1 |
# mdkonline-sv - Swedish Translation |
# mdkonline-sv - Swedish Translation |
2 |
# |
# |
3 |
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
# Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# |
# |
5 |
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. |
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. |
6 |
# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002. |
# Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002. |
7 |
# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002. |
# Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002. |
8 |
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002. |
# Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002. |
9 |
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007. |
# Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007. |
10 |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005. |
# Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005. |
11 |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. |
# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. |
12 |
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011. |
# Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011. |
13 |
msgid "" |
msgid "" |
14 |
msgstr "" |
msgstr "" |
15 |
"Project-Id-Version: mgaonline-sv\n" |
"Project-Id-Version: mgaonline-sv\n" |
16 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
17 |
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n" |
"POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n" |
18 |
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n" |
"PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n" |
19 |
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n" |
"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n" |
20 |
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
"Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n" |
21 |
"Language: sv\n" |
"Language: sv\n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
27 |
|
|
28 |
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" |
#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" |
29 |
#: ../mgaapplet:72 |
#: ../mgaapplet:72 |
30 |
#, c-format |
#, c-format |
31 |
msgid "Will check updates at %s" |
msgid "Will check updates at %s" |
32 |
msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s" |
msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s" |
33 |
|
|
34 |
#: ../mgaapplet:80 |
#: ../mgaapplet:80 |
35 |
#, c-format |
#, c-format |
36 |
msgid "Your system is up-to-date" |
msgid "Your system is up-to-date" |
37 |
msgstr "Ditt system är uppdaterat" |
msgstr "Ditt system är uppdaterat" |
38 |
|
|
39 |
#: ../mgaapplet:85 |
#: ../mgaapplet:85 |
40 |
#, c-format |
#, c-format |
41 |
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" |
msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com" |
42 |
msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com" |
msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com" |
43 |
|
|
44 |
#: ../mgaapplet:91 |
#: ../mgaapplet:91 |
45 |
#, c-format |
#, c-format |
46 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
47 |
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." |
msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..." |
48 |
|
|
49 |
#: ../mgaapplet:96 |
#: ../mgaapplet:96 |
50 |
#, c-format |
#, c-format |
51 |
msgid "New updates are available for your system" |
msgid "New updates are available for your system" |
52 |
msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system" |
msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system" |
53 |
|
|
54 |
#: ../mgaapplet:102 |
#: ../mgaapplet:102 |
55 |
#, c-format |
#, c-format |
56 |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released" |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released" |
57 |
msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts" |
msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts" |
58 |
|
|
59 |
#: ../mgaapplet:113 |
#: ../mgaapplet:113 |
60 |
#, c-format |
#, c-format |
61 |
msgid "Network is down. Please configure your network" |
msgid "Network is down. Please configure your network" |
62 |
msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk" |
msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk" |
63 |
|
|
64 |
#: ../mgaapplet:119 |
#: ../mgaapplet:119 |
65 |
#, c-format |
#, c-format |
66 |
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" |
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" |
67 |
msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\"" |
msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\"" |
68 |
|
|
69 |
#: ../mgaapplet:124 |
#: ../mgaapplet:124 |
70 |
#: ../mgaapplet:130 |
#: ../mgaapplet:130 |
71 |
#, c-format |
#, c-format |
72 |
msgid "urpmi database locked" |
msgid "urpmi database locked" |
73 |
msgstr "urpmi-databas låst" |
msgstr "urpmi-databas låst" |
74 |
|
|
75 |
#: ../mgaapplet:135 |
#: ../mgaapplet:135 |
76 |
#, c-format |
#, c-format |
77 |
msgid "Release not supported (too old release, or development release)" |
msgid "Release not supported (too old release, or development release)" |
78 |
msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" |
msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)" |
79 |
|
|
80 |
#: ../mgaapplet:140 |
#: ../mgaapplet:140 |
81 |
#, c-format |
#, c-format |
82 |
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." |
msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." |
83 |
msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'." |
msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'." |
84 |
|
|
85 |
#: ../mgaapplet:145 |
#: ../mgaapplet:145 |
86 |
#, c-format |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
msgid "" |
88 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
89 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
90 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
91 |
"column).\n" |
"column).\n" |
92 |
"\n" |
"\n" |
93 |
"Then, restart \"%s\"." |
"Then, restart \"%s\"." |
94 |
msgstr "" |
msgstr "" |
95 |
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" |
"Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n" |
96 |
"samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n" |
"samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n" |
97 |
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n" |
"för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n" |
98 |
"\n" |
"\n" |
99 |
"Starta sedan om \"%s\"." |
"Starta sedan om \"%s\"." |
100 |
|
|
101 |
#: ../mgaapplet:150 |
#: ../mgaapplet:150 |
102 |
#, c-format |
#, c-format |
103 |
msgid "Enabled" |
msgid "Enabled" |
104 |
msgstr "Aktiverad" |
msgstr "Aktiverad" |
105 |
|
|
106 |
#: ../mgaapplet:163 |
#: ../mgaapplet:163 |
107 |
#, c-format |
#, c-format |
108 |
msgid "Error updating media" |
msgid "Error updating media" |
109 |
msgstr "Fel vid uppdatering av media" |
msgstr "Fel vid uppdatering av media" |
110 |
|
|
111 |
#: ../mgaapplet:193 |
#: ../mgaapplet:193 |
112 |
#: ../mgaapplet:816 |
#: ../mgaapplet:816 |
113 |
#, c-format |
#, c-format |
114 |
msgid "Install updates" |
msgid "Install updates" |
115 |
msgstr "Installera uppdateringar" |
msgstr "Installera uppdateringar" |
116 |
|
|
117 |
#: ../mgaapplet:194 |
#: ../mgaapplet:194 |
118 |
#, c-format |
#, c-format |
119 |
msgid "Check Updates" |
msgid "Check Updates" |
120 |
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" |
msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar" |
121 |
|
|
122 |
#: ../mgaapplet:195 |
#: ../mgaapplet:195 |
123 |
#, c-format |
#, c-format |
124 |
msgid "Configure Network" |
msgid "Configure Network" |
125 |
msgstr "Konfigurera nätverket" |
msgstr "Konfigurera nätverket" |
126 |
|
|
127 |
#: ../mgaapplet:196 |
#: ../mgaapplet:196 |
128 |
#, c-format |
#, c-format |
129 |
msgid "Upgrade the system" |
msgid "Upgrade the system" |
130 |
msgstr "Uppgradera systemet" |
msgstr "Uppgradera systemet" |
131 |
|
|
132 |
#: ../mgaapplet:374 |
#: ../mgaapplet:374 |
133 |
#, c-format |
#, c-format |
134 |
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." |
msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." |
135 |
msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet." |
msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet." |
136 |
|
|
137 |
#: ../mgaapplet:381 |
#: ../mgaapplet:381 |
138 |
#, c-format |
#, c-format |
139 |
msgid "Launching drakconnect\n" |
msgid "Launching drakconnect\n" |
140 |
msgstr "Startar drakconnect\n" |
msgstr "Startar drakconnect\n" |
141 |
|
|
142 |
#: ../mgaapplet:393 |
#: ../mgaapplet:393 |
143 |
#: ../mgaapplet:468 |
#: ../mgaapplet:468 |
144 |
#: ../mgaapplet:528 |
#: ../mgaapplet:528 |
145 |
#, c-format |
#, c-format |
146 |
msgid "New version of Mageia distribution" |
msgid "New version of Mageia distribution" |
147 |
msgstr "Ny version av Mageia distribution" |
msgstr "Ny version av Mageia distribution" |
148 |
|
|
149 |
#: ../mgaapplet:398 |
#: ../mgaapplet:398 |
150 |
#, c-format |
#, c-format |
151 |
msgid "Browse" |
msgid "Browse" |
152 |
msgstr "Bläddra" |
msgstr "Bläddra" |
153 |
|
|
154 |
#: ../mgaapplet:401 |
#: ../mgaapplet:401 |
155 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:212 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:212 |
156 |
#, c-format |
#, c-format |
157 |
msgid "Error" |
msgid "Error" |
158 |
msgstr "Fel" |
msgstr "Fel" |
159 |
|
|
160 |
#: ../mgaapplet:401 |
#: ../mgaapplet:401 |
161 |
#, c-format |
#, c-format |
162 |
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" |
msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" |
163 |
msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!" |
msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!" |
164 |
|
|
165 |
#: ../mgaapplet:408 |
#: ../mgaapplet:408 |
166 |
#, c-format |
#, c-format |
167 |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released." |
msgid "A new version of Mageia distribution has been released." |
168 |
msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts." |
msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts." |
169 |
|
|
170 |
#: ../mgaapplet:409 |
#: ../mgaapplet:409 |
171 |
#: ../mgaapplet:480 |
#: ../mgaapplet:480 |
172 |
#, c-format |
#, c-format |
173 |
msgid "More info about this new version" |
msgid "More info about this new version" |
174 |
msgstr "Mera info om denna nya version" |
msgstr "Mera info om denna nya version" |
175 |
|
|
176 |
#: ../mgaapplet:411 |
#: ../mgaapplet:411 |
177 |
#: ../mgaapplet:474 |
#: ../mgaapplet:474 |
178 |
#, c-format |
#, c-format |
179 |
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" |
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" |
180 |
msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?" |
msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?" |
181 |
|
|
182 |
#: ../mgaapplet:413 |
#: ../mgaapplet:413 |
183 |
#: ../mgaapplet:484 |
#: ../mgaapplet:484 |
184 |
#, c-format |
#, c-format |
185 |
msgid "Do not ask me next time" |
msgid "Do not ask me next time" |
186 |
msgstr "Fråga inte nästa gång" |
msgstr "Fråga inte nästa gång" |
187 |
|
|
188 |
#: ../mgaapplet:415 |
#: ../mgaapplet:415 |
189 |
#, c-format |
#, c-format |
190 |
msgid "Download all packages at once" |
msgid "Download all packages at once" |
191 |
msgstr "Ladda ner alla paket på en gång" |
msgstr "Ladda ner alla paket på en gång" |
192 |
|
|
193 |
#: ../mgaapplet:416 |
#: ../mgaapplet:416 |
194 |
#, c-format |
#, c-format |
195 |
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" |
msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" |
196 |
msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)" |
msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)" |
197 |
|
|
198 |
#: ../mgaapplet:422 |
#: ../mgaapplet:422 |
199 |
#, c-format |
#, c-format |
200 |
msgid "Where to download packages:" |
msgid "Where to download packages:" |
201 |
msgstr "Ladda ner filer till:" |
msgstr "Ladda ner filer till:" |
202 |
|
|
203 |
#: ../mgaapplet:426 |
#: ../mgaapplet:426 |
204 |
#: ../mgaapplet:489 |
#: ../mgaapplet:489 |
205 |
#: ../mgaapplet:554 |
#: ../mgaapplet:554 |
206 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:200 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:200 |
207 |
#, c-format |
#, c-format |
208 |
msgid "Next" |
msgid "Next" |
209 |
msgstr "Nästa" |
msgstr "Nästa" |
210 |
|
|
211 |
#: ../mgaapplet:426 |
#: ../mgaapplet:426 |
212 |
#: ../mgaapplet:489 |
#: ../mgaapplet:489 |
213 |
#: ../mgaapplet:554 |
#: ../mgaapplet:554 |
214 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:200 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:200 |
215 |
#, c-format |
#, c-format |
216 |
msgid "Cancel" |
msgid "Cancel" |
217 |
msgstr "Avbryt" |
msgstr "Avbryt" |
218 |
|
|
219 |
#: ../mgaapplet:441 |
#: ../mgaapplet:441 |
220 |
#, c-format |
#, c-format |
221 |
msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system." |
msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system." |
222 |
msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system." |
msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system." |
223 |
|
|
224 |
#: ../mgaapplet:447 |
#: ../mgaapplet:447 |
225 |
#, c-format |
#, c-format |
226 |
msgid "In order to keep your system secure, you can:" |
msgid "In order to keep your system secure, you can:" |
227 |
msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:" |
msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:" |
228 |
|
|
229 |
#: ../mgaapplet:453 |
#: ../mgaapplet:453 |
230 |
#, c-format |
#, c-format |
231 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
232 |
msgstr "Mageia" |
msgstr "Mageia" |
233 |
|
|
234 |
#: ../mgaapplet:454 |
#: ../mgaapplet:454 |
235 |
#, c-format |
#, c-format |
236 |
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." |
msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." |
237 |
msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen." |
msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen." |
238 |
|
|
239 |
#: ../mgaapplet:463 |
#: ../mgaapplet:463 |
240 |
#, c-format |
#, c-format |
241 |
msgid "Your distribution is no longer supported" |
msgid "Your distribution is no longer supported" |
242 |
msgstr "Din distribution stöds inte längre" |
msgstr "Din distribution stöds inte längre" |
243 |
|
|
244 |
#: ../mgaapplet:545 |
#: ../mgaapplet:545 |
245 |
#, c-format |
#, c-format |
246 |
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." |
msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete." |
247 |
msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt." |
msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt." |
248 |
|
|
249 |
#: ../mgaapplet:547 |
#: ../mgaapplet:547 |
250 |
#, c-format |
#, c-format |
251 |
msgid "Estimated download data will be %s" |
msgid "Estimated download data will be %s" |
252 |
msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s" |
msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s" |
253 |
|
|
254 |
#: ../mgaapplet:548 |
#: ../mgaapplet:548 |
255 |
#, c-format |
#, c-format |
256 |
msgid "You should close all other running applications before continuing." |
msgid "You should close all other running applications before continuing." |
257 |
msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter." |
msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter." |
258 |
|
|
259 |
#: ../mgaapplet:551 |
#: ../mgaapplet:551 |
260 |
#, c-format |
#, c-format |
261 |
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." |
msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available." |
262 |
msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt." |
msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt." |
263 |
|
|
264 |
#: ../mgaapplet:583 |
#: ../mgaapplet:583 |
265 |
#, c-format |
#, c-format |
266 |
msgid "Launching MageiaUpdate\n" |
msgid "Launching MageiaUpdate\n" |
267 |
msgstr "Startar MageiaUpdate\n" |
msgstr "Startar MageiaUpdate\n" |
268 |
|
|
269 |
#: ../mgaapplet:616 |
#: ../mgaapplet:616 |
270 |
#, c-format |
#, c-format |
271 |
msgid "Computing new updates...\n" |
msgid "Computing new updates...\n" |
272 |
msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" |
msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n" |
273 |
|
|
274 |
#: ../mgaapplet:737 |
#: ../mgaapplet:737 |
275 |
#, c-format |
#, c-format |
276 |
msgid "Checking Network: seems disabled\n" |
msgid "Checking Network: seems disabled\n" |
277 |
msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" |
msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n" |
278 |
|
|
279 |
#: ../mgaapplet:762 |
#: ../mgaapplet:762 |
280 |
#, c-format |
#, c-format |
281 |
msgid "Mageia Online %s" |
msgid "Mageia Online %s" |
282 |
msgstr "Mageia Online %s" |
msgstr "Mageia Online %s" |
283 |
|
|
284 |
#: ../mgaapplet:763 |
#: ../mgaapplet:763 |
285 |
#: ../mgaapplet:764 |
#: ../mgaapplet:764 |
286 |
#, c-format |
#, c-format |
287 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
288 |
msgstr "Copyright (C) %s, %s" |
msgstr "Copyright (C) %s, %s" |
289 |
|
|
290 |
#: ../mgaapplet:767 |
#: ../mgaapplet:767 |
291 |
#, c-format |
#, c-format |
292 |
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." |
msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." |
293 |
msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster." |
msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster." |
294 |
|
|
295 |
#: ../mgaapplet:769 |
#: ../mgaapplet:769 |
296 |
#, c-format |
#, c-format |
297 |
msgid "Online WebSite" |
msgid "Online WebSite" |
298 |
msgstr "Online webbsajt" |
msgstr "Online webbsajt" |
299 |
|
|
300 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
301 |
#: ../mgaapplet:774 |
#: ../mgaapplet:774 |
302 |
#, c-format |
#, c-format |
303 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
304 |
msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" |
msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" |
305 |
|
|
306 |
#: ../mgaapplet:802 |
#: ../mgaapplet:802 |
307 |
#, c-format |
#, c-format |
308 |
msgid "Warning" |
msgid "Warning" |
309 |
msgstr "Varning" |
msgstr "Varning" |
310 |
|
|
311 |
#: ../mgaapplet:805 |
#: ../mgaapplet:805 |
312 |
#: ../mgaapplet:810 |
#: ../mgaapplet:810 |
313 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:232 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:232 |
314 |
#, c-format |
#, c-format |
315 |
msgid "More Information" |
msgid "More Information" |
316 |
msgstr "Mera information" |
msgstr "Mera information" |
317 |
|
|
318 |
#: ../mgaapplet:818 |
#: ../mgaapplet:818 |
319 |
#, c-format |
#, c-format |
320 |
msgid "Add media" |
msgid "Add media" |
321 |
msgstr "Lägg till media" |
msgstr "Lägg till media" |
322 |
|
|
323 |
#: ../mgaapplet:833 |
#: ../mgaapplet:833 |
324 |
#, c-format |
#, c-format |
325 |
msgid "About..." |
msgid "About..." |
326 |
msgstr "Om.." |
msgstr "Om.." |
327 |
|
|
328 |
#: ../mgaapplet:835 |
#: ../mgaapplet:835 |
329 |
#: ../mgaapplet-config:68 |
#: ../mgaapplet-config:68 |
330 |
#, c-format |
#, c-format |
331 |
msgid "Updates Configuration" |
msgid "Updates Configuration" |
332 |
msgstr "Konfiguration av uppdateringar" |
msgstr "Konfiguration av uppdateringar" |
333 |
|
|
334 |
#: ../mgaapplet:837 |
#: ../mgaapplet:837 |
335 |
#, c-format |
#, c-format |
336 |
msgid "Always launch on startup" |
msgid "Always launch on startup" |
337 |
msgstr "Kör alltid vid uppstart" |
msgstr "Kör alltid vid uppstart" |
338 |
|
|
339 |
#: ../mgaapplet:839 |
#: ../mgaapplet:839 |
340 |
#, c-format |
#, c-format |
341 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
342 |
msgstr "Avsluta" |
msgstr "Avsluta" |
343 |
|
|
344 |
#: ../mgaapplet-config:43 |
#: ../mgaapplet-config:43 |
345 |
#, c-format |
#, c-format |
346 |
msgid "Adding an additional package medium" |
msgid "Adding an additional package medium" |
347 |
msgstr "Lägger till ett extra media med paket" |
msgstr "Lägger till ett extra media med paket" |
348 |
|
|
349 |
#: ../mgaapplet-config:69 |
#: ../mgaapplet-config:69 |
350 |
#, c-format |
#, c-format |
351 |
msgid "Here you can configure the updates applet" |
msgid "Here you can configure the updates applet" |
352 |
msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet" |
msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet" |
353 |
|
|
354 |
#: ../mgaapplet-config:71 |
#: ../mgaapplet-config:71 |
355 |
#, c-format |
#, c-format |
356 |
msgid "Update frequency (hours)" |
msgid "Update frequency (hours)" |
357 |
msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)" |
msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)" |
358 |
|
|
359 |
#: ../mgaapplet-config:80 |
#: ../mgaapplet-config:80 |
360 |
#, c-format |
#, c-format |
361 |
msgid "First check delay (minutes)" |
msgid "First check delay (minutes)" |
362 |
msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)" |
msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)" |
363 |
|
|
364 |
#: ../mgaapplet-config:89 |
#: ../mgaapplet-config:89 |
365 |
#, c-format |
#, c-format |
366 |
msgid "Check for newer \"%s\" releases" |
msgid "Check for newer \"%s\" releases" |
367 |
msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner" |
msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner" |
368 |
|
|
369 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:181 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:181 |
370 |
#, c-format |
#, c-format |
371 |
msgid "More information on your user account" |
msgid "More information on your user account" |
372 |
msgstr "Mera information om ditt användarkonto" |
msgstr "Mera information om ditt användarkonto" |
373 |
|
|
374 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:188 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:188 |
375 |
#, c-format |
#, c-format |
376 |
msgid "Your email" |
msgid "Your email" |
377 |
msgstr "Din e-post" |
msgstr "Din e-post" |
378 |
|
|
379 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:189 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:189 |
380 |
#, c-format |
#, c-format |
381 |
msgid "Your password" |
msgid "Your password" |
382 |
msgstr "Ditt lösenord" |
msgstr "Ditt lösenord" |
383 |
|
|
384 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:196 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:196 |
385 |
#, c-format |
#, c-format |
386 |
msgid "Forgotten password" |
msgid "Forgotten password" |
387 |
msgstr "Glömt lösenord" |
msgstr "Glömt lösenord" |
388 |
|
|
389 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:213 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:213 |
390 |
#, c-format |
#, c-format |
391 |
msgid "Password and email cannot be empty." |
msgid "Password and email cannot be empty." |
392 |
msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma." |
msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma." |
393 |
|
|
394 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:235 |
#: ../mgaapplet_gui.pm:235 |
395 |
#, c-format |
#, c-format |
396 |
msgid "Close" |
msgid "Close" |
397 |
msgstr "Stäng" |
msgstr "Stäng" |
398 |
|
|
399 |
#: ../mgaonline.pm:145 |
#: ../mgaonline.pm:145 |
400 |
#, c-format |
#, c-format |
401 |
msgid "Mageia Flash" |
msgid "Mageia Flash" |
402 |
msgstr "Mageia Flash" |
msgstr "Mageia Flash" |
403 |
|
|
404 |
#: ../mgaonline.pm:146 |
#: ../mgaonline.pm:146 |
405 |
#: ../mgaonline.pm:160 |
#: ../mgaonline.pm:160 |
406 |
#, c-format |
#, c-format |
407 |
msgid "Mageia Free" |
msgid "Mageia Free" |
408 |
msgstr "Mageia Free" |
msgstr "Mageia Free" |
409 |
|
|
410 |
#: ../mgaonline.pm:147 |
#: ../mgaonline.pm:147 |
411 |
#, c-format |
#, c-format |
412 |
msgid "Mageia Mini" |
msgid "Mageia Mini" |
413 |
msgstr "Mageia Mini" |
msgstr "Mageia Mini" |
414 |
|
|
415 |
#: ../mgaonline.pm:148 |
#: ../mgaonline.pm:148 |
416 |
#, c-format |
#, c-format |
417 |
msgid "Mageia One" |
msgid "Mageia One" |
418 |
msgstr "Mageia One" |
msgstr "Mageia One" |
419 |
|
|
420 |
#: ../mgaonline.pm:161 |
#: ../mgaonline.pm:161 |
421 |
#, c-format |
#, c-format |
422 |
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." |
msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." |
423 |
msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig." |
msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig." |
424 |
|
|
425 |
#: ../mgaonline.pm:175 |
#: ../mgaonline.pm:175 |
426 |
#, c-format |
#, c-format |
427 |
msgid "Distribution Upgrade" |
msgid "Distribution Upgrade" |
428 |
msgstr "Uppgradering av distribution" |
msgstr "Uppgradering av distribution" |
429 |
|
|
430 |
#: ../mgaupdate:60 |
#: ../mgaupdate:60 |
431 |
#, c-format |
#, c-format |
432 |
msgid "" |
msgid "" |
433 |
"mgaupdate version %s\n" |
"mgaupdate version %s\n" |
434 |
"%s\n" |
"%s\n" |
435 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" |
436 |
"\n" |
"\n" |
437 |
"usage:\n" |
"usage:\n" |
438 |
msgstr "" |
msgstr "" |
439 |
"Mageia Update version %s\n" |
"Mageia Update version %s\n" |
440 |
"%s\n" |
"%s\n" |
441 |
"Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" |
"Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n" |
442 |
"\n" |
"\n" |
443 |
"användning:\n" |
"användning:\n" |
444 |
|
|
445 |
#: ../mgaupdate:66 |
#: ../mgaupdate:66 |
446 |
#, c-format |
#, c-format |
447 |
msgid "Copyright (C) %s %s" |
msgid "Copyright (C) %s %s" |
448 |
msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s" |
msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s" |
449 |
|
|
450 |
#: ../mgaupdate:66 |
#: ../mgaupdate:66 |
451 |
#, c-format |
#, c-format |
452 |
msgid " --help\t\t- print this help message.\n" |
msgid " --help\t\t- print this help message.\n" |
453 |
msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" |
msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n" |
454 |
|
|
455 |
#: ../mgaupdate:67 |
#: ../mgaupdate:67 |
456 |
#, c-format |
#, c-format |
457 |
msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" |
msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" |
458 |
msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n" |
msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n" |
459 |
|
|
460 |
#: ../mgaupdate:68 |
#: ../mgaupdate:68 |
461 |
#, c-format |
#, c-format |
462 |
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" |
msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" |
463 |
msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" |
msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n" |
464 |
|
|
465 |
#: ../mgaupdate:69 |
#: ../mgaupdate:69 |
466 |
#, c-format |
#, c-format |
467 |
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" |
msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" |
468 |
msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n" |
msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n" |
469 |
|
|
470 |
#: ../mgaupdate:70 |
#: ../mgaupdate:70 |
471 |
#, c-format |
#, c-format |
472 |
msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" |
msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" |
473 |
msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" |
msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n" |
474 |
|
|
475 |
#: ../mgaupdate:100 |
#: ../mgaupdate:100 |
476 |
#, c-format |
#, c-format |
477 |
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" |
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" |
478 |
msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" |
msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n" |
479 |
|
|
480 |
#~ msgid "System is up-to-date\n" |
#~ msgid "System is up-to-date\n" |
481 |
#~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n" |
#~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n" |
482 |
|
|
483 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
484 |
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " |
#~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " |
485 |
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " |
#~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " |
486 |
#~ "until %s" |
#~ "until %s" |
487 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
488 |
#~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din " |
#~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din " |
489 |
#~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas " |
#~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas " |
490 |
#~ "uppdaterat till %s" |
#~ "uppdaterat till %s" |
491 |
|
|
492 |
#~ msgid "You should get extended maintenance." |
#~ msgid "You should get extended maintenance." |
493 |
#~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll." |
#~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll." |
494 |
|
|
495 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
496 |
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " |
#~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version " |
497 |
#~ "of the %s distribution." |
#~ "of the %s distribution." |
498 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
499 |
#~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en " |
#~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en " |
500 |
#~ "nyare version av %s distributionen." |
#~ "nyare version av %s distributionen." |
501 |
|
|
502 |
#~ msgid "Extended Maintenance" |
#~ msgid "Extended Maintenance" |
503 |
#~ msgstr "Förlängt underhåll" |
#~ msgstr "Förlängt underhåll" |
504 |
|
|
505 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
506 |
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " |
#~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it " |
507 |
#~ "running until %s." |
#~ "running until %s." |
508 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
509 |
#~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla " |
#~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla " |
510 |
#~ "systemet uppdaterat till %s." |
#~ "systemet uppdaterat till %s." |
511 |
|
|
512 |
#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" |
#~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" |
513 |
#~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n" |
#~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n" |
514 |
|
|
515 |
#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" |
#~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" |
516 |
#~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media" |
#~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media" |
517 |
|
|
518 |
#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" |
#~ msgid "Failure while retrieving distributions list:" |
519 |
#~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:" |
#~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:" |
520 |
|
|
521 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
522 |
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " |
#~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " |
523 |
#~ "base updates (up to the %s) for distributions." |
#~ "base updates (up to the %s) for distributions." |
524 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
525 |
#~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till " |
#~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till " |
526 |
#~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." |
#~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner." |
527 |
|
|
528 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
529 |
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " |
#~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional " |
530 |
#~ "updates (until %s)." |
#~ "updates (until %s)." |
531 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
532 |
#~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 " |
#~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 " |
533 |
#~ "månader extra (fram till %s)." |
#~ "månader extra (fram till %s)." |
534 |
|
|
535 |
#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" |
#~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:" |
536 |
#~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:" |
#~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:" |
537 |
|
|
538 |
#~ msgid "Lifetime policy" |
#~ msgid "Lifetime policy" |
539 |
#~ msgstr "Livstidspolicy" |
#~ msgstr "Livstidspolicy" |
540 |
|
|
541 |
#~ msgid "Online subscription" |
#~ msgid "Online subscription" |
542 |
#~ msgstr "Online prenumeration" |
#~ msgstr "Online prenumeration" |
543 |
|
|
544 |
#~ msgid "An error occurred" |
#~ msgid "An error occurred" |
545 |
#~ msgstr "Ett fel inträffade" |
#~ msgstr "Ett fel inträffade" |
546 |
|
|
547 |
#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." |
#~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." |
548 |
#~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad." |
#~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad." |
549 |
|
|
550 |
#~ msgid "An error occurred while adding medium" |
#~ msgid "An error occurred while adding medium" |
551 |
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media" |
#~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media" |
552 |
|
|
553 |
#~ msgid "Successfully added media!" |
#~ msgid "Successfully added media!" |
554 |
#~ msgstr "Tillägg av media lyckades!" |
#~ msgstr "Tillägg av media lyckades!" |
555 |
|
|
556 |
#~ msgid "Successfully added media %s." |
#~ msgid "Successfully added media %s." |
557 |
#~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades." |
#~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades." |
558 |
|
|
559 |
#~ msgid "Ok" |
#~ msgid "Ok" |
560 |
#~ msgstr "Ok" |
#~ msgstr "Ok" |
561 |
|
|
562 |
#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." |
#~ msgid "An additional package medium is available for your distribution." |
563 |
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution." |
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution." |
564 |
|
|
565 |
#~ msgid "Add additional package medium" |
#~ msgid "Add additional package medium" |
566 |
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium" |
#~ msgstr "Ett tilläggsmedium" |
567 |
|
|
568 |
#~ msgid "New medium available" |
#~ msgid "New medium available" |
569 |
#~ msgstr "Nytt media tillgängligt" |
#~ msgstr "Nytt media tillgängligt" |
570 |
|
|
571 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
572 |
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " |
#~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to " |
573 |
#~ "additional software." |
#~ "additional software." |
574 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
575 |
#~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till " |
#~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till " |
576 |
#~ "tilläggs-programvara." |
#~ "tilläggs-programvara." |
577 |
|
|
578 |
#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" |
#~ msgid "Do you want to install this additional software repository?" |
579 |
#~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?" |
#~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?" |
580 |
|
|
581 |
#~ msgid "Mageia Enterprise Server" |
#~ msgid "Mageia Enterprise Server" |
582 |
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server" |
#~ msgstr "Mageia Enterprise Server" |
583 |
|
|
584 |
#~ msgid "Check for missing \"%s\" media" |
#~ msgid "Check for missing \"%s\" media" |
585 |
#~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media" |
#~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media" |
586 |
|
|
587 |
#~ msgid "Restricted" |
#~ msgid "Restricted" |
588 |
#~ msgstr "Begränsad" |
#~ msgstr "Begränsad" |
589 |
|
|
590 |
#~ msgid "Enterprise" |
#~ msgid "Enterprise" |
591 |
#~ msgstr "Företag" |
#~ msgstr "Företag" |
592 |
|
|
593 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
594 |
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " |
#~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " |
595 |
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " |
#~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " |
596 |
#~ "softwares and Mageia official support." |
#~ "softwares and Mageia official support." |
597 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
598 |
#~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: " |
#~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: " |
599 |
#~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod " |
#~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod " |
600 |
#~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support." |
#~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support." |
601 |
|
|
602 |
#~ msgid "Mageia Features" |
#~ msgid "Mageia Features" |
603 |
#~ msgstr "Mageia Egenskaper" |
#~ msgstr "Mageia Egenskaper" |
604 |
|
|
605 |
#~ msgid "Choose your upgrade version" |
#~ msgid "Choose your upgrade version" |
606 |
#~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till" |
#~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till" |
607 |
|
|
608 |
#~ msgid "Your Powerpack access has ended" |
#~ msgid "Your Powerpack access has ended" |
609 |
#~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut" |
#~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut" |
610 |
|
|
611 |
#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" |
#~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:" |
612 |
#~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:" |
#~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:" |
613 |
|
|
614 |
#~ msgid "Mageia PowerPack" |
#~ msgid "Mageia PowerPack" |
615 |
#~ msgstr "Mageia PowerPack" |
#~ msgstr "Mageia PowerPack" |
616 |
|
|
617 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
618 |
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." |
#~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support." |
619 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
620 |
#~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support." |
#~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support." |
621 |
|
|
622 |
#~ msgid "Mageia Linux" |
#~ msgid "Mageia Linux" |
623 |
#~ msgstr "Mageia Linux" |
#~ msgstr "Mageia Linux" |
624 |
|
|
625 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
626 |
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " |
#~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " |
627 |
#~ "you have subscribed online" |
#~ "you have subscribed online" |
628 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
629 |
#~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter " |
#~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter " |
630 |
#~ "att du beställt online" |
#~ "att du beställt online" |
631 |
|
|
632 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
633 |
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " |
#~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " |
634 |
#~ "enabled." |
#~ "enabled." |
635 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
636 |
#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat." |
#~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat." |
637 |
|
|
638 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
639 |
#~ msgid "Mandiva Free" |
#~ msgid "Mandiva Free" |
640 |
#~ msgstr "Mageia Free" |
#~ msgstr "Mageia Free" |
641 |
|
|
642 |
#~ msgid "Would you like Powerpack?" |
#~ msgid "Would you like Powerpack?" |
643 |
#~ msgstr "Vill du ha Powerpack?" |
#~ msgstr "Vill du ha Powerpack?" |
644 |
|
|
645 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
646 |
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " |
#~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " |
647 |
#~ "and get Powerpack subscription." |
#~ "and get Powerpack subscription." |
648 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
649 |
#~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu " |
#~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu " |
650 |
#~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration" |
#~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration" |
651 |
|
|
652 |
#~ msgid "Get Powerpack subscription!" |
#~ msgid "Get Powerpack subscription!" |
653 |
#~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!" |
#~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!" |
654 |
|
|
655 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
656 |
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " |
#~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " |
657 |
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." |
#~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." |
658 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
659 |
#~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att " |
#~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att " |
660 |
#~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen." |
#~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen." |
661 |
|
|
662 |
#~ msgid "Continue and Authenticate!" |
#~ msgid "Continue and Authenticate!" |
663 |
#~ msgstr "Fortsätt och autentisera!" |
#~ msgstr "Fortsätt och autentisera!" |
664 |
|
|
665 |
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" |
#~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" |
666 |
#~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version" |
#~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version" |
667 |
|
|
668 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
669 |
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." |
#~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled." |
670 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
671 |
#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." |
#~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad." |
672 |
|
|
673 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
674 |
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " |
#~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < " |
675 |
#~ "%dMB)" |
#~ "%dMB)" |
676 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
677 |
#~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " |
#~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en " |
678 |
#~ "uppgradering (%dMB <%dMB)" |
#~ "uppgradering (%dMB <%dMB)" |
679 |
|
|
680 |
#~ msgid "Installation failed" |
#~ msgid "Installation failed" |
681 |
#~ msgstr "Installationen misslyckades" |
#~ msgstr "Installationen misslyckades" |
682 |
|
|
683 |
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" |
#~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" |
684 |
#~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'" |
#~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'" |
685 |
|
|
686 |
#~ msgid "Retry" |
#~ msgid "Retry" |
687 |
#~ msgstr "Försök igen" |
#~ msgstr "Försök igen" |
688 |
|
|
689 |
#~ msgid "Congratulations" |
#~ msgid "Congratulations" |
690 |
#~ msgstr "Gratulerar" |
#~ msgstr "Gratulerar" |
691 |
|
|
692 |
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." |
#~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." |
693 |
#~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades." |
#~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades." |
694 |
|
|
695 |
#~ msgid "You must restart your system." |
#~ msgid "You must restart your system." |
696 |
#~ msgstr "Du måste starta om ditt system." |
#~ msgstr "Du måste starta om ditt system." |
697 |
|
|
698 |
#~ msgid "Reboot" |
#~ msgid "Reboot" |
699 |
#~ msgstr "Starta om" |
#~ msgstr "Starta om" |
700 |
|
|
701 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
702 |
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" |
#~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" |
703 |
#~ "working with packages database (do you have another media\n" |
#~ "working with packages database (do you have another media\n" |
704 |
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
#~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
705 |
#~ "packages as well?)." |
#~ "packages as well?)." |
706 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
707 |
#~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" |
#~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n" |
708 |
#~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" |
#~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n" |
709 |
#~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." |
#~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)." |
710 |
|
|
711 |
#~ msgid "Failure when adding medium" |
#~ msgid "Failure when adding medium" |
712 |
#~ msgstr "Fel vid tillägg av media" |
#~ msgstr "Fel vid tillägg av media" |
713 |
|
|
714 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
715 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
716 |
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " |
#~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " |
717 |
#~ "supported." |
#~ "supported." |
718 |
#~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts." |
#~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts." |
719 |
|
|
720 |
#, fuzzy |
#, fuzzy |
721 |
#~ msgid "You are using '%s' distribution." |
#~ msgid "You are using '%s' distribution." |
722 |
#~ msgstr "Vill du uppgradera?" |
#~ msgstr "Vill du uppgradera?" |
723 |
|
|
724 |
#~ msgid "Do you want to upgrade?" |
#~ msgid "Do you want to upgrade?" |
725 |
#~ msgstr "Vill du uppgradera?" |
#~ msgstr "Vill du uppgradera?" |
726 |
|
|
727 |
#~ msgid "Yes" |
#~ msgid "Yes" |
728 |
#~ msgstr "Ja" |
#~ msgstr "Ja" |
729 |
|
|
730 |
#~ msgid "No" |
#~ msgid "No" |
731 |
#~ msgstr "Nej" |
#~ msgstr "Nej" |
732 |
|
|
733 |
#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." |
#~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." |
734 |
#~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." |
#~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...." |
735 |
|
|
736 |
#~ msgid "Checking... Updates are available\n" |
#~ msgid "Checking... Updates are available\n" |
737 |
#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" |
#~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n" |
738 |
|
|
739 |
#~ msgid "Packages are up to date" |
#~ msgid "Packages are up to date" |
740 |
#~ msgstr "Inga uppdateringar finns" |
#~ msgstr "Inga uppdateringar finns" |
741 |
|
|
742 |
#~ msgid "Failed to open urpmi database" |
#~ msgid "Failed to open urpmi database" |
743 |
#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas" |
#~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas" |
744 |
|
|
745 |
#~ msgid "Connecting to" |
#~ msgid "Connecting to" |
746 |
#~ msgstr "Ansluter till" |
#~ msgstr "Ansluter till" |
747 |
|
|
748 |
#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" |
#~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" |
749 |
#~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet" |
#~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet" |
750 |
|
|
751 |
#~ msgid "Security error" |
#~ msgid "Security error" |
752 |
#~ msgstr "Säkerhetsfel" |
#~ msgstr "Säkerhetsfel" |
753 |
|
|
754 |
#~ msgid "Generic error (machine already registered)" |
#~ msgid "Generic error (machine already registered)" |
755 |
#~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" |
#~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)" |
756 |
|
|
757 |
#~ msgid "Database error" |
#~ msgid "Database error" |
758 |
#~ msgstr "Databasfel" |
#~ msgstr "Databasfel" |
759 |
|
|
760 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
761 |
#~ "Server Database failed\n" |
#~ "Server Database failed\n" |
762 |
#~ "Please Try again Later" |
#~ "Please Try again Later" |
763 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
764 |
#~ "Server Databas problem\n" |
#~ "Server Databas problem\n" |
765 |
#~ "Försök igen senare" |
#~ "Försök igen senare" |
766 |
|
|
767 |
#~ msgid "Registration error" |
#~ msgid "Registration error" |
768 |
#~ msgstr "Registreringsfel" |
#~ msgstr "Registreringsfel" |
769 |
|
|
770 |
#~ msgid "Some parameters are missing" |
#~ msgid "Some parameters are missing" |
771 |
#~ msgstr "Några parametrar saknas" |
#~ msgstr "Några parametrar saknas" |
772 |
|
|
773 |
#~ msgid "Password error" |
#~ msgid "Password error" |
774 |
#~ msgstr "Lösenordsfel" |
#~ msgstr "Lösenordsfel" |
775 |
|
|
776 |
#~ msgid "Login error" |
#~ msgid "Login error" |
777 |
#~ msgstr "Inloggningsfel" |
#~ msgstr "Inloggningsfel" |
778 |
|
|
779 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
780 |
#~ "The email you provided is already in use\n" |
#~ "The email you provided is already in use\n" |
781 |
#~ "Please enter another one\n" |
#~ "Please enter another one\n" |
782 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
783 |
#~ "E-posten du gav används redan.\n" |
#~ "E-posten du gav används redan.\n" |
784 |
#~ "Var vänlig välj en annan.\n" |
#~ "Var vänlig välj en annan.\n" |
785 |
|
|
786 |
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" |
#~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" |
787 |
#~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." |
#~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden." |
788 |
|
|
789 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
790 |
#~ "Email address box is empty\n" |
#~ "Email address box is empty\n" |
791 |
#~ "Please provide one" |
#~ "Please provide one" |
792 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
793 |
#~ "E-postfältet är tomt.\n" |
#~ "E-postfältet är tomt.\n" |
794 |
#~ "Vänligen ange en adress." |
#~ "Vänligen ange en adress." |
795 |
|
|
796 |
#~ msgid "Restriction Error" |
#~ msgid "Restriction Error" |
797 |
#~ msgstr "Restriktionsfel" |
#~ msgstr "Restriktionsfel" |
798 |
|
|
799 |
#~ msgid "Database access forbidden" |
#~ msgid "Database access forbidden" |
800 |
#~ msgstr "Databas användning förbjuden." |
#~ msgstr "Databas användning förbjuden." |
801 |
|
|
802 |
#~ msgid "Service error" |
#~ msgid "Service error" |
803 |
#~ msgstr "Servicefel" |
#~ msgstr "Servicefel" |
804 |
|
|
805 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
806 |
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" |
#~ "Mageia web services are currently unavailable\n" |
807 |
#~ "Please Try again Later" |
#~ "Please Try again Later" |
808 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
809 |
#~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n" |
#~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n" |
810 |
#~ "Vänligen försök senare igen." |
#~ "Vänligen försök senare igen." |
811 |
|
|
812 |
#~ msgid "Password mismatch" |
#~ msgid "Password mismatch" |
813 |
#~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." |
#~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens." |
814 |
|
|
815 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
816 |
#~ "Mageia web services are under maintenance\n" |
#~ "Mageia web services are under maintenance\n" |
817 |
#~ "Please Try again Later" |
#~ "Please Try again Later" |
818 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
819 |
#~ "Mageia webtjänster är under service.\n" |
#~ "Mageia webtjänster är under service.\n" |
820 |
#~ "Vänligen försök på nytt senare." |
#~ "Vänligen försök på nytt senare." |
821 |
|
|
822 |
#~ msgid "User Forbidden" |
#~ msgid "User Forbidden" |
823 |
#~ msgstr "Användare förbjuden." |
#~ msgstr "Användare förbjuden." |
824 |
|
|
825 |
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" |
#~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" |
826 |
#~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster" |
#~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster" |
827 |
|
|
828 |
#~ msgid "Connection error" |
#~ msgid "Connection error" |
829 |
#~ msgstr "Anslutningsfel" |
#~ msgstr "Anslutningsfel" |
830 |
|
|
831 |
#~ msgid "Mageia web services not reachable" |
#~ msgid "Mageia web services not reachable" |
832 |
#~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara" |
#~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara" |
833 |
|
|
834 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
835 |
#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " |
#~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " |
836 |
#~ "file.\n" |
#~ "file.\n" |
837 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
838 |
#~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " |
#~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle " |
839 |
#~ "metainfo fil\n" |
#~ "metainfo fil\n" |
840 |
|
|
841 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
842 |
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " |
#~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " |
843 |
#~ "Install' wizard." |
#~ "Install' wizard." |
844 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
845 |
#~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " |
#~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations " |
846 |
#~ "Guiden." |
#~ "Guiden." |
847 |
|
|
848 |
#~ msgid "Please wait" |
#~ msgid "Please wait" |
849 |
#~ msgstr "Vänta" |
#~ msgstr "Vänta" |
850 |
|
|
851 |
#~ msgid "Preparing..." |
#~ msgid "Preparing..." |
852 |
#~ msgstr "Förbereder..." |
#~ msgstr "Förbereder..." |
853 |
|
|
854 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
855 |
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" |
#~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" |
856 |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
857 |
#~ "%s" |
#~ "%s" |
858 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
859 |
#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" |
#~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n" |
860 |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
861 |
#~ "%s" |
#~ "%s" |
862 |
|
|
863 |
#~ msgid "" |
#~ msgid "" |
864 |
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" |
#~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" |
865 |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
866 |
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" |
#~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" |
867 |
#~ "start.mandriva.com" |
#~ "start.mandriva.com" |
868 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
869 |
#~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n" |
#~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n" |
870 |
#~ "\n" |
#~ "\n" |
871 |
#~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" |
#~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://" |
872 |
#~ "start.mandriva.com" |
#~ "start.mandriva.com" |
873 |
|
|
874 |
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." |
#~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." |
875 |
#~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." |
#~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter." |
876 |
|
|
877 |
#~ msgid "Installing packages ...\n" |
#~ msgid "Installing packages ...\n" |
878 |
#~ msgstr "Installerar paket...\n" |
#~ msgstr "Installerar paket...\n" |