/[soft]/mgaonline/branches/1/po/uk.po
ViewVC logotype

Contents of /mgaonline/branches/1/po/uk.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 7027 - (show annotations) (download)
Sun Jan 6 18:28:51 2013 UTC (11 years, 3 months ago) by yurchor
File size: 26113 byte(s)
Ukrainian translation update
1 # translation of mdkonline.po to ukrainian
2 # $Id: uk.po 269960 2010-06-08 10:12:21Z fisher $
3 # Ukrainian translation for MDKOnline
4 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002.
7 # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004.
8 # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2003, 2005.
9 # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005.
10 # Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010.
11 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009.
12 # Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: mgaonline\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:06+0300\n"
19 "Last-Translator: Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>\n"
20 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
21 "Language: uk\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
27 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
28
29 #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
30 #: ../mdkapplet:71
31 #, c-format
32 msgid "Will check updates at %s"
33 msgstr "Перевірить поновлення о %s"
34
35 #: ../mdkapplet:79
36 #, c-format
37 msgid "Your system is up-to-date"
38 msgstr "Система поновлена"
39
40 #: ../mdkapplet:84
41 #, c-format
42 msgid ""
43 "Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
44 "support@mageiaonline.com"
45 msgstr ""
46 "Проблема з налаштуванням служб. Будь ласка, перевірте журнал і відправте "
47 "лист на support@mageiaonline.com"
48
49 #: ../mdkapplet:90
50 #, c-format
51 msgid "Please wait, finding available packages..."
52 msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..."
53
54 #: ../mdkapplet:95
55 #, c-format
56 msgid "New updates are available for your system"
57 msgstr "Є нові поновлення для Вашої системи"
58
59 #: ../mdkapplet:101
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
62 msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс"
63
64 #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161
65 #, c-format
66 msgid "An additional package medium is available for your distribution."
67 msgstr "Для Вашого дистрибутива доступний додатковий носій з пакунками."
68
69 #: ../mdkapplet:124
70 #, c-format
71 msgid "Network is down. Please configure your network"
72 msgstr "Мережу вимкнено. Будь ласка, налаштуйте мережу"
73
74 #: ../mdkapplet:130
75 #, c-format
76 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
77 msgstr "Служба не ввімкнена. Натисніть на \"Online Website\""
78
79 #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141
80 #, c-format
81 msgid "urpmi database locked"
82 msgstr "база даних urpmi заблокована "
83
84 #: ../mdkapplet:146
85 #, c-format
86 msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
87 msgstr "Версія не підтримується (занадто стара або в розробці)"
88
89 #: ../mdkapplet:156
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
93 msgstr ""
94 "Носіїв не знайдено. Ви повинні додати носії з допомогою 'Software Media "
95 "Manager'."
96
97 #: ../mdkapplet:166
98 #, c-format
99 msgid ""
100 "You already have at least one update medium configured, but\n"
101 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
102 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
103 "column).\n"
104 "\n"
105 "Then, restart \"%s\"."
106 msgstr ""
107 "Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n"
108 "але всі вони в даний час не є активними. Вам потрібно запустити\n"
109 "Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n"
110 "\n"
111 "Після цього перезапустіть \"%s\"."
112
113 #: ../mdkapplet:171
114 #, c-format
115 msgid "Enabled"
116 msgstr "Доступний"
117
118 #: ../mdkapplet:184
119 #, c-format
120 msgid "Error updating media"
121 msgstr "Помилка оновлення носія"
122
123 #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946
124 #, c-format
125 msgid "Install updates"
126 msgstr "Встановити поновлення"
127
128 #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226
129 #, c-format
130 msgid "Add additional package medium"
131 msgstr "Додати додатковий носій з пакунками"
132
133 #: ../mdkapplet:227
134 #, c-format
135 msgid "Check Updates"
136 msgstr "Перевірити поновлення"
137
138 #: ../mdkapplet:228
139 #, c-format
140 msgid "Configure Network"
141 msgstr "Налаштувати мережу"
142
143 #: ../mdkapplet:229
144 #, c-format
145 msgid "Upgrade the system"
146 msgstr "Оновити систему"
147
148 #: ../mdkapplet:394
149 #, c-format
150 msgid ""
151 "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
152 "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
153 "until %s"
154 msgstr ""
155 "Термін базового супроводу цього дистрибутива вичерпано. Оскільки вами "
156 "оформлено передплату на додатковий супровід, ваш дистрибутив "
157 "підтримуватиметься у актуальному стані до %s"
158
159 #: ../mdkapplet:439
160 #, c-format
161 msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
162 msgstr ""
163 "Отримано SIGHUP (можливо, оновлення завершено), аплет перезапускається."
164
165 #: ../mdkapplet:446
166 #, c-format
167 msgid "Launching drakconnect\n"
168 msgstr "Запускається drakconnect\n"
169
170 #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "New version of Mageia distribution"
173 msgstr "Нова версія збірки Мандріва Лінакс"
174
175 #: ../mdkapplet:464
176 #, c-format
177 msgid "Browse"
178 msgstr "Навігація"
179
180 #: ../mdkapplet:473
181 #, fuzzy, c-format
182 msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
183 msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс."
184
185 #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572
186 #, c-format
187 msgid "More info about this new version"
188 msgstr "Додаткова інформація про нову версію"
189
190 #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566
191 #, c-format
192 msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
193 msgstr "Ви хочете поновити систему до %s?"
194
195 #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063
196 #, c-format
197 msgid "Do not ask me next time"
198 msgstr "Не запитувати наступного разу"
199
200 #: ../mdkapplet:482
201 #, c-format
202 msgid "Download all packages at once"
203 msgstr "Звантажити всі пакунки одразу"
204
205 #: ../mdkapplet:483
206 #, c-format
207 msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
208 msgstr "(Попередження: вам знадобиться досить багато вільного місця на диску)"
209
210 #: ../mdkapplet:489
211 #, c-format
212 msgid "Where to download packages:"
213 msgstr "Тека, куди слід звантажити пакунки:"
214
215 #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
216 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
217 #, c-format
218 msgid "Next"
219 msgstr "Далі"
220
221 #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034
222 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313
223 #, c-format
224 msgid "Cancel"
225 msgstr "Скасувати"
226
227 #: ../mdkapplet:508
228 #, fuzzy, c-format
229 msgid ""
230 "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be "
231 "delivered for this system."
232 msgstr ""
233 "Термін супроводу цієї версії Mageia Linux вичерпано. Оновлень для цієї "
234 "системи більше не буде."
235
236 #: ../mdkapplet:514
237 #, c-format
238 msgid "In order to keep your system secure, you can:"
239 msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:"
240
241 #: ../mdkapplet:520
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Mageia"
244 msgstr "Mageia One"
245
246 #: ../mdkapplet:526
247 #, c-format
248 msgid "You should get extended maintenance."
249 msgstr "Вам слід оформити передплату на додатковий супровід."
250
251 #: ../mdkapplet:528
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of "
255 "the %s distribution."
256 msgstr ""
257 "Ця версія дистрибутива вже не підтримується. Подальших оновлень не буде. Вам "
258 "слід оновити систему до версії %s."
259
260 #: ../mdkapplet:532
261 #, c-format
262 msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
263 msgstr "Вам слід встановити новішу версію дистрибутива %s."
264
265 #: ../mdkapplet:542
266 #, c-format
267 msgid "Your distribution is no longer supported"
268 msgstr "Ваш дистрибутив вже не підтримується"
269
270 #: ../mdkapplet:547
271 #, c-format
272 msgid "Extended Maintenance"
273 msgstr "Додатковий супровід"
274
275 #: ../mdkapplet:552
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running "
279 "until %s."
280 msgstr ""
281 "Придбати додатковий супровід для цієї версії (%s) і користуватися нею до %s."
282
283 #: ../mdkapplet:649
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) "
287 "and may take several hours to complete."
288 msgstr ""
289 "Це оновлення вимагає швидкісного з'єднання з мережею (cable, xDSL, ...) і "
290 "може тривати кілька годин до завершення."
291
292 #: ../mdkapplet:651
293 #, c-format
294 msgid "Estimated download data will be %s"
295 msgstr "Приблизний час звантаження становить %s"
296
297 #: ../mdkapplet:652
298 #, c-format
299 msgid "You should close all other running applications before continuing."
300 msgstr "Вам потрібно закрити всі програми перед тим, як продовжувати."
301
302 #: ../mdkapplet:655
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
306 "available."
307 msgstr ""
308 "Вам потрібно увімкнути лептоп в електричну мережу і віддати перевагу "
309 "з'єднанню через ethernet, ніж через wifi."
310
311 #: ../mdkapplet:687
312 #, c-format
313 msgid "Launching MageiaUpdate\n"
314 msgstr "Запускається MageiaUpdate\n"
315
316 #: ../mdkapplet:719
317 #, c-format
318 msgid "Computing new updates...\n"
319 msgstr "Перевіряються нові поновлення...\n"
320
321 #: ../mdkapplet:826
322 #, c-format
323 msgid "System is up-to-date\n"
324 msgstr "Система поновлена\n"
325
326 #: ../mdkapplet:866
327 #, c-format
328 msgid "Checking Network: seems disabled\n"
329 msgstr "Перевірка мережі: здається, вимкнена\n"
330
331 #: ../mdkapplet:893
332 #, c-format
333 msgid "Mageia Online %s"
334 msgstr "Mageia Online %s"
335
336 #: ../mdkapplet:894
337 #, c-format
338 msgid "Copyright (C) %s by %s"
339 msgstr "Права застережено (C) %s Мандрівою"
340
341 #: ../mdkapplet:897
342 #, c-format
343 msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
344 msgstr "Mageia Online надає доступ до веб-послуг Мандріви."
345
346 #: ../mdkapplet:899
347 #, c-format
348 msgid "Online WebSite"
349 msgstr "Online WebSite"
350
351 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
352 #: ../mdkapplet:904
353 #, c-format
354 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
355 msgstr "Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n"
356
357 #: ../mdkapplet:932
358 #, c-format
359 msgid "Warning"
360 msgstr "Попередження"
361
362 #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950
363 #: ../mdkapplet_gui.pm:264
364 #, c-format
365 msgid "More Information"
366 msgstr "Детальніша інформація"
367
368 #: ../mdkapplet:952
369 #, c-format
370 msgid "Add media"
371 msgstr "Додати джерело"
372
373 #: ../mdkapplet:967
374 #, c-format
375 msgid "About..."
376 msgstr "Про..."
377
378 #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68
379 #, c-format
380 msgid "Updates Configuration"
381 msgstr "Налаштування поновлень"
382
383 #: ../mdkapplet:971
384 #, c-format
385 msgid "Always launch on startup"
386 msgstr "Завжди виконувати при завантаженні"
387
388 #: ../mdkapplet:973
389 #, c-format
390 msgid "Quit"
391 msgstr "Вийти"
392
393 #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058
394 #, c-format
395 msgid "New medium available"
396 msgstr "Новий носій доступний"
397
398 #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
402 "software."
403 msgstr ""
404 "Ви використовуєте дистрибутив '%s', тому маєте доступ до додаткових програм."
405
406 #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062
407 #, c-format
408 msgid "Do you want to install this additional software repository?"
409 msgstr "Ви хочете додати це додаткове сховище програмного забезпечення?"
410
411 #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182
412 #, c-format
413 msgid "Mageia Enterprise Server"
414 msgstr "Mageia Enterprise Server"
415
416 #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43
417 #, c-format
418 msgid "Adding an additional package medium"
419 msgstr "Додається додатковий носій з пакунками"
420
421 #: ../mdkapplet-add-media-helper:128
422 #, c-format
423 msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
424 msgstr "Продуктами, що підтримуються, і є %s, '%s' немає в списку.\n"
425
426 #: ../mdkapplet-add-media-helper:138
427 #, c-format
428 msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
429 msgstr "Будь ласка, заповніть свій рахунок, щоб додати носій з пакунками"
430
431 #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193
432 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244
433 #, c-format
434 msgid "Error"
435 msgstr "Помилка"
436
437 #: ../mdkapplet-add-media-helper:149
438 #, c-format
439 msgid "Failure while retrieving distributions list:"
440 msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів:"
441
442 #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg:
443 #: ../mdkapplet-add-media-helper:161
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
447 "base updates (up to the %s) for distributions."
448 msgstr ""
449 "У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до %s) і "
450 "18 місяців базових оновлень (до %s)."
451
452 #: ../mdkapplet-add-media-helper:167
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates "
456 "(until %s)."
457 msgstr ""
458 "Доступний додатковий супровід для отримання 18 місяців додаткових оновлень "
459 "(до %s)."
460
461 #: ../mdkapplet-add-media-helper:170
462 #, c-format
463 msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
464 msgstr ""
465 "Ви можете оформити передплату <b>зараз</b>, щоб отримати додатковий супровід:"
466
467 #: ../mdkapplet-add-media-helper:174
468 #, c-format
469 msgid "Lifetime policy"
470 msgstr "Правила зміни версій"
471
472 #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105
473 #, c-format
474 msgid "Online subscription"
475 msgstr "Мережева передплата"
476
477 #: ../mdkapplet-add-media-helper:194
478 #, c-format
479 msgid "An error occurred"
480 msgstr "Сталася помилка"
481
482 #: ../mdkapplet-add-media-helper:200
483 #, c-format
484 msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
485 msgstr "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження %s."
486
487 #: ../mdkapplet-add-media-helper:226
488 #, c-format
489 msgid "An error occurred while adding medium"
490 msgstr "При додаванні джерела сталася помилка"
491
492 #: ../mdkapplet-add-media-helper:234
493 #, c-format
494 msgid "Successfully added media!"
495 msgstr "Джерело успішно додано."
496
497 #: ../mdkapplet-add-media-helper:236
498 #, c-format
499 msgid "Successfully added media %s."
500 msgstr "Джерело %s успішно додано."
501
502 #: ../mdkapplet-add-media-helper:238
503 #, c-format
504 msgid "Ok"
505 msgstr "Гаразд"
506
507 #: ../mdkapplet-config:69
508 #, c-format
509 msgid "Here you can configure the updates applet"
510 msgstr "Тут можна налаштувати аплет поновлень"
511
512 #: ../mdkapplet-config:71
513 #, c-format
514 msgid "Update frequency (hours)"
515 msgstr "Частота поновлення (години)"
516
517 #: ../mdkapplet-config:80
518 #, c-format
519 msgid "First check delay (minutes)"
520 msgstr "Затримка першої перевірки (хвилини)"
521
522 #: ../mdkapplet-config:89
523 #, c-format
524 msgid "Check for newer \"%s\" releases"
525 msgstr "Виконати пошук новіших випусків «%s»"
526
527 #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101
528 #, c-format
529 msgid "Check for missing \"%s\" media"
530 msgstr "Виконати пошук носія «%s», якого не вистачає"
531
532 #: ../mdkapplet-config:95
533 #, c-format
534 msgid "Restricted"
535 msgstr "Restricted"
536
537 #: ../mdkapplet-config:101
538 #, c-format
539 msgid "Enterprise"
540 msgstr "Enterprise"
541
542 #: ../mdkapplet_gui.pm:87
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
546 "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
547 "softwares and Mageia official support."
548 msgstr ""
549 "Mageia Powerpack надає Вам передові досягнення лікакса для настільних "
550 "комп’ютерів: стабільність і ефективність рішень з відкритим кодом поруч з "
551 "комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia."
552
553 #: ../mdkapplet_gui.pm:94
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Mageia Features"
556 msgstr "Можливості Мандріва лінакс"
557
558 #: ../mdkapplet_gui.pm:213
559 #, c-format
560 msgid "More information on your user account"
561 msgstr "Додаткова інформація про рахунок"
562
563 #: ../mdkapplet_gui.pm:220
564 #, c-format
565 msgid "Your email"
566 msgstr "Електронна пошта"
567
568 #: ../mdkapplet_gui.pm:221
569 #, c-format
570 msgid "Your password"
571 msgstr "Пароль"
572
573 #: ../mdkapplet_gui.pm:228
574 #, c-format
575 msgid "Forgotten password"
576 msgstr "Забутий пароль"
577
578 #: ../mdkapplet_gui.pm:245
579 #, c-format
580 msgid "Password and email cannot be empty."
581 msgstr "Пароль і поштова адреса не можуть бути порожніми."
582
583 #: ../mdkapplet_gui.pm:267
584 #, c-format
585 msgid "Close"
586 msgstr "Закрити"
587
588 #: ../mdkapplet_gui.pm:302
589 #, c-format
590 msgid "Choose your upgrade version"
591 msgstr "Виберіть версію для оновлення"
592
593 #: ../mdkapplet_gui.pm:306
594 #, c-format
595 msgid "Your Powerpack access has ended"
596 msgstr "Ваша передплата Powerpack завершилася"
597
598 #: ../mdkapplet_gui.pm:309
599 #, c-format
600 msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
601 msgstr "зараз доступний %s, Ви можете оновитися до:"
602
603 #: ../mdkonline.pm:177
604 #, c-format
605 msgid "Mageia Flash"
606 msgstr "Mageia Flash"
607
608 #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198
609 #, c-format
610 msgid "Mageia Free"
611 msgstr "Mageia Free"
612
613 #: ../mdkonline.pm:179
614 #, c-format
615 msgid "Mageia Mini"
616 msgstr "Mageia Mini"
617
618 #: ../mdkonline.pm:180
619 #, c-format
620 msgid "Mageia One"
621 msgstr "Mageia One"
622
623 #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194
624 #, c-format
625 msgid "Mageia PowerPack"
626 msgstr "Mageia PowerPack"
627
628 #: ../mdkonline.pm:195
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
631 msgstr ""
632 "Збірка Мандріва лінакс з ще більшою кількістю програм і офіційною "
633 "підтримкою."
634
635 #: ../mdkonline.pm:199
636 #, c-format
637 msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
638 msgstr "Збірка із 100%% доступних вільно програм з відкритим кодом."
639
640 #: ../mdkonline.pm:213
641 #, c-format
642 msgid "Distribution Upgrade"
643 msgstr "Оновлення дистрибутива"
644
645 #: ../mdkupdate:59
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "mdkupdate version %s\n"
649 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
650 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
651 "GPL.\n"
652 "\n"
653 "usage:\n"
654 msgstr ""
655 "mdkupdate версія %s\n"
656 "Copyright (C) %s Mageia.\n"
657 "Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU "
658 "GPL.\n"
659 "\n"
660 "використання:\n"
661
662 #: ../mdkupdate:64
663 #, c-format
664 msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
665 msgstr " --help\t\t- вивести цю довідку.\n"
666
667 #: ../mdkupdate:65
668 #, c-format
669 msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
670 msgstr " --auto\t\t- Mageia Update виконується автоматично.\n"
671
672 #: ../mdkupdate:66
673 #, c-format
674 msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
675 msgstr " --mnf\t\t\t- виконати специфічний mnf-скрипт.\n"
676
677 #: ../mdkupdate:67
678 #, c-format
679 msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
680 msgstr " --noX\t\t\t- версія Mageia Update в текстовому режимі.\n"
681
682 #: ../mdkupdate:68
683 #, c-format
684 msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
685 msgstr " --debug\t\t\t- створювати журнал\n"
686
687 #: ../mdkupdate:98
688 #, c-format
689 msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
690 msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела update_source.\n"
691
692 #~ msgid "Mageia Linux"
693 #~ msgstr "Mageia Linux"
694
695 #~ msgid ""
696 #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
697 #~ "you have subscribed online"
698 #~ msgstr ""
699 #~ "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор свого облікового запису, щоб додати "
700 #~ "носій з пакунками, після завершення оформлення мережевої передплати"
701
702 #~ msgid ""
703 #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
704 #~ "enabled."
705 #~ msgstr ""
706 #~ "У вашому обліковому записі Mageia не увімкнено передплати на додатковий "
707 #~ "супровід."
708
709 #~ msgid "Mandiva Free"
710 #~ msgstr "Mageia Free"
711
712 #~ msgid "Would you like Powerpack?"
713 #~ msgstr "Ви б хотіли Powerpack?"
714
715 #~ msgid ""
716 #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
717 #~ "and get Powerpack subscription."
718 #~ msgstr ""
719 #~ "Оскільки Ви не маєте прав на Powerpack, потрібно зайти в магазин Мандріви "
720 #~ "і передплатити Powerpack."
721
722 #~ msgid "Get Powerpack subscription!"
723 #~ msgstr "Передплатити Powerpack!"
724
725 #~ msgid ""
726 #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
727 #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
728 #~ msgstr ""
729 #~ "Продовжуйте, щоб використовувати свій новий рахунок Powerpack, або "
730 #~ "скасуйте і оновіться до Free Edition."
731
732 #~ msgid "Continue and Authenticate!"
733 #~ msgstr "Продовжуйте і реєструйтеся!"
734
735 #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
736 #~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition"
737
738 #~ msgid ""
739 #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження "
742 #~ "Powerpack."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
746 #~ "%dMB)"
747 #~ msgstr ""
748 #~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < "
749 #~ "%dMB)"
750
751 #~ msgid "Installation failed"
752 #~ msgstr "Встановлення завершилося невдало"
753
754 #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
755 #~ msgstr "Журнал встановлення можна знайти в '%s'"
756
757 #~ msgid "Retry"
758 #~ msgstr "Спробувати ще раз"
759
760 #~ msgid "Congratulations"
761 #~ msgstr "Вітаємо"
762
763 #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
764 #~ msgstr "Поновлення Mageia до версії %s відбулося успішно."
765
766 #~ msgid "You must restart your system."
767 #~ msgstr "Вам потрібно перезапустити систему."
768
769 #~ msgid "Reboot"
770 #~ msgstr "Перезавантажити"
771
772 #~ msgid ""
773 #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
774 #~ "working with packages database (do you have another media\n"
775 #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
776 #~ "packages as well?)."
777 #~ msgstr ""
778 #~ "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n"
779 #~ "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n"
780 #~ "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)."
781
782 #~ msgid "Failure when adding medium"
783 #~ msgstr "Помилка при додаванні джерела"
784
785 #, fuzzy
786 #~ msgid ""
787 #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
788 #~ "supported."
789 #~ msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30