1 |
# translation of mdkonline.po to ukrainian |
2 |
# $Id: uk.po 269960 2010-06-08 10:12:21Z fisher $ |
3 |
# Ukrainian translation for MDKOnline |
4 |
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
5 |
# |
6 |
# Gladky Dima <gladimdim@inbox.ru>, 2002. |
7 |
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. |
8 |
# Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2003, 2005. |
9 |
# Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. |
10 |
# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. |
11 |
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009. |
12 |
# Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>, 2010. |
13 |
msgid "" |
14 |
msgstr "" |
15 |
"Project-Id-Version: mgaonline\n" |
16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2010-06-08 08:06+0300\n" |
19 |
"Last-Translator: Тарас Бойчук <boychuk_t@ndpi.ukrnafta.com>\n" |
20 |
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
21 |
"Language: uk\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" |
27 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
28 |
|
29 |
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" |
30 |
#: ../mdkapplet:71 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Will check updates at %s" |
33 |
msgstr "Перевірить поновлення о %s" |
34 |
|
35 |
#: ../mdkapplet:79 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Your system is up-to-date" |
38 |
msgstr "Система поновлена" |
39 |
|
40 |
#: ../mdkapplet:84 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "" |
43 |
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to " |
44 |
"support@mageiaonline.com" |
45 |
msgstr "" |
46 |
"Проблема з налаштуванням служб. Будь ласка, перевірте журнал і відправте " |
47 |
"лист на support@mageiaonline.com" |
48 |
|
49 |
#: ../mdkapplet:90 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
52 |
msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступні пакунки..." |
53 |
|
54 |
#: ../mdkapplet:95 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "New updates are available for your system" |
57 |
msgstr "Є нові поновлення для Вашої системи" |
58 |
|
59 |
#: ../mdkapplet:101 |
60 |
#, fuzzy, c-format |
61 |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released" |
62 |
msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс" |
63 |
|
64 |
#: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "An additional package medium is available for your distribution." |
67 |
msgstr "Для Вашого дистрибутива доступний додатковий носій з пакунками." |
68 |
|
69 |
#: ../mdkapplet:124 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Network is down. Please configure your network" |
72 |
msgstr "Мережу вимкнено. Будь ласка, налаштуйте мережу" |
73 |
|
74 |
#: ../mdkapplet:130 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" |
77 |
msgstr "Служба не ввімкнена. Натисніть на \"Online Website\"" |
78 |
|
79 |
#: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "urpmi database locked" |
82 |
msgstr "база даних urpmi заблокована " |
83 |
|
84 |
#: ../mdkapplet:146 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "Release not supported (too old release, or development release)" |
87 |
msgstr "Версія не підтримується (занадто стара або в розробці)" |
88 |
|
89 |
#: ../mdkapplet:156 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "" |
92 |
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." |
93 |
msgstr "" |
94 |
"Носіїв не знайдено. Ви повинні додати носії з допомогою 'Software Media " |
95 |
"Manager'." |
96 |
|
97 |
#: ../mdkapplet:166 |
98 |
#, c-format |
99 |
msgid "" |
100 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
101 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
102 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
103 |
"column).\n" |
104 |
"\n" |
105 |
"Then, restart \"%s\"." |
106 |
msgstr "" |
107 |
"Ви вже маєте налаштоване як мінімум одне джерело з поновленнями,\n" |
108 |
"але всі вони в даний час не є активними. Вам потрібно запустити\n" |
109 |
"Менеджер джерел, щоб активувати хоч одне (позначте \"%s\").\n" |
110 |
"\n" |
111 |
"Після цього перезапустіть \"%s\"." |
112 |
|
113 |
#: ../mdkapplet:171 |
114 |
#, c-format |
115 |
msgid "Enabled" |
116 |
msgstr "Доступний" |
117 |
|
118 |
#: ../mdkapplet:184 |
119 |
#, c-format |
120 |
msgid "Error updating media" |
121 |
msgstr "Помилка оновлення носія" |
122 |
|
123 |
#: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 |
124 |
#, c-format |
125 |
msgid "Install updates" |
126 |
msgstr "Встановити поновлення" |
127 |
|
128 |
#: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 |
129 |
#, c-format |
130 |
msgid "Add additional package medium" |
131 |
msgstr "Додати додатковий носій з пакунками" |
132 |
|
133 |
#: ../mdkapplet:227 |
134 |
#, c-format |
135 |
msgid "Check Updates" |
136 |
msgstr "Перевірити поновлення" |
137 |
|
138 |
#: ../mdkapplet:228 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "Configure Network" |
141 |
msgstr "Налаштувати мережу" |
142 |
|
143 |
#: ../mdkapplet:229 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Upgrade the system" |
146 |
msgstr "Оновити систему" |
147 |
|
148 |
#: ../mdkapplet:394 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "" |
151 |
"Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " |
152 |
"subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " |
153 |
"until %s" |
154 |
msgstr "" |
155 |
"Термін базового супроводу цього дистрибутива вичерпано. Оскільки вами " |
156 |
"оформлено передплату на додатковий супровід, ваш дистрибутив " |
157 |
"підтримуватиметься у актуальному стані до %s" |
158 |
|
159 |
#: ../mdkapplet:439 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." |
162 |
msgstr "" |
163 |
"Отримано SIGHUP (можливо, оновлення завершено), аплет перезапускається." |
164 |
|
165 |
#: ../mdkapplet:446 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Launching drakconnect\n" |
168 |
msgstr "Запускається drakconnect\n" |
169 |
|
170 |
#: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 |
171 |
#, fuzzy, c-format |
172 |
msgid "New version of Mageia distribution" |
173 |
msgstr "Нова версія збірки Мандріва Лінакс" |
174 |
|
175 |
#: ../mdkapplet:464 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "Browse" |
178 |
msgstr "Навігація" |
179 |
|
180 |
#: ../mdkapplet:473 |
181 |
#, fuzzy, c-format |
182 |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released." |
183 |
msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс." |
184 |
|
185 |
#: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 |
186 |
#, c-format |
187 |
msgid "More info about this new version" |
188 |
msgstr "Додаткова інформація про нову версію" |
189 |
|
190 |
#: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 |
191 |
#, c-format |
192 |
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" |
193 |
msgstr "Ви хочете поновити систему до %s?" |
194 |
|
195 |
#: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Do not ask me next time" |
198 |
msgstr "Не запитувати наступного разу" |
199 |
|
200 |
#: ../mdkapplet:482 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Download all packages at once" |
203 |
msgstr "Звантажити всі пакунки одразу" |
204 |
|
205 |
#: ../mdkapplet:483 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" |
208 |
msgstr "(Попередження: вам знадобиться досить багато вільного місця на диску)" |
209 |
|
210 |
#: ../mdkapplet:489 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Where to download packages:" |
213 |
msgstr "Тека, куди слід звантажити пакунки:" |
214 |
|
215 |
#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 |
216 |
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "Next" |
219 |
msgstr "Далі" |
220 |
|
221 |
#: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 |
222 |
#: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Cancel" |
225 |
msgstr "Скасувати" |
226 |
|
227 |
#: ../mdkapplet:508 |
228 |
#, fuzzy, c-format |
229 |
msgid "" |
230 |
"Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " |
231 |
"delivered for this system." |
232 |
msgstr "" |
233 |
"Термін супроводу цієї версії Mageia Linux вичерпано. Оновлень для цієї " |
234 |
"системи більше не буде." |
235 |
|
236 |
#: ../mdkapplet:514 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "In order to keep your system secure, you can:" |
239 |
msgstr "З метою підтримання безпеки системи ви можете:" |
240 |
|
241 |
#: ../mdkapplet:520 |
242 |
#, fuzzy, c-format |
243 |
msgid "Mageia" |
244 |
msgstr "Mageia One" |
245 |
|
246 |
#: ../mdkapplet:526 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "You should get extended maintenance." |
249 |
msgstr "Вам слід оформити передплату на додатковий супровід." |
250 |
|
251 |
#: ../mdkapplet:528 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "" |
254 |
"You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " |
255 |
"the %s distribution." |
256 |
msgstr "" |
257 |
"Ця версія дистрибутива вже не підтримується. Подальших оновлень не буде. Вам " |
258 |
"слід оновити систему до версії %s." |
259 |
|
260 |
#: ../mdkapplet:532 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." |
263 |
msgstr "Вам слід встановити новішу версію дистрибутива %s." |
264 |
|
265 |
#: ../mdkapplet:542 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Your distribution is no longer supported" |
268 |
msgstr "Ваш дистрибутив вже не підтримується" |
269 |
|
270 |
#: ../mdkapplet:547 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "Extended Maintenance" |
273 |
msgstr "Додатковий супровід" |
274 |
|
275 |
#: ../mdkapplet:552 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "" |
278 |
"Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " |
279 |
"until %s." |
280 |
msgstr "" |
281 |
"Придбати додатковий супровід для цієї версії (%s) і користуватися нею до %s." |
282 |
|
283 |
#: ../mdkapplet:649 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "" |
286 |
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " |
287 |
"and may take several hours to complete." |
288 |
msgstr "" |
289 |
"Це оновлення вимагає швидкісного з'єднання з мережею (cable, xDSL, ...) і " |
290 |
"може тривати кілька годин до завершення." |
291 |
|
292 |
#: ../mdkapplet:651 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Estimated download data will be %s" |
295 |
msgstr "Приблизний час звантаження становить %s" |
296 |
|
297 |
#: ../mdkapplet:652 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "You should close all other running applications before continuing." |
300 |
msgstr "Вам потрібно закрити всі програми перед тим, як продовжувати." |
301 |
|
302 |
#: ../mdkapplet:655 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "" |
305 |
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " |
306 |
"available." |
307 |
msgstr "" |
308 |
"Вам потрібно увімкнути лептоп в електричну мережу і віддати перевагу " |
309 |
"з'єднанню через ethernet, ніж через wifi." |
310 |
|
311 |
#: ../mdkapplet:687 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Launching MageiaUpdate\n" |
314 |
msgstr "Запускається MageiaUpdate\n" |
315 |
|
316 |
#: ../mdkapplet:719 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Computing new updates...\n" |
319 |
msgstr "Перевіряються нові поновлення...\n" |
320 |
|
321 |
#: ../mdkapplet:826 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "System is up-to-date\n" |
324 |
msgstr "Система поновлена\n" |
325 |
|
326 |
#: ../mdkapplet:866 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "Checking Network: seems disabled\n" |
329 |
msgstr "Перевірка мережі: здається, вимкнена\n" |
330 |
|
331 |
#: ../mdkapplet:893 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Mageia Online %s" |
334 |
msgstr "Mageia Online %s" |
335 |
|
336 |
#: ../mdkapplet:894 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
339 |
msgstr "Права застережено (C) %s Мандрівою" |
340 |
|
341 |
#: ../mdkapplet:897 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." |
344 |
msgstr "Mageia Online надає доступ до веб-послуг Мандріви." |
345 |
|
346 |
#: ../mdkapplet:899 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Online WebSite" |
349 |
msgstr "Online WebSite" |
350 |
|
351 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
352 |
#: ../mdkapplet:904 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
355 |
msgstr "Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" |
356 |
|
357 |
#: ../mdkapplet:932 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "Warning" |
360 |
msgstr "Попередження" |
361 |
|
362 |
#: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 |
363 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:264 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "More Information" |
366 |
msgstr "Детальніша інформація" |
367 |
|
368 |
#: ../mdkapplet:952 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "Add media" |
371 |
msgstr "Додати джерело" |
372 |
|
373 |
#: ../mdkapplet:967 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "About..." |
376 |
msgstr "Про..." |
377 |
|
378 |
#: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 |
379 |
#, c-format |
380 |
msgid "Updates Configuration" |
381 |
msgstr "Налаштування поновлень" |
382 |
|
383 |
#: ../mdkapplet:971 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "Always launch on startup" |
386 |
msgstr "Завжди виконувати при завантаженні" |
387 |
|
388 |
#: ../mdkapplet:973 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "Quit" |
391 |
msgstr "Вийти" |
392 |
|
393 |
#: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "New medium available" |
396 |
msgstr "Новий носій доступний" |
397 |
|
398 |
#: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "" |
401 |
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " |
402 |
"software." |
403 |
msgstr "" |
404 |
"Ви використовуєте дистрибутив '%s', тому маєте доступ до додаткових програм." |
405 |
|
406 |
#: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Do you want to install this additional software repository?" |
409 |
msgstr "Ви хочете додати це додаткове сховище програмного забезпечення?" |
410 |
|
411 |
#: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Mageia Enterprise Server" |
414 |
msgstr "Mageia Enterprise Server" |
415 |
|
416 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Adding an additional package medium" |
419 |
msgstr "Додається додатковий носій з пакунками" |
420 |
|
421 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:128 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" |
424 |
msgstr "Продуктами, що підтримуються, і є %s, '%s' немає в списку.\n" |
425 |
|
426 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:138 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" |
429 |
msgstr "Будь ласка, заповніть свій рахунок, щоб додати носій з пакунками" |
430 |
|
431 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 |
432 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 |
433 |
#, c-format |
434 |
msgid "Error" |
435 |
msgstr "Помилка" |
436 |
|
437 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:149 |
438 |
#, c-format |
439 |
msgid "Failure while retrieving distributions list:" |
440 |
msgstr "Не вдалося отримати список дистрибутивів:" |
441 |
|
442 |
#. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: |
443 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:161 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "" |
446 |
"Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " |
447 |
"base updates (up to the %s) for distributions." |
448 |
msgstr "" |
449 |
"У Mageia передбачено 12 місяців оновлень стільничного дистрибутива (до %s) і " |
450 |
"18 місяців базових оновлень (до %s)." |
451 |
|
452 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:167 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "" |
455 |
"Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " |
456 |
"(until %s)." |
457 |
msgstr "" |
458 |
"Доступний додатковий супровід для отримання 18 місяців додаткових оновлень " |
459 |
"(до %s)." |
460 |
|
461 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:170 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" |
464 |
msgstr "" |
465 |
"Ви можете оформити передплату <b>зараз</b>, щоб отримати додатковий супровід:" |
466 |
|
467 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:174 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Lifetime policy" |
470 |
msgstr "Правила зміни версій" |
471 |
|
472 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Online subscription" |
475 |
msgstr "Мережева передплата" |
476 |
|
477 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:194 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "An error occurred" |
480 |
msgstr "Сталася помилка" |
481 |
|
482 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:200 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." |
485 |
msgstr "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження %s." |
486 |
|
487 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:226 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "An error occurred while adding medium" |
490 |
msgstr "При додаванні джерела сталася помилка" |
491 |
|
492 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:234 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Successfully added media!" |
495 |
msgstr "Джерело успішно додано." |
496 |
|
497 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:236 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Successfully added media %s." |
500 |
msgstr "Джерело %s успішно додано." |
501 |
|
502 |
#: ../mdkapplet-add-media-helper:238 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Ok" |
505 |
msgstr "Гаразд" |
506 |
|
507 |
#: ../mdkapplet-config:69 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Here you can configure the updates applet" |
510 |
msgstr "Тут можна налаштувати аплет поновлень" |
511 |
|
512 |
#: ../mdkapplet-config:71 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Update frequency (hours)" |
515 |
msgstr "Частота поновлення (години)" |
516 |
|
517 |
#: ../mdkapplet-config:80 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "First check delay (minutes)" |
520 |
msgstr "Затримка першої перевірки (хвилини)" |
521 |
|
522 |
#: ../mdkapplet-config:89 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Check for newer \"%s\" releases" |
525 |
msgstr "Виконати пошук новіших випусків «%s»" |
526 |
|
527 |
#: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 |
528 |
#, c-format |
529 |
msgid "Check for missing \"%s\" media" |
530 |
msgstr "Виконати пошук носія «%s», якого не вистачає" |
531 |
|
532 |
#: ../mdkapplet-config:95 |
533 |
#, c-format |
534 |
msgid "Restricted" |
535 |
msgstr "Restricted" |
536 |
|
537 |
#: ../mdkapplet-config:101 |
538 |
#, c-format |
539 |
msgid "Enterprise" |
540 |
msgstr "Enterprise" |
541 |
|
542 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:87 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "" |
545 |
"Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " |
546 |
"stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " |
547 |
"softwares and Mageia official support." |
548 |
msgstr "" |
549 |
"Mageia Powerpack надає Вам передові досягнення лікакса для настільних " |
550 |
"комп’ютерів: стабільність і ефективність рішень з відкритим кодом поруч з " |
551 |
"комерційними програмами і офіційною підтримкою Mageia." |
552 |
|
553 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:94 |
554 |
#, fuzzy, c-format |
555 |
msgid "Mageia Features" |
556 |
msgstr "Можливості Мандріва лінакс" |
557 |
|
558 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:213 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "More information on your user account" |
561 |
msgstr "Додаткова інформація про рахунок" |
562 |
|
563 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:220 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Your email" |
566 |
msgstr "Електронна пошта" |
567 |
|
568 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:221 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Your password" |
571 |
msgstr "Пароль" |
572 |
|
573 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:228 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Forgotten password" |
576 |
msgstr "Забутий пароль" |
577 |
|
578 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:245 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Password and email cannot be empty." |
581 |
msgstr "Пароль і поштова адреса не можуть бути порожніми." |
582 |
|
583 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:267 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Close" |
586 |
msgstr "Закрити" |
587 |
|
588 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:302 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Choose your upgrade version" |
591 |
msgstr "Виберіть версію для оновлення" |
592 |
|
593 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:306 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Your Powerpack access has ended" |
596 |
msgstr "Ваша передплата Powerpack завершилася" |
597 |
|
598 |
#: ../mdkapplet_gui.pm:309 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "%s is now available, you can upgrade to:" |
601 |
msgstr "зараз доступний %s, Ви можете оновитися до:" |
602 |
|
603 |
#: ../mdkonline.pm:177 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Mageia Flash" |
606 |
msgstr "Mageia Flash" |
607 |
|
608 |
#: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Mageia Free" |
611 |
msgstr "Mageia Free" |
612 |
|
613 |
#: ../mdkonline.pm:179 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "Mageia Mini" |
616 |
msgstr "Mageia Mini" |
617 |
|
618 |
#: ../mdkonline.pm:180 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "Mageia One" |
621 |
msgstr "Mageia One" |
622 |
|
623 |
#: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Mageia PowerPack" |
626 |
msgstr "Mageia PowerPack" |
627 |
|
628 |
#: ../mdkonline.pm:195 |
629 |
#, fuzzy, c-format |
630 |
msgid "The Mageia distribution with even more softwares and official support." |
631 |
msgstr "" |
632 |
"Збірка Мандріва лінакс з ще більшою кількістю програм і офіційною " |
633 |
"підтримкою." |
634 |
|
635 |
#: ../mdkonline.pm:199 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." |
638 |
msgstr "Збірка із 100%% доступних вільно програм з відкритим кодом." |
639 |
|
640 |
#: ../mdkonline.pm:213 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "Distribution Upgrade" |
643 |
msgstr "Оновлення дистрибутива" |
644 |
|
645 |
#: ../mdkupdate:59 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "" |
648 |
"mdkupdate version %s\n" |
649 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
650 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
651 |
"GPL.\n" |
652 |
"\n" |
653 |
"usage:\n" |
654 |
msgstr "" |
655 |
"mdkupdate версія %s\n" |
656 |
"Copyright (C) %s Mageia.\n" |
657 |
"Це відкрите програмне забезпечення і може розповсюджуватися за умов GNU " |
658 |
"GPL.\n" |
659 |
"\n" |
660 |
"використання:\n" |
661 |
|
662 |
#: ../mdkupdate:64 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid " --help\t\t- print this help message.\n" |
665 |
msgstr " --help\t\t- вивести цю довідку.\n" |
666 |
|
667 |
#: ../mdkupdate:65 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" |
670 |
msgstr " --auto\t\t- Mageia Update виконується автоматично.\n" |
671 |
|
672 |
#: ../mdkupdate:66 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" |
675 |
msgstr " --mnf\t\t\t- виконати специфічний mnf-скрипт.\n" |
676 |
|
677 |
#: ../mdkupdate:67 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" |
680 |
msgstr " --noX\t\t\t- версія Mageia Update в текстовому режимі.\n" |
681 |
|
682 |
#: ../mdkupdate:68 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" |
685 |
msgstr " --debug\t\t\t- створювати журнал\n" |
686 |
|
687 |
#: ../mdkupdate:98 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" |
690 |
msgstr "Неможливо поновити пакунки з джерела update_source.\n" |
691 |
|
692 |
#~ msgid "Mageia Linux" |
693 |
#~ msgstr "Mageia Linux" |
694 |
|
695 |
#~ msgid "" |
696 |
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " |
697 |
#~ "you have subscribed online" |
698 |
#~ msgstr "" |
699 |
#~ "Будь ласка, вкажіть ідентифікатор свого облікового запису, щоб додати " |
700 |
#~ "носій з пакунками, після завершення оформлення мережевої передплати" |
701 |
|
702 |
#~ msgid "" |
703 |
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " |
704 |
#~ "enabled." |
705 |
#~ msgstr "" |
706 |
#~ "У вашому обліковому записі Mageia не увімкнено передплати на додатковий " |
707 |
#~ "супровід." |
708 |
|
709 |
#~ msgid "Mandiva Free" |
710 |
#~ msgstr "Mageia Free" |
711 |
|
712 |
#~ msgid "Would you like Powerpack?" |
713 |
#~ msgstr "Ви б хотіли Powerpack?" |
714 |
|
715 |
#~ msgid "" |
716 |
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " |
717 |
#~ "and get Powerpack subscription." |
718 |
#~ msgstr "" |
719 |
#~ "Оскільки Ви не маєте прав на Powerpack, потрібно зайти в магазин Мандріви " |
720 |
#~ "і передплатити Powerpack." |
721 |
|
722 |
#~ msgid "Get Powerpack subscription!" |
723 |
#~ msgstr "Передплатити Powerpack!" |
724 |
|
725 |
#~ msgid "" |
726 |
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " |
727 |
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." |
728 |
#~ msgstr "" |
729 |
#~ "Продовжуйте, щоб використовувати свій новий рахунок Powerpack, або " |
730 |
#~ "скасуйте і оновіться до Free Edition." |
731 |
|
732 |
#~ msgid "Continue and Authenticate!" |
733 |
#~ msgstr "Продовжуйте і реєструйтеся!" |
734 |
|
735 |
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" |
736 |
#~ msgstr "Скасувати, оновитися до Free Edition" |
737 |
|
738 |
#~ msgid "" |
739 |
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." |
740 |
#~ msgstr "" |
741 |
#~ "Ваш рахунок на Mageia не має активованої підписки на звантаження " |
742 |
#~ "Powerpack." |
743 |
|
744 |
#~ msgid "" |
745 |
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " |
746 |
#~ "%dMB)" |
747 |
#~ msgstr "" |
748 |
#~ "У Вашій системі залишилося недостатньо місця на %s для оновлення (%dMB < " |
749 |
#~ "%dMB)" |
750 |
|
751 |
#~ msgid "Installation failed" |
752 |
#~ msgstr "Встановлення завершилося невдало" |
753 |
|
754 |
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" |
755 |
#~ msgstr "Журнал встановлення можна знайти в '%s'" |
756 |
|
757 |
#~ msgid "Retry" |
758 |
#~ msgstr "Спробувати ще раз" |
759 |
|
760 |
#~ msgid "Congratulations" |
761 |
#~ msgstr "Вітаємо" |
762 |
|
763 |
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." |
764 |
#~ msgstr "Поновлення Mageia до версії %s відбулося успішно." |
765 |
|
766 |
#~ msgid "You must restart your system." |
767 |
#~ msgstr "Вам потрібно перезапустити систему." |
768 |
|
769 |
#~ msgid "Reboot" |
770 |
#~ msgstr "Перезавантажити" |
771 |
|
772 |
#~ msgid "" |
773 |
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" |
774 |
#~ "working with packages database (do you have another media\n" |
775 |
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
776 |
#~ "packages as well?)." |
777 |
#~ msgstr "" |
778 |
#~ "Базу даних пакунків заблоковано. Будь ласка, закрийте інші програми,\n" |
779 |
#~ "які з нею працюють (можливо, виконується інший менеджер джерел на\n" |
780 |
#~ "іншій стільниці, або Ви в даний момент встановлюєте пакунки)." |
781 |
|
782 |
#~ msgid "Failure when adding medium" |
783 |
#~ msgstr "Помилка при додаванні джерела" |
784 |
|
785 |
#, fuzzy |
786 |
#~ msgid "" |
787 |
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " |
788 |
#~ "supported." |
789 |
#~ msgstr "Вийшла нова збірка Мандріва Лінакс." |