/[soft]/msec/trunk/po/id.po
ViewVC logotype

Contents of /msec/trunk/po/id.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 6858 - (show annotations) (download)
Wed Dec 26 04:21:18 2012 UTC (11 years, 4 months ago) by kiki
File size: 48026 byte(s)
Updated Indonesian translation
1 # Instalator Grafis Mandriva Linux
2 # Copyright (C) 1999 Mandriva
3 # Budi Rachmanto <rac@mandrivalinux.org>, 2001-2003
4 # Linux Indonesia <http://www.linux.or.id>, 1999-2001
5 # Mohammad DAMT <mdamt@cdl2000.com>, 1999-2001
6 # Andy <chandy@indo.net.id>, 1999
7 # Kelana <nk@telkom.net>, 1999
8 # Willy Sudiarto Raharjo <willysr@gmail.com>, 2004 - 2007.
9 # Erwien Samantha <erwiensamantha@gmail.com>, 2005.
10 # Bayu Artanto <bayuart@yahoo.com>, 2005.
11 # Ahmad Ramadhana <ahmad_ramadhana@yahoo.com.sg>, 2005.
12 # Firdaus <dausnux@gmail.com>, 2005.
13 # Sofian <sofianhanafi@yahoo.com>, 2005.
14 # Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>, 2012.
15 #
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: DrakX 1.0\n"
19 "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
20 "PO-Revision-Date: 2012-12-26 11:19+0700\n"
21 "Last-Translator: Kiki Syahadat <kiki.syahadat@yahoo.co.id>\n"
22 "Language-Team: Indonesia <mdk-id@yahoogroups.com>, Translation list <mageia-i18n@mageia.org>\n"
23 "Language: id\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 "Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
29
30
31 #: ../src/msec/config.py:46
32 msgid "Modified system files"
33 msgstr "File sistem dimodifikasi"
34
35 #: ../src/msec/config.py:47
36 msgid "No changes in system files"
37 msgstr "Tidak ada perubahan di file sistem"
38
39 #: ../src/msec/config.py:60
40 msgid "Disabled"
41 msgstr "Dimatikan"
42
43 #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
44 msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
45 msgstr "Tidak dapat memuat file konfigurasi %s: %s"
46
47 #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
48 #: ../src/msec/config.py:442
49 msgid "Bad config option: %s"
50 msgstr "Opsi konfigurasi salah: %s"
51
52 #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
53 #: ../src/msec/config.py:468
54 msgid "Unable to save %s: %s"
55 msgstr "Tidak dapat menyimpan %s: %s"
56
57 #: ../src/msec/config.py:319
58 msgid "loading exceptions file %s: %s"
59 msgstr "memuat file pengecualian %s: %s"
60
61 #: ../src/msec/config.py:320
62 msgid "No exceptions loaded"
63 msgstr "Tidak ada pengecualian yang dimuat"
64
65 #: ../src/msec/help.py:14
66 msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
67 msgstr "Izinkan pengguna lokal terhubung ke server X. Argumen yang diterima: ya (semua hubungan diizinkan), lokal (hanya hubungan lokal), tidak (tidak ada hubungan)."
68
69 #: ../src/msec/help.py:16
70 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
71 msgstr "Hidupkan pemeriksaan file/direktori yang dapat ditulisi semua orang."
72
73 #: ../src/msec/help.py:18
74 msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
75 msgstr "Catat pesan syslog pada konsol terminal 12."
76
77 #: ../src/msec/help.py:20
78 msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
79 msgstr "Kirim surat laporan bahkan jika tidak ada perubahan yang terdeteksi."
80
81 #: ../src/msec/help.py:22
82 msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
83 msgstr "Tentukan level keamanan dasar, di atas dasar konfigurasi saat ini."
84
85 #: ../src/msec/help.py:24
86 msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
87 msgstr "Terima echo ICMP broadcast."
88
89 #: ../src/msec/help.py:26
90 msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
91 msgstr "Hidupkan verifikasi untuk perubahan dalam paket RPM terinstall. Ini akan memberitahu Anda ketika paket baru diinstall atau dihapus."
92
93 #: ../src/msec/help.py:28
94 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
95 msgstr "Hidupkan pemeriksaan perizinan berkala untuk file yang ditentukan dalam kebijakan msec."
96
97 #: ../src/msec/help.py:30
98 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
99 msgstr "Abaikan perubahan dalam ID proses ketika memeriksa port jaringan terbuka."
100
101 #: ../src/msec/help.py:32
102 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
103 msgstr "Izinkan server X menerima hubungan dari jaringan pada port tcp 6000."
104
105 #: ../src/msec/help.py:34
106 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
107 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk rootkit yang diketahui menggunakan chkrootkit."
108
109 #: ../src/msec/help.py:36
110 msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
111 msgstr "Hidupkan msec untuk memaksa perizinan file pada nilai yang ditentukan dalam kebijakan keamanan msec."
112
113 #: ../src/msec/help.py:38
114 msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
115 msgstr "Hidupkan pemeriksaan sectool. Pemeriksaan ini akan menjalankan semua pemeriksaan sectool untuk konfigurasi level keamanan. Level keamanan yang digunakan selama tes ini ditentukan oleh variabel CHECK_SECTOOL_LEVELS."
116
117 #: ../src/msec/help.py:40
118 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
119 msgstr "Atur ukuran riwayat perintah shell. Nilai -1 artinya tidak terbatas."
120
121 #: ../src/msec/help.py:42
122 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
123 msgstr "Izinkan reboot dan shutdown sistem ke pengguna lokal."
124
125 #: ../src/msec/help.py:44
126 msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
127 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengaturan firewall."
128
129 #: ../src/msec/help.py:46
130 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
131 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file root suid."
132
133 #: ../src/msec/help.py:48
134 msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
135 msgstr "Hidupkan pencatatan pemeriksaan berkala ke log sistem."
136
137 #: ../src/msec/help.py:50
138 msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
139 msgstr "Hidupkan crontab dan at untuk pengguna. Letakkan pengguna yang diizinkan di /etc/cron.allow dan /etc/at.allow (lihat manual at(1) dan crontab(1)."
140
141 #: ../src/msec/help.py:52
142 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
143 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk opsi berbahaya dalam file .rhosts/.shosts pengguna."
144
145 #: ../src/msec/help.py:54
146 msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
147 msgstr "Hidupkan pemeriksaan terkait sandi, seperti sandi kosong dan akun pengguna-super aneh."
148
149 #: ../src/msec/help.py:56
150 msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
151 msgstr "Atur panjang riwayat sandi untuk mencegah penggunaan ulang sandi. Ini tidak didukung oleh pam_tcb."
152
153 #: ../src/msec/help.py:58
154 msgid "Enable checksum verification for suid files."
155 msgstr "Hidupkan verifikasi checksum untuk file suid."
156
157 #: ../src/msec/help.py:60
158 msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
159 msgstr "Gunakan lokasi aman untuk file sementara. Jika parameter ini diatur ke 'ya', direktori home pengguna akan digunakan untuk file sementara. Jika sebaliknya, /tmp akan digunakan."
160
161 #: ../src/msec/help.py:62
162 msgid "User email to receive security notifications."
163 msgstr "Gunakan email untuk menerima pemberitahuan keamanan."
164
165 #: ../src/msec/help.py:64
166 msgid "Set the user umask."
167 msgstr "Atur umask pengguna."
168
169 #: ../src/msec/help.py:66
170 msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
171 msgstr "Hanya izinkan pengguna dalam grup wheel untuk su ke root."
172
173 #: ../src/msec/help.py:68
174 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
175 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk sandi kosong dalam /etc/shadow (manual shadow(5)."
176
177 #: ../src/msec/help.py:70
178 msgid "Allow autologin."
179 msgstr "Izinkan login otomatis."
180
181 #: ../src/msec/help.py:72
182 msgid "Enable checking for changes in system users."
183 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam pengguna sistem."
184
185 #: ../src/msec/help.py:74
186 msgid "Enable checking for unowned files."
187 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk file tanpa pemilik."
188
189 #: ../src/msec/help.py:76
190 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
191 msgstr "Atur timeout shell. Nilai nol berarti tanpa timeout."
192
193 #: ../src/msec/help.py:78
194 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
195 msgstr "Izinkan manajer display (kdm dan gdm) untuk menampilkan daftar pengguna lokal."
196
197 #: ../src/msec/help.py:80
198 msgid "Enable name resolution spoofing protection."
199 msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama."
200
201 #: ../src/msec/help.py:82
202 msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
203 msgstr "Paksa perizinan direktori file MSEC saat memulai sistem. Jika parameter ini diatur ke 'paksa', perizinan sistem akan dipaksa secara otomatis, berdasarkan pengaturan keamanan sistem."
204
205 #: ../src/msec/help.py:84
206 msgid "Include current directory into user PATH by default"
207 msgstr "Masukkan direktori saat ini ke dalam PATH pengguna secara default"
208
209 #: ../src/msec/help.py:86
210 msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
211 msgstr "Hidupkan pemeriksaan perizinan pada file pengguna yang tidak boleh dimiliki oleh orang lain, atau dapat ditulisi."
212
213 #: ../src/msec/help.py:88
214 msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
215 msgstr "Buat symlink /etc/security/msec/server menunjuk ke /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server digunakan oleh chkconfig --add untuk memutuskan menambahkan layanan jika tersedia dalam file selama instalasi paket. Secara default, dua yang disediakan: lokal (yang hanya menyediakan layanan lokal) dan remote (yang juga menyediakan beberapa layanan remote yang dianggap aman). Ingat bahwa layanan yang diizinkan harus ditempatkan secara manual ke dalam file server.SERVER_LEVEL saat diperlukan."
216
217 #: ../src/msec/help.py:90
218 msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
219 msgstr "Gunakan sandi untuk otentikasi pengguna. SANGAT berhati-hati ketika mematikan sandi, karena akan membuat komputer rentan."
220
221 #: ../src/msec/help.py:92
222 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
223 msgstr "Tampilkan pemberitahuan keamanan di tray sistem menggunakan libnotify."
224
225 #: ../src/msec/help.py:94
226 msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
227 msgstr "Atur opsi umask untuk memount partisi vfat dan ntfs. Jika umask '-1', umask default sistem digunakan."
228
229 #: ../src/msec/help.py:96
230 msgid "Enable checking for open network ports."
231 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk port jaringan terbuka."
232
233 #: ../src/msec/help.py:98
234 msgid "Allow direct root login on terminal."
235 msgstr "Izinkan login root langsung pada terminal."
236
237 #: ../src/msec/help.py:100
238 msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
239 msgstr "Jalankan pemeriksaan keamanan ketika komputer berjalan dengan daya baterai."
240
241 #: ../src/msec/help.py:102
242 msgid "Enable checking for changes in system groups."
243 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk perubahan dalam grup sistem."
244
245 #: ../src/msec/help.py:104
246 msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
247 msgstr "Izinkan login root remote via sshd. Jika ya, login diizinkan. Jika tanpa-sandi, hanya login dengan otentikasi kunci-publik yang diizinkan. Lihat halaman manual sshd_config(5) untuk informasi lebih lanjut."
248
249 #: ../src/msec/help.py:106
250 msgid "Enable logging of strange network packets."
251 msgstr "Hidupkan pencatatan paket jaringan aneh."
252
253 #: ../src/msec/help.py:108
254 msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
255 msgstr "Tentukan periode penahanan default untuk log, dalam minggu. Beberapa negara mewajibkan file log harus disimpan selama 12 bulan, lainnya tidak memiliki persyaratan yang ketat. Variabel ini menentukan jumlah file log lama yang harus disimpan oleh logratate pada sistem."
256
257 #: ../src/msec/help.py:110
258 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
259 msgstr "Tanyakan sandi root saat menggunakan level pengguna tunggal (manual sulogin(8)."
260
261 #: ../src/msec/help.py:112
262 msgid "Enable IP spoofing protection."
263 msgstr "Hidupkan proteksi pemalsuan IP."
264
265 #: ../src/msec/help.py:114
266 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
267 msgstr "Izinkan akses root tanpa sandi untuk anggota grup wheel."
268
269 #: ../src/msec/help.py:116
270 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
271 msgstr "Perbaiki pemilik dan grup dari file tanpa pemilik menggunakan nobody/nogroup."
272
273 #: ../src/msec/help.py:118
274 msgid "Send security check results by email."
275 msgstr "Kirim haril pemeriksaan keamanan dengan email."
276
277 #: ../src/msec/help.py:120
278 msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
279 msgstr "Izinkan mengekspor display ketika berpindah dari akun root ke pengguna lain. Lihat pam_xauth(8) untuk lebih rinci."
280
281 #: ../src/msec/help.py:122
282 msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
283 msgstr "Tentukan level sectool yang digunakan selama periode pemeriksaan keamanan. Anda boleh menggunakan aplikasi sectool-gui untuk memilih tes individu untuk tiap level. Jika variabel ini tidak ditentukan, konfigurasi level default yang ditentukan sectool yang akan digunakan."
284
285 #: ../src/msec/help.py:124
286 msgid "Enable daily security checks."
287 msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan harian."
288
289 #: ../src/msec/help.py:126
290 msgid "Accept ICMP echo."
291 msgstr "Terima echo ICMP"
292
293 #: ../src/msec/help.py:128
294 msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
295 msgstr "Atur panjang minimal sandi dan minimal jumlah digit dan minimal jumlah huruf kapital, menggunakan format length,ndigits,nupper."
296
297 #: ../src/msec/help.py:130
298 msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
299 msgstr "Izinkan akses penuh ke layanan jaringan yang dikendalikan oleh tcp_wrapper (lihat hosts.deny(5). Jika ya, semua layanan diizinkan. Jika lokal, hanya koneksi ke layanan lokal yang diotorisasi. Jika tidak, layanan harus diotorisasi secara manual di /etc/hosts.allow (lihat hosts.allow(5))."
300
301 #: ../src/msec/help.py:132
302 msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
303 msgstr "Hidupkan verifikasi integritas dari paket RPM yang terinstall. Ini akan memberitahu Anda jika checksum dari file yang terinstall berubah, menunjukkan hasil terpisah untuk file binari dan konfigurasi."
304
305 #: ../src/msec/help.py:134
306 msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
307 msgstr "Pola untuk dikecualikan dari pemeriksaan disk. Parameter ini diurai sebagai regex (7), jadi Anda bisa menggunakan ekspresi kompleks."
308
309 #: ../src/msec/help.py:136
310 msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
311 msgstr "Izinkan pengguna dalam grup wheel untuk menggunakan sudo. Jika opsi ini diatur ke 'ya', pengguna dalam grup wheel diizinkan untuk menggunakan sudo dan menjalankan perintah sebagai root dengan menggunakan sandi mereka. Jika opsi ini diatur ke 'tanpa-sandi', pengguna bisa menggunakan sudo tanpa menanyakan sandi mereka. PERINGATAN: menggunakan sudo tanpa sandi membuat sistem sangat rentan, dan Anda harus hanya menggunakan pengaturan ini jika Anda tahu apa yang Anda lakukan!"
312
313 #: ../src/msec/help.py:138
314 msgid "Set the root umask."
315 msgstr "Atur umask root."
316
317 #: ../src/msec/help.py:140
318 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
319 msgstr "Lakukan pemeriksaan keamanan perjam untuk perubahan dalam konfigurasi sistem."
320
321 #: ../src/msec/help.py:142
322 msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
323 msgstr "Paksa pengaturan MSEC saat memulai sistem"
324
325 #: ../src/msec/help.py:144
326 msgid "Enable periodic security check results to terminal."
327 msgstr "Hidupkan hasil pemeriksaan keamanan berkala ke terminal."
328
329 #: ../src/msec/help.py:146
330 msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
331 msgstr "Terima pesan error IPv4 palsu."
332
333 #: ../src/msec/help.py:148
334 msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
335 msgstr "Hidupkan pemeriksaan untuk penambahan/penghapusan file sgid."
336
337 #: ../src/msec/help.py:150
338 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
339 msgstr "Aktifkan pemeriksaan pencampuran perangkat ethernet."
340
341 #: ../src/msec/libmsec.py:266
342 msgid "%s modified so launched command: %s"
343 msgstr "%s dimodifikasi jadi menjalankan perintah: %s"
344
345 #: ../src/msec/libmsec.py:275
346 msgid "%s modified so should have run command: %s"
347 msgstr "%s dimodifikasi jadi harus menjalankan perntah: %s"
348
349 #: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
350 msgid "deleted %s"
351 msgstr "menghapus %s"
352
353 #: ../src/msec/libmsec.py:395
354 msgid "touched file %s"
355 msgstr "menyentuh file %s"
356
357 #: ../src/msec/libmsec.py:415
358 msgid "made symbolic link from %s to %s"
359 msgstr "buat link simbolis dari %s ke %s"
360
361 #: ../src/msec/libmsec.py:418
362 msgid "moved file %s to %s"
363 msgstr "pindahkan file %s ke %s"
364
365 #: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
366 msgid "set variable %s to %s in %s"
367 msgstr "atur variabel %s ke %s dalam %s"
368
369 #: ../src/msec/libmsec.py:686
370 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
371 msgstr "Error memuat plugin '%s' dari %s: %s"
372
373 #: ../src/msec/libmsec.py:703
374 msgid "Invalid callback: %s"
375 msgstr "Callback tidak valid: %s"
376
377 #: ../src/msec/libmsec.py:712
378 msgid "Plugin %s not found"
379 msgstr "Plugin %s tidak ditemukan"
380
381 #: ../src/msec/libmsec.py:719
382 msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
383 msgstr "Fungsi tidak didukung '%s' dalam '%s'"
384
385 #: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
386 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
387 msgstr "Dalam mode hanya-periksa, tidak ada yang ditulis ke disk."
388
389 #: ../src/msec/libmsec.py:753
390 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
391 msgstr "Parameter tidak valid untuk %s: '%s'. Parameter yang valid: '%s'."
392
393 #: ../src/msec/libmsec.py:786
394 msgid "user name %s not found"
395 msgstr "nama pengguna %s tidak ditemukan"
396
397 #: ../src/msec/libmsec.py:798
398 msgid "user name not found for id %d"
399 msgstr "nama pengguna tidak ditemukan untuk id %d"
400
401 #: ../src/msec/libmsec.py:810
402 msgid "group name %s not found"
403 msgstr "nama grup %s tidak ditemukan"
404
405 #: ../src/msec/libmsec.py:822
406 msgid "group name not found for id %d"
407 msgstr "nama grup tidak ditemukan untuk id %d"
408
409 #: ../src/msec/libmsec.py:832
410 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
411 msgstr "Tidak dapat memeriksa /proc/mounts. Mengasumsikan semua sistem file adalah lokal."
412
413 #: ../src/msec/libmsec.py:871
414 msgid "Forcing ownership of %s to %s"
415 msgstr "Memaksa kepemilikan dari %s ke %s"
416
417 #: ../src/msec/libmsec.py:875
418 msgid "Error changing user on %s: %s"
419 msgstr "Error mengubah pengguna pada %s: %s"
420
421 #: ../src/msec/libmsec.py:877
422 msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
423 msgstr "Pemilik %s salah: seharusnya %s"
424
425 #: ../src/msec/libmsec.py:880
426 msgid "Enforcing group on %s to %s"
427 msgstr "Memaksakan grup pada %s ke %s"
428
429 #: ../src/msec/libmsec.py:884
430 msgid "Error changing group on %s: %s"
431 msgstr "Error mengubah grup pada %s: %s"
432
433 #: ../src/msec/libmsec.py:886
434 msgid "Wrong group of %s: should be %s"
435 msgstr "Grup %s salah: seharusnya %s"
436
437 #: ../src/msec/libmsec.py:891
438 msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
439 msgstr "Memaksakan perizinan pada %s ke %o"
440
441 #: ../src/msec/libmsec.py:895
442 msgid "Error changing permissions on %s: %s"
443 msgstr "Error mengubah perizinan pada %s: %s"
444
445 #: ../src/msec/libmsec.py:897
446 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
447 msgstr "Perizinan %s salah: seharusnya %o"
448
449 #: ../src/msec/libmsec.py:901
450 msgid "Enforcing acl on %s"
451 msgstr "Memaksakan acl pada %s"
452
453 #: ../src/msec/libmsec.py:915
454 msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
455 msgstr "Tidak dapat menambahkan ACL spesifik-sistem file %s ke %s"
456
457 #: ../src/msec/libmsec.py:917
458 msgid "Error changing acl on %s: %s"
459 msgstr "Error mengubah acl pada %s: %s"
460
461 #: ../src/msec/libmsec.py:919
462 msgid "Wrong acl of %s"
463 msgstr "acl %s salah"
464
465 #: ../src/msec/libmsec.py:936
466 msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
467 msgstr "perizinan salah untuk '%s': '%s'"
468
469 #: ../src/msec/libmsec.py:961
470 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
471 msgstr "File bukan lokal: \"%s\". Tidak ada yang diubah."
472
473 #: ../src/msec/libmsec.py:1006
474 msgid "Checking paths: %s"
475 msgstr "Memeriksa path: %s"
476
477 #: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
478 msgid "Invalid security level '%s'."
479 msgstr "Level keamanan tidak valid '%s'."
480
481 #: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
482 msgid ""
483 "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
484 msgstr ""
485 "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
486
487 #: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
488 msgid "Error: This application must be executed by root!"
489 msgstr "Error: Aplikasi ini harus dieksekusi oleh root!"
490
491 #: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
492 msgid "Run with --help to get help."
493 msgstr "Jalankan dengan --help untuk mendapatkan bantuan."
494
495 #: ../src/msec/msec.py:142
496 msgid "Level '%s' not found, aborting."
497 msgstr "Level '%s' tidak ditemukan, membatalkan."
498
499 #: ../src/msec/msec.py:144
500 msgid "Switching to '%s' level."
501 msgstr "Beralih ke level '%s'."
502
503 #: ../src/msec/msec.py:151
504 msgid "No custom file permissions for level '%s'."
505 msgstr "Tidak ada perizinan file kutomisasi untuk level '%s'."
506
507 #: ../src/msec/msec.py:152
508 msgid "Saving file permissions to '%s' level."
509 msgstr "Menyimpan perizinan file ke level '%s'."
510
511 #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
512 msgid "Unable to save config!"
513 msgstr "Tidak dapat menyimpan konfigurasi!"
514
515 #: ../src/msec/msec.py:194
516 msgid "Unable to save file system permissions!"
517 msgstr "Tidak dapat menyimpan perizinan sistem file!"
518
519 #: ../src/msec/msecgui.py:55
520 msgid ""
521 "<big><b>Choose security level</b></big>\n"
522 "This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
523 "to activate it, choose the appropriate security level: "
524 msgstr ""
525 "<big><b>Pilih level keamanan</b></big>\n"
526 "Aplikasi ini memungkinkan Anda mengkonfigurasi keamanan sistem. Jika Anda\n"
527 "ingin mengaktifkannya, pilih level keamanan yang sesuai: "
528
529 #: ../src/msec/msecgui.py:61
530 msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
531 msgstr "Profil ini mengkonfigurasi pengaturan aman yang cukup dari fitur keamanan. Ini level yang disarankan untuk Desktop. Jika tidak yakin profil mana yang akan digunakan, gunakan yang ini."
532
533 #: ../src/msec/msecgui.py:62
534 msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
535 msgstr "Profil ini difokuskan pada netbook, laptop atau device low-end, yang hanya diakses oleh pengguna lokal dan berjalan pada baterai."
536
537 #: ../src/msec/msecgui.py:64
538 msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
539 msgstr "Profil ini dikonfigurasikan untuk memberikan keamanan maksimal, bahkan sampai menghabiskan batas akses remote ke sistem. Level ini disarankan untuk sistem dan server yang memperhatikan keamanan. "
540
541 #: ../src/msec/msecgui.py:66
542 msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
543 msgstr "Profil ini ditargetkan pada server jaringan lokal, yang tidak menerima akses dari pengguna Internet tidak terotorisasi."
544
545 #: ../src/msec/msecgui.py:68
546 msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
547 msgstr "Profil ini disediakan untuk server yang ditujukan untuk diakses oleh pengguna Internet tidak terotorisasi."
548
549 #: ../src/msec/msecgui.py:69
550 msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
551 msgstr "Profil ini ditujukan untuk pengguna yang tidak bergantung pada msec untuk mengubah pengaturan sistem, dan menggunakannya hanya untuk pemeriksaan berkala. Ini mengkonfigurasikan semua pemeriksaan berkala untuk berjalan sekali sehari."
552
553 #: ../src/msec/msecgui.py:70
554 msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
555 msgstr "Profil ini serupa dengan profil 'audit_harian', tapi menjalankan pemeriksaan mingguan."
556
557 #: ../src/msec/msecgui.py:77
558 msgid "Custom security level."
559 msgstr "Level keamanan kustomisasi."
560
561 #: ../src/msec/msecgui.py:80
562 msgid ""
563 "<big><b>System security options</b></big>\n"
564 "These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
565 "password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
566 "permissions. "
567 msgstr ""
568 "<big><b>Opsi keamanan sistem</b></big>\n"
569 "Opsi ini mengendalikan konfigurasi keamanan lokal, seperti pembatasan login, konfigurasi\n"
570 "sandi, integrasi dengan peralatan keamanan lain, dan perizinan pembuatan file default. "
571
572 #: ../src/msec/msecgui.py:85
573 msgid ""
574 "<big><b>Network security options</b></big>\n"
575 "These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
576 "and breakin attempts. "
577 msgstr ""
578 "<big><b>Opsi keamanan jaringan</b></big>\n"
579 "Opsi ini menetapkan keamanan jaringan terhadap ancaman jarak jauh, akses yang tidak\n"
580 "terotorisasi, dan upaya perusakan. "
581
582 #: ../src/msec/msecgui.py:89
583 msgid ""
584 "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
585 "These options configure the security checks that should be executed periodically. "
586 msgstr ""
587 "<big><b>Pemeriksaan keamanan berkala</b></big>\n"
588 "Opsi ini mengkonfigurasikan pemeriksaan keamanan yang harus dieksekusi secara berkala. "
589
590 #: ../src/msec/msecgui.py:92
591 msgid ""
592 "<big><b>Exceptions</b></big>\n"
593 "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
594 "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
595 "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
596 msgstr ""
597 "<big><b>Pengecualian</b></big>\n"
598 "Di sini Anda bisa mengkonfigurasikan pengecualian yang diizinkan untuk pemeriksaan\n"
599 "keamanan berkala msec. Untuk tiap tes yang didukung, Anda boleh menambah pengecualian\n"
600 "sebanyak yang Anda inginkan untuk tiap pemeriksaan. Ingat bahwa tiap pengecualian\n"
601 "diurai sebagai regexp."
602
603 #: ../src/msec/msecgui.py:97
604 msgid ""
605 "<big><b>File permissions</b></big>\n"
606 "These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
607 "The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
608 "or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
609 "changing them to the specified values when a change is detected. "
610 msgstr ""
611 "<big><b>Perizinan file</b></big>\n"
612 "Opsi ini memungkinkan untuk menyetel perizinan sistem untuk file dan direktori penting.\n"
613 "Perizinan berikut diperiksa secara berkala, dan setiap perubahan pada pemilik, grup,\n"
614 "atau perizinan saat ini akan dilaporkan. Perizinan bisa dipaksakan, secara otomatis\n"
615 "mengubah mereka ke nilai spesifik ketika perubahan terdeteksi. "
616
617 #: ../src/msec/msecgui.py:103
618 msgid "Save and apply new configuration?"
619 msgstr "Simpan dan terapkan konfigurasi baru?"
620
621 #: ../src/msec/msecgui.py:154
622 msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
623 msgstr "Tidak dapat memuat konfigurasi untuk level '%s'"
624
625 #: ../src/msec/msecgui.py:160
626 msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
627 msgstr "Tidak dapat memuat perizinan untuk level '%s'"
628
629 #: ../src/msec/msecgui.py:193
630 msgid "_File"
631 msgstr "_File"
632
633 #: ../src/msec/msecgui.py:195
634 msgid "_Save configuration"
635 msgstr "_Simpan konfigurasi"
636
637 #: ../src/msec/msecgui.py:200
638 msgid "_Quit"
639 msgstr "Keluar"
640
641 #: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
642 msgid "_Help"
643 msgstr "Bantuan"
644
645 #: ../src/msec/msecgui.py:205
646 msgid "_About"
647 msgstr "Tent_ang"
648
649 #: ../src/msec/msecgui.py:232
650 msgid "MSEC: System Security and Audit"
651 msgstr "MSEC: Keamanan dan Audit Sistem"
652
653 #: ../src/msec/msecgui.py:245
654 msgid "Overview"
655 msgstr "Ringkasan"
656
657 #: ../src/msec/msecgui.py:246
658 msgid "Security settings"
659 msgstr "Pengaturan keamanan"
660
661 #: ../src/msec/msecgui.py:255
662 msgid "Basic security"
663 msgstr "Keamanan dasar"
664
665 #: ../src/msec/msecgui.py:256
666 msgid "System security"
667 msgstr "Keamanan sistem"
668
669 #: ../src/msec/msecgui.py:257
670 msgid "Network security"
671 msgstr "Keamanan jaringan"
672
673 #: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
674 msgid "Periodic checks"
675 msgstr "Pemeriksaan berkala"
676
677 #: ../src/msec/msecgui.py:259
678 msgid "Exceptions"
679 msgstr "Pengecualian"
680
681 #: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
682 msgid "Permissions"
683 msgstr "Perizinan"
684
685 #: ../src/msec/msecgui.py:300
686 msgid "MSEC option changes"
687 msgstr "Perubahan opsi MSEC"
688
689 #: ../src/msec/msecgui.py:300
690 msgid "option"
691 msgstr "opsi"
692
693 #: ../src/msec/msecgui.py:301
694 msgid "System permissions changes"
695 msgstr "Perubahan perizinan sistem"
696
697 #: ../src/msec/msecgui.py:301
698 msgid "permission check"
699 msgstr "pemeriksaan perizinan"
700
701 #: ../src/msec/msecgui.py:311
702 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
703 msgstr "diubah %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
704
705 #: ../src/msec/msecgui.py:316
706 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
707 msgstr "ditambah %s <b>%s</b> (%s)"
708
709 #: ../src/msec/msecgui.py:321
710 msgid "removed %s <b>%s</b>"
711 msgstr "dihapus %s <b>%s</b>"
712
713 #: ../src/msec/msecgui.py:325
714 msgid "no changes"
715 msgstr "tidak ada perubahan"
716
717 #: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
718 msgid "Saving changes.."
719 msgstr "Menyimpan perubahan.."
720
721 #: ../src/msec/msecgui.py:341
722 msgid "Ignore and quit"
723 msgstr "Abaikan dan keluar"
724
725 #: ../src/msec/msecgui.py:379
726 msgid ""
727 "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
728 msgstr ""
729 "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
730
731 #: ../src/msec/msecgui.py:386
732 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
733 msgstr "<b>Hasil menjalankan tes MSEC:</b> <i>%s</i>"
734
735 #: ../src/msec/msecgui.py:394
736 msgid "Details"
737 msgstr "Rincian"
738
739 #: ../src/msec/msecgui.py:400
740 msgid "MSEC messages (%s): %d"
741 msgstr "Pesan MSEC (%s): %d"
742
743 #: ../src/msec/msecgui.py:414
744 msgid "Details (%d changes).."
745 msgstr "Rincian (%d berubah).."
746
747 #: ../src/msec/msecgui.py:467
748 msgid "No base msec level specified, using '%s'"
749 msgstr "Tidak ada level msec dasar yang ditentukan, menggunakan '%s'"
750
751 #: ../src/msec/msecgui.py:470
752 msgid "Detected base msec level '%s'"
753 msgstr "Level msec dasar terdeteksi '%s'"
754
755 #: ../src/msec/msecgui.py:498
756 msgid "Security Option"
757 msgstr "Opsi Keamanan"
758
759 #: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
760 msgid "Description"
761 msgstr "Deskripsi"
762
763 #: ../src/msec/msecgui.py:513
764 msgid "Value"
765 msgstr "Nilai"
766
767 #: ../src/msec/msecgui.py:523
768 msgid "Invalid option '%s'!"
769 msgstr "Opsi tidak valid '%s'!"
770
771 #: ../src/msec/msecgui.py:593
772 msgid "Firewall"
773 msgstr "Firewall"
774
775 #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
776 msgid "Configure"
777 msgstr "Konfigurasi"
778
779 #: ../src/msec/msecgui.py:608
780 msgid "Updates"
781 msgstr "Update"
782
783 #: ../src/msec/msecgui.py:614
784 msgid "Update now"
785 msgstr "Update sekarang"
786
787 #: ../src/msec/msecgui.py:621
788 msgid "Security"
789 msgstr "Keamanan"
790
791 #: ../src/msec/msecgui.py:624
792 msgid "Msec is disabled"
793 msgstr "Msec dimatikan"
794
795 #: ../src/msec/msecgui.py:627
796 msgid "Msec is enabled"
797 msgstr "Msec dihidupkan"
798
799 #: ../src/msec/msecgui.py:628
800 msgid "Base security level: '%s'"
801 msgstr "Level keamanan dasar: '%s'"
802
803 #: ../src/msec/msecgui.py:636
804 msgid "Custom settings: %d"
805 msgstr "Pengaturan kustomisasi: %d"
806
807 #: ../src/msec/msecgui.py:657
808 msgid "Never"
809 msgstr "Tidak pernah"
810
811 #: ../src/msec/msecgui.py:658
812 msgid "Check: %s. Last run: %s"
813 msgstr "Periksa: %s. Terakhir: %s"
814
815 #: ../src/msec/msecgui.py:663
816 msgid "Show results"
817 msgstr "Tampilkan hasil"
818
819 #: ../src/msec/msecgui.py:669
820 msgid "Run now"
821 msgstr "Jalankan sekarang"
822
823 #: ../src/msec/msecgui.py:690
824 msgid "Unable to read log file: %s"
825 msgstr "Tidak dapat membaca file log: %s"
826
827 #: ../src/msec/msecgui.py:691
828 msgid "Periodic check results"
829 msgstr "Hasil pemeriksaan berkala"
830
831 #: ../src/msec/msecgui.py:723
832 msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
833 msgstr "Apakah Anda ingin menjalankan pemeriksaan berkala <b>%s</b>? Harap dicatat bahwa ini bisa memakan cukup banyak waktu hingga selesai."
834
835 #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
836 msgid "Please wait, running checks..."
837 msgstr "Silakan tunggu, menjalankan pemeriksaan..."
838
839 #: ../src/msec/msecgui.py:742
840 msgid "Please wait, this might take a few minutes."
841 msgstr "Silakan tunggu, ini mungkin memakan waktu beberapa menit."
842
843 #: ../src/msec/msecgui.py:771
844 msgid "Periodic check was executed successfully!"
845 msgstr "Pemeriksaan berkala berhasil dieksekusi!"
846
847 #: ../src/msec/msecgui.py:774
848 msgid "An error occurred while running periodic check."
849 msgstr "Error terjadi saat menjalankan pemeriksaan berkala."
850
851 #: ../src/msec/msecgui.py:806
852 msgid "Enable MSEC tool"
853 msgstr "Hidupkan alat MSEC"
854
855 #: ../src/msec/msecgui.py:813
856 msgid "Select the base security level"
857 msgstr "Pilih level keamanan dasar"
858
859 #: ../src/msec/msecgui.py:836
860 msgid "Level name"
861 msgstr "Nama level"
862
863 #: ../src/msec/msecgui.py:892
864 msgid "Send security alerts by email to:"
865 msgstr "Kirim peringatan keamanan dengan email ke:"
866
867 #: ../src/msec/msecgui.py:914
868 msgid "Display security alerts on desktop"
869 msgstr "Tampilkan peringatan keamanan pada desktop"
870
871 #: ../src/msec/msecgui.py:1098
872 msgid "Enable periodic security checks"
873 msgstr "Hidupkan pemeriksaan keamanan berkala"
874
875 #: ../src/msec/msecgui.py:1160
876 msgid "Security check"
877 msgstr "Pemeriksaan keamanan"
878
879 #: ../src/msec/msecgui.py:1166
880 msgid "Exception"
881 msgstr "Pengecualian"
882
883 #: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
884 msgid "Add a rule"
885 msgstr "Tambah aturan"
886
887 #: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
888 msgid "Delete"
889 msgstr "Hapus"
890
891 #: ../src/msec/msecgui.py:1232
892 msgid "Path"
893 msgstr "Path"
894
895 #: ../src/msec/msecgui.py:1238
896 msgid "User"
897 msgstr "Pengguna"
898
899 #: ../src/msec/msecgui.py:1244
900 msgid "Group"
901 msgstr "Grup"
902
903 #: ../src/msec/msecgui.py:1258
904 msgid "Enforce"
905 msgstr "Paksakan"
906
907 #: ../src/msec/msecgui.py:1266
908 msgid "Acl"
909 msgstr "Acl"
910
911 #: ../src/msec/msecgui.py:1419
912 msgid "Editing exception"
913 msgstr "Mengedit pengecualian"
914
915 #: ../src/msec/msecgui.py:1424
916 msgid "Adding new exception"
917 msgstr "Menambahkan pengecualian baru"
918
919 #: ../src/msec/msecgui.py:1431
920 msgid ""
921 "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
922 msgstr ""
923 "Mengedit pengecualian. Silakan pilih koresponden pemeriksaan msec dan nilai pengecualian\n"
924
925 #: ../src/msec/msecgui.py:1438
926 msgid "Check: "
927 msgstr "Periksa: "
928
929 #: ../src/msec/msecgui.py:1453
930 msgid "Exception: "
931 msgstr "Pengecualian: "
932
933 #: ../src/msec/msecgui.py:1489
934 msgid "Changing permissions for %s"
935 msgstr "Mengubah perizinan untuk %s"
936
937 #: ../src/msec/msecgui.py:1497
938 msgid "Adding new permission check"
939 msgstr "Menambahkan pemeriksaan perizinan baru"
940
941 #: ../src/msec/msecgui.py:1509
942 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
943 msgstr "Mengubah perizinan pada <b>%s</b>"
944
945 #: ../src/msec/msecgui.py:1509
946 msgid "new file"
947 msgstr "file baru"
948
949 #: ../src/msec/msecgui.py:1521
950 msgid "File: "
951 msgstr "File: "
952
953 #: ../src/msec/msecgui.py:1530
954 msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
955 msgstr "Silakan tentukan kepemilikan dan perizinan file baru, atau gunakan 'saat ini' untuk mempertahankan pengaturan saat ini."
956
957 #: ../src/msec/msecgui.py:1537
958 msgid "User: "
959 msgstr "Pengguna: "
960
961 #: ../src/msec/msecgui.py:1548
962 msgid "Group: "
963 msgstr "Grup: "
964
965 #: ../src/msec/msecgui.py:1559
966 msgid "Permissions: "
967 msgstr "Perizinan: "
968
969 #: ../src/msec/msecgui.py:1568
970 msgid ""
971 "To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
972 "user1:acl,user2:acl\n"
973 "Refer to 'man setfacl' for details."
974 msgstr ""
975 "Untuk memaksa ACL (Access Control List) tambahan pada file, tentukan dalam format berikut:\n"
976 "user1:acl,user2:acl\n"
977 "Lihat 'man setfacl' untuk lebih rinci."
978
979 #: ../src/msec/msecgui.py:1575
980 msgid "ACL: "
981 msgstr "ACL: "
982
983 #: ../src/msec/msecgui.py:1642
984 msgid "Select new value for %s"
985 msgstr "Pilih nilai baru untuk %s"
986
987 #: ../src/msec/msecgui.py:1651
988 msgid ""
989 "<i>%s</i>\n"
990 "\n"
991 "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
992 "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
993 msgstr ""
994 "<i>%s</i>\n"
995 "\n"
996 "\tNilai saat ini:\t\t\t<i>%s</i>\n"
997 "\t%sNilai level default:\t<i>%s</i>%s\n"
998
999 #: ../src/msec/msecgui.py:1661
1000 msgid "New value:"
1001 msgstr "Nilai baru:"
1002
1003 #: ../src/msec/plugins/msec.py:149
1004 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
1005 msgstr "Mengizinkan chkconfig yang tidak dibatasi untuk paket"
1006
1007 #: ../src/msec/plugins/msec.py:154
1008 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
1009 msgstr "Membatasi chkconfig untuk paket berdasarkan profil \"%s\"."
1010
1011 #: ../src/msec/plugins/msec.py:164
1012 msgid "Setting root umask to %s"
1013 msgstr "Mengatur umask root ke %s"
1014
1015 #: ../src/msec/plugins/msec.py:174
1016 msgid "Setting users umask to %s"
1017 msgstr "Mengatur umask pengguna ke %s"
1018
1019 #: ../src/msec/plugins/msec.py:195
1020 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
1021 msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari manapun"
1022
1023 #: ../src/msec/plugins/msec.py:198
1024 msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
1025 msgstr "Mengizinkan pengguna menghubungi server X dari localhost"
1026
1027 #: ../src/msec/plugins/msec.py:201
1028 msgid "Restricting X server connection to the console user"
1029 msgstr "Membatasi koneksi server X ke pengguna konsol"
1030
1031 #: ../src/msec/plugins/msec.py:204
1032 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
1033 msgstr "argumen izinkan_koneksi_x tidak valid: %s"
1034
1035 #: ../src/msec/plugins/msec.py:227
1036 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
1037 msgstr "Mengizinkan server X mendengarkan ke koneksi tcp"
1038
1039 #: ../src/msec/plugins/msec.py:238
1040 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
1041 msgstr "Melarang server X mendengarkan ke koneksi tcp"
1042
1043 #: ../src/msec/plugins/msec.py:254
1044 msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
1045 msgstr "Timout shell tidak valid \"%s\""
1046
1047 #: ../src/msec/plugins/msec.py:262
1048 msgid "Setting shell timeout to %s"
1049 msgstr "Mengatur timeout shell ke %s"
1050
1051 #: ../src/msec/plugins/msec.py:270
1052 msgid "Invalid shell history size \"%s\""
1053 msgstr "Ukuran riwayat shell tidak valid \"%s\""
1054
1055 #: ../src/msec/plugins/msec.py:281
1056 msgid "Setting shell history size to %s"
1057 msgstr "Mengatur ukuran riwayat shell ke %s"
1058
1059 #: ../src/msec/plugins/msec.py:285
1060 msgid "Removing limit on shell history size"
1061 msgstr "Menghapus batas pada ukuran riwayat shell"
1062
1063 #: ../src/msec/plugins/msec.py:294
1064 msgid "Invalid file system umask \"%s\""
1065 msgstr "Umask sistem file tidak valid \"%s\""
1066
1067 #: ../src/msec/plugins/msec.py:328
1068 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
1069 msgstr "Mengizinkan reboot dan shutdown ke pengguna konsol"
1070
1071 #: ../src/msec/plugins/msec.py:335
1072 msgid "Allowing SysRq key to the console user"
1073 msgstr "Mengizinkan kunci SysRq ke pengguna konsol"
1074
1075 #: ../src/msec/plugins/msec.py:338
1076 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
1077 msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di GDM"
1078
1079 #: ../src/msec/plugins/msec.py:342
1080 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
1081 msgstr "Mengizinkan Shutdown/Reboot di KDM"
1082
1083 #: ../src/msec/plugins/msec.py:345
1084 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
1085 msgstr "Mengizinkan Ctrl-Alt-Del dari konsol"
1086
1087 #: ../src/msec/plugins/msec.py:349
1088 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
1089 msgstr "Melarang reboot dan shutdown ke pengguna konsol"
1090
1091 #: ../src/msec/plugins/msec.py:357
1092 msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
1093 msgstr "Melarang kunci SysRq ke pengguna konsol"
1094
1095 #: ../src/msec/plugins/msec.py:360
1096 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
1097 msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di GDM"
1098
1099 #: ../src/msec/plugins/msec.py:364
1100 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
1101 msgstr "Melarang Shutdown/Reboot di KDM"
1102
1103 #: ../src/msec/plugins/msec.py:367
1104 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
1105 msgstr "Melarang Ctrl-Alt-Del dari konsol"
1106
1107 #: ../src/msec/plugins/msec.py:381
1108 msgid "Allowing list of users in KDM"
1109 msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di KDM"
1110
1111 #: ../src/msec/plugins/msec.py:385
1112 msgid "Allowing list of users in GDM"
1113 msgstr "Mengizinkan daftar pengguna di GDM"
1114
1115 #: ../src/msec/plugins/msec.py:390
1116 msgid "Forbidding list of users in KDM"
1117 msgstr "Melarang daftar pengguna di KDM"
1118
1119 #: ../src/msec/plugins/msec.py:394
1120 msgid "Forbidding list of users in GDM"
1121 msgstr "Melarang daftar pengguna di GDM"
1122
1123 #: ../src/msec/plugins/msec.py:405
1124 msgid "Allowing autologin"
1125 msgstr "Mengizinkan login otomatis"
1126
1127 #: ../src/msec/plugins/msec.py:408
1128 msgid "Forbidding autologin"
1129 msgstr "Melarang login otomatis"
1130
1131 #: ../src/msec/plugins/msec.py:413
1132 msgid "Activating password in boot loader"
1133 msgstr "Mengaktifkan sandi di boot loader"
1134
1135 #: ../src/msec/plugins/msec.py:427
1136 msgid "Removing password in boot loader"
1137 msgstr "Menghapus sandi di boot loader"
1138
1139 #: ../src/msec/plugins/msec.py:442
1140 msgid "Enabling log on console"
1141 msgstr "Menghidupkan login pada konsol"
1142
1143 #: ../src/msec/plugins/msec.py:446
1144 msgid "Disabling log on console"
1145 msgstr "Mematikan login pada konsol"
1146
1147 #: ../src/msec/plugins/msec.py:463
1148 msgid "Authorizing all services"
1149 msgstr "Mengotorisasi semua layanan"
1150
1151 #: ../src/msec/plugins/msec.py:467
1152 msgid "Disabling all services"
1153 msgstr "Mematikan semua layanan"
1154
1155 #: ../src/msec/plugins/msec.py:471
1156 msgid "Disabling non local services"
1157 msgstr "Mematikan layanan bukan lokal"
1158
1159 #: ../src/msec/plugins/msec.py:483
1160 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
1161 msgstr "Menghidupkan sulogin di runlevel pengguna tunggal"
1162
1163 #: ../src/msec/plugins/msec.py:487
1164 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
1165 msgstr "Mematikan sulogin di runlevel pengguna tunggal"
1166
1167 #: ../src/msec/plugins/msec.py:498
1168 msgid "Enabling msec periodic runs"
1169 msgstr "Menghidupkan menjalankan msec berkala"
1170
1171 #: ../src/msec/plugins/msec.py:502
1172 msgid "Disabling msec periodic runs"
1173 msgstr "Mematikan menjalankan msec berkala"
1174
1175 #: ../src/msec/plugins/msec.py:515
1176 msgid "Enabling crontab and at"
1177 msgstr "Menghidupkan crontab dan at"
1178
1179 #: ../src/msec/plugins/msec.py:522
1180 msgid "Disabling crontab and at"
1181 msgstr "Mematikan crontab dan at"
1182
1183 #: ../src/msec/plugins/msec.py:534
1184 msgid "Allowing export display from root"
1185 msgstr "Mengizinkan ekspor display dari root"
1186
1187 #: ../src/msec/plugins/msec.py:538
1188 msgid "Forbidding export display from root"
1189 msgstr "Melarang ekspor display dari root"
1190
1191 #: ../src/msec/plugins/msec.py:564
1192 msgid "Allowing direct root login"
1193 msgstr "Mengizinkan login root langsung"
1194
1195 #: ../src/msec/plugins/msec.py:581
1196 msgid "Forbidding direct root login"
1197 msgstr "Melarang login root langsung"
1198
1199 #: ../src/msec/plugins/msec.py:603
1200 msgid "Using secure location for temporary files"
1201 msgstr "Menggunakan lokasi aman untuk file sementara"
1202
1203 #: ../src/msec/plugins/msec.py:605
1204 msgid "Not using secure location for temporary files"
1205 msgstr "Tidak menggunakan lokasi aman untuk file sementara"
1206
1207 #: ../src/msec/plugins/msec.py:625
1208 msgid "Allowing including current directory in path"
1209 msgstr "Mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path"
1210
1211 #: ../src/msec/plugins/msec.py:628
1212 msgid "Not allowing including current directory in path"
1213 msgstr "Tidak mengizinkan memasukkan direktori saat ini dalam path"
1214
1215 #: ../src/msec/plugins/network.py:134
1216 msgid "Allowing remote root login"
1217 msgstr "Mengizinkan login root remote"
1218
1219 #: ../src/msec/plugins/network.py:138
1220 msgid "Forbidding remote root login"
1221 msgstr "Melarang login root remote"
1222
1223 #: ../src/msec/plugins/network.py:142
1224 msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
1225 msgstr "Mengizinkan login root remote hanya dengan frasa sandi"
1226
1227 #: ../src/msec/plugins/network.py:175
1228 msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
1229 msgstr "Menghidupkan proteksi pemalsuan resolusi nama"
1230
1231 #: ../src/msec/plugins/network.py:180
1232 msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
1233 msgstr "Mematikan proteksi pemalsuan resolusi nama"
1234
1235 #: ../src/msec/plugins/pam.py:68
1236 msgid "Using password to authenticate users"
1237 msgstr "Menggunakan sandi untuk otentikasi pengguna"
1238
1239 #: ../src/msec/plugins/pam.py:72
1240 msgid "Don't use password to authenticate users"
1241 msgstr "Jangan gunakan sandi untuk otentikasi pengguna"
1242
1243 #: ../src/msec/plugins/pam.py:83
1244 msgid "Password history not supported with pam_tcb."
1245 msgstr "Riwayat sandi tidak didukung oleh pam_tcb."
1246
1247 #: ../src/msec/plugins/pam.py:91
1248 msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
1249 msgstr "Panjang riwayat sandi maksimal tidak valid: \"%s\""
1250
1251 #: ../src/msec/plugins/pam.py:106
1252 msgid "Setting password history to %d."
1253 msgstr "Mengatur riwayat sandi ke %d."
1254
1255 #: ../src/msec/plugins/pam.py:112
1256 msgid "Disabling password history"
1257 msgstr "Mematikan riwayat sandi"
1258
1259 #: ../src/msec/plugins/pam.py:124
1260 msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
1261 msgstr "Panjang sandi \"%s\" tidak valid. Gunakan \"length,ndigits,nupper\" sebagai parameter"
1262
1263 #: ../src/msec/plugins/pam.py:145
1264 msgid "Setting minimum password length %d"
1265 msgstr "Mengatur panjang sandi minimal %d"
1266
1267 #: ../src/msec/plugins/pam.py:169
1268 msgid "Allowing su only from wheel group members"
1269 msgstr "Mengizinkan su hanya dari anggota grup wheel"
1270
1271 #: ../src/msec/plugins/pam.py:173
1272 msgid "no wheel group"
1273 msgstr "tidak ada grup wheel"
1274
1275 #: ../src/msec/plugins/pam.py:177
1276 msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
1277 msgstr "Konfigurasi keamanan ditetapkan untuk mengizinkan hanya anggota grup wheel untuk su ke root, tapi grup ini kosong. Silakan tambahkan pengguna yang diizinkan ke dalam grup wheel."
1278
1279 #: ../src/msec/plugins/pam.py:185
1280 msgid "Allowing su for all"
1281 msgstr "Mengizinkan su untuk semua"
1282
1283 #: ../src/msec/plugins/pam.py:204
1284 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
1285 msgstr "Mengizinkan akses root transparan untuk anggota grup wheel"
1286
1287 #: ../src/msec/plugins/pam.py:211
1288 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
1289 msgstr "Mematikan akses root transparan untuk anggota grup wheel"
1290

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30