger a dlg which will allow to create a new "
542  "resource of type %1"  "resource of type %1"
543  msgid "New %1..."  msgid "New %1..."
544  msgstr ""  msgstr "Neu %1..."
545    
546  msgctxt "@action:inmenu"  msgctxt "@action:inmenu"
547  msgid "Open in Ginkgo"  msgid "Open in Ginkgo"
548  msgstr ""  msgstr "In Ginkgo öffnen"
549    
550  #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36  #. i18n: file: gui/resourceeditor.ui:36
551  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)  #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
552  msgctxt "@label Resource name"  msgctxt "@label Resource name"
553  msgid "Name:"  msgid "Name:"
554  msgstr ""  msgstr "Name:"
555    
556  msgctxt ""  msgctxt ""
557  "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "  "@title:menu title above a set of resources that can be marked as related to "
558  "the current resource."  "the current resource."
559  msgid "Relate to"  msgid "Relate to"
560  msgstr ""  msgstr "Zuordnen zu"
561    
562  msgctxt ""  msgctxt ""
563  "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "  "@title:menu title above a set of tags that can be applied to the current "
564  "resource."  "resource."
565  msgid "Tag with"  msgid "Tag with"
566  msgstr ""  msgstr "Auszeichnen mit "
567    
568  msgid "Xml File:"  msgid "Xml File:"
569  msgstr ""  msgstr "XML Datei"
570    
571  msgid "Show Nepomuk annotations"  msgid "Show Nepomuk annotations"
572  msgstr ""  msgstr "Nepomuk-Kommentare zeigen"
573    
574  msgid "Relate to '%1 (%2)'"  msgid "Relate to '%1 (%2)'"
575  msgstr ""  msgstr "Zu „%1 (%2)“ zuordnen"
   
 #~ msgid "Run Command..."  
 #~ msgstr "Führe den Befehl aus..."  
   
 #~ msgid "Recently Used Applications"  
 #~ msgstr "Kürzlich benutzte Anwendungen"  
   
 #~ msgid "Recently Used Applications:"  
 #~ msgstr "Kürzlich benutzte Anwendungen:"  
   
 #~ msgid "Recent Applications:"  
 #~ msgstr "Kürzlich installierte Anwendungen:"  
   
 #~ msgid "Restart computer"  
 #~ msgstr "Den Computer neu starten"  
   
 #~ msgid "Applications"  
 #~ msgstr "Anwendungen"  
   
 #~ msgid "Application Launcher Menu"  
 #~ msgstr "Anwendungsstarter-Menü"  
   
 #~ msgid "Start KRandR when KDE starts"  
 #~ msgstr "KRandR beim KDE-Start starten"  
   
 #~ msgid "Start KMix when KDE starts"  
 #~ msgstr "KMix beim KDE-Start starten"  
   
 #~ msgid "Show menu titles:"  
 #~ msgstr "Zeige Menü-Titel"  
   
 #~ msgid "Leave..."  
 #~ msgstr "Verlassen..."  
576    
 #~ msgid "Add Panel"  
 #~ msgstr "Kontrollleiste hinzufügen"  

Legend:
Removed from v.1257  
changed lines
  Added in v.1258

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30