/[soft]/mgaonline/trunk/po/sv.po
ViewVC logotype

Contents of /mgaonline/trunk/po/sv.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8204 - (show annotations) (download)
Sat May 11 10:09:55 2013 UTC (10 years, 11 months ago) by akien
File size: 24363 byte(s)
Changing all DOS-like .po files to UNIX-like files.
1 # mdkonline-sv - Swedish Translation
2 #
3 # Copyright (C) 2001,2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003.
6 # Cecilia Johnsson <datb@swipnet.se>, 2002.
7 # Henrik Borg <datb@swipnet.se>, 2002.
8 # Mattias Dahlberg <voz@home.se>, 2002.
9 # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2004, 2005, 2007.
10 # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2004, 2005.
11 # Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010.
12 # Thomas Backlund <tmb@mageia.org>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: mgaonline-sv\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 13:24+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-10-27 03:54+0100\n"
19 "Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Swedish <mageia-i18n@mageia.org>\n"
21 "Language: sv\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27
28 #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
29 #: ../mgaapplet:72
30 #, c-format
31 msgid "Will check updates at %s"
32 msgstr "Kontrollerar om det finns uppdateringar vid %s"
33
34 #: ../mgaapplet:80
35 #, c-format
36 msgid "Your system is up-to-date"
37 msgstr "Ditt system är uppdaterat"
38
39 #: ../mgaapplet:85
40 #, c-format
41 msgid "Service configuration problem. Please check logs and send mail to support@mageiaonline.com"
42 msgstr "Problem med tjänstens konfiguration. Var vänlig kontrollera loggar och skicka e-post till support@mageiaonline.com"
43
44 #: ../mgaapplet:91
45 #, c-format
46 msgid "Please wait, finding available packages..."
47 msgstr "Vänta, hittar tillgängliga paket..."
48
49 #: ../mgaapplet:96
50 #, c-format
51 msgid "New updates are available for your system"
52 msgstr "Nya uppdateringar är tillgängliga för ditt system"
53
54 #: ../mgaapplet:102
55 #, c-format
56 msgid "A new version of Mageia distribution has been released"
57 msgstr "En ny version av Mageia-distributionen har släppts"
58
59 #: ../mgaapplet:113
60 #, c-format
61 msgid "Network is down. Please configure your network"
62 msgstr "Nätverket är nere. Var vänlig konfigurera ditt nätverk"
63
64 #: ../mgaapplet:119
65 #, c-format
66 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
67 msgstr "Tjänsten är inte aktiverad. Var snäll och klicka på \"Online webbsajt\""
68
69 #: ../mgaapplet:124
70 #: ../mgaapplet:130
71 #, c-format
72 msgid "urpmi database locked"
73 msgstr "urpmi-databas låst"
74
75 #: ../mgaapplet:135
76 #, c-format
77 msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
78 msgstr "Denna version stöds inte (för gammal version, eller utvecklingsversion)"
79
80 #: ../mgaapplet:140
81 #, c-format
82 msgid "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
83 msgstr "Inget medium hittat. Du måste lägga till något media i 'Programhanteraren för källor'."
84
85 #: ../mgaapplet:145
86 #, c-format
87 msgid ""
88 "You already have at least one update medium configured, but\n"
89 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
90 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
91 "column).\n"
92 "\n"
93 "Then, restart \"%s\"."
94 msgstr ""
95 "Du har redan minst ett media för uppdatering konfigurerat, men\n"
96 "samtliga är för närvarande inaktiverade. Du bör köra 'Programhanteraren\n"
97 "för källor' och aktivera minst ett (titta i kolumnen \"%s\").\n"
98 "\n"
99 "Starta sedan om \"%s\"."
100
101 #: ../mgaapplet:150
102 #, c-format
103 msgid "Enabled"
104 msgstr "Aktiverad"
105
106 #: ../mgaapplet:163
107 #, c-format
108 msgid "Error updating media"
109 msgstr "Fel vid uppdatering av media"
110
111 #: ../mgaapplet:193
112 #: ../mgaapplet:816
113 #, c-format
114 msgid "Install updates"
115 msgstr "Installera uppdateringar"
116
117 #: ../mgaapplet:194
118 #, c-format
119 msgid "Check Updates"
120 msgstr "Kontrollera om det finns uppdateringar"
121
122 #: ../mgaapplet:195
123 #, c-format
124 msgid "Configure Network"
125 msgstr "Konfigurera nätverket"
126
127 #: ../mgaapplet:196
128 #, c-format
129 msgid "Upgrade the system"
130 msgstr "Uppgradera systemet"
131
132 #: ../mgaapplet:374
133 #, c-format
134 msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet."
135 msgstr "Mottog SIGHUP (en uppgradering blev troligen klar), startar om applet."
136
137 #: ../mgaapplet:381
138 #, c-format
139 msgid "Launching drakconnect\n"
140 msgstr "Startar drakconnect\n"
141
142 #: ../mgaapplet:393
143 #: ../mgaapplet:468
144 #: ../mgaapplet:528
145 #, c-format
146 msgid "New version of Mageia distribution"
147 msgstr "Ny version av Mageia distribution"
148
149 #: ../mgaapplet:398
150 #, c-format
151 msgid "Browse"
152 msgstr "Bläddra"
153
154 #: ../mgaapplet:401
155 #: ../mgaapplet_gui.pm:212
156 #, c-format
157 msgid "Error"
158 msgstr "Fel"
159
160 #: ../mgaapplet:401
161 #, c-format
162 msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!"
163 msgstr "Du måste välja en mapp som ägs av den huvudsakliga administratören!"
164
165 #: ../mgaapplet:408
166 #, c-format
167 msgid "A new version of Mageia distribution has been released."
168 msgstr "En ny version av Mageia distributionen har släppts."
169
170 #: ../mgaapplet:409
171 #: ../mgaapplet:480
172 #, c-format
173 msgid "More info about this new version"
174 msgstr "Mera info om denna nya version"
175
176 #: ../mgaapplet:411
177 #: ../mgaapplet:474
178 #, c-format
179 msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
180 msgstr "Vill du uppgradera till '%s' distributionen?"
181
182 #: ../mgaapplet:413
183 #: ../mgaapplet:484
184 #, c-format
185 msgid "Do not ask me next time"
186 msgstr "Fråga inte nästa gång"
187
188 #: ../mgaapplet:415
189 #, c-format
190 msgid "Download all packages at once"
191 msgstr "Ladda ner alla paket på en gång"
192
193 #: ../mgaapplet:416
194 #, c-format
195 msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)"
196 msgstr "(Varning: Du behöver en massa extra ledigt rum)"
197
198 #: ../mgaapplet:422
199 #, c-format
200 msgid "Where to download packages:"
201 msgstr "Ladda ner filer till:"
202
203 #: ../mgaapplet:426
204 #: ../mgaapplet:489
205 #: ../mgaapplet:554
206 #: ../mgaapplet_gui.pm:200
207 #, c-format
208 msgid "Next"
209 msgstr "Nästa"
210
211 #: ../mgaapplet:426
212 #: ../mgaapplet:489
213 #: ../mgaapplet:554
214 #: ../mgaapplet_gui.pm:200
215 #, c-format
216 msgid "Cancel"
217 msgstr "Avbryt"
218
219 #: ../mgaapplet:441
220 #, c-format
221 msgid "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be delivered for this system."
222 msgstr "Underhåll av denna Mageia version har upphört. Inga mera uppdateringar kommer att distribueras till detta system."
223
224 #: ../mgaapplet:447
225 #, c-format
226 msgid "In order to keep your system secure, you can:"
227 msgstr "För att hålla ditt system säkert kan du:"
228
229 #: ../mgaapplet:453
230 #, c-format
231 msgid "Mageia"
232 msgstr "Mageia"
233
234 #: ../mgaapplet:454
235 #, c-format
236 msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution."
237 msgstr "Du borde uppgradera till en nyare version av %s distributionen."
238
239 #: ../mgaapplet:463
240 #, c-format
241 msgid "Your distribution is no longer supported"
242 msgstr "Din distribution stöds inte längre"
243
244 #: ../mgaapplet:545
245 #, c-format
246 msgid "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) and may take several hours to complete."
247 msgstr "Denna uppgradering kräver en snabb nätförbindelse (kabel, xDSL, ...) och kan ta flera timmar innan det är färdigt."
248
249 #: ../mgaapplet:547
250 #, c-format
251 msgid "Estimated download data will be %s"
252 msgstr "Uppskattad nerladdad data kommer att vara %s"
253
254 #: ../mgaapplet:548
255 #, c-format
256 msgid "You should close all other running applications before continuing."
257 msgstr "Du bör stänga alla andra applikationer förrän du fortsätter."
258
259 #: ../mgaapplet:551
260 #, c-format
261 msgid "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if available."
262 msgstr "Du borde koppla din bärbara till väggströmen och fast nätanslutning i stället för trådlöst om det är tillgängligt."
263
264 #: ../mgaapplet:583
265 #, c-format
266 msgid "Launching MageiaUpdate\n"
267 msgstr "Startar MageiaUpdate\n"
268
269 #: ../mgaapplet:616
270 #, c-format
271 msgid "Computing new updates...\n"
272 msgstr "Beräknar nya uppdateringar...\n"
273
274 #: ../mgaapplet:737
275 #, c-format
276 msgid "Checking Network: seems disabled\n"
277 msgstr "Kontrollerar nätverk: verkar avaktiverat\n"
278
279 #: ../mgaapplet:762
280 #, c-format
281 msgid "Mageia Online %s"
282 msgstr "Mageia Online %s"
283
284 #: ../mgaapplet:763
285 #: ../mgaapplet:764
286 #, c-format
287 msgid "Copyright (C) %s by %s"
288 msgstr "Copyright (C) %s, %s"
289
290 #: ../mgaapplet:767
291 #, c-format
292 msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services."
293 msgstr "Mageia Online ger tillgång till Mageia webtjänster."
294
295 #: ../mgaapplet:769
296 #, c-format
297 msgid "Online WebSite"
298 msgstr "Online webbsajt"
299
300 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
301 #: ../mgaapplet:774
302 #, c-format
303 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
304 msgstr "Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n"
305
306 #: ../mgaapplet:802
307 #, c-format
308 msgid "Warning"
309 msgstr "Varning"
310
311 #: ../mgaapplet:805
312 #: ../mgaapplet:810
313 #: ../mgaapplet_gui.pm:232
314 #, c-format
315 msgid "More Information"
316 msgstr "Mera information"
317
318 #: ../mgaapplet:818
319 #, c-format
320 msgid "Add media"
321 msgstr "Lägg till media"
322
323 #: ../mgaapplet:833
324 #, c-format
325 msgid "About..."
326 msgstr "Om.."
327
328 #: ../mgaapplet:835
329 #: ../mgaapplet-config:68
330 #, c-format
331 msgid "Updates Configuration"
332 msgstr "Konfiguration av uppdateringar"
333
334 #: ../mgaapplet:837
335 #, c-format
336 msgid "Always launch on startup"
337 msgstr "Kör alltid vid uppstart"
338
339 #: ../mgaapplet:839
340 #, c-format
341 msgid "Quit"
342 msgstr "Avsluta"
343
344 #: ../mgaapplet-config:43
345 #, c-format
346 msgid "Adding an additional package medium"
347 msgstr "Lägger till ett extra media med paket"
348
349 #: ../mgaapplet-config:69
350 #, c-format
351 msgid "Here you can configure the updates applet"
352 msgstr "Här kan du konfigurera uppdaterings-programmet"
353
354 #: ../mgaapplet-config:71
355 #, c-format
356 msgid "Update frequency (hours)"
357 msgstr "Uppdaterings-frekvens (timmar)"
358
359 #: ../mgaapplet-config:80
360 #, c-format
361 msgid "First check delay (minutes)"
362 msgstr "Fördröjning vid första kontroll (minuter)"
363
364 #: ../mgaapplet-config:89
365 #, c-format
366 msgid "Check for newer \"%s\" releases"
367 msgstr "Kontrollera efter nyare \"%s\" distributioner"
368
369 #: ../mgaapplet_gui.pm:181
370 #, c-format
371 msgid "More information on your user account"
372 msgstr "Mera information om ditt användarkonto"
373
374 #: ../mgaapplet_gui.pm:188
375 #, c-format
376 msgid "Your email"
377 msgstr "Din e-post"
378
379 #: ../mgaapplet_gui.pm:189
380 #, c-format
381 msgid "Your password"
382 msgstr "Ditt lösenord"
383
384 #: ../mgaapplet_gui.pm:196
385 #, c-format
386 msgid "Forgotten password"
387 msgstr "Glömt lösenord"
388
389 #: ../mgaapplet_gui.pm:213
390 #, c-format
391 msgid "Password and email cannot be empty."
392 msgstr "Lösenord och e-post kan inte vara tomma."
393
394 #: ../mgaapplet_gui.pm:235
395 #, c-format
396 msgid "Close"
397 msgstr "Stäng"
398
399 #: ../mgaonline.pm:145
400 #, c-format
401 msgid "Mageia Flash"
402 msgstr "Mageia Flash"
403
404 #: ../mgaonline.pm:146
405 #: ../mgaonline.pm:160
406 #, c-format
407 msgid "Mageia Free"
408 msgstr "Mageia Free"
409
410 #: ../mgaonline.pm:147
411 #, c-format
412 msgid "Mageia Mini"
413 msgstr "Mageia Mini"
414
415 #: ../mgaonline.pm:148
416 #, c-format
417 msgid "Mageia One"
418 msgstr "Mageia One"
419
420 #: ../mgaonline.pm:161
421 #, c-format
422 msgid "The 100%% Open Source distribution freely available."
423 msgstr "Distributionen baserad på 100%% öppen källkod som är fritt tillgänglig."
424
425 #: ../mgaonline.pm:175
426 #, c-format
427 msgid "Distribution Upgrade"
428 msgstr "Uppgradering av distribution"
429
430 #: ../mgaupdate:60
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "mgaupdate version %s\n"
434 "%s\n"
435 "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
436 "\n"
437 "usage:\n"
438 msgstr ""
439 "Mageia Update version %s\n"
440 "%s\n"
441 "Det här är fri programvara och får distribueras enligt villkoren i GNU GPL.\n"
442 "\n"
443 "användning:\n"
444
445 #: ../mgaupdate:66
446 #, c-format
447 msgid "Copyright (C) %s %s"
448 msgstr "Kopieringsrätt (C) %s %s"
449
450 #: ../mgaupdate:66
451 #, c-format
452 msgid " --help\t\t- print this help message.\n"
453 msgstr " --help\t\t- visa det här hjälpmeddelandet.\n"
454
455 #: ../mgaupdate:67
456 #, c-format
457 msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n"
458 msgstr " --auto\t\t- Mageia Update startas automatiskt.\n"
459
460 #: ../mgaupdate:68
461 #, c-format
462 msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
463 msgstr " --mnf\t\t\t- kör mnf specifika script.\n"
464
465 #: ../mgaupdate:69
466 #, c-format
467 msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n"
468 msgstr " --noX\t\t\t- textversion av Mageia Update.\n"
469
470 #: ../mgaupdate:70
471 #, c-format
472 msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n"
473 msgstr " --debug\t\t\t- logga vad som görs\n"
474
475 #: ../mgaupdate:100
476 #, c-format
477 msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
478 msgstr "Kunde ej uppdatera paket från update_source källan.\n"
479
480 #~ msgid "System is up-to-date\n"
481 #~ msgstr "Systemet är uppdaterat\n"
482
483 #~ msgid ""
484 #~ "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your "
485 #~ "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date "
486 #~ "until %s"
487 #~ msgstr ""
488 #~ "Basunderhåll för denna distribution har upphört. Tack vare din "
489 #~ "prenumeration på förlängt underhåll kommer ditt system att hållas "
490 #~ "uppdaterat till %s"
491
492 #~ msgid "You should get extended maintenance."
493 #~ msgstr "Du borde skaffa förlängt underhåll."
494
495 #~ msgid ""
496 #~ "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version "
497 #~ "of the %s distribution."
498 #~ msgstr ""
499 #~ "Du borde antingen skaffa förlängt underhåll, eller uppgradera till en "
500 #~ "nyare version av %s distributionen."
501
502 #~ msgid "Extended Maintenance"
503 #~ msgstr "Förlängt underhåll"
504
505 #~ msgid ""
506 #~ "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it "
507 #~ "running until %s."
508 #~ msgstr ""
509 #~ "Köp en förlängning av underhållet för denna version (%s) och du kan hålla "
510 #~ "systemet uppdaterat till %s."
511
512 #~ msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n"
513 #~ msgstr "Stödda produkter är %s, '%s' är inte med på listan.\n"
514
515 #~ msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
516 #~ msgstr "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media"
517
518 #~ msgid "Failure while retrieving distributions list:"
519 #~ msgstr "Fel vid hämtning av distributionslista:"
520
521 #~ msgid ""
522 #~ "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of "
523 #~ "base updates (up to the %s) for distributions."
524 #~ msgstr ""
525 #~ "Mageia tillhandahåller 12 månader av uppdateringar för skrivbordet (till "
526 #~ "%s) och 18 månader för bassystemet (fram till %s) för distributioner."
527
528 #~ msgid ""
529 #~ "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional "
530 #~ "updates (until %s)."
531 #~ msgstr ""
532 #~ "Förlängt underhåll är nu tillgängligt för att få underhåll under 18 "
533 #~ "månader extra (fram till %s)."
534
535 #~ msgid "You can subscribe <b>right now</b> to get extended maintenance:"
536 #~ msgstr "Du kan prenumerera <b>direkt</b> för att få förlängt underhåll:"
537
538 #~ msgid "Lifetime policy"
539 #~ msgstr "Livstidspolicy"
540
541 #~ msgid "Online subscription"
542 #~ msgstr "Online prenumeration"
543
544 #~ msgid "An error occurred"
545 #~ msgstr "Ett fel inträffade"
546
547 #~ msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled."
548 #~ msgstr "Ditt Mageia konto har ingen %s nerladdingsprenumeration aktiverad."
549
550 #~ msgid "An error occurred while adding medium"
551 #~ msgstr "Ett fel inträffade vid tillägg av media"
552
553 #~ msgid "Successfully added media!"
554 #~ msgstr "Tillägg av media lyckades!"
555
556 #~ msgid "Successfully added media %s."
557 #~ msgstr "Tillägg av media %s lyckades."
558
559 #~ msgid "Ok"
560 #~ msgstr "Ok"
561
562 #~ msgid "An additional package medium is available for your distribution."
563 #~ msgstr "Ett tilläggsmedium är tillgängligt för din distribution."
564
565 #~ msgid "Add additional package medium"
566 #~ msgstr "Ett tilläggsmedium"
567
568 #~ msgid "New medium available"
569 #~ msgstr "Nytt media tillgängligt"
570
571 #~ msgid ""
572 #~ "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to "
573 #~ "additional software."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Du använder '%s' distributionen och har därför priviligerad åtkomst till "
576 #~ "tilläggs-programvara."
577
578 #~ msgid "Do you want to install this additional software repository?"
579 #~ msgstr "Vill du lägga till detta tilläggs-media ?"
580
581 #~ msgid "Mageia Enterprise Server"
582 #~ msgstr "Mageia Enterprise Server"
583
584 #~ msgid "Check for missing \"%s\" media"
585 #~ msgstr "Kontrollera saknade \"%s\" media"
586
587 #~ msgid "Restricted"
588 #~ msgstr "Begränsad"
589
590 #~ msgid "Enterprise"
591 #~ msgstr "Företag"
592
593 #~ msgid ""
594 #~ "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: "
595 #~ "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive "
596 #~ "softwares and Mageia official support."
597 #~ msgstr ""
598 #~ "Mageia Powerpack ger dig det bästa av Linux upplevelser för skrivbordet: "
599 #~ "stabilitet och effektivitet av lösningar baserade på öppen källkod "
600 #~ "tillsammans med exklusiva programvaror och Mageias officiella support."
601
602 #~ msgid "Mageia Features"
603 #~ msgstr "Mageia Egenskaper"
604
605 #~ msgid "Choose your upgrade version"
606 #~ msgstr "Välj den version du vill uppgradera till"
607
608 #~ msgid "Your Powerpack access has ended"
609 #~ msgstr "Din Powerpack tillgång har tagit slut"
610
611 #~ msgid "%s is now available, you can upgrade to:"
612 #~ msgstr "%s är nu tillgänglig, du kan uppgradera till:"
613
614 #~ msgid "Mageia PowerPack"
615 #~ msgstr "Mageia PowerPack"
616
617 #~ msgid ""
618 #~ "The Mageia distribution with even more softwares and official support."
619 #~ msgstr ""
620 #~ "Mageia distributionen med ännu mera programvara och officiell support."
621
622 #~ msgid "Mageia Linux"
623 #~ msgstr "Mageia Linux"
624
625 #~ msgid ""
626 #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once "
627 #~ "you have subscribed online"
628 #~ msgstr ""
629 #~ "Vänligen fyll i ditt konto ID för att lägga till ett extra media efter "
630 #~ "att du beställt online"
631
632 #~ msgid ""
633 #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription "
634 #~ "enabled."
635 #~ msgstr ""
636 #~ "Ditt Mageia konto har ingen prenumeration på förlängt underhåll aktiverat."
637
638 #, fuzzy
639 #~ msgid "Mandiva Free"
640 #~ msgstr "Mageia Free"
641
642 #~ msgid "Would you like Powerpack?"
643 #~ msgstr "Vill du ha Powerpack?"
644
645 #~ msgid ""
646 #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now "
647 #~ "and get Powerpack subscription."
648 #~ msgstr ""
649 #~ "Eftersom du inte har Powerpackrättigheter kan du besöka Mageia store nu "
650 #~ "och skaffa dig en Powerpack prenumeration"
651
652 #~ msgid "Get Powerpack subscription!"
653 #~ msgstr "Skaffa Powerpack prenumeration!"
654
655 #~ msgid ""
656 #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or "
657 #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition."
658 #~ msgstr ""
659 #~ "Fortsätt att använda ditt nya Powerpack kontoinformation för att "
660 #~ "uppgradera, eller avbryt och uppgradera till den fria versionen."
661
662 #~ msgid "Continue and Authenticate!"
663 #~ msgstr "Fortsätt och autentisera!"
664
665 #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition"
666 #~ msgstr "Avbryt, uppgradera till fri version"
667
668 #~ msgid ""
669 #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription enabled."
670 #~ msgstr ""
671 #~ "Ditt Mageia konto har ingen Powerpack nerladdingsprenumeration aktiverad."
672
673 #~ msgid ""
674 #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < "
675 #~ "%dMB)"
676 #~ msgstr ""
677 #~ "Ditt system har inte tillräckligt med ledigt utrymme på %s för en "
678 #~ "uppgradering (%dMB <%dMB)"
679
680 #~ msgid "Installation failed"
681 #~ msgstr "Installationen misslyckades"
682
683 #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'"
684 #~ msgstr "Installationsloggar kan hittas på '%s'"
685
686 #~ msgid "Retry"
687 #~ msgstr "Försök igen"
688
689 #~ msgid "Congratulations"
690 #~ msgstr "Gratulerar"
691
692 #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull."
693 #~ msgstr "Uppgraderingen till Mageia %s distributionen lyckades."
694
695 #~ msgid "You must restart your system."
696 #~ msgstr "Du måste starta om ditt system."
697
698 #~ msgid "Reboot"
699 #~ msgstr "Starta om"
700
701 #~ msgid ""
702 #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n"
703 #~ "working with packages database (do you have another media\n"
704 #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
705 #~ "packages as well?)."
706 #~ msgstr ""
707 #~ "Paketdatabasen är låst. Stäng applikationerna som använder\n"
708 #~ "paketdatabasen (har du en annan pakethanterare på en annan\n"
709 #~ "arbetsyta, eller håller du redan på att installera paket?)."
710
711 #~ msgid "Failure when adding medium"
712 #~ msgstr "Fel vid tillägg av media"
713
714 #, fuzzy
715 #~ msgid ""
716 #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer "
717 #~ "supported."
718 #~ msgstr "En ny version av Mageia Linux distributionen har släppts."
719
720 #, fuzzy
721 #~ msgid "You are using '%s' distribution."
722 #~ msgstr "Vill du uppgradera?"
723
724 #~ msgid "Do you want to upgrade?"
725 #~ msgstr "Vill du uppgradera?"
726
727 #~ msgid "Yes"
728 #~ msgstr "Ja"
729
730 #~ msgid "No"
731 #~ msgstr "Nej"
732
733 #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
734 #~ msgstr "Mageia Online verkar ha ominstallerats,startar om applet ...."
735
736 #~ msgid "Checking... Updates are available\n"
737 #~ msgstr "Kontrollerar... Uppdateringar finns tillgängliga\n"
738
739 #~ msgid "Packages are up to date"
740 #~ msgstr "Inga uppdateringar finns"
741
742 #~ msgid "Failed to open urpmi database"
743 #~ msgstr "Kunde inte öppna urpmi databas"
744
745 #~ msgid "Connecting to"
746 #~ msgstr "Ansluter till"
747
748 #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet"
749 #~ msgstr "Mageia Linux uppdateringsapplet"
750
751 #~ msgid "Security error"
752 #~ msgstr "Säkerhetsfel"
753
754 #~ msgid "Generic error (machine already registered)"
755 #~ msgstr "Generellt fel (maskinen är redan registrerad)"
756
757 #~ msgid "Database error"
758 #~ msgstr "Databasfel"
759
760 #~ msgid ""
761 #~ "Server Database failed\n"
762 #~ "Please Try again Later"
763 #~ msgstr ""
764 #~ "Server Databas problem\n"
765 #~ "Försök igen senare"
766
767 #~ msgid "Registration error"
768 #~ msgstr "Registreringsfel"
769
770 #~ msgid "Some parameters are missing"
771 #~ msgstr "Några parametrar saknas"
772
773 #~ msgid "Password error"
774 #~ msgstr "Lösenordsfel"
775
776 #~ msgid "Login error"
777 #~ msgstr "Inloggningsfel"
778
779 #~ msgid ""
780 #~ "The email you provided is already in use\n"
781 #~ "Please enter another one\n"
782 #~ msgstr ""
783 #~ "E-posten du gav används redan.\n"
784 #~ "Var vänlig välj en annan.\n"
785
786 #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
787 #~ msgstr "E-posten du angav är felaktig eller förbjuden."
788
789 #~ msgid ""
790 #~ "Email address box is empty\n"
791 #~ "Please provide one"
792 #~ msgstr ""
793 #~ "E-postfältet är tomt.\n"
794 #~ "Vänligen ange en adress."
795
796 #~ msgid "Restriction Error"
797 #~ msgstr "Restriktionsfel"
798
799 #~ msgid "Database access forbidden"
800 #~ msgstr "Databas användning förbjuden."
801
802 #~ msgid "Service error"
803 #~ msgstr "Servicefel"
804
805 #~ msgid ""
806 #~ "Mageia web services are currently unavailable\n"
807 #~ "Please Try again Later"
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Mageia webtjänster är onåbara för tillfället.\n"
810 #~ "Vänligen försök senare igen."
811
812 #~ msgid "Password mismatch"
813 #~ msgstr "Lösenorden stämmer ej överens."
814
815 #~ msgid ""
816 #~ "Mageia web services are under maintenance\n"
817 #~ "Please Try again Later"
818 #~ msgstr ""
819 #~ "Mageia webtjänster är under service.\n"
820 #~ "Vänligen försök på nytt senare."
821
822 #~ msgid "User Forbidden"
823 #~ msgstr "Användare förbjuden."
824
825 #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services"
826 #~ msgstr "Användarkonto förbjudet av Mageia webtjänster"
827
828 #~ msgid "Connection error"
829 #~ msgstr "Anslutningsfel"
830
831 #~ msgid "Mageia web services not reachable"
832 #~ msgstr "Mageia webtjänster är inte nåbara"
833
834 #~ msgid ""
835 #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
836 #~ "file.\n"
837 #~ msgstr ""
838 #~ " --bundles file.bundle\t- verifiera och installera paket från .bundle "
839 #~ "metainfo fil\n"
840
841 #~ msgid ""
842 #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
843 #~ "Install' wizard."
844 #~ msgstr ""
845 #~ "Du måste först installera systemet på din hårddisk med Live Installations "
846 #~ "Guiden."
847
848 #~ msgid "Please wait"
849 #~ msgstr "Vänta"
850
851 #~ msgid "Preparing..."
852 #~ msgstr "Förbereder..."
853
854 #~ msgid ""
855 #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n"
856 #~ "\n"
857 #~ "%s"
858 #~ msgstr ""
859 #~ "Kunde inte autentikera mot bundle-servern:\n"
860 #~ "\n"
861 #~ "%s"
862
863 #~ msgid ""
864 #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n"
865 #~ "\n"
866 #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
867 #~ "start.mandriva.com"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Versionen på Mageia Online klienten är för gammal.\n"
870 #~ "\n"
871 #~ "Du måste uppdatera till en nyare version. Du kan hämta en ny från http://"
872 #~ "start.mandriva.com"
873
874 #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
875 #~ msgstr "Debba samling är inte korrekt formaterad. Avbryter."
876
877 #~ msgid "Installing packages ...\n"
878 #~ msgstr "Installerar paket...\n"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30