/[soft]/mgaonline/trunk/po/sv.po
ViewVC logotype

Diff of /mgaonline/trunk/po/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 8203 by akien, Sat Oct 27 10:44:35 2012 UTC revision 8204 by akien, Sat May 11 10:09:55 2013 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # mdkonline-sv - Swedish Translation  # mdkonline-sv - Swedish Translation
2  #  #
3  # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4  #  #
5  # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.  # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
6  # Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.  # Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
7  # Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.  # Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
8  # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.  # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
9  # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.  # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
10  # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.  # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
11  # Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.  # Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
12  # Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.  # Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
13  msgid ""  msgid ""
14  msgstr ""  msgstr ""
15  "Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"  "Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"
16  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17  "POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
18  "PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"
19  "Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"  "Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
20  "Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"  "Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
21  "Language: sv\n"  "Language: sv\n"
22  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
23  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27    
28  #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"  #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
29  #: ../mgaapplet:72  #: ../mgaapplet:72
30  #, c-format  #, c-format
31  msgid "Will check updates at %s"  msgid "Will check updates at %s"
32  msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"  msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"
33    
34  #: ../mgaapplet:80  #: ../mgaapplet:80
35  #, c-format  #, c-format
36  msgid "Your system is up-to-date"  msgid "Your system is up-to-date"
37  msgstr "Ditt system är uppdaterat"  msgstr "Ditt system är uppdaterat"
38    
39  #: ../mgaapplet:85  #: ../mgaapplet:85
40  #, c-format  #, c-format
41  msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"  msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
42  msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"  msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"
43    
44  #: ../mgaapplet:91  #: ../mgaapplet:91
45  #, c-format  #, c-format
46  msgid "Please wait, finding available packages..."  msgid "Please wait, finding available packages..."
47  msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."  msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."
48    
49  #: ../mgaapplet:96  #: ../mgaapplet:96
50  #, c-format  #, c-format
51  msgid "New updates are available for your system"  msgid "New updates are available for your system"
52  msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system"  msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system"
53    
54  #: ../mgaapplet:102  #: ../mgaapplet:102
55  #, c-format  #, c-format
56  msgid "A new version of Mageia distribution has been released"  msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
57  msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts"  msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts"
58    
59  #: ../mgaapplet:113  #: ../mgaapplet:113
60  #, c-format  #, c-format
61  msgid "Network is down. Please configure your network"  msgid "Network is down. Please configure your network"
62  msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk"  msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk"
63    
64  #: ../mgaapplet:119  #: ../mgaapplet:119
65  #, c-format  #, c-format
66  msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""  msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
67  msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\""  msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\""
68    
69  #: ../mgaapplet:124  #: ../mgaapplet:124
70  #: ../mgaapplet:130  #: ../mgaapplet:130
71  #, c-format  #, c-format
72  msgid "urpmi database locked"  msgid "urpmi database locked"
73  msgstr "urpmi-databas låst"  msgstr "urpmi-databas låst"
74    
75  #: ../mgaapplet:135  #: ../mgaapplet:135
76  #, c-format  #, c-format
77  msgid "Release not supported (too old release, or development release)"  msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
78  msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"  msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"
79    
80  #: ../mgaapplet:140  #: ../mgaapplet:140
81  #, c-format  #, c-format
82  msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."  msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
83  msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'."  msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'."
84    
85  #: ../mgaapplet:145  #: ../mgaapplet:145
86  #, c-format  #, c-format
87  msgid ""  msgid ""
88  "You already have at least one update medium configured, but\n"  "You already have at least one update medium configured, but\n"
89  "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"  "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
90  "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"  "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
91  "column).\n"  "column).\n"
92  "\n"  "\n"
93  "Then, restart \"%s\"."  "Then, restart \"%s\"."
94  msgstr ""  msgstr ""
95  "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"  "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
96  "samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"  "samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
97  "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"  "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
98  "\n"  "\n"
99  "Starta sedan om \"%s\"."  "Starta sedan om \"%s\"."
100    
101  #: ../mgaapplet:150  #: ../mgaapplet:150
102  #, c-format  #, c-format
103  msgid "Enabled"  msgid "Enabled"
104  msgstr "Aktiverad"  msgstr "Aktiverad"
105    
106  #: ../mgaapplet:163  #: ../mgaapplet:163
107  #, c-format  #, c-format
108  msgid "Error updating media"  msgid "Error updating media"
109  msgstr "Fel vid uppdatering av media"  msgstr "Fel vid uppdatering av media"
110    
111  #: ../mgaapplet:193  #: ../mgaapplet:193
112  #: ../mgaapplet:816  #: ../mgaapplet:816
113  #, c-format  #, c-format
114  msgid "Install updates"  msgid "Install updates"
115  msgstr "Installera uppdateringar"  msgstr "Installera uppdateringar"
116    
117  #: ../mgaapplet:194  #: ../mgaapplet:194
118  #, c-format  #, c-format
119  msgid "Check Updates"  msgid "Check Updates"
120  msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"  msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
121    
122  #: ../mgaapplet:195  #: ../mgaapplet:195
123  #, c-format  #, c-format
124  msgid "Configure Network"  msgid "Configure Network"
125  msgstr "Konfigurera nätverket"  msgstr "Konfigurera nätverket"
126    
127  #: ../mgaapplet:196  #: ../mgaapplet:196
128  #, c-format  #, c-format
129  msgid "Upgrade the system"  msgid "Upgrade the system"
130  msgstr "Uppgradera systemet"  msgstr "Uppgradera systemet"
131    
132  #: ../mgaapplet:374  #: ../mgaapplet:374
133  #, c-format  #, c-format
134  msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."  msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
135  msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."  msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."
136    
137  #: ../mgaapplet:381  #: ../mgaapplet:381
138  #, c-format  #, c-format
139  msgid "Launching drakconnect\n"  msgid "Launching drakconnect\n"
140  msgstr "Startar drakconnect\n"  msgstr "Startar drakconnect\n"
141    
142  #: ../mgaapplet:393  #: ../mgaapplet:393
143  #: ../mgaapplet:468  #: ../mgaapplet:468
144  #: ../mgaapplet:528  #: ../mgaapplet:528
145  #, c-format  #, c-format
146  msgid "New version of Mageia distribution"  msgid "New version of Mageia distribution"
147  msgstr "Ny version av Mageia distribution"  msgstr "Ny version av Mageia distribution"
148    
149  #: ../mgaapplet:398  #: ../mgaapplet:398
150  #, c-format  #, c-format
151  msgid "Browse"  msgid "Browse"
152  msgstr "Bläddra"  msgstr "Bläddra"
153    
154  #: ../mgaapplet:401  #: ../mgaapplet:401
155  #: ../mgaapplet_gui.pm:212  #: ../mgaapplet_gui.pm:212
156  #, c-format  #, c-format
157  msgid "Error"  msgid "Error"
158  msgstr "Fel"  msgstr "Fel"
159    
160  #: ../mgaapplet:401  #: ../mgaapplet:401
161  #, c-format  #, c-format
162  msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"  msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
163  msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!"  msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!"
164    
165  #: ../mgaapplet:408  #: ../mgaapplet:408
166  #, c-format  #, c-format
167  msgid "A new version of Mageia distribution has been released."  msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
168  msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts."  msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts."
169    
170  #: ../mgaapplet:409  #: ../mgaapplet:409
171  #: ../mgaapplet:480  #: ../mgaapplet:480
172  #, c-format  #, c-format
173  msgid "More info about this new version"  msgid "More info about this new version"
174  msgstr "Mera info om denna nya version"  msgstr "Mera info om denna nya version"
175    
176  #: ../mgaapplet:411  #: ../mgaapplet:411
177  #: ../mgaapplet:474  #: ../mgaapplet:474
178  #, c-format  #, c-format
179  msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"  msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
180  msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"  msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"
181    
182  #: ../mgaapplet:413  #: ../mgaapplet:413
183  #: ../mgaapplet:484  #: ../mgaapplet:484
184  #, c-format  #, c-format
185  msgid "Do not ask me next time"  msgid "Do not ask me next time"
186  msgstr "Fråga inte nästa gång"  msgstr "Fråga inte nästa gång"
187    
188  #: ../mgaapplet:415  #: ../mgaapplet:415
189  #, c-format  #, c-format
190  msgid "Download all packages at once"  msgid "Download all packages at once"
191  msgstr "Ladda ner alla paket på en gång"  msgstr "Ladda ner alla paket på en gång"
192    
193  #: ../mgaapplet:416  #: ../mgaapplet:416
194  #, c-format  #, c-format
195  msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"  msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
196  msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"  msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"
197    
198  #: ../mgaapplet:422  #: ../mgaapplet:422
199  #, c-format  #, c-format
200  msgid "Where to download packages:"  msgid "Where to download packages:"
201  msgstr "Ladda ner filer till:"  msgstr "Ladda ner filer till:"
202    
203  #: ../mgaapplet:426  #: ../mgaapplet:426
204  #: ../mgaapplet:489  #: ../mgaapplet:489
205  #: ../mgaapplet:554  #: ../mgaapplet:554
206  #: ../mgaapplet_gui.pm:200  #: ../mgaapplet_gui.pm:200
207  #, c-format  #, c-format
208  msgid "Next"  msgid "Next"
209  msgstr "Nästa"  msgstr "Nästa"
210    
211  #: ../mgaapplet:426  #: ../mgaapplet:426
212  #: ../mgaapplet:489  #: ../mgaapplet:489
213  #: ../mgaapplet:554  #: ../mgaapplet:554
214  #: ../mgaapplet_gui.pm:200  #: ../mgaapplet_gui.pm:200
215  #, c-format  #, c-format
216  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
217  msgstr "Avbryt"  msgstr "Avbryt"
218    
219  #: ../mgaapplet:441  #: ../mgaapplet:441
220  #, c-format  #, c-format
221  msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."  msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."
222  msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."  msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."
223    
224  #: ../mgaapplet:447  #: ../mgaapplet:447
225  #, c-format  #, c-format
226  msgid "In order to keep your system secure, you can:"  msgid "In order to keep your system secure, you can:"
227  msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:"  msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:"
228    
229  #: ../mgaapplet:453  #: ../mgaapplet:453
230  #, c-format  #, c-format
231  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
232  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
233    
234  #: ../mgaapplet:454  #: ../mgaapplet:454
235  #, c-format  #, c-format
236  msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."  msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
237  msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."  msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."
238    
239  #: ../mgaapplet:463  #: ../mgaapplet:463
240  #, c-format  #, c-format
241  msgid "Your distribution is no longer supported"  msgid "Your distribution is no longer supported"
242  msgstr "Din distribution stöds inte längre"  msgstr "Din distribution stöds inte längre"
243    
244  #: ../mgaapplet:545  #: ../mgaapplet:545
245  #, c-format  #, c-format
246  msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."  msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  and may take several hours to complete."
247  msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt."  msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt."
248    
249  #: ../mgaapplet:547  #: ../mgaapplet:547
250  #, c-format  #, c-format
251  msgid "Estimated download data will be %s"  msgid "Estimated download data will be %s"
252  msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"  msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"
253    
254  #: ../mgaapplet:548  #: ../mgaapplet:548
255  #, c-format  #, c-format
256  msgid "You should close all other running applications before continuing."  msgid "You should close all other running applications before continuing."
257  msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter."  msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter."
258    
259  #: ../mgaapplet:551  #: ../mgaapplet:551
260  #, c-format  #, c-format
261  msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."  msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
262  msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt."  msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt."
263    
264  #: ../mgaapplet:583  #: ../mgaapplet:583
265  #, c-format  #, c-format
266  msgid "Launching MageiaUpdate\n"  msgid "Launching MageiaUpdate\n"
267  msgstr "Startar MageiaUpdate\n"  msgstr "Startar MageiaUpdate\n"
268    
269  #: ../mgaapplet:616  #: ../mgaapplet:616
270  #, c-format  #, c-format
271  msgid "Computing new updates...\n"  msgid "Computing new updates...\n"
272  msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n"  msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n"
273    
274  #: ../mgaapplet:737  #: ../mgaapplet:737
275  #, c-format  #, c-format
276  msgid "Checking Network: seems disabled\n"  msgid "Checking Network: seems disabled\n"
277  msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n"  msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n"
278    
279  #: ../mgaapplet:762  #: ../mgaapplet:762
280  #, c-format  #, c-format
281  msgid "Mageia Online %s"  msgid "Mageia Online %s"
282  msgstr "Mageia Online %s"  msgstr "Mageia Online %s"
283    
284  #: ../mgaapplet:763  #: ../mgaapplet:763
285  #: ../mgaapplet:764  #: ../mgaapplet:764
286  #, c-format  #, c-format
287  msgid "Copyright (C) %s by %s"  msgid "Copyright (C) %s by %s"
288  msgstr "Copyright (C) %s, %s"  msgstr "Copyright (C) %s, %s"
289    
290  #: ../mgaapplet:767  #: ../mgaapplet:767
291  #, c-format  #, c-format
292  msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."  msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
293  msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster."  msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster."
294    
295  #: ../mgaapplet:769  #: ../mgaapplet:769
296  #, c-format  #, c-format
297  msgid "Online WebSite"  msgid "Online WebSite"
298  msgstr "Online webbsajt"  msgstr "Online webbsajt"
299    
300  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
301  #: ../mgaapplet:774  #: ../mgaapplet:774
302  #, c-format  #, c-format
303  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
304  msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"  msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
305    
306  #: ../mgaapplet:802  #: ../mgaapplet:802
307  #, c-format  #, c-format
308  msgid "Warning"  msgid "Warning"
309  msgstr "Varning"  msgstr "Varning"
310    
311  #: ../mgaapplet:805  #: ../mgaapplet:805
312  #: ../mgaapplet:810  #: ../mgaapplet:810
313  #: ../mgaapplet_gui.pm:232  #: ../mgaapplet_gui.pm:232
314  #, c-format  #, c-format
315  msgid "More Information"  msgid "More Information"
316  msgstr "Mera information"  msgstr "Mera information"
317    
318  #: ../mgaapplet:818  #: ../mgaapplet:818
319  #, c-format  #, c-format
320  msgid "Add media"  msgid "Add media"
321  msgstr "Lägg till media"  msgstr "Lägg till media"
322    
323  #: ../mgaapplet:833  #: ../mgaapplet:833
324  #, c-format  #, c-format
325  msgid "About..."  msgid "About..."
326  msgstr "Om.."  msgstr "Om.."
327    
328  #: ../mgaapplet:835  #: ../mgaapplet:835
329  #: ../mgaapplet-config:68  #: ../mgaapplet-config:68
330  #, c-format  #, c-format
331  msgid "Updates Configuration"  msgid "Updates Configuration"
332  msgstr "Konfiguration av uppdateringar"  msgstr "Konfiguration av uppdateringar"
333    
334  #: ../mgaapplet:837  #: ../mgaapplet:837
335  #, c-format  #, c-format
336  msgid "Always launch on startup"  msgid "Always launch on startup"
337  msgstr "Kör alltid vid uppstart"  msgstr "Kör alltid vid uppstart"
338    
339  #: ../mgaapplet:839  #: ../mgaapplet:839
340  #, c-format  #, c-format
341  msgid "Quit"  msgid "Quit"
342  msgstr "Avsluta"  msgstr "Avsluta"
343    
344  #: ../mgaapplet-config:43  #: ../mgaapplet-config:43
345  #, c-format  #, c-format
346  msgid "Adding an additional package medium"  msgid "Adding an additional package medium"
347  msgstr "Lägger till ett extra media med paket"  msgstr "Lägger till ett extra media med paket"
348    
349  #: ../mgaapplet-config:69  #: ../mgaapplet-config:69
350  #, c-format  #, c-format
351  msgid "Here you can configure the updates applet"  msgid "Here you can configure the updates applet"
352  msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet"  msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet"
353    
354  #: ../mgaapplet-config:71  #: ../mgaapplet-config:71
355  #, c-format  #, c-format
356  msgid "Update frequency (hours)"  msgid "Update frequency (hours)"
357  msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"  msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"
358    
359  #: ../mgaapplet-config:80  #: ../mgaapplet-config:80
360  #, c-format  #, c-format
361  msgid "First check delay (minutes)"  msgid "First check delay (minutes)"
362  msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"  msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"
363    
364  #: ../mgaapplet-config:89  #: ../mgaapplet-config:89
365  #, c-format  #, c-format
366  msgid "Check for newer \"%s\" releases"  msgid "Check for newer \"%s\" releases"
367  msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"  msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"
368    
369  #: ../mgaapplet_gui.pm:181  #: ../mgaapplet_gui.pm:181
370  #, c-format  #, c-format
371  msgid "More information on your user account"  msgid "More information on your user account"
372  msgstr "Mera information om ditt användarkonto"  msgstr "Mera information om ditt användarkonto"
373    
374  #: ../mgaapplet_gui.pm:188  #: ../mgaapplet_gui.pm:188
375  #, c-format  #, c-format
376  msgid "Your email"  msgid "Your email"
377  msgstr "Din e-post"  msgstr "Din e-post"
378    
379  #: ../mgaapplet_gui.pm:189  #: ../mgaapplet_gui.pm:189
380  #, c-format  #, c-format
381  msgid "Your password"  msgid "Your password"
382  msgstr "Ditt lösenord"  msgstr "Ditt lösenord"
383    
384  #: ../mgaapplet_gui.pm:196  #: ../mgaapplet_gui.pm:196
385  #, c-format  #, c-format
386  msgid "Forgotten password"  msgid "Forgotten password"
387  msgstr "Glömt lösenord"  msgstr "Glömt lösenord"
388    
389  #: ../mgaapplet_gui.pm:213  #: ../mgaapplet_gui.pm:213
390  #, c-format  #, c-format
391  msgid "Password and email cannot be empty."  msgid "Password and email cannot be empty."
392  msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."  msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."
393    
394  #: ../mgaapplet_gui.pm:235  #: ../mgaapplet_gui.pm:235
395  #, c-format  #, c-format
396  msgid "Close"  msgid "Close"
397  msgstr "Stäng"  msgstr "Stäng"
398    
399  #: ../mgaonline.pm:145  #: ../mgaonline.pm:145
400  #, c-format  #, c-format
401  msgid "Mageia Flash"  msgid "Mageia Flash"
402  msgstr "Mageia Flash"  msgstr "Mageia Flash"
403    
404  #: ../mgaonline.pm:146  #: ../mgaonline.pm:146
405  #: ../mgaonline.pm:160  #: ../mgaonline.pm:160
406  #, c-format  #, c-format
407  msgid "Mageia Free"  msgid "Mageia Free"
408  msgstr "Mageia Free"  msgstr "Mageia Free"
409    
410  #: ../mgaonline.pm:147  #: ../mgaonline.pm:147
411  #, c-format  #, c-format
412  msgid "Mageia Mini"  msgid "Mageia Mini"
413  msgstr "Mageia Mini"  msgstr "Mageia Mini"
414    
415  #: ../mgaonline.pm:148  #: ../mgaonline.pm:148
416  #, c-format  #, c-format
417  msgid "Mageia One"  msgid "Mageia One"
418  msgstr "Mageia One"  msgstr "Mageia One"
419    
420  #: ../mgaonline.pm:161  #: ../mgaonline.pm:161
421  #, c-format  #, c-format
422  msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."  msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
423  msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig."  msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig."
424    
425  #: ../mgaonline.pm:175  #: ../mgaonline.pm:175
426  #, c-format  #, c-format
427  msgid "Distribution Upgrade"  msgid "Distribution Upgrade"
428  msgstr "Uppgradering av distribution"  msgstr "Uppgradering av distribution"
429    
430  #: ../mgaupdate:60  #: ../mgaupdate:60
431  #, c-format  #, c-format
432  msgid ""  msgid ""
433  "mgaupdate version %s\n"  "mgaupdate version %s\n"
434  "%s\n"  "%s\n"
435  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
436  "\n"  "\n"
437  "usage:\n"  "usage:\n"
438  msgstr ""  msgstr ""
439  "Mageia Update version %s\n"  "Mageia Update version %s\n"
440  "%s\n"  "%s\n"
441  "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"  "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
442  "\n"  "\n"
443  "användning:\n"  "användning:\n"
444    
445  #: ../mgaupdate:66  #: ../mgaupdate:66
446  #, c-format  #, c-format
447  msgid "Copyright (C) %s %s"  msgid "Copyright (C) %s %s"
448  msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s"  msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s"
449    
450  #: ../mgaupdate:66  #: ../mgaupdate:66
451  #, c-format  #, c-format
452  msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"  msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
453  msgstr "  --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n"  msgstr "  --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n"
454    
455  #: ../mgaupdate:67  #: ../mgaupdate:67
456  #, c-format  #, c-format
457  msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"  msgid "  --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
458  msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"  msgstr "  --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"
459    
460  #: ../mgaupdate:68  #: ../mgaupdate:68
461  #, c-format  #, c-format
462  msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"  msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
463  msgstr "  --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"  msgstr "  --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"
464    
465  #: ../mgaupdate:69  #: ../mgaupdate:69
466  #, c-format  #, c-format
467  msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"  msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
468  msgstr "  --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"  msgstr "  --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"
469    
470  #: ../mgaupdate:70  #: ../mgaupdate:70
471  #, c-format  #, c-format
472  msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"  msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
473  msgstr "  --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"  msgstr "  --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"
474    
475  #: ../mgaupdate:100  #: ../mgaupdate:100
476  #, c-format  #, c-format
477  msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"  msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
478  msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n"  msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n"
479    
480  #~ msgid "System is up-to-date\n"  #~ msgid "System is up-to-date\n"
481  #~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n"  #~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n"
482    
483  #~ msgid ""  #~ msgid ""
484  #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "  #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
485  #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "  #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
486  #~ "until %s"  #~ "until %s"
487  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
488  #~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din "  #~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din "
489  #~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas "  #~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas "
490  #~ "uppdaterat till %s"  #~ "uppdaterat till %s"
491    
492  #~ msgid "You should get extended maintenance."  #~ msgid "You should get extended maintenance."
493  #~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll."  #~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll."
494    
495  #~ msgid ""  #~ msgid ""
496  #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "  #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
497  #~ "of the %s distribution."  #~ "of the %s distribution."
498  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
499  #~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en "  #~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en "
500  #~ "nyare version av %s distributionen."  #~ "nyare version av %s distributionen."
501    
502  #~ msgid "Extended Maintenance"  #~ msgid "Extended Maintenance"
503  #~ msgstr "Förlängt underhåll"  #~ msgstr "Förlängt underhåll"
504    
505  #~ msgid ""  #~ msgid ""
506  #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "  #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
507  #~ "running until %s."  #~ "running until %s."
508  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
509  #~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla "  #~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla "
510  #~ "systemet uppdaterat till %s."  #~ "systemet uppdaterat till %s."
511    
512  #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"  #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
513  #~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n"  #~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n"
514    
515  #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"  #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
516  #~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media"  #~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media"
517    
518  #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"  #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
519  #~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:"  #~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:"
520    
521  #~ msgid ""  #~ msgid ""
522  #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "  #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
523  #~ "base updates (up to the %s) for distributions."  #~ "base updates (up to the %s) for distributions."
524  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
525  #~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till "  #~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till "
526  #~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."  #~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."
527    
528  #~ msgid ""  #~ msgid ""
529  #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "  #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
530  #~ "updates (until %s)."  #~ "updates (until %s)."
531  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
532  #~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 "  #~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 "
533  #~ "månader extra (fram till %s)."  #~ "månader extra (fram till %s)."
534    
535  #~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"  #~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
536  #~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:"  #~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:"
537    
538  #~ msgid "Lifetime policy"  #~ msgid "Lifetime policy"
539  #~ msgstr "Livstidspolicy"  #~ msgstr "Livstidspolicy"
540    
541  #~ msgid "Online subscription"  #~ msgid "Online subscription"
542  #~ msgstr "Online prenumeration"  #~ msgstr "Online prenumeration"
543    
544  #~ msgid "An error occurred"  #~ msgid "An error occurred"
545  #~ msgstr "Ett fel inträffade"  #~ msgstr "Ett fel inträffade"
546    
547  #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."  #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
548  #~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."  #~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."
549    
550  #~ msgid "An error occurred while adding medium"  #~ msgid "An error occurred while adding medium"
551  #~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media"  #~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media"
552    
553  #~ msgid "Successfully added media!"  #~ msgid "Successfully added media!"
554  #~ msgstr "Tillägg av media lyckades!"  #~ msgstr "Tillägg av media lyckades!"
555    
556  #~ msgid "Successfully added media %s."  #~ msgid "Successfully added media %s."
557  #~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades."  #~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades."
558    
559  #~ msgid "Ok"  #~ msgid "Ok"
560  #~ msgstr "Ok"  #~ msgstr "Ok"
561    
562  #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."  #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
563  #~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution."  #~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution."
564    
565  #~ msgid "Add additional package medium"  #~ msgid "Add additional package medium"
566  #~ msgstr "Ett tilläggsmedium"  #~ msgstr "Ett tilläggsmedium"
567    
568  #~ msgid "New medium available"  #~ msgid "New medium available"
569  #~ msgstr "Nytt media tillgängligt"  #~ msgstr "Nytt media tillgängligt"
570    
571  #~ msgid ""  #~ msgid ""
572  #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "  #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
573  #~ "additional software."  #~ "additional software."
574  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
575  #~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till "  #~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till "
576  #~ "tilläggs-programvara."  #~ "tilläggs-programvara."
577    
578  #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"  #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
579  #~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?"  #~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?"
580    
581  #~ msgid "Mageia Enterprise Server"  #~ msgid "Mageia Enterprise Server"
582  #~ msgstr "Mageia Enterprise Server"  #~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
583    
584  #~ msgid "Check for missing \"%s\" media"  #~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
585  #~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"  #~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"
586    
587  #~ msgid "Restricted"  #~ msgid "Restricted"
588  #~ msgstr "Begränsad"  #~ msgstr "Begränsad"
589    
590  #~ msgid "Enterprise"  #~ msgid "Enterprise"
591  #~ msgstr "Företag"  #~ msgstr "Företag"
592    
593  #~ msgid ""  #~ msgid ""
594  #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "  #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
595  #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "  #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
596  #~ "softwares and Mageia official support."  #~ "softwares and Mageia official support."
597  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
598  #~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: "  #~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: "
599  #~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod "  #~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod "
600  #~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."  #~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."
601    
602  #~ msgid "Mageia Features"  #~ msgid "Mageia Features"
603  #~ msgstr "Mageia Egenskaper"  #~ msgstr "Mageia Egenskaper"
604    
605  #~ msgid "Choose your upgrade version"  #~ msgid "Choose your upgrade version"
606  #~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till"  #~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till"
607    
608  #~ msgid "Your Powerpack access has ended"  #~ msgid "Your Powerpack access has ended"
609  #~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut"  #~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut"
610    
611  #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"  #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
612  #~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:"  #~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:"
613    
614  #~ msgid "Mageia PowerPack"  #~ msgid "Mageia PowerPack"
615  #~ msgstr "Mageia PowerPack"  #~ msgstr "Mageia PowerPack"
616    
617  #~ msgid ""  #~ msgid ""
618  #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."  #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
619  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
620  #~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support."  #~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support."
621    
622  #~ msgid "Mageia Linux"  #~ msgid "Mageia Linux"
623  #~ msgstr "Mageia Linux"  #~ msgstr "Mageia Linux"
624    
625  #~ msgid ""  #~ msgid ""
626  #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "  #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
627  #~ "you have subscribed online"  #~ "you have subscribed online"
628  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
629  #~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter "  #~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter "
630  #~ "att du beställt online"  #~ "att du beställt online"
631    
632  #~ msgid ""  #~ msgid ""
633  #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "  #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
634  #~ "enabled."  #~ "enabled."
635  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
636  #~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat."  #~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat."
637    
638  #, fuzzy  #, fuzzy
639  #~ msgid "Mandiva Free"  #~ msgid "Mandiva Free"
640  #~ msgstr "Mageia Free"  #~ msgstr "Mageia Free"
641    
642  #~ msgid "Would you like Powerpack?"  #~ msgid "Would you like Powerpack?"
643  #~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"  #~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"
644    
645  #~ msgid ""  #~ msgid ""
646  #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "  #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
647  #~ "and get Powerpack subscription."  #~ "and get Powerpack subscription."
648  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
649  #~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu "  #~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu "
650  #~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"  #~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"
651    
652  #~ msgid "Get Powerpack subscription!"  #~ msgid "Get Powerpack subscription!"
653  #~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"  #~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"
654    
655  #~ msgid ""  #~ msgid ""
656  #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "  #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
657  #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."  #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
658  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
659  #~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "  #~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "
660  #~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."  #~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."
661    
662  #~ msgid "Continue and Authenticate!"  #~ msgid "Continue and Authenticate!"
663  #~ msgstr "Fortsätt och autentisera!"  #~ msgstr "Fortsätt och autentisera!"
664    
665  #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"  #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
666  #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"  #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"
667    
668  #~ msgid ""  #~ msgid ""
669  #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."  #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
670  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
671  #~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."  #~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."
672    
673  #~ msgid ""  #~ msgid ""
674  #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "  #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
675  #~ "%dMB)"  #~ "%dMB)"
676  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
677  #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en "  #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en "
678  #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"  #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"
679    
680  #~ msgid "Installation failed"  #~ msgid "Installation failed"
681  #~ msgstr "Installationen misslyckades"  #~ msgstr "Installationen misslyckades"
682    
683  #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"  #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
684  #~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'"  #~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'"
685    
686  #~ msgid "Retry"  #~ msgid "Retry"
687  #~ msgstr "Försök igen"  #~ msgstr "Försök igen"
688    
689  #~ msgid "Congratulations"  #~ msgid "Congratulations"
690  #~ msgstr "Gratulerar"  #~ msgstr "Gratulerar"
691    
692  #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."  #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
693  #~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."  #~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."
694    
695  #~ msgid "You must restart your system."  #~ msgid "You must restart your system."
696  #~ msgstr "Du måste starta om ditt system."  #~ msgstr "Du måste starta om ditt system."
697    
698  #~ msgid "Reboot"  #~ msgid "Reboot"
699  #~ msgstr "Starta om"  #~ msgstr "Starta om"
700    
701  #~ msgid ""  #~ msgid ""
702  #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"  #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
703  #~ "working with packages database (do you have another media\n"  #~ "working with packages database (do you have another media\n"
704  #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"  #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
705  #~ "packages as well?)."  #~ "packages as well?)."
706  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
707  #~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"  #~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"
708  #~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n"  #~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n"
709  #~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)."  #~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)."
710    
711  #~ msgid "Failure when adding medium"  #~ msgid "Failure when adding medium"
712  #~ msgstr "Fel vid tillägg av media"  #~ msgstr "Fel vid tillägg av media"
713    
714  #, fuzzy  #, fuzzy
715  #~ msgid ""  #~ msgid ""
716  #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "  #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
717  #~ "supported."  #~ "supported."
718  #~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts."  #~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts."
719    
720  #, fuzzy  #, fuzzy
721  #~ msgid "You are using '%s' distribution."  #~ msgid "You are using '%s' distribution."
722  #~ msgstr "Vill du uppgradera?"  #~ msgstr "Vill du uppgradera?"
723    
724  #~ msgid "Do you want to upgrade?"  #~ msgid "Do you want to upgrade?"
725  #~ msgstr "Vill du uppgradera?"  #~ msgstr "Vill du uppgradera?"
726    
727  #~ msgid "Yes"  #~ msgid "Yes"
728  #~ msgstr "Ja"  #~ msgstr "Ja"
729    
730  #~ msgid "No"  #~ msgid "No"
731  #~ msgstr "Nej"  #~ msgstr "Nej"
732    
733  #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."  #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
734  #~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."  #~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."
735    
736  #~ msgid "Checking... Updates are available\n"  #~ msgid "Checking... Updates are available\n"
737  #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n"  #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n"
738    
739  #~ msgid "Packages are up to date"  #~ msgid "Packages are up to date"
740  #~ msgstr "Inga uppdateringar finns"  #~ msgstr "Inga uppdateringar finns"
741    
742  #~ msgid "Failed to open urpmi database"  #~ msgid "Failed to open urpmi database"
743  #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"  #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"
744    
745  #~ msgid "Connecting to"  #~ msgid "Connecting to"
746  #~ msgstr "Ansluter till"  #~ msgstr "Ansluter till"
747    
748  #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"  #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
749  #~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"  #~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"
750    
751  #~ msgid "Security error"  #~ msgid "Security error"
752  #~ msgstr "Säkerhetsfel"  #~ msgstr "Säkerhetsfel"
753    
754  #~ msgid "Generic error (machine already registered)"  #~ msgid "Generic error (machine already registered)"
755  #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)"  #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)"
756    
757  #~ msgid "Database error"  #~ msgid "Database error"
758  #~ msgstr "Databasfel"  #~ msgstr "Databasfel"
759    
760  #~ msgid ""  #~ msgid ""
761  #~ "Server Database failed\n"  #~ "Server Database failed\n"
762  #~ "Please Try again Later"  #~ "Please Try again Later"
763  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
764  #~ "Server Databas problem\n"  #~ "Server Databas problem\n"
765  #~ "Försök igen senare"  #~ "Försök igen senare"
766    
767  #~ msgid "Registration error"  #~ msgid "Registration error"
768  #~ msgstr "Registreringsfel"  #~ msgstr "Registreringsfel"
769    
770  #~ msgid "Some parameters are missing"  #~ msgid "Some parameters are missing"
771  #~ msgstr "Några parametrar saknas"  #~ msgstr "Några parametrar saknas"
772    
773  #~ msgid "Password error"  #~ msgid "Password error"
774  #~ msgstr "Lösenordsfel"  #~ msgstr "Lösenordsfel"
775    
776  #~ msgid "Login error"  #~ msgid "Login error"
777  #~ msgstr "Inloggningsfel"  #~ msgstr "Inloggningsfel"
778    
779  #~ msgid ""  #~ msgid ""
780  #~ "The email you provided is already in use\n"  #~ "The email you provided is already in use\n"
781  #~ "Please enter another one\n"  #~ "Please enter another one\n"
782  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
783  #~ "E-posten du gav används redan.\n"  #~ "E-posten du gav används redan.\n"
784  #~ "Var vänlig välj en annan.\n"  #~ "Var vänlig välj en annan.\n"
785    
786  #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"  #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
787  #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden."  #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden."
788    
789  #~ msgid ""  #~ msgid ""
790  #~ "Email address box is empty\n"  #~ "Email address box is empty\n"
791  #~ "Please provide one"  #~ "Please provide one"
792  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
793  #~ "E-postfältet är tomt.\n"  #~ "E-postfältet är tomt.\n"
794  #~ "Vänligen ange en adress."  #~ "Vänligen ange en adress."
795    
796  #~ msgid "Restriction Error"  #~ msgid "Restriction Error"
797  #~ msgstr "Restriktionsfel"  #~ msgstr "Restriktionsfel"
798    
799  #~ msgid "Database access forbidden"  #~ msgid "Database access forbidden"
800  #~ msgstr "Databas användning förbjuden."  #~ msgstr "Databas användning förbjuden."
801    
802  #~ msgid "Service error"  #~ msgid "Service error"
803  #~ msgstr "Servicefel"  #~ msgstr "Servicefel"
804    
805  #~ msgid ""  #~ msgid ""
806  #~ "Mageia web services are currently unavailable\n"  #~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
807  #~ "Please Try again Later"  #~ "Please Try again Later"
808  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
809  #~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n"  #~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n"
810  #~ "Vänligen försök senare igen."  #~ "Vänligen försök senare igen."
811    
812  #~ msgid "Password mismatch"  #~ msgid "Password mismatch"
813  #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens."  #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens."
814    
815  #~ msgid ""  #~ msgid ""
816  #~ "Mageia web services are under maintenance\n"  #~ "Mageia web services are under maintenance\n"
817  #~ "Please Try again Later"  #~ "Please Try again Later"
818  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
819  #~ "Mageia webtjänster är under service.\n"  #~ "Mageia webtjänster är under service.\n"
820  #~ "Vänligen försök på nytt senare."  #~ "Vänligen försök på nytt senare."
821    
822  #~ msgid "User Forbidden"  #~ msgid "User Forbidden"
823  #~ msgstr "Användare förbjuden."  #~ msgstr "Användare förbjuden."
824    
825  #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"  #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
826  #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster"  #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster"
827    
828  #~ msgid "Connection error"  #~ msgid "Connection error"
829  #~ msgstr "Anslutningsfel"  #~ msgstr "Anslutningsfel"
830    
831  #~ msgid "Mageia web services not reachable"  #~ msgid "Mageia web services not reachable"
832  #~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara"  #~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara"
833    
834  #~ msgid ""  #~ msgid ""
835  #~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "  #~ "  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
836  #~ "file.\n"  #~ "file.\n"
837  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
838  #~ "  --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle "  #~ "  --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle "
839  #~ "metainfo fil\n"  #~ "metainfo fil\n"
840    
841  #~ msgid ""  #~ msgid ""
842  #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "  #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
843  #~ "Install' wizard."  #~ "Install' wizard."
844  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
845  #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations "  #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations "
846  #~ "Guiden."  #~ "Guiden."
847    
848  #~ msgid "Please wait"  #~ msgid "Please wait"
849  #~ msgstr "Vänta"  #~ msgstr "Vänta"
850    
851  #~ msgid "Preparing..."  #~ msgid "Preparing..."
852  #~ msgstr "Förbereder..."  #~ msgstr "Förbereder..."
853    
854  #~ msgid ""  #~ msgid ""
855  #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"  #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
856  #~ "\n"  #~ "\n"
857  #~ "%s"  #~ "%s"
858  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
859  #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"  #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
860  #~ "\n"  #~ "\n"
861  #~ "%s"  #~ "%s"
862    
863  #~ msgid ""  #~ msgid ""
864  #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"  #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
865  #~ "\n"  #~ "\n"
866  #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"  #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
867  #~ "start.mandriva.com"  #~ "start.mandriva.com"
868  #~ msgstr ""  #~ msgstr ""
869  #~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n"  #~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n"
870  #~ "\n"  #~ "\n"
871  #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://"  #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://"
872  #~ "start.mandriva.com"  #~ "start.mandriva.com"
873    
874  #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."  #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
875  #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter."  #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter."
876    
877  #~ msgid "Installing packages ...\n"  #~ msgid "Installing packages ...\n"
878  #~ msgstr "Installerar paket...\n"  #~ msgstr "Installerar paket...\n"

Legend:
Removed from v.8203  
changed lines
  Added in v.8204

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30