/[soft]/rpm/urpmi/branches/1/po/pl.po
ViewVC logotype

Diff of /rpm/urpmi/branches/1/po/pl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 8203 by tv, Wed Feb 29 23:59:36 2012 UTC revision 8204 by akien, Sat May 11 10:09:55 2013 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of urpmi.po to  # translation of urpmi.po to
2  # translation of pl.po to  # translation of pl.po to
3  # translation of pl.po to  # translation of pl.po to
4  # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3  # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/pl.php3
5  #  #
6  # Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.  # Pawel Jablonski <pj@linux-mandrake.com>, 1999-2000.
7  # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.  # Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
8  # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.  # Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2005.
9  # Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.  # Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
10  # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.  # Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2005, 2006.
11  # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.  # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
12  # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.  # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
13  # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.  # Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
14  # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.  # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
15  # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.  # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
16  # Polski plik dla urpmi  # Polski plik dla urpmi
17  # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.  # Copyright (C) 2002,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
18  msgid ""  msgid ""
19  msgstr ""  msgstr ""
20  "Project-Id-Version: urpmi\n"  "Project-Id-Version: urpmi\n"
21  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22  "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
23  "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"  "PO-Revision-Date: 2010-01-11 22:17+0100\n"
24  "Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"  "Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
25  "Language-Team:  <pl@li.org>\n"  "Language-Team:  <pl@li.org>\n"
26  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
27  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"  "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
31    
32  #: ../gurpmi:32  #: ../gurpmi:32
33  #, c-format  #, c-format
34  msgid "RPM installation"  msgid "RPM installation"
35  msgstr "Instalacja pakietów RPM"  msgstr "Instalacja pakietów RPM"
36    
37  #: ../gurpmi:46  #: ../gurpmi:46
38  #, c-format  #, c-format
39  msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"  msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
40  msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"  msgstr "Błąd: odnalezienie pliku %s było niemożliwe, operacja zostanie anulowana"
41    
42  #: ../gurpmi:47  #: ../gurpmi:47
43  #: ../gurpmi2:187  #: ../gurpmi2:187
44  #: ../gurpmi2:212  #: ../gurpmi2:212
45  #, c-format  #, c-format
46  msgid "_Ok"  msgid "_Ok"
47  msgstr "_Ok"  msgstr "_Ok"
48    
49  #: ../gurpmi:67  #: ../gurpmi:67
50  #, c-format  #, c-format
51  msgid ""  msgid ""
52  "You have selected a source package:\n"  "You have selected a source package:\n"
53  "\n"  "\n"
54  "%s\n"  "%s\n"
55  "\n"  "\n"
56  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"  "You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
57  "\n"  "\n"
58  "What would you like to do?"  "What would you like to do?"
59  msgstr ""  msgstr ""
60  "Wybrano pakiet źródłowy:\n"  "Wybrano pakiet źródłowy:\n"
61  "\n"  "\n"
62  "%s\n"  "%s\n"
63  "\n"  "\n"
64  "Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"  "Prawdopodobnie nie miałeś/aś ochoty zainstalować go (zainstalowanie go\n"
65  "pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"  "pozwoliłoby na wprowadzenie zmian do kodu źródłowego i skompilowanie go).\n"
66  "\n"  "\n"
67  "Co chcesz zrobić?"  "Co chcesz zrobić?"
68    
69  #: ../gurpmi:75  #: ../gurpmi:75
70  #: ../gurpmi:86  #: ../gurpmi:86
71  #, c-format  #, c-format
72  msgid ""  msgid ""
73  "You are about to install the following software packages on your computer:\n"  "You are about to install the following software packages on your computer:\n"
74  "\n"  "\n"
75  "%s\n"  "%s\n"
76  "\n"  "\n"
77  "Proceed?"  "Proceed?"
78  msgstr ""  msgstr ""
79  "Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"  "Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
80  "\n"  "\n"
81  "%s\n"  "%s\n"
82  "\n"  "\n"
83  "Kontynuować?"  "Kontynuować?"
84    
85  #: ../gurpmi:81  #: ../gurpmi:81
86  #, c-format  #, c-format
87  msgid ""  msgid ""
88  "You are about to install the following software package on your computer:\n"  "You are about to install the following software package on your computer:\n"
89  "\n"  "\n"
90  "%s\n"  "%s\n"
91  "\n"  "\n"
92  "You may prefer to just save it. What is your choice?"  "You may prefer to just save it. What is your choice?"
93  msgstr ""  msgstr ""
94  "Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"  "Następujące pakiety oprogramowania zostaną zainstalowane na komputerze:\n"
95  "\n"  "\n"
96  "%s\n"  "%s\n"
97  "\n"  "\n"
98  "Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"  "Być może będziesz mieć ochotę go zapisać. Jaki jest twój wybór?"
99    
100  #: ../gurpmi:99  #: ../gurpmi:99
101  #, c-format  #, c-format
102  msgid "_Install"  msgid "_Install"
103  msgstr "_Instaluj"  msgstr "_Instaluj"
104    
105  #: ../gurpmi:100  #: ../gurpmi:100
106  #, c-format  #, c-format
107  msgid "_Save"  msgid "_Save"
108  msgstr "_Zapisz"  msgstr "_Zapisz"
109    
110  #: ../gurpmi:101  #: ../gurpmi:101
111  #: ../gurpmi2:187  #: ../gurpmi2:187
112  #, c-format  #, c-format
113  msgid "_Cancel"  msgid "_Cancel"
114  msgstr "_Anuluj"  msgstr "_Anuluj"
115    
116  #: ../gurpmi:109  #: ../gurpmi:109
117  #, c-format  #, c-format
118  msgid "Choose location to save file"  msgid "Choose location to save file"
119  msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"  msgstr "Wybierz miejsce zapisania pliku"
120    
121  #: ../gurpmi.pm:39  #: ../gurpmi.pm:39
122  #: ../urpmi:76  #: ../urpmi:76
123  #, c-format  #, c-format
124  msgid ""  msgid ""
125  "urpmi version %s\n"  "urpmi version %s\n"
126  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
127  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
128  "\n"  "\n"
129  "usage:\n"  "usage:\n"
130  msgstr ""  msgstr ""
131  "urpmi wersja %s\n"  "urpmi wersja %s\n"
132  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
133  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"
134  "\n"  "\n"
135  "użycie:\n"  "użycie:\n"
136    
137  #: ../gurpmi.pm:45  #: ../gurpmi.pm:45
138  #, c-format  #, c-format
139  msgid "Options:"  msgid "Options:"
140  msgstr "Opcje:"  msgstr "Opcje:"
141    
142  #: ../gurpmi.pm:46  #: ../gurpmi.pm:46
143  #: ../urpme:46  #: ../urpme:46
144  #: ../urpmf:35  #: ../urpmf:35
145  #: ../urpmi:81  #: ../urpmi:81
146  #: ../urpmi.addmedia:54  #: ../urpmi.addmedia:54
147  #: ../urpmi.removemedia:40  #: ../urpmi.removemedia:40
148  #: ../urpmi.update:32  #: ../urpmi.update:32
149  #: ../urpmq:45  #: ../urpmq:45
150  #, c-format  #, c-format
151  msgid "  --help         - print this help message.\n"  msgid "  --help         - print this help message.\n"
152  msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"  msgstr "  --help         - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
153    
154  #: ../gurpmi.pm:47  #: ../gurpmi.pm:47
155  #: ../urpmi:88  #: ../urpmi:88
156  #, c-format  #, c-format
157  msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"  msgid "  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
158  msgstr "  --auto         - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"  msgstr "  --auto         - tryb nieinteraktywny, stosuje domyślne odpowiedzi na pytania.\n"
159    
160  #: ../gurpmi.pm:48  #: ../gurpmi.pm:48
161  #: ../urpmi:89  #: ../urpmi:89
162  #: ../urpmq:52  #: ../urpmq:52
163  #, c-format  #, c-format
164  msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"  msgid "  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
165  msgstr "  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"  msgstr "  --auto-select  - automatycznie wybiera pakiety aktualizujące system.\n"
166    
167  #: ../gurpmi.pm:49  #: ../gurpmi.pm:49
168  #: ../urpme:50  #: ../urpme:50
169  #: ../urpmi:112  #: ../urpmi:112
170  #: ../urpmq:68  #: ../urpmq:68
171  #, c-format  #, c-format
172  msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"  msgid "  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
173  msgstr "  --force        - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych pakietów.\n"  msgstr "  --force        - wymusza wywoływanie nawet przy braku niektórych pakietów.\n"
174    
175  #: ../gurpmi.pm:50  #: ../gurpmi.pm:50
176  #: ../urpmi:143  #: ../urpmi:143
177  #, c-format  #, c-format
178  msgid ""  msgid ""
179  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"  "  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
180  "                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"  "                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
181  msgstr ""  msgstr ""
182  "  --verify-rpm   - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"  "  --verify-rpm   - bada podpis cyfrowy pakietu przed instalacją.\n"
183  "                   (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"  "                   (--no-verify-rpm wyłącza, domyślnie włączone).\n"
184    
185  #: ../gurpmi.pm:52  #: ../gurpmi.pm:52
186  #: ../urpmf:41  #: ../urpmf:41
187  #: ../urpmi:82  #: ../urpmi:82
188  #: ../urpmq:47  #: ../urpmq:47
189  #, c-format  #, c-format
190  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
191  msgstr "  --media        - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"  msgstr "  --media        - używa tylko podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
192    
193  #: ../gurpmi.pm:53  #: ../gurpmi.pm:53
194  #: ../urpmi:160  #: ../urpmi:160
195  #, c-format  #, c-format
196  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"  msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
197  msgstr "  -p             - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"  msgstr "  -p             - umożliwia wyszukiwanie serwerów przy szukaniu pakietów.\n"
198    
199  #: ../gurpmi.pm:54  #: ../gurpmi.pm:54
200  #: ../urpmi:161  #: ../urpmi:161
201  #, c-format  #, c-format
202  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"  msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
203  msgstr "  -P             - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"  msgstr "  -P             - nie przeszukuje serwerów przy wyszukiwaniu pakietów.\n"
204    
205  #: ../gurpmi.pm:55  #: ../gurpmi.pm:55
206  #: ../urpmi:119  #: ../urpmi:119
207  #: ../urpmq:71  #: ../urpmq:71
208  #, c-format  #, c-format
209  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
210  msgstr "  --root         - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"  msgstr "  --root         - używa innego katalogu głównego do instalacji rpm.\n"
211    
212  #: ../gurpmi.pm:56  #: ../gurpmi.pm:56
213  #: ../urpmi:145  #: ../urpmi:145
214  #, c-format  #, c-format
215  msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"  msgid "  --test         - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
216  msgstr "  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"  msgstr "  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
217    
218  #: ../gurpmi.pm:57  #: ../gurpmi.pm:57
219  #: ../urpmi:85  #: ../urpmi:85
220  #, c-format  #, c-format
221  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
222  msgstr "  --searchmedia  -  używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"  msgstr "  --searchmedia  -  używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania wymaganych pakietów.\n"
223    
224  #: ../gurpmi.pm:100  #: ../gurpmi.pm:100
225  #, c-format  #, c-format
226  msgid "No packages specified"  msgid "No packages specified"
227  msgstr "Nie wybrano pakietów"  msgstr "Nie wybrano pakietów"
228    
229  #: ../gurpmi2:54  #: ../gurpmi2:54
230  #, c-format  #, c-format
231  msgid "Please wait..."  msgid "Please wait..."
232  msgstr "Proszę czekać..."  msgstr "Proszę czekać..."
233    
234  #: ../gurpmi2:63  #: ../gurpmi2:63
235  #, c-format  #, c-format
236  msgid "Must be root"  msgid "Must be root"
237  msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"  msgstr "Tylko root ma prawo do tego działania"
238    
239  #: ../gurpmi2:70  #: ../gurpmi2:70
240  #, c-format  #, c-format
241  msgid "Distribution Upgrade"  msgid "Distribution Upgrade"
242  msgstr "Aktualizacja dystrybucji"  msgstr "Aktualizacja dystrybucji"
243    
244  #: ../gurpmi2:70  #: ../gurpmi2:70
245  #, c-format  #, c-format
246  msgid "Packages installation"  msgid "Packages installation"
247  msgstr "Instalacja pakietów"  msgstr "Instalacja pakietów"
248    
249  #: ../gurpmi2:97  #: ../gurpmi2:97
250  #, c-format  #, c-format
251  msgid "Preparing packages installation..."  msgid "Preparing packages installation..."
252  msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."  msgstr "Przygotowywanie instalacji pakietów..."
253    
254  #: ../gurpmi2:111  #: ../gurpmi2:111
255  #, c-format  #, c-format
256  msgid ""  msgid ""
257  "Some requested packages cannot be installed:\n"  "Some requested packages cannot be installed:\n"
258  "%s\n"  "%s\n"
259  "Continue installation anyway?"  "Continue installation anyway?"
260  msgstr ""  msgstr ""
261  "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"  "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
262  "%s\n"  "%s\n"
263  "Czy kontynuować mimo to?"  "Czy kontynuować mimo to?"
264    
265  #: ../gurpmi2:146  #: ../gurpmi2:146
266  #, c-format  #, c-format
267  msgid "Warning"  msgid "Warning"
268  msgstr "Ostrzeżenie"  msgstr "Ostrzeżenie"
269    
270  #: ../gurpmi2:146  #: ../gurpmi2:146
271  #: ../urpmi:649  #: ../urpmi:649
272  #, c-format  #, c-format
273  msgid "Ok"  msgid "Ok"
274  msgstr "Ok"  msgstr "Ok"
275    
276  #: ../gurpmi2:183  #: ../gurpmi2:183
277  #, c-format  #, c-format
278  msgid " (to upgrade)"  msgid " (to upgrade)"
279  msgstr " (do aktualizacji)"  msgstr " (do aktualizacji)"
280    
281  #: ../gurpmi2:184  #: ../gurpmi2:184
282  #, c-format  #, c-format
283  msgid " (to install)"  msgid " (to install)"
284  msgstr " (do zainstalowania)"  msgstr " (do zainstalowania)"
285    
286  #: ../gurpmi2:187  #: ../gurpmi2:187
287  #, c-format  #, c-format
288  msgid "Package choice"  msgid "Package choice"
289  msgstr "Wybór pakietów"  msgstr "Wybór pakietów"
290    
291  #: ../gurpmi2:188  #: ../gurpmi2:188
292  #, c-format  #, c-format
293  msgid "One of the following packages is needed:"  msgid "One of the following packages is needed:"
294  msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"  msgstr "Wymagany jest jeden z następujących pakietów:"
295    
296  #: ../gurpmi2:213  #: ../gurpmi2:213
297  #, c-format  #, c-format
298  msgid "_Abort"  msgid "_Abort"
299  msgstr "_Przerwij"  msgstr "_Przerwij"
300    
301  #: ../gurpmi2:248  #: ../gurpmi2:248
302  #, c-format  #, c-format
303  msgid ""  msgid ""
304  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
305  "%s\n"  "%s\n"
306  "Continue installation anyway?"  "Continue installation anyway?"
307  msgstr ""  msgstr ""
308  "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"  "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
309  "%s\n"  "%s\n"
310  "Czy kontynuować mimo to?"  "Czy kontynuować mimo to?"
311    
312  #: ../gurpmi2:267  #: ../gurpmi2:267
313  #: ../urpmi:614  #: ../urpmi:614
314  #, c-format  #, c-format
315  msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"  msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
316  msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"  msgstr "W celu spełnienia zależności zostanie zainstalowany następujący pakiet:"
317    
318  #: ../gurpmi2:268  #: ../gurpmi2:268
319  #: ../urpmi:615  #: ../urpmi:615
320  #, c-format  #, c-format
321  msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"  msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
322  msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"  msgstr "W celu spełnienia zależności zostaną zainstalowane następujące pakiety:"
323    
324  #: ../gurpmi2:270  #: ../gurpmi2:270
325  #, c-format  #, c-format
326  msgid "(%d package, %d MB)"  msgid "(%d package, %d MB)"
327  msgid_plural "(%d packages, %d MB)"  msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
328  msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"  msgstr[0] "(%d pakiet, %d MB)"
329  msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"  msgstr[1] "(%d pakietów, %d MB)"
330  msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"  msgstr[2] "(%d pakietów, %d MB)"
331    
332  #: ../gurpmi2:278  #: ../gurpmi2:278
333  #: ../urpm/main_loop.pm:49  #: ../urpm/main_loop.pm:49
334  #, c-format  #, c-format
335  msgid "unable to get source packages, aborting"  msgid "unable to get source packages, aborting"
336  msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"  msgstr "nie można pobrać pakietów źródłowych, zaniechanie"
337    
338  #: ../gurpmi2:310  #: ../gurpmi2:310
339  #: ../urpm/install.pm:81  #: ../urpm/install.pm:81
340  #, c-format  #, c-format
341  msgid "Preparing..."  msgid "Preparing..."
342  msgstr "Przygotowywanie..."  msgstr "Przygotowywanie..."
343    
344  #: ../gurpmi2:316  #: ../gurpmi2:316
345  #, c-format  #, c-format
346  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
347  msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."  msgstr "Instalowanie pakietu \"%s\" (%s/%s)..."
348    
349  #: ../gurpmi2:334  #: ../gurpmi2:334
350  #: ../urpmi:644  #: ../urpmi:644
351  #, c-format  #, c-format
352  msgid "Please insert the medium named \"%s\""  msgid "Please insert the medium named \"%s\""
353  msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "  msgstr "Włóż nośnik o nazwie \"%s\" "
354    
355  #: ../gurpmi2:348  #: ../gurpmi2:348
356  #, c-format  #, c-format
357  msgid "Downloading package `%s'..."  msgid "Downloading package `%s'..."
358  msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."  msgstr "Pobieranie pakietu \"%s\"..."
359    
360  #: ../gurpmi2:360  #: ../gurpmi2:360
361  #: ../urpm.pm:335  #: ../urpm.pm:335
362  #: ../urpm/download.pm:822  #: ../urpm/download.pm:822
363  #: ../urpm/get_pkgs.pm:257  #: ../urpm/get_pkgs.pm:257
364  #: ../urpm/media.pm:913  #: ../urpm/media.pm:913
365  #: ../urpm/media.pm:1413  #: ../urpm/media.pm:1413
366  #: ../urpm/media.pm:1564  #: ../urpm/media.pm:1564
367  #, c-format  #, c-format
368  msgid "...retrieving failed: %s"  msgid "...retrieving failed: %s"
369  msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"  msgstr "...pobieranie nie powiodło się: %s"
370    
371  #: ../gurpmi2:376  #: ../gurpmi2:376
372  #, c-format  #, c-format
373  msgid "_Done"  msgid "_Done"
374  msgstr "Gotowe"  msgstr "Gotowe"
375    
376  #: ../gurpmi2:393  #: ../gurpmi2:393
377  #, c-format  #, c-format
378  msgid ""  msgid ""
379  "Installation failed, some files are missing:\n"  "Installation failed, some files are missing:\n"
380  "%s\n"  "%s\n"
381  "You may want to update your urpmi database"  "You may want to update your urpmi database"
382  msgstr ""  msgstr ""
383  "Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"  "Instalacja zakończona niepowodzeniem, brakuje kilku plików:\n"
384  "%s\n"  "%s\n"
385  "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"  "Może zachodzić potrzeba aktualizacji bazy danych urpmi"
386    
387  #: ../gurpmi2:399  #: ../gurpmi2:399
388  #: ../urpm/main_loop.pm:289  #: ../urpm/main_loop.pm:289
389  #: ../urpm/main_loop.pm:332  #: ../urpm/main_loop.pm:332
390  #, c-format  #, c-format
391  msgid "Installation failed:"  msgid "Installation failed:"
392  msgstr "Instalacja nie powiodła się:"  msgstr "Instalacja nie powiodła się:"
393    
394  #: ../gurpmi2:404  #: ../gurpmi2:404
395  #, c-format  #, c-format
396  msgid "The package(s) are already installed"  msgid "The package(s) are already installed"
397  msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"  msgstr "Wszystko zostało już zainstalowane"
398    
399  #: ../gurpmi2:406  #: ../gurpmi2:406
400  #, c-format  #, c-format
401  msgid "Installation finished"  msgid "Installation finished"
402  msgstr "Instalacja zakończona"  msgstr "Instalacja zakończona"
403    
404  #: ../gurpmi2:407  #: ../gurpmi2:407
405  #: ../urpme:169  #: ../urpme:169
406  #, c-format  #, c-format
407  msgid "removing %s"  msgid "removing %s"
408  msgstr "usuwanie %s"  msgstr "usuwanie %s"
409    
410  #: ../gurpmi2:415  #: ../gurpmi2:415
411  #: ../urpmi:715  #: ../urpmi:715
412  #, c-format  #, c-format
413  msgid "restarting urpmi"  msgid "restarting urpmi"
414  msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"  msgstr "ponownie uruchamianie urpmi"
415    
416  #: ../rpm-find-leaves:15  #: ../rpm-find-leaves:15
417  #, c-format  #, c-format
418  msgid ""  msgid ""
419  "usage: %s [options]\n"  "usage: %s [options]\n"
420  "where [options] are from\n"  "where [options] are from\n"
421  msgstr ""  msgstr ""
422  "użycie: %s [opcje]\n"  "użycie: %s [opcje]\n"
423  "gdzie [opcjami] mogą być\n"  "gdzie [opcjami] mogą być\n"
424    
425  #: ../rpm-find-leaves:17  #: ../rpm-find-leaves:17
426  #, c-format  #, c-format
427  msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"  msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
428  msgstr "   -h|--help      - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"  msgstr "   -h|--help      - wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
429    
430  #: ../rpm-find-leaves:18  #: ../rpm-find-leaves:18
431  #, c-format  #, c-format
432  msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"  msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
433  msgstr "   --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"  msgstr "   --root <ścieżka> - używa podanego katalogu głównego zamiast /\n"
434    
435  #: ../rpm-find-leaves:19  #: ../rpm-find-leaves:19
436  #, c-format  #, c-format
437  msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"  msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
438  msgstr "   -g [group]      - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"  msgstr "   -g [group]      - ogranicza wyniki do zadanej grupy.\n"
439    
440  #: ../rpm-find-leaves:20  #: ../rpm-find-leaves:20
441  #, c-format  #, c-format
442  msgid "                    defaults to %s.\n"  msgid "                    defaults to %s.\n"
443  msgstr "                    domyślną wartością jest %s.\n"  msgstr "                    domyślną wartością jest %s.\n"
444    
445  #: ../rpm-find-leaves:21  #: ../rpm-find-leaves:21
446  #, c-format  #, c-format
447  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"  msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
448  msgstr "  -f             - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"  msgstr "  -f             - wyświetla pełną nazwę pakietu rpm (NVRA).\n"
449    
450  #: ../rurpmi:11  #: ../rurpmi:11
451  #: ../urpmi:285  #: ../urpmi:285
452  #, c-format  #, c-format
453  msgid "Only superuser is allowed to install packages"  msgid "Only superuser is allowed to install packages"
454  msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"  msgstr "Tylko administrator ma prawo instalować pakiety"
455    
456  #: ../rurpmi:18  #: ../rurpmi:18
457  #, c-format  #, c-format
458  msgid "Running urpmi in restricted mode..."  msgid "Running urpmi in restricted mode..."
459  msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."  msgstr "Uruchamianie urpmi w trybie restrykcyjnym..."
460    
461  #: ../urpm.pm:107  #: ../urpm.pm:107
462  #, c-format  #, c-format
463  msgid "fail to create directory %s"  msgid "fail to create directory %s"
464  msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"  msgstr "utworzenie katalogu %s było niemożliwe"
465    
466  #: ../urpm.pm:108  #: ../urpm.pm:108
467  #, c-format  #, c-format
468  msgid "invalid owner for directory %s"  msgid "invalid owner for directory %s"
469  msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"  msgstr "nieprawidłowy właściciel katalogu %s"
470    
471  #: ../urpm.pm:132  #: ../urpm.pm:132
472  #, c-format  #, c-format
473  msgid "Can not download packages into %s"  msgid "Can not download packages into %s"
474  msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"  msgstr "Pobranie pakietów do %s było niemożliwe"
475    
476  #: ../urpm.pm:147  #: ../urpm.pm:147
477  #, c-format  #, c-format
478  msgid "Environment directory %s does not exist"  msgid "Environment directory %s does not exist"
479  msgstr "Katalog %s nie istnieje"  msgstr "Katalog %s nie istnieje"
480    
481  #: ../urpm.pm:148  #: ../urpm.pm:148
482  #: ../urpmf:248  #: ../urpmf:248
483  #: ../urpmq:167  #: ../urpmq:167
484  #, c-format  #, c-format
485  msgid "using specific environment on %s\n"  msgid "using specific environment on %s\n"
486  msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"  msgstr "używając określonego środowiska na %s\n"
487    
488  #: ../urpm.pm:310  #: ../urpm.pm:310
489  #, c-format  #, c-format
490  msgid "unable to open rpmdb"  msgid "unable to open rpmdb"
491  msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"  msgstr "nie można otworzyć bazy danych rpm"
492    
493  #: ../urpm.pm:324  #: ../urpm.pm:324
494  #, c-format  #, c-format
495  msgid "invalid rpm file name [%s]"  msgid "invalid rpm file name [%s]"
496  msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"  msgstr "niepoprawna nazwa pliku rpm [%s]"
497    
498  #: ../urpm.pm:330  #: ../urpm.pm:330
499  #, c-format  #, c-format
500  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."  msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
501  msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."  msgstr "pobieranie pliku rpm [%s] ..."
502    
503  #: ../urpm.pm:332  #: ../urpm.pm:332
504  #: ../urpm/get_pkgs.pm:255  #: ../urpm/get_pkgs.pm:255
505  #, c-format  #, c-format
506  msgid "...retrieving done"  msgid "...retrieving done"
507  msgstr "...pobieranie zakończone"  msgstr "...pobieranie zakończone"
508    
509  #: ../urpm.pm:340  #: ../urpm.pm:340
510  #, c-format  #, c-format
511  msgid "unable to access rpm file [%s]"  msgid "unable to access rpm file [%s]"
512  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku rpm [%s]"
513    
514  #: ../urpm.pm:345  #: ../urpm.pm:345
515  #, c-format  #, c-format
516  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"  msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
517  msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"  msgstr "nie można przetworzyć pliku konfiguracyjnego %s [%s]"
518    
519  #: ../urpm.pm:353  #: ../urpm.pm:353
520  #, c-format  #, c-format
521  msgid "unable to register rpm file"  msgid "unable to register rpm file"
522  msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"  msgstr "nie można zarejestrować pliku rpm"
523    
524  #: ../urpm.pm:355  #: ../urpm.pm:355
525  #, c-format  #, c-format
526  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"  msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
527  msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"  msgstr "Niezgodna architektura dla pakietu rpm [%s]"
528    
529  #: ../urpm.pm:359  #: ../urpm.pm:359
530  #, c-format  #, c-format
531  msgid "error registering local packages"  msgid "error registering local packages"
532  msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"  msgstr "błąd w trakcie rejestrowania pakietów lokalnych"
533    
534  #: ../urpm.pm:447  #: ../urpm.pm:447
535  #, c-format  #, c-format
536  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"  msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
537  msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"  msgstr "Operacja niedozwolona podczas pracy w trybie restrykcyjnym"
538    
539  #: ../urpm/args.pm:152  #: ../urpm/args.pm:152
540  #: ../urpm/args.pm:161  #: ../urpm/args.pm:161
541  #, c-format  #, c-format
542  msgid "bad proxy declaration on command line\n"  msgid "bad proxy declaration on command line\n"
543  msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"  msgstr "niepoprawna deklaracja serwera pośredniczącego w wierszu poleceń\n"
544    
545  #: ../urpm/args.pm:307  #: ../urpm/args.pm:307
546  #, c-format  #, c-format
547  msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"  msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
548  msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"  msgstr "urpmq: nie można odczytać pliku rpm \"%s\"\n"
549    
550  #: ../urpm/args.pm:377  #: ../urpm/args.pm:377
551  #, c-format  #, c-format
552  msgid "unexpected expression %s"  msgid "unexpected expression %s"
553  msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"  msgstr "niespodziewane wyrażenie %s"
554    
555  #: ../urpm/args.pm:378  #: ../urpm/args.pm:378
556  #, c-format  #, c-format
557  msgid "missing expression before %s"  msgid "missing expression before %s"
558  msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"  msgstr "brakujące wyrażenie przed %s"
559    
560  #: ../urpm/args.pm:384  #: ../urpm/args.pm:384
561  #, c-format  #, c-format
562  msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"  msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
563  msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"  msgstr "niespodziewane wyrażenie %s (sugestia: użyj -a lub -o ?)"
564    
565  #: ../urpm/args.pm:388  #: ../urpm/args.pm:388
566  #, c-format  #, c-format
567  msgid "no expression to close"  msgid "no expression to close"
568  msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"  msgstr "brak wyrażenia do zamknięcia"
569    
570  #: ../urpm/args.pm:397  #: ../urpm/args.pm:397
571  #, c-format  #, c-format
572  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""  msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
573  msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""  msgstr "w domyślnym ustawieniu urpmf oczekuje regexp. Użyj opcji \"--literal\""
574    
575  #: ../urpm/args.pm:466  #: ../urpm/args.pm:466
576  #, c-format  #, c-format
577  msgid "chroot directory doesn't exist"  msgid "chroot directory doesn't exist"
578  msgstr "Katalog chroot nie istnieje"  msgstr "Katalog chroot nie istnieje"
579    
580  #: ../urpm/args.pm:489  #: ../urpm/args.pm:489
581  #, c-format  #, c-format
582  msgid "Can't use %s without %s"  msgid "Can't use %s without %s"
583  msgstr "Nie można użyć %s bez %s"  msgstr "Nie można użyć %s bez %s"
584    
585  #: ../urpm/args.pm:492  #: ../urpm/args.pm:492
586  #: ../urpm/args.pm:495  #: ../urpm/args.pm:495
587  #: ../urpmq:159  #: ../urpmq:159
588  #, c-format  #, c-format
589  msgid "Can't use %s with %s"  msgid "Can't use %s with %s"
590  msgstr "Nie można użyć %s z %s"  msgstr "Nie można użyć %s z %s"
591    
592  #: ../urpm/args.pm:503  #: ../urpm/args.pm:503
593  #, c-format  #, c-format
594  msgid "Too many arguments\n"  msgid "Too many arguments\n"
595  msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"  msgstr "Zbyt wiele argumentów\n"
596    
597  #: ../urpm/bug_report.pm:55  #: ../urpm/bug_report.pm:55
598  #: ../urpmi:275  #: ../urpmi:275
599  #, c-format  #, c-format
600  msgid "Copying failed"  msgid "Copying failed"
601  msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"  msgstr "Kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
602    
603  #: ../urpm/cdrom.pm:67  #: ../urpm/cdrom.pm:67
604  #, c-format  #, c-format
605  msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"  msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
606  msgstr "Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby to zautomatyzować)"  msgstr "Musisz zamontować CD-ROM samodzielnie (lub zainstalować perl-Hal-Cdroms, aby to zautomatyzować)"
607    
608  #: ../urpm/cdrom.pm:69  #: ../urpm/cdrom.pm:69
609  #, c-format  #, c-format
610  msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"  msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
611  msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"  msgstr "Usługa HAL (hald) nie działa lub nie jest gotowa"
612    
613  #: ../urpm/cdrom.pm:162  #: ../urpm/cdrom.pm:162
614  #: ../urpm/cdrom.pm:167  #: ../urpm/cdrom.pm:167
615  #, c-format  #, c-format
616  msgid "medium \"%s\" is not available"  msgid "medium \"%s\" is not available"
617  msgstr "nośnik %s jest niedostępny"  msgstr "nośnik %s jest niedostępny"
618    
619  #: ../urpm/cdrom.pm:206  #: ../urpm/cdrom.pm:206
620  #, c-format  #, c-format
621  msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""  msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
622  msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""  msgstr "nie można czytać pliku rpm [%s] z nośnika \"%s\""
623    
624  #: ../urpm/cfg.pm:81  #: ../urpm/cfg.pm:81
625  #, c-format  #, c-format
626  msgid "syntax error in config file at line %s"  msgid "syntax error in config file at line %s"
627  msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"  msgstr "błąd składni pliku konfiguracyjnego w linii %s"
628    
629  #: ../urpm/cfg.pm:114  #: ../urpm/cfg.pm:114
630  #, c-format  #, c-format
631  msgid "unable to read config file [%s]"  msgid "unable to read config file [%s]"
632  msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"  msgstr "odczytanie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
633    
634  #: ../urpm/cfg.pm:140  #: ../urpm/cfg.pm:140
635  #, c-format  #, c-format
636  msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"  msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
637  msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"  msgstr "nośnik %s jest dwukrotnie zdefiniowany, przerywanie"
638    
639  #: ../urpm/cfg.pm:251  #: ../urpm/cfg.pm:251
640  #: ../urpm/media.pm:540  #: ../urpm/media.pm:540
641  #, c-format  #, c-format
642  msgid "unable to write config file [%s]"  msgid "unable to write config file [%s]"
643  msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"  msgstr "nie można zapisać pliku konfiguracyjnego [%s]"
644    
645  #: ../urpm/download.pm:82  #: ../urpm/download.pm:82
646  #, c-format  #, c-format
647  msgid "%s is not available, falling back on %s"  msgid "%s is not available, falling back on %s"
648  msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"  msgstr "%s jest niedostępny, ponowne stosowanie %s"
649    
650  #: ../urpm/download.pm:157  #: ../urpm/download.pm:157
651  #, c-format  #, c-format
652  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"  msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
653  msgstr "odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu %s)"  msgstr "odczytanie ustawień proxy było niemożliwe (niewystarczające prawa do odczytu %s)"
654    
655  #: ../urpm/download.pm:182  #: ../urpm/download.pm:182
656  #, c-format  #, c-format
657  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
658  msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"  msgstr "Aby uzyskać dostęp do proxy wprowadź informacje uwierzytelniające\n"
659    
660  #: ../urpm/download.pm:183  #: ../urpm/download.pm:183
661  #, c-format  #, c-format
662  msgid "User name:"  msgid "User name:"
663  msgstr "Nazwa użytkownika: "  msgstr "Nazwa użytkownika: "
664    
665  #: ../urpm/download.pm:183  #: ../urpm/download.pm:183
666  #, c-format  #, c-format
667  msgid "Password:"  msgid "Password:"
668  msgstr "Hasło:"  msgstr "Hasło:"
669    
670  #: ../urpm/download.pm:259  #: ../urpm/download.pm:259
671  #, c-format  #, c-format
672  msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"  msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
673  msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"  msgstr "Nieznany program do pobierania plików %s!!!\n"
674    
675  #: ../urpm/download.pm:267  #: ../urpm/download.pm:267
676  #, c-format  #, c-format
677  msgid "%s failed: exited with signal %d"  msgid "%s failed: exited with signal %d"
678  msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"  msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z sygnałem %d"
679    
680  #: ../urpm/download.pm:268  #: ../urpm/download.pm:268
681  #, c-format  #, c-format
682  msgid "%s failed: exited with %d"  msgid "%s failed: exited with %d"
683  msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"  msgstr "%s nie powiodło się: zakończono z %d"
684    
685  #: ../urpm/download.pm:302  #: ../urpm/download.pm:302
686  #, c-format  #, c-format
687  msgid "copy failed"  msgid "copy failed"
688  msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"  msgstr "kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
689    
690  #: ../urpm/download.pm:308  #: ../urpm/download.pm:308
691  #, c-format  #, c-format
692  msgid "wget is missing\n"  msgid "wget is missing\n"
693  msgstr "brak programu wget\n"  msgstr "brak programu wget\n"
694    
695  #: ../urpm/download.pm:375  #: ../urpm/download.pm:375
696  #, c-format  #, c-format
697  msgid "curl is missing\n"  msgid "curl is missing\n"
698  msgstr "brak programu curl\n"  msgstr "brak programu curl\n"
699    
700  #: ../urpm/download.pm:511  #: ../urpm/download.pm:511
701  #, c-format  #, c-format
702  msgid "curl failed: upload canceled\n"  msgid "curl failed: upload canceled\n"
703  msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"  msgstr "curl błąd: pobieranie przerwane\n"
704    
705  #: ../urpm/download.pm:512  #: ../urpm/download.pm:512
706  #, c-format  #, c-format
707  msgid "curl failed: download canceled\n"  msgid "curl failed: download canceled\n"
708  msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"  msgstr "wystąpił błąd w programie curl: pobieranie przerwane\n"
709    
710  #: ../urpm/download.pm:547  #: ../urpm/download.pm:547
711  #, c-format  #, c-format
712  msgid "rsync is missing\n"  msgid "rsync is missing\n"
713  msgstr "brak programu rsync\n"  msgstr "brak programu rsync\n"
714    
715  #: ../urpm/download.pm:615  #: ../urpm/download.pm:615
716  #, c-format  #, c-format
717  msgid "ssh is missing\n"  msgid "ssh is missing\n"
718  msgstr "brak programu ssh\n"  msgstr "brak programu ssh\n"
719    
720  #: ../urpm/download.pm:634  #: ../urpm/download.pm:634
721  #, c-format  #, c-format
722  msgid "prozilla is missing\n"  msgid "prozilla is missing\n"
723  msgstr "brak programu prozilla\n"  msgstr "brak programu prozilla\n"
724    
725  #: ../urpm/download.pm:650  #: ../urpm/download.pm:650
726  #, c-format  #, c-format
727  msgid "Couldn't execute prozilla\n"  msgid "Couldn't execute prozilla\n"
728  msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"  msgstr "Uruchomienie programu prozilla było niemożliwe\n"
729    
730  #: ../urpm/download.pm:660  #: ../urpm/download.pm:660
731  #, c-format  #, c-format
732  msgid "aria2 is missing\n"  msgid "aria2 is missing\n"
733  msgstr "brak programu aria2\n"  msgstr "brak programu aria2\n"
734    
735  #: ../urpm/download.pm:704  #: ../urpm/download.pm:704
736  #, c-format  #, c-format
737  msgid "Failed to download %s"  msgid "Failed to download %s"
738  msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"  msgstr "Pobranie %s nie powiodło się"
739    
740  #: ../urpm/download.pm:799  #: ../urpm/download.pm:799
741  #, c-format  #, c-format
742  msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"  msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
743  msgstr "        %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"  msgstr "        %s%% z %s zostało pobrane, ETA = %s, prędkość = %s"
744    
745  #: ../urpm/download.pm:800  #: ../urpm/download.pm:800
746  #, c-format  #, c-format
747  msgid "        %s%% completed, speed = %s"  msgid "        %s%% completed, speed = %s"
748  msgstr "        %s%% zakończono, prędkość = %s"  msgstr "        %s%% zakończono, prędkość = %s"
749    
750  #: ../urpm/download.pm:874  #: ../urpm/download.pm:874
751  #, c-format  #, c-format
752  msgid "retrieving %s"  msgid "retrieving %s"
753  msgstr "pobieranie %s"  msgstr "pobieranie %s"
754    
755  #: ../urpm/download.pm:881  #: ../urpm/download.pm:881
756  #, c-format  #, c-format
757  msgid "retrieved %s"  msgid "retrieved %s"
758  msgstr "...pobrano %s"  msgstr "...pobrano %s"
759    
760  #: ../urpm/download.pm:945  #: ../urpm/download.pm:945
761  #, c-format  #, c-format
762  msgid "unknown protocol defined for %s"  msgid "unknown protocol defined for %s"
763  msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"  msgstr "nieznany protokół zdefiniowany dla %s"
764    
765  #: ../urpm/download.pm:957  #: ../urpm/download.pm:957
766  #, c-format  #, c-format
767  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"  msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
768  msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"  msgstr "nie znaleziono narzędzia do pobierania stron, obsługiwanymi są: %s\n"
769    
770  #: ../urpm/download.pm:974  #: ../urpm/download.pm:974
771  #, c-format  #, c-format
772  msgid "unable to handle protocol: %s"  msgid "unable to handle protocol: %s"
773  msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"  msgstr "nie można obsłużyć protokołu: %s"
774    
775  #: ../urpm/dudf.pm:195  #: ../urpm/dudf.pm:195
776  #, c-format  #, c-format
777  msgid ""  msgid ""
778  "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"  "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
779  "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"  "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
780  "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"  "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
781  "# http://dudf.forge.mandriva.com/"  "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
782  msgstr ""  msgstr ""
783  "# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"  "# Tutaj są logi wysłanych przez ciebie plików DUDF.\n"
784  "# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"  "# format wiersza to: <date time of generation> <uid>\n"
785  "# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod adresem:\n"  "# Możesz użyć uid aby zobaczyć zawartość wysłanych przez Ciebie plików pod adresem:\n"
786  "# http://dudf.forge.mandriva.com/"  "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
787    
788  #: ../urpm/dudf.pm:239  #: ../urpm/dudf.pm:239
789  #, c-format  #, c-format
790  msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"  msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
791  msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"  msgstr "brakuje curl, nie można wysłać pliku DUDF.\n"
792    
793  #: ../urpm/dudf.pm:242  #: ../urpm/dudf.pm:242
794  #, c-format  #, c-format
795  msgid "Compressing DUDF data... "  msgid "Compressing DUDF data... "
796  msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."  msgstr "Kompresowanie danych DUDF..."
797    
798  #: ../urpm/dudf.pm:244  #: ../urpm/dudf.pm:244
799  #: ../urpm/dudf.pm:245  #: ../urpm/dudf.pm:245
800  #, c-format  #, c-format
801  msgid "NOT OK\n"  msgid "NOT OK\n"
802  msgstr "Nie OK\n"  msgstr "Nie OK\n"
803    
804  #: ../urpm/dudf.pm:253  #: ../urpm/dudf.pm:253
805  #: ../urpm/dudf.pm:487  #: ../urpm/dudf.pm:487
806  #, c-format  #, c-format
807  msgid "OK\n"  msgid "OK\n"
808  msgstr "OK\n"  msgstr "OK\n"
809    
810  #: ../urpm/dudf.pm:255  #: ../urpm/dudf.pm:255
811  #, c-format  #, c-format
812  msgid "Uploading DUDF data:\n"  msgid "Uploading DUDF data:\n"
813  msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"  msgstr "Wysyłanie danych DUDF:\n"
814    
815  #: ../urpm/dudf.pm:276  #: ../urpm/dudf.pm:276
816  #, c-format  #, c-format
817  msgid ""  msgid ""
818  "\n"  "\n"
819  "You can see your DUDF report at the following URL :\n"  "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
820  "\t"  "\t"
821  msgstr ""  msgstr ""
822  "\n"  "\n"
823  "Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"  "Możesz zobaczyć swój raport DUDF pod następującym adresem:\n"
824  "\t"  "\t"
825    
826  #: ../urpm/dudf.pm:279  #: ../urpm/dudf.pm:279
827  #, c-format  #, c-format
828  msgid ""  msgid ""
829  "You can access a log of your uploads in\n"  "You can access a log of your uploads in\n"
830  "\t"  "\t"
831  msgstr ""  msgstr ""
832  "Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"  "Możesz przejrzeć log wysłanych danych w\n"
833  "\t"  "\t"
834    
835  #: ../urpm/dudf.pm:360  #: ../urpm/dudf.pm:360
836  #: ../urpm/msg.pm:76  #: ../urpm/msg.pm:76
837  #: ../urpmi:512  #: ../urpmi:512
838  #: ../urpmi:527  #: ../urpmi:527
839  #: ../urpmi:634  #: ../urpmi:634
840  #, c-format  #, c-format
841  msgid "Nn"  msgid "Nn"
842  msgstr "Nn"  msgstr "Nn"
843    
844  #: ../urpm/dudf.pm:361  #: ../urpm/dudf.pm:361
845  #, c-format  #, c-format
846  msgid ""  msgid ""
847  "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"  "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
848  "installation by uploading a DUDF report file.\n"  "installation by uploading a DUDF report file.\n"
849  "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"  "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
850  "More at http://www.mancoosi.org\n"  "More at http://www.mancoosi.org\n"
851  msgstr ""  msgstr ""
852  "Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"  "Napotkano na problem. Możesz pomóc Mandrivie ulepszyć instalację\n"
853  "pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"  "pakietów, wysyłając plik raportu DUDF.\n"
854  "Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"  "Jest to część europejskiego projektu badawczego Mancoosi.\n"
855  "Więcej na http://www.mancoosi.org\n"  "Więcej na http://www.mancoosi.org\n"
856    
857  #: ../urpm/dudf.pm:362  #: ../urpm/dudf.pm:362
858  #, c-format  #, c-format
859  msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"  msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
860  msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"  msgstr "Czy chcesz wysłać raport DUDF do Mandrivy?"
861    
862  #: ../urpm/dudf.pm:363  #: ../urpm/dudf.pm:363
863  #: ../urpmi:514  #: ../urpmi:514
864  #: ../urpmi:529  #: ../urpmi:529
865  #: ../urpmi:635  #: ../urpmi:635
866  #: ../urpmi.addmedia:135  #: ../urpmi.addmedia:135
867  #, c-format  #, c-format
868  msgid " (Y/n) "  msgid " (Y/n) "
869  msgstr " (T/n) "  msgstr " (T/n) "
870    
871  #: ../urpm/dudf.pm:364  #: ../urpm/dudf.pm:364
872  #, c-format  #, c-format
873  msgid ""  msgid ""
874  "\n"  "\n"
875  "Generating DUDF... "  "Generating DUDF... "
876  msgstr ""  msgstr ""
877  "\n"  "\n"
878  "Tworzenie DUDF... "  "Tworzenie DUDF... "
879    
880  #: ../urpm/dudf.pm:491  #: ../urpm/dudf.pm:491
881  #, c-format  #, c-format
882  msgid "Cannot write DUDF file.\n"  msgid "Cannot write DUDF file.\n"
883  msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"  msgstr "Nie można zapisać pliku DUDF.\n"
884    
885  #: ../urpm/get_pkgs.pm:16  #: ../urpm/get_pkgs.pm:16
886  #, c-format  #, c-format
887  msgid "cleaning %s and %s"  msgid "cleaning %s and %s"
888  msgstr "czyszczenie %s i %s"  msgstr "czyszczenie %s i %s"
889    
890  #: ../urpm/get_pkgs.pm:128  #: ../urpm/get_pkgs.pm:128
891  #, c-format  #, c-format
892  msgid "package %s is not found."  msgid "package %s is not found."
893  msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."  msgstr "pakiet %s nie został odnaleziony."
894    
895  #: ../urpm/get_pkgs.pm:248  #: ../urpm/get_pkgs.pm:248
896  #, c-format  #, c-format
897  msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."  msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
898  msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."  msgstr "pobieranie plików rpm z nośnika \"%s\"..."
899    
900  #: ../urpm/install.pm:87  #: ../urpm/install.pm:87
901  #, c-format  #, c-format
902  msgid "[repackaging]"  msgid "[repackaging]"
903  msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"  msgstr "[ponowne tworzenie pakietu]"
904    
905  #: ../urpm/install.pm:168  #: ../urpm/install.pm:168
906  #, c-format  #, c-format
907  msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"  msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
908  msgstr "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, aktualizacja=%d)"  msgstr "utworzono transakcję dla instalacji na %s (usuwanie=%d, instalacja=%d, aktualizacja=%d)"
909    
910  #: ../urpm/install.pm:171  #: ../urpm/install.pm:171
911  #, c-format  #, c-format
912  msgid "unable to create transaction"  msgid "unable to create transaction"
913  msgstr "nie można utworzyć transakcji"  msgstr "nie można utworzyć transakcji"
914    
915  #: ../urpm/install.pm:196  #: ../urpm/install.pm:196
916  #, c-format  #, c-format
917  msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"  msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
918  msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"  msgstr "nie można wypakować pakietu rpm z pakietu delta-rpm %s"
919    
920  #: ../urpm/install.pm:209  #: ../urpm/install.pm:209
921  #, c-format  #, c-format
922  msgid "unable to install package %s"  msgid "unable to install package %s"
923  msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"  msgstr "nie można zainstalować pakietu %s"
924    
925  #: ../urpm/install.pm:212  #: ../urpm/install.pm:212
926  #, c-format  #, c-format
927  msgid "removing bad rpm (%s) from %s"  msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
928  msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"  msgstr "usuwanie niepoprawnego pakietu rpm (%s) z %s"
929    
930  #: ../urpm/install.pm:213  #: ../urpm/install.pm:213
931  #: ../urpm/install.pm:277  #: ../urpm/install.pm:277
932  #, c-format  #, c-format
933  msgid "removing %s failed: %s"  msgid "removing %s failed: %s"
934  msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"  msgstr "usuwanie %s nie powiodło się: %s"
935    
936  #: ../urpm/install.pm:258  #: ../urpm/install.pm:258
937  #, c-format  #, c-format
938  msgid "Removing package %s"  msgid "Removing package %s"
939  msgstr "Usuwanie pakietu %s"  msgstr "Usuwanie pakietu %s"
940    
941  #: ../urpm/install.pm:259  #: ../urpm/install.pm:259
942  #, c-format  #, c-format
943  msgid "removing package %s"  msgid "removing package %s"
944  msgstr "usuwanie pakietu %s"  msgstr "usuwanie pakietu %s"
945    
946  #: ../urpm/install.pm:275  #: ../urpm/install.pm:275
947  #, c-format  #, c-format
948  msgid "removing installed rpms (%s) from %s"  msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
949  msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"  msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) z %s"
950    
951  #: ../urpm/install.pm:284  #: ../urpm/install.pm:284
952  #, c-format  #, c-format
953  msgid "More information on package %s"  msgid "More information on package %s"
954  msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"  msgstr "Więcej informacji o pakiecie %s"
955    
956  #: ../urpm/ldap.pm:70  #: ../urpm/ldap.pm:70
957  #, c-format  #, c-format
958  msgid "Cannot create ldap cache directory"  msgid "Cannot create ldap cache directory"
959  msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"  msgstr "Utworzenie katalogu pamięci podręcznej dla ldap było niemożliwe"
960    
961  #: ../urpm/ldap.pm:72  #: ../urpm/ldap.pm:72
962  #, c-format  #, c-format
963  msgid "Cannot write cache file for ldap\n"  msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
964  msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"  msgstr "Zapisanie pliku bufora dla ldap było niemożliwe\n"
965    
966  #: ../urpm/ldap.pm:161  #: ../urpm/ldap.pm:161
967  #, c-format  #, c-format
968  msgid "No server defined, missing uri or host"  msgid "No server defined, missing uri or host"
969  msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"  msgstr "Nie zdefiniowano serwera, brak URI lub hosta"
970    
971  #: ../urpm/ldap.pm:162  #: ../urpm/ldap.pm:162
972  #, c-format  #, c-format
973  msgid "No base defined"  msgid "No base defined"
974  msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"  msgstr "Nie zdefiniowano podstawy"
975    
976  #: ../urpm/ldap.pm:172  #: ../urpm/ldap.pm:172
977  #: ../urpm/ldap.pm:175  #: ../urpm/ldap.pm:175
978  #, c-format  #, c-format
979  msgid "Cannot connect to ldap uri:"  msgid "Cannot connect to ldap uri:"
980  msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"  msgstr "Połączenie z Uri ldap było niemożliwe:"
981    
982  #: ../urpm/lock.pm:75  #: ../urpm/lock.pm:75
983  #, c-format  #, c-format
984  msgid "%s database is locked. Waiting..."  msgid "%s database is locked. Waiting..."
985  msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."  msgstr "%s baza danych zablokowana. Oczekiwanie..."
986    
987  #: ../urpm/lock.pm:76  #: ../urpm/lock.pm:76
988  #, c-format  #, c-format
989  msgid "aborting"  msgid "aborting"
990  msgstr "przerywanie"  msgstr "przerywanie"
991    
992  #: ../urpm/lock.pm:83  #: ../urpm/lock.pm:83
993  #, c-format  #, c-format
994  msgid "%s database is locked, process %d is already using it"  msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
995  msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"  msgstr "%s baza danych zablokowana, proces %d właśnie jej używa"
996    
997  #: ../urpm/lock.pm:85  #: ../urpm/lock.pm:85
998  #, c-format  #, c-format
999  msgid "%s database is locked (another program is already using it)"  msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
1000  msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"  msgstr "%s baza danych zablokowana (jest używana przez inny program)"
1001    
1002  #: ../urpm/main_loop.pm:77  #: ../urpm/main_loop.pm:77
1003  #, c-format  #, c-format
1004  msgid "Retry?"  msgid "Retry?"
1005  msgstr "Ponowić próbę?"  msgstr "Ponowić próbę?"
1006    
1007  #: ../urpm/main_loop.pm:87  #: ../urpm/main_loop.pm:87
1008  #, c-format  #, c-format
1009  msgid ""  msgid ""
1010  "Installation failed, some files are missing:\n"  "Installation failed, some files are missing:\n"
1011  "%s"  "%s"
1012  msgstr ""  msgstr ""
1013  "Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"  "Instalacja nie powiodła się. Brak niektórych plików:\n"
1014  "%s"  "%s"
1015    
1016  #: ../urpm/main_loop.pm:90  #: ../urpm/main_loop.pm:90
1017  #, c-format  #, c-format
1018  msgid "You may need to update your urpmi database."  msgid "You may need to update your urpmi database."
1019  msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."  msgstr "Być może konieczna jest aktualizacja bazy urpmi."
1020    
1021  #: ../urpm/main_loop.pm:93  #: ../urpm/main_loop.pm:93
1022  #, c-format  #, c-format
1023  msgid ""  msgid ""
1024  "Installation failed, bad rpms:\n"  "Installation failed, bad rpms:\n"
1025  "%s"  "%s"
1026  msgstr ""  msgstr ""
1027  "Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"  "Instalacja nie powiodła się. Nieprawidłowe pakiety rpm:\n"
1028  "%s"  "%s"
1029    
1030  #: ../urpm/main_loop.pm:111  #: ../urpm/main_loop.pm:111
1031  #, c-format  #, c-format
1032  msgid ""  msgid ""
1033  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"  "There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
1034  "Are you sure you want to continue?"  "Are you sure you want to continue?"
1035  msgstr ""  msgstr ""
1036  "Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"  "Nie ma wystarczającego miejsca na dysku, aby pobrać wszystkie pakiety (%s wymagane, %s dostępne).\n"
1037  "Czy na pewno chcesz kontynuować?"  "Czy na pewno chcesz kontynuować?"
1038    
1039  #: ../urpm/main_loop.pm:170  #: ../urpm/main_loop.pm:170
1040  #: ../urpm/main_loop.pm:210  #: ../urpm/main_loop.pm:210
1041  #: ../urpm/main_loop.pm:291  #: ../urpm/main_loop.pm:291
1042  #: ../urpm/main_loop.pm:298  #: ../urpm/main_loop.pm:298
1043  #, c-format  #, c-format
1044  msgid "Installation failed"  msgid "Installation failed"
1045  msgstr "Instalacja nie powiodła się"  msgstr "Instalacja nie powiodła się"
1046    
1047  #: ../urpm/main_loop.pm:171  #: ../urpm/main_loop.pm:171
1048  #, c-format  #, c-format
1049  msgid "Try to continue anyway?"  msgid "Try to continue anyway?"
1050  msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"  msgstr "Czy po mimo to chcesz kontynuować?"
1051    
1052  #: ../urpm/main_loop.pm:195  #: ../urpm/main_loop.pm:195
1053  #, c-format  #, c-format
1054  msgid "The following package has bad signature"  msgid "The following package has bad signature"
1055  msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"  msgstr "Poniższy pakiet ma niepoprawny podpis"
1056    
1057  #: ../urpm/main_loop.pm:196  #: ../urpm/main_loop.pm:196
1058  #, c-format  #, c-format
1059  msgid "The following packages have bad signatures"  msgid "The following packages have bad signatures"
1060  msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"  msgstr "Następujące pakiety zawierają niepoprawne podpisy"
1061    
1062  #: ../urpm/main_loop.pm:197  #: ../urpm/main_loop.pm:197
1063  #, c-format  #, c-format
1064  msgid "Do you want to continue installation ?"  msgid "Do you want to continue installation ?"
1065  msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"  msgstr "Czy chcesz kontynuować instalację ?"
1066    
1067  #: ../urpm/main_loop.pm:214  #: ../urpm/main_loop.pm:214
1068  #, c-format  #, c-format
1069  msgid "removing installed rpms (%s)"  msgid "removing installed rpms (%s)"
1070  msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "  msgstr "usuwanie zainstalowanych pakietów rpm (%s) "
1071    
1072  #: ../urpm/main_loop.pm:234  #: ../urpm/main_loop.pm:234
1073  #, c-format  #, c-format
1074  msgid "distributing %s"  msgid "distributing %s"
1075  msgstr "rozpowszechnianie %s"  msgstr "rozpowszechnianie %s"
1076    
1077  #: ../urpm/main_loop.pm:249  #: ../urpm/main_loop.pm:249
1078  #, c-format  #, c-format
1079  msgid "installing %s from %s"  msgid "installing %s from %s"
1080  msgstr "instalowanie %s z %s"  msgstr "instalowanie %s z %s"
1081    
1082  #: ../urpm/main_loop.pm:251  #: ../urpm/main_loop.pm:251
1083  #, c-format  #, c-format
1084  msgid "installing %s"  msgid "installing %s"
1085  msgstr "instalowanie %s"  msgstr "instalowanie %s"
1086    
1087  #: ../urpm/main_loop.pm:292  #: ../urpm/main_loop.pm:292
1088  #, c-format  #, c-format
1089  msgid "Try installation without checking dependencies?"  msgid "Try installation without checking dependencies?"
1090  msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"  msgstr "Próbować instalować bez sprawdzania zależności?"
1091    
1092  #: ../urpm/main_loop.pm:299  #: ../urpm/main_loop.pm:299
1093  #, c-format  #, c-format
1094  msgid "Try harder to install (--force)?"  msgid "Try harder to install (--force)?"
1095  msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"  msgstr "Czy chcesz spróbować wymusić instalację (--force)?"
1096    
1097  #: ../urpm/main_loop.pm:342  #: ../urpm/main_loop.pm:342
1098  #, c-format  #, c-format
1099  msgid "Packages are up to date"  msgid "Packages are up to date"
1100  msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"  msgstr "Oprogramowanie jest zaktualizowane"
1101    
1102  #: ../urpm/main_loop.pm:353  #: ../urpm/main_loop.pm:353
1103  #: ../urpm/parallel.pm:299  #: ../urpm/parallel.pm:299
1104  #, c-format  #, c-format
1105  msgid "Installation is possible"  msgid "Installation is possible"
1106  msgstr "Instalacja jest możliwa"  msgstr "Instalacja jest możliwa"
1107    
1108  #: ../urpm/md5sum.pm:27  #: ../urpm/md5sum.pm:27
1109  #, c-format  #, c-format
1110  msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"  msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
1111  msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"  msgstr "ostrzeżenie: md5sum dla %s jest niedostępna w pliku MD5SUM"
1112    
1113  #: ../urpm/media.pm:257  #: ../urpm/media.pm:257
1114  #, c-format  #, c-format
1115  msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"  msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
1116  msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"  msgstr "wirtualny nośnik \"%s\" powinien posiadać jasny URL, zignorowano nośnik"
1117    
1118  #: ../urpm/media.pm:259  #: ../urpm/media.pm:259
1119  #, c-format  #, c-format
1120  msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"  msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
1121  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku listy związanego z \"%s\", zignorowano nośnik"
1122    
1123  #: ../urpm/media.pm:262  #: ../urpm/media.pm:262
1124  #, c-format  #, c-format
1125  msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"  msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
1126  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"  msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku syntezy \"%s\", zignorowano nośnik"
1127    
1128  #: ../urpm/media.pm:288  #: ../urpm/media.pm:288
1129  #, c-format  #, c-format
1130  msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"  msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
1131  msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"  msgstr "próba przełączenia istniejącego nośnika \"%s\", anulowano"
1132    
1133  #: ../urpm/media.pm:504  #: ../urpm/media.pm:504
1134  #, c-format  #, c-format
1135  msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"  msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
1136  msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"  msgstr "migracja nośnika wymiennego była niemożliwa, ignorowanie"
1137    
1138  #: ../urpm/media.pm:542  #: ../urpm/media.pm:542
1139  #, c-format  #, c-format
1140  msgid "wrote config file [%s]"  msgid "wrote config file [%s]"
1141  msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"  msgstr "zapisywanie pliku konfiguracyjnego [%s]"
1142    
1143  #: ../urpm/media.pm:585  #: ../urpm/media.pm:585
1144  #, c-format  #, c-format
1145  msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"  msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
1146  msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"  msgstr "Nie można użyć trybu równoległego z trybem use-distrib"
1147    
1148  #: ../urpm/media.pm:593  #: ../urpm/media.pm:593
1149  #, c-format  #, c-format
1150  msgid "using associated media for parallel mode: %s"  msgid "using associated media for parallel mode: %s"
1151  msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"  msgstr "użycie nośnika przypisanego dla trybu równoległego: %s"
1152    
1153  #: ../urpm/media.pm:609  #: ../urpm/media.pm:609
1154  #, c-format  #, c-format
1155  msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"  msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
1156  msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"  msgstr "--synthesis nie można używać z opcjami --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib i --parallel"
1157    
1158  #: ../urpm/media.pm:727  #: ../urpm/media.pm:727
1159  #, c-format  #, c-format
1160  msgid "skipping package %s"  msgid "skipping package %s"
1161  msgstr "pomijanie pakietu %s"  msgstr "pomijanie pakietu %s"
1162    
1163  #: ../urpm/media.pm:743  #: ../urpm/media.pm:743
1164  #, c-format  #, c-format
1165  msgid "would install instead of upgrade package %s"  msgid "would install instead of upgrade package %s"
1166  msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"  msgstr "mogłoby to spowodować zainstalowanie zamiast uaktualnienia pakietu %s"
1167    
1168  #: ../urpm/media.pm:768  #: ../urpm/media.pm:768
1169  #, c-format  #, c-format
1170  msgid "medium \"%s\" already exists"  msgid "medium \"%s\" already exists"
1171  msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"  msgstr "nośnik \"%s\" już istnieje"
1172    
1173  #: ../urpm/media.pm:807  #: ../urpm/media.pm:807
1174  #, c-format  #, c-format
1175  msgid "(ignored by default)"  msgid "(ignored by default)"
1176  msgstr "(domyślnie ignorowany)"  msgstr "(domyślnie ignorowany)"
1177    
1178  #: ../urpm/media.pm:813  #: ../urpm/media.pm:813
1179  #, c-format  #, c-format
1180  msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""  msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
1181  msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"  msgstr "dodawanie nośnika %s przed zdalnym nośnikiem %s"
1182    
1183  #: ../urpm/media.pm:819  #: ../urpm/media.pm:819
1184  #, c-format  #, c-format
1185  msgid "adding medium \"%s\""  msgid "adding medium \"%s\""
1186  msgstr "dodawanie nośnika %s"  msgstr "dodawanie nośnika %s"
1187    
1188  #: ../urpm/media.pm:843  #: ../urpm/media.pm:843
1189  #, c-format  #, c-format
1190  msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"  msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
1191  msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"  msgstr "nie powiodło się kopiowanie pliku media.cfg do %s (%d)"
1192    
1193  #: ../urpm/media.pm:884  #: ../urpm/media.pm:884
1194  #, c-format  #, c-format
1195  msgid "directory %s does not exist"  msgid "directory %s does not exist"
1196  msgstr "katalog %s nie istnieje"  msgstr "katalog %s nie istnieje"
1197    
1198  #: ../urpm/media.pm:892  #: ../urpm/media.pm:892
1199  #, c-format  #, c-format
1200  msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"  msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
1201  msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"  msgstr "wygląda na to, że we wskazanej lokalizacji nie ma dystrybucji"
1202    
1203  #: ../urpm/media.pm:911  #: ../urpm/media.pm:911
1204  #, c-format  #, c-format
1205  msgid "unable to parse media.cfg"  msgid "unable to parse media.cfg"
1206  msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"  msgstr "nie można przetworzyć media.cfg"
1207    
1208  #: ../urpm/media.pm:914  #: ../urpm/media.pm:914
1209  #, c-format  #, c-format
1210  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"  msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
1211  msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"  msgstr "uzyskanie dostępu do nośnika dystrybucji było niemożliwe (nie odnaleziono pliku media.cfg)"
1212    
1213  #: ../urpm/media.pm:932  #: ../urpm/media.pm:932
1214  #, c-format  #, c-format
1215  msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"  msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
1216  msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"  msgstr "pomijanie nie zgodnych nośników '%s' (dla %s)"
1217    
1218  #: ../urpm/media.pm:983  #: ../urpm/media.pm:983
1219  #, c-format  #, c-format
1220  msgid "retrieving media.cfg file..."  msgid "retrieving media.cfg file..."
1221  msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."  msgstr "pobieranie pliku media.cfg..."
1222    
1223  #: ../urpm/media.pm:1024  #: ../urpm/media.pm:1024
1224  #, c-format  #, c-format
1225  msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""  msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
1226  msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""  msgstr "próba wyboru nieistniejącego nośnika \"%s\""
1227    
1228  #: ../urpm/media.pm:1027  #: ../urpm/media.pm:1027
1229  #, c-format  #, c-format
1230  msgid "selecting multiple media: %s"  msgid "selecting multiple media: %s"
1231  msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"  msgstr "wybieranie wielu nośników: %s"
1232    
1233  #: ../urpm/media.pm:1086  #: ../urpm/media.pm:1086
1234  #, c-format  #, c-format
1235  msgid "removing medium \"%s\""  msgid "removing medium \"%s\""
1236  msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""  msgstr "usuwanie nośnika \"%s\""
1237    
1238  #: ../urpm/media.pm:1169  #: ../urpm/media.pm:1169
1239  #, c-format  #, c-format
1240  msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""  msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
1241  msgstr "zmiana konfiguracji  urpmi dla nośnika \"%s\""  msgstr "zmiana konfiguracji  urpmi dla nośnika \"%s\""
1242    
1243  #: ../urpm/media.pm:1203  #: ../urpm/media.pm:1203
1244  #, c-format  #, c-format
1245  msgid "...reconfiguration failed"  msgid "...reconfiguration failed"
1246  msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"  msgstr "...zmiana konfiguracji zakończone niepowodzeniem"
1247    
1248  #: ../urpm/media.pm:1209  #: ../urpm/media.pm:1209
1249  #, c-format  #, c-format
1250  msgid "reconfiguration done"  msgid "reconfiguration done"
1251  msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"  msgstr "zmiana konfiguracji zakończona"
1252    
1253  #: ../urpm/media.pm:1225  #: ../urpm/media.pm:1225
1254  #, c-format  #, c-format
1255  msgid "Error generating names file: dependency %d not found"  msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
1256  msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"  msgstr "Błąd podczas generowania pliku z nazwami: nie odnaleziono zależności %d"
1257    
1258  #: ../urpm/media.pm:1246  #: ../urpm/media.pm:1246
1259  #, c-format  #, c-format
1260  msgid "medium \"%s\" is up-to-date"  msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
1261  msgstr "nośnik %s jest aktualny"  msgstr "nośnik %s jest aktualny"
1262    
1263  #: ../urpm/media.pm:1257  #: ../urpm/media.pm:1257
1264  #, c-format  #, c-format
1265  msgid "examining synthesis file [%s]"  msgid "examining synthesis file [%s]"
1266  msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"  msgstr "sprawdzanie pliku syntezy [%s]"
1267    
1268  #: ../urpm/media.pm:1277  #: ../urpm/media.pm:1277
1269  #, c-format  #, c-format
1270  msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""  msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
1271  msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""  msgstr "wystąpił problem podczas odczytu pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
1272    
1273  #: ../urpm/media.pm:1290  #: ../urpm/media.pm:1290
1274  #: ../urpm/media.pm:1385  #: ../urpm/media.pm:1385
1275  #, c-format  #, c-format
1276  msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."  msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
1277  msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."  msgstr "kopiowanie [%s] dla nośnika %s..."
1278    
1279  #: ../urpm/media.pm:1292  #: ../urpm/media.pm:1292
1280  #: ../urpm/media.pm:1362  #: ../urpm/media.pm:1362
1281  #: ../urpm/media.pm:1615  #: ../urpm/media.pm:1615
1282  #, c-format  #, c-format
1283  msgid "...copying failed"  msgid "...copying failed"
1284  msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"  msgstr "...kopiowanie zakończone niepowodzeniem"
1285    
1286  #: ../urpm/media.pm:1358  #: ../urpm/media.pm:1358
1287  #, c-format  #, c-format
1288  msgid "copying description file of \"%s\"..."  msgid "copying description file of \"%s\"..."
1289  msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."  msgstr "kopiowanie pliku opisowego związanego z \"%s\"..."
1290    
1291  #: ../urpm/media.pm:1360  #: ../urpm/media.pm:1360
1292  #: ../urpm/media.pm:1389  #: ../urpm/media.pm:1389
1293  #, c-format  #, c-format
1294  msgid "...copying done"  msgid "...copying done"
1295  msgstr "...kopiowanie zakończone"  msgstr "...kopiowanie zakończone"
1296    
1297  #: ../urpm/media.pm:1391  #: ../urpm/media.pm:1391
1298  #, c-format  #, c-format
1299  msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"  msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
1300  msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"  msgstr "kopiowanie [%s] zakończone niepowodzeniem (plik jest podejrzanie mały)"
1301    
1302  #: ../urpm/media.pm:1439  #: ../urpm/media.pm:1439
1303  #, c-format  #, c-format
1304  msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"  msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
1305  msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"  msgstr "obliczanie sumy md5 pobranego pliku syntezy"
1306    
1307  #: ../urpm/media.pm:1441  #: ../urpm/media.pm:1441
1308  #: ../urpm/media.pm:1881  #: ../urpm/media.pm:1881
1309  #, c-format  #, c-format
1310  msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"  msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
1311  msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"  msgstr "pobieranie [%s] zakończone niepowodzeniem (niezgodna suma md5)"
1312    
1313  #: ../urpm/media.pm:1456  #: ../urpm/media.pm:1456
1314  #, c-format  #, c-format
1315  msgid "genhdlist2 failed on %s"  msgid "genhdlist2 failed on %s"
1316  msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"  msgstr "polecenie genhdlist2 spowodowało błąd w %s"
1317    
1318  #: ../urpm/media.pm:1466  #: ../urpm/media.pm:1466
1319  #, c-format  #, c-format
1320  msgid "comparing %s and %s"  msgid "comparing %s and %s"
1321  msgstr "porównywanie %s i %s"  msgstr "porównywanie %s i %s"
1322    
1323  #: ../urpm/media.pm:1496  #: ../urpm/media.pm:1496
1324  #, c-format  #, c-format
1325  msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""  msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
1326  msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"  msgstr "nieprawidłowy plik hdlist %s dla nośnika %s"
1327    
1328  #: ../urpm/media.pm:1522  #: ../urpm/media.pm:1522
1329  #, c-format  #, c-format
1330  msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."  msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
1331  msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."  msgstr "kopiowanie pliku MD5SUM dla \"%s\"..."
1332    
1333  #: ../urpm/media.pm:1562  #: ../urpm/media.pm:1562
1334  #, c-format  #, c-format
1335  msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"  msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
1336  msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"  msgstr "nieprawidłowa suma MD5 pliku (pobrano z %s)"
1337    
1338  #: ../urpm/media.pm:1565  #: ../urpm/media.pm:1565
1339  #, c-format  #, c-format
1340  msgid "no metadata found for medium \"%s\""  msgid "no metadata found for medium \"%s\""
1341  msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""  msgstr "nie znaleziono meta informacji dla nośnika \"%s\""
1342    
1343  #: ../urpm/media.pm:1597  #: ../urpm/media.pm:1597
1344  #, c-format  #, c-format
1345  msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."  msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
1346  msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."  msgstr "pobieranie pliku syntezy związanego z \"%s\"..."
1347    
1348  #: ../urpm/media.pm:1663  #: ../urpm/media.pm:1663
1349  #, c-format  #, c-format
1350  msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."  msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
1351  msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."  msgstr "sprawdzanie pliku klucza publicznego związanego z \"%s\"..."
1352    
1353  #: ../urpm/media.pm:1675  #: ../urpm/media.pm:1675
1354  #, c-format  #, c-format
1355  msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""  msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
1356  msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""  msgstr "...zaimportowany klucz %s z klucza publicznego związanego z \"%s\""
1357    
1358  #: ../urpm/media.pm:1679  #: ../urpm/media.pm:1679
1359  #, c-format  #, c-format
1360  msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""  msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
1361  msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""  msgstr "nie można zaimportować pliku klucza publicznego związanego z \"%s\""
1362    
1363  #: ../urpm/media.pm:1720  #: ../urpm/media.pm:1720
1364  #, c-format  #, c-format
1365  msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""  msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
1366  msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""  msgstr "nie znaleziono pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
1367    
1368  #: ../urpm/media.pm:1753  #: ../urpm/media.pm:1753
1369  #, c-format  #, c-format
1370  msgid "updated medium \"%s\""  msgid "updated medium \"%s\""
1371  msgstr "zaktualizowany nośnik %s"  msgstr "zaktualizowany nośnik %s"
1372    
1373  #: ../urpm/media.pm:1875  #: ../urpm/media.pm:1875
1374  #, c-format  #, c-format
1375  msgid "retrieval of [%s] failed"  msgid "retrieval of [%s] failed"
1376  msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"  msgstr "pobieranie [%s] nie powiodło się"
1377    
1378  #: ../urpm/mirrors.pm:19  #: ../urpm/mirrors.pm:19
1379  #: ../urpm/mirrors.pm:40  #: ../urpm/mirrors.pm:40
1380  #, c-format  #, c-format
1381  msgid "trying again with mirror %s"  msgid "trying again with mirror %s"
1382  msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"  msgstr "ponowna próba połączenia z serwerem %s"
1383    
1384  #: ../urpm/mirrors.pm:92  #: ../urpm/mirrors.pm:92
1385  #, c-format  #, c-format
1386  msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"  msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
1387  msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"  msgstr "Odnalezienie serwera na liście serwerów %s nie było możliwe"
1388    
1389  #: ../urpm/mirrors.pm:231  #: ../urpm/mirrors.pm:231
1390  #, c-format  #, c-format
1391  msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"  msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
1392  msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"  msgstr "odnaleziono lokalizację geograficzną %s %.2f %.2f na podstawie strefy czasowej %s"
1393    
1394  #: ../urpm/mirrors.pm:276  #: ../urpm/mirrors.pm:276
1395  #, c-format  #, c-format
1396  msgid "getting mirror list from %s"  msgid "getting mirror list from %s"
1397  msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"  msgstr "pobieranie listy serwerów z %s"
1398    
1399  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.  #. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
1400  #: ../urpm/msg.pm:77  #: ../urpm/msg.pm:77
1401  #: ../urpme:38  #: ../urpme:38
1402  #: ../urpmi:564  #: ../urpmi:564
1403  #: ../urpmi:672  #: ../urpmi:672
1404  #: ../urpmi:682  #: ../urpmi:682
1405  #: ../urpmi.addmedia:132  #: ../urpmi.addmedia:132
1406  #, c-format  #, c-format
1407  msgid "Yy"  msgid "Yy"
1408  msgstr "Tt"  msgstr "Tt"
1409    
1410  #: ../urpm/msg.pm:107  #: ../urpm/msg.pm:107
1411  #: ../urpme:163  #: ../urpme:163
1412  #: ../urpmi.addmedia:135  #: ../urpmi.addmedia:135
1413  #, c-format  #, c-format
1414  msgid " (y/N) "  msgid " (y/N) "
1415  msgstr " (t/N) "  msgstr " (t/N) "
1416    
1417  #: ../urpm/msg.pm:139  #: ../urpm/msg.pm:139
1418  #, c-format  #, c-format
1419  msgid "Sorry, bad choice, try again\n"  msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
1420  msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"  msgstr "Niestety, niepoprawny wybór, spróbuj ponownie\n"
1421    
1422  #: ../urpm/msg.pm:170  #: ../urpm/msg.pm:170
1423  #, c-format  #, c-format
1424  msgid "Package"  msgid "Package"
1425  msgstr "Pakiet"  msgstr "Pakiet"
1426    
1427  #: ../urpm/msg.pm:170  #: ../urpm/msg.pm:170
1428  #, c-format  #, c-format
1429  msgid "Version"  msgid "Version"
1430  msgstr "Wersja"  msgstr "Wersja"
1431    
1432  #: ../urpm/msg.pm:170  #: ../urpm/msg.pm:170
1433  #, c-format  #, c-format
1434  msgid "Release"  msgid "Release"
1435  msgstr "Wydanie"  msgstr "Wydanie"
1436    
1437  #: ../urpm/msg.pm:170  #: ../urpm/msg.pm:170
1438  #, c-format  #, c-format
1439  msgid "Arch"  msgid "Arch"
1440  msgstr "Architektura"  msgstr "Architektura"
1441    
1442  #: ../urpm/msg.pm:179  #: ../urpm/msg.pm:179
1443  #, c-format  #, c-format
1444  msgid "(suggested)"  msgid "(suggested)"
1445  msgstr "(sugerowany)"  msgstr "(sugerowany)"
1446    
1447  #: ../urpm/msg.pm:194  #: ../urpm/msg.pm:194
1448  #, c-format  #, c-format
1449  msgid "medium \"%s\""  msgid "medium \"%s\""
1450  msgstr "nośnik \"%s\""  msgstr "nośnik \"%s\""
1451    
1452  #: ../urpm/msg.pm:194  #: ../urpm/msg.pm:194
1453  #, c-format  #, c-format
1454  msgid "command line"  msgid "command line"
1455  msgstr "wiersz poleceń"  msgstr "wiersz poleceń"
1456    
1457  #: ../urpm/msg.pm:208  #: ../urpm/msg.pm:208
1458  #, c-format  #, c-format
1459  msgid "B"  msgid "B"
1460  msgstr "B"  msgstr "B"
1461    
1462  #: ../urpm/msg.pm:208  #: ../urpm/msg.pm:208
1463  #, c-format  #, c-format
1464  msgid "KB"  msgid "KB"
1465  msgstr "KB"  msgstr "KB"
1466    
1467  #: ../urpm/msg.pm:208  #: ../urpm/msg.pm:208
1468  #, c-format  #, c-format
1469  msgid "MB"  msgid "MB"
1470  msgstr "MB"  msgstr "MB"
1471    
1472  #: ../urpm/msg.pm:208  #: ../urpm/msg.pm:208
1473  #, c-format  #, c-format
1474  msgid "GB"  msgid "GB"
1475  msgstr "GB"  msgstr "GB"
1476    
1477  #: ../urpm/msg.pm:208  #: ../urpm/msg.pm:208
1478  #: ../urpm/msg.pm:217  #: ../urpm/msg.pm:217
1479  #, c-format  #, c-format
1480  msgid "TB"  msgid "TB"
1481  msgstr "TB"  msgstr "TB"
1482    
1483  #: ../urpm/orphans.pm:51  #: ../urpm/orphans.pm:51
1484  #, c-format  #, c-format
1485  msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"  msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
1486  msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"  msgstr "%s oznaczono jako zainstalowany ręcznie i nie będzie brany pod uwagę przez funkcję wyszukiwania osieroconych pakietów"
1487    
1488  #: ../urpm/orphans.pm:426  #: ../urpm/orphans.pm:426
1489  #, c-format  #, c-format
1490  msgid ""  msgid ""
1491  "The following package:\n"  "The following package:\n"
1492  "%s\n"  "%s\n"
1493  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""  "is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
1494  msgid_plural ""  msgid_plural ""
1495  "The following packages:\n"  "The following packages:\n"
1496  "%s\n"  "%s\n"
1497  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""  "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
1498  msgstr[0] ""  msgstr[0] ""
1499  "Następujący pakiet:\n"  "Następujący pakiet:\n"
1500  "%s\n"  "%s\n"
1501  "jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""  "jest osierocony, jeśli chcesz go usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
1502  msgstr[1] ""  msgstr[1] ""
1503  "Następujące pakiety:\n"  "Następujące pakiety:\n"
1504  "%s\n"  "%s\n"
1505  "są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""  "są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
1506  msgstr[2] ""  msgstr[2] ""
1507  "Następujące pakiety:\n"  "Następujące pakiety:\n"
1508  "%s\n"  "%s\n"
1509  "są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""  "są osierocone, jeśli chcesz je usunąć, użyj polecenia \"urpme --auto-orphans\""
1510    
1511  #: ../urpm/parallel.pm:15  #: ../urpm/parallel.pm:15
1512  #, c-format  #, c-format
1513  msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"  msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
1514  msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"  msgstr "nie można przetworzyć \"%s\" w pliku [%s]"
1515    
1516  #: ../urpm/parallel.pm:24  #: ../urpm/parallel.pm:24
1517  #, c-format  #, c-format
1518  msgid "examining parallel handler in file [%s]"  msgid "examining parallel handler in file [%s]"
1519  msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"  msgstr "badanie równoległej funkcji obsługi w pliku [%s]"
1520    
1521  #: ../urpm/parallel.pm:35  #: ../urpm/parallel.pm:35
1522  #, c-format  #, c-format
1523  msgid "found parallel handler for nodes: %s"  msgid "found parallel handler for nodes: %s"
1524  msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"  msgstr "znaleziono równoległą funkcję obsługi dla węzłów: %s"
1525    
1526  #: ../urpm/parallel.pm:39  #: ../urpm/parallel.pm:39
1527  #, c-format  #, c-format
1528  msgid "unable to use parallel option \"%s\""  msgid "unable to use parallel option \"%s\""
1529  msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""  msgstr "nie można użyć równoległej opcji \"%s\""
1530    
1531  #: ../urpm/parallel.pm:94  #: ../urpm/parallel.pm:94
1532  #, c-format  #, c-format
1533  msgid "on node %s"  msgid "on node %s"
1534  msgstr "na etapie %s"  msgstr "na etapie %s"
1535    
1536  #: ../urpm/parallel.pm:294  #: ../urpm/parallel.pm:294
1537  #, c-format  #, c-format
1538  msgid "Installation failed on node %s"  msgid "Installation failed on node %s"
1539  msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"  msgstr "Instalacja nie powiodła się na etapie %s"
1540    
1541  #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58  #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:58
1542  #, c-format  #, c-format
1543  msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"  msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
1544  msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"  msgstr "rshp napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
1545    
1546  #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80  #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:80
1547  #, c-format  #, c-format
1548  msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"  msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
1549  msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"  msgstr "mput napotkał błąd, być może węzeł jest niedostępny"
1550    
1551  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:27
1552  #, c-format  #, c-format
1553  msgid "scp failed on host %s (%d)"  msgid "scp failed on host %s (%d)"
1554  msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"  msgstr "scp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
1555    
1556  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:39
1557  #, c-format  #, c-format
1558  msgid "cp failed on host %s (%d)"  msgid "cp failed on host %s (%d)"
1559  msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"  msgstr "cp nie powiodło się na komputerze %s(%d)"
1560    
1561  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86  #: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
1562  #, c-format  #, c-format
1563  msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"  msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
1564  msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"  msgstr "%s nie zadziałał na komputerze %s (być może nie ma on odpowiedniej wersji urpmi?) (kod wyjściowy: %d)"
1565    
1566  #: ../urpm/removable.pm:33  #: ../urpm/removable.pm:33
1567  #, c-format  #, c-format
1568  msgid "unable to access medium \"%s\"."  msgid "unable to access medium \"%s\"."
1569  msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."  msgstr "nie można uzyskać dostępu do nośnika \"%s\"."
1570    
1571  #: ../urpm/removable.pm:73  #: ../urpm/removable.pm:73
1572  #: ../urpm/removable.pm:91  #: ../urpm/removable.pm:91
1573  #, c-format  #, c-format
1574  msgid "mounting %s"  msgid "mounting %s"
1575  msgstr "montowanie %s"  msgstr "montowanie %s"
1576    
1577  #: ../urpm/removable.pm:104  #: ../urpm/removable.pm:104
1578  #, c-format  #, c-format
1579  msgid "unmounting %s"  msgid "unmounting %s"
1580  msgstr "odmontowywanie %s"  msgstr "odmontowywanie %s"
1581    
1582  #: ../urpm/select.pm:31  #: ../urpm/select.pm:31
1583  #, c-format  #, c-format
1584  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
1585  msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."  msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista pakietów własnościowych nie uległa zmianie."
1586    
1587  #: ../urpm/select.pm:33  #: ../urpm/select.pm:33
1588  #, c-format  #, c-format
1589  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"  msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
1590  msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"  msgstr "urpmi zostało uruchomione ponownie. Lista preferowanych pakietów uległa zmianie: %s vs %s"
1591    
1592  #: ../urpm/select.pm:176  #: ../urpm/select.pm:176
1593  #, c-format  #, c-format
1594  msgid "No package named %s"  msgid "No package named %s"
1595  msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"  msgstr "Brak pakietu o nazwie %s"
1596    
1597  #: ../urpm/select.pm:178  #: ../urpm/select.pm:178
1598  #: ../urpme:117  #: ../urpme:117
1599  #, c-format  #, c-format
1600  msgid "The following packages contain %s: %s"  msgid "The following packages contain %s: %s"
1601  msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"  msgstr "Następujące pakiety zawierają %s: %s"
1602    
1603  #: ../urpm/select.pm:180  #: ../urpm/select.pm:180
1604  #, c-format  #, c-format
1605  msgid "You should use \"-a\" to use all of them"  msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
1606  msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"  msgstr "Użyj opcji \"-a\", aby wykorzystać wszystkie"
1607    
1608  #: ../urpm/select.pm:298  #: ../urpm/select.pm:298
1609  #, c-format  #, c-format
1610  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"  msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
1611  msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"  msgstr "odnaleziono pakiet(y) %s w bazie danych urpmi, ale żaden nie jest zainstalowany"
1612    
1613  #: ../urpm/select.pm:545  #: ../urpm/select.pm:545
1614  #, c-format  #, c-format
1615  msgid "Package %s is already installed"  msgid "Package %s is already installed"
1616  msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"  msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
1617    
1618  #: ../urpm/select.pm:546  #: ../urpm/select.pm:546
1619  #, c-format  #, c-format
1620  msgid "Packages %s are already installed"  msgid "Packages %s are already installed"
1621  msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"  msgstr "Pakiet %s jest już zainstalowany w systemie"
1622    
1623  #: ../urpm/select.pm:563  #: ../urpm/select.pm:563
1624  #: ../urpm/select.pm:650  #: ../urpm/select.pm:650
1625  #, c-format  #, c-format
1626  msgid "due to conflicts with %s"  msgid "due to conflicts with %s"
1627  msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"  msgstr "z powodu kolizji z pakietem %s"
1628    
1629  #: ../urpm/select.pm:564  #: ../urpm/select.pm:564
1630  #: ../urpm/select.pm:644  #: ../urpm/select.pm:644
1631  #, c-format  #, c-format
1632  msgid "due to unsatisfied %s"  msgid "due to unsatisfied %s"
1633  msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"  msgstr "z powodu niesatysfakcjonującego pakietu %s"
1634    
1635  #: ../urpm/select.pm:570  #: ../urpm/select.pm:570
1636  #, c-format  #, c-format
1637  msgid "trying to promote %s"  msgid "trying to promote %s"
1638  msgstr "próba ulepszenia %s"  msgstr "próba ulepszenia %s"
1639    
1640  #: ../urpm/select.pm:571  #: ../urpm/select.pm:571
1641  #, c-format  #, c-format
1642  msgid "in order to keep %s"  msgid "in order to keep %s"
1643  msgstr "w celu zachowania pakietu %s"  msgstr "w celu zachowania pakietu %s"
1644    
1645  #: ../urpm/select.pm:612  #: ../urpm/select.pm:612
1646  #, c-format  #, c-format
1647  msgid ""  msgid ""
1648  "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
1649  "%s"  "%s"
1650  msgstr ""  msgstr ""
1651  "Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"  "Poniższy pakiet musi zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
1652  "%s"  "%s"
1653    
1654  #: ../urpm/select.pm:613  #: ../urpm/select.pm:613
1655  #, c-format  #, c-format
1656  msgid ""  msgid ""
1657  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"  "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
1658  "%s"  "%s"
1659  msgstr ""  msgstr ""
1660  "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"  "Poniższe pakiety muszą być usunięte aby zaktualizować inne:\n"
1661  "%s"  "%s"
1662    
1663  #: ../urpm/select.pm:640  #: ../urpm/select.pm:640
1664  #, c-format  #, c-format
1665  msgid "in order to install %s"  msgid "in order to install %s"
1666  msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"  msgstr "w celu zainstalowania pakietu %s"
1667    
1668  #: ../urpm/select.pm:646  #: ../urpm/select.pm:646
1669  #, c-format  #, c-format
1670  msgid "due to missing %s"  msgid "due to missing %s"
1671  msgstr "z powodu brakującego %s"  msgstr "z powodu brakującego %s"
1672    
1673  #: ../urpm/signature.pm:33  #: ../urpm/signature.pm:33
1674  #, c-format  #, c-format
1675  msgid "Invalid signature (%s)"  msgid "Invalid signature (%s)"
1676  msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"  msgstr "Niepoprawny podpis (%s)"
1677    
1678  #: ../urpm/signature.pm:64  #: ../urpm/signature.pm:64
1679  #, c-format  #, c-format
1680  msgid "Invalid Key ID (%s)"  msgid "Invalid Key ID (%s)"
1681  msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"  msgstr "Niepoprawny identyfikator klucza (%s)"
1682    
1683  #: ../urpm/signature.pm:66  #: ../urpm/signature.pm:66
1684  #, c-format  #, c-format
1685  msgid "Missing signature (%s)"  msgid "Missing signature (%s)"
1686  msgstr "Brakujący podpis (%s)"  msgstr "Brakujący podpis (%s)"
1687    
1688  #: ../urpm/sys.pm:186  #: ../urpm/sys.pm:186
1689  #, c-format  #, c-format
1690  msgid "system"  msgid "system"
1691  msgstr "system"  msgstr "system"
1692    
1693  #: ../urpm/sys.pm:223  #: ../urpm/sys.pm:223
1694  #, c-format  #, c-format
1695  msgid "You should restart your computer for %s"  msgid "You should restart your computer for %s"
1696  msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"  msgstr "Uruchom ponownie komputer dla %s"
1697    
1698  #: ../urpm/sys.pm:225  #: ../urpm/sys.pm:225
1699  #, c-format  #, c-format
1700  msgid "You should restart your session for %s"  msgid "You should restart your session for %s"
1701  msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"  msgstr "Uruchom ponownie sesję dla %s"
1702    
1703  #: ../urpm/sys.pm:227  #: ../urpm/sys.pm:227
1704  #, c-format  #, c-format
1705  msgid "You should restart %s for %s"  msgid "You should restart %s for %s"
1706  msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"  msgstr "Uruchom ponownie %s dla %s"
1707    
1708  #: ../urpm/sys.pm:331  #: ../urpm/sys.pm:331
1709  #, c-format  #, c-format
1710  msgid "Can't write file"  msgid "Can't write file"
1711  msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "  msgstr "Zapisanie pliku było niemożliwe "
1712    
1713  #: ../urpm/sys.pm:331  #: ../urpm/sys.pm:331
1714  #, c-format  #, c-format
1715  msgid "Can't open file"  msgid "Can't open file"
1716  msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "  msgstr "Otworzenie pliku było niemożliwe "
1717    
1718  #: ../urpm/sys.pm:344  #: ../urpm/sys.pm:344
1719  #, c-format  #, c-format
1720  msgid "Can't move file %s to %s"  msgid "Can't move file %s to %s"
1721  msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"  msgstr "Nie można przenieść pliku %s na %s"
1722    
1723  #: ../urpme:41  #: ../urpme:41
1724  #, c-format  #, c-format
1725  msgid ""  msgid ""
1726  "urpme version %s\n"  "urpme version %s\n"
1727  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
1728  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
1729  "\n"  "\n"
1730  "usage:\n"  "usage:\n"
1731  msgstr ""  msgstr ""
1732  "urpmq wersja %s\n"  "urpmq wersja %s\n"
1733  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 1999-2008 Mandriva.\n"
1734  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"
1735  "\n"  "\n"
1736  "użycie:\n"  "użycie:\n"
1737    
1738  #: ../urpme:47  #: ../urpme:47
1739  #, c-format  #, c-format
1740  msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"  msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
1741  msgstr "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"  msgstr "  --auto         - automatycznie wybiera najlepszy pakiet z listy.\n"
1742    
1743  #: ../urpme:48  #: ../urpme:48
1744  #, c-format  #, c-format
1745  msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"  msgid "  --auto-orphans - remove orphans\n"
1746  msgstr "  --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"  msgstr "  --auto-orphans - usuń osierocone pakiety\n"
1747    
1748  #: ../urpme:49  #: ../urpme:49
1749  #, c-format  #, c-format
1750  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"  msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
1751  msgstr "  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"  msgstr "  --test         - sprawdza, czy instalacja zostanie przeprowadzona prawidłowo.\n"
1752    
1753  #: ../urpme:51  #: ../urpme:51
1754  #: ../urpmi:118  #: ../urpmi:118
1755  #: ../urpmq:70  #: ../urpmq:70
1756  #, c-format  #, c-format
1757  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"  msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
1758  msgstr "  --parallel     - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"  msgstr "  --parallel     - rozproszone urpmi z użyciem komputerów aliasu.\n"
1759    
1760  #: ../urpme:52  #: ../urpme:52
1761  #: ../urpmi:152  #: ../urpmi:152
1762  #, c-format  #, c-format
1763  msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"  msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
1764  msgstr "  --repackage    - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"  msgstr "  --repackage    - przebuduj pakiet przed usunięciem\n"
1765    
1766  #: ../urpme:53  #: ../urpme:53
1767  #, c-format  #, c-format
1768  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"  msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
1769  msgstr "  --root         - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"  msgstr "  --root         - używa innego katalogu głównego do usunięcia rpm.\n"
1770    
1771  #: ../urpme:54  #: ../urpme:54
1772  #: ../urpmf:40  #: ../urpmf:40
1773  #: ../urpmi:120  #: ../urpmi:120
1774  #: ../urpmi.addmedia:72  #: ../urpmi.addmedia:72
1775  #: ../urpmi.removemedia:45  #: ../urpmi.removemedia:45
1776  #: ../urpmi.update:48  #: ../urpmi.update:48
1777  #: ../urpmq:72  #: ../urpmq:72
1778  #, c-format  #, c-format
1779  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"  msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
1780  msgstr "  --urpmi-root   - używa innego katalogu głównego  bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"  msgstr "  --urpmi-root   - używa innego katalogu głównego  bazy danych urpmi i instalacji rpm.\n"
1781    
1782  #: ../urpme:55  #: ../urpme:55
1783  #: ../urpmi:110  #: ../urpmi:110
1784  #, c-format  #, c-format
1785  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"  msgid "  --justdb       - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
1786  msgstr "  --justdb       - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"  msgstr "  --justdb       - aktualizuj tylko bazę rpm, a nie system plików.\n"
1787    
1788  #: ../urpme:56  #: ../urpme:56
1789  #, c-format  #, c-format
1790  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
1791  msgstr "  --noscripts    - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"  msgstr "  --noscripts    - nie uruchamiaj skryptów pakietu.\n"
1792    
1793  #: ../urpme:57  #: ../urpme:57
1794  #, c-format  #, c-format
1795  msgid ""  msgid ""
1796  "  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"  "  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
1797  "                   to (un)install a chroot with --root option.\n"  "                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
1798  msgstr ""  msgstr ""
1799  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
1800  "                   użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"  "                   użyteczne przy (od)instalowywaniu chroot z opcją --root.\n"
1801    
1802  #: ../urpme:59  #: ../urpme:59
1803  #: ../urpmi:163  #: ../urpmi:163
1804  #: ../urpmq:91  #: ../urpmq:91
1805  #, c-format  #, c-format
1806  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"  msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
1807  msgstr "  --verbose, -v  - tryb komunikatywny.\n"  msgstr "  --verbose, -v  - tryb komunikatywny.\n"
1808    
1809  #: ../urpme:60  #: ../urpme:60
1810  #, c-format  #, c-format
1811  msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"  msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
1812  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie pasujące pakiety.\n"
1813    
1814  #: ../urpme:75  #: ../urpme:75
1815  #, c-format  #, c-format
1816  msgid "Only superuser is allowed to remove packages"  msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
1817  msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"  msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać pakiety"
1818    
1819  #: ../urpme:108  #: ../urpme:108
1820  #, c-format  #, c-format
1821  msgid "unknown packages"  msgid "unknown packages"
1822  msgstr "nieznane pakiety"  msgstr "nieznane pakiety"
1823    
1824  #: ../urpme:108  #: ../urpme:108
1825  #, c-format  #, c-format
1826  msgid "unknown package"  msgid "unknown package"
1827  msgstr "nieznany pakiet"  msgstr "nieznany pakiet"
1828    
1829  #: ../urpme:123  #: ../urpme:123
1830  #, c-format  #, c-format
1831  msgid "Removing the following package will break your system:"  msgid "Removing the following package will break your system:"
1832  msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"  msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
1833  msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"  msgstr[0] "Usunięcie poniższego pakietu spowoduje uszkodzenie systemu:"
1834  msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"  msgstr[1] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
1835  msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"  msgstr[2] "Usunięcie poniższych pakietów spowoduje uszkodzenie systemu:"
1836    
1837  #: ../urpme:128  #: ../urpme:128
1838  #, c-format  #, c-format
1839  msgid "Nothing to remove"  msgid "Nothing to remove"
1840  msgstr "Brak elementów do usunięcia"  msgstr "Brak elementów do usunięcia"
1841    
1842  #: ../urpme:145  #: ../urpme:145
1843  #, c-format  #, c-format
1844  msgid "No orphans to remove"  msgid "No orphans to remove"
1845  msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"  msgstr "Brak osieroconych pakietów do usunięcia"
1846    
1847  #: ../urpme:151  #: ../urpme:151
1848  #, c-format  #, c-format
1849  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"  msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
1850  msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"  msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
1851  msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"  msgstr[0] "W celu spełnienia zależności zostanie usunięty następujący pakiet"
1852  msgstr[1] "W celu spełnienia zależności  usunięte zostaną %d pakiety"  msgstr[1] "W celu spełnienia zależności  usunięte zostaną %d pakiety"
1853  msgstr[2] "W celu spełnienia zależności  usunięte zostaną %d pakiety"  msgstr[2] "W celu spełnienia zależności  usunięte zostaną %d pakiety"
1854    
1855  #: ../urpme:156  #: ../urpme:156
1856  #, c-format  #, c-format
1857  msgid "(orphan package)"  msgid "(orphan package)"
1858  msgid_plural "(orphan packages)"  msgid_plural "(orphan packages)"
1859  msgstr[0] "(osierocony pakiet)"  msgstr[0] "(osierocony pakiet)"
1860  msgstr[1] "(osierocone pakiety)"  msgstr[1] "(osierocone pakiety)"
1861  msgstr[2] "nieznany pakiet"  msgstr[2] "nieznany pakiet"
1862    
1863  #: ../urpme:163  #: ../urpme:163
1864  #, c-format  #, c-format
1865  msgid "Remove %d package?"  msgid "Remove %d package?"
1866  msgid_plural "Remove %d packages?"  msgid_plural "Remove %d packages?"
1867  msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"  msgstr[0] "Usunąć pakiet %d?"
1868  msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"  msgstr[1] "Usunąć pakiety %d?"
1869  msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"  msgstr[2] "Usunąć pakiet %d?"
1870    
1871  #: ../urpme:168  #: ../urpme:168
1872  #, c-format  #, c-format
1873  msgid "testing removal of %s"  msgid "testing removal of %s"
1874  msgstr "testowanie usunięcia %s"  msgstr "testowanie usunięcia %s"
1875    
1876  #: ../urpme:185  #: ../urpme:185
1877  #, c-format  #, c-format
1878  msgid "Removal failed"  msgid "Removal failed"
1879  msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"  msgstr "Usuwanie zakończone niepowodzeniem"
1880    
1881  #: ../urpme:187  #: ../urpme:187
1882  #, c-format  #, c-format
1883  msgid "Removal is possible"  msgid "Removal is possible"
1884  msgstr "Usunięcie jest możliwe"  msgstr "Usunięcie jest możliwe"
1885    
1886  #: ../urpmf:29  #: ../urpmf:29
1887  #, c-format  #, c-format
1888  msgid ""  msgid ""
1889  "urpmf version %s\n"  "urpmf version %s\n"
1890  "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
1891  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
1892  "\n"  "\n"
1893  "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"  "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
1894  msgstr ""  msgstr ""
1895  "urpmf wersja %s\n"  "urpmf wersja %s\n"
1896  "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
1897  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"  "To jest otwarte oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji  GNU GPL.\n"
1898  "\n"  "\n"
1899  "użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"  "użycie: urpmf [opcje] pattern-expression\n"
1900    
1901  #: ../urpmf:36  #: ../urpmf:36
1902  #, c-format  #, c-format
1903  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"  msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
1904  msgstr "  --version         - wyświetla numer wersji tego programu.\n"  msgstr "  --version         - wyświetla numer wersji tego programu.\n"
1905    
1906  #: ../urpmf:37  #: ../urpmf:37
1907  #: ../urpmi:142  #: ../urpmi:142
1908  #: ../urpmq:82  #: ../urpmq:82
1909  #, c-format  #, c-format
1910  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"  msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
1911  msgstr "  --env          - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"  msgstr "  --env          - używa określonego środowiska (typowo raport błędów).\n"
1912    
1913  #: ../urpmf:38  #: ../urpmf:38
1914  #: ../urpmi:83  #: ../urpmi:83
1915  #: ../urpmq:49  #: ../urpmq:49
1916  #, c-format  #, c-format
1917  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"  msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
1918  msgstr "  --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"  msgstr "  --excludemedia - bez używania podanych nośników, rozdzielonych przecinkami.\n"
1919    
1920  #: ../urpmf:39  #: ../urpmf:39
1921  #, c-format  #, c-format
1922  msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"  msgid "  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
1923  msgstr "  --literal, -l  - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"  msgstr "  --literal, -l  - nie porównuj wzorców, użyj argumentu ciągu dosłownie.\n"
1924    
1925  #: ../urpmf:42  #: ../urpmf:42
1926  #: ../urpmi:86  #: ../urpmi:86
1927  #: ../urpmq:50  #: ../urpmq:50
1928  #, c-format  #, c-format
1929  msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"  msgid "  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
1930  msgstr ""  msgstr ""
1931  "  --sortmedia    - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"  "  --sortmedia    - sortuje nośniki w zależności od podciągów rozdzielonych\n"
1932  "                   przecinkami.\n"  "                   przecinkami.\n"
1933    
1934  #: ../urpmf:43  #: ../urpmf:43
1935  #, c-format  #, c-format
1936  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"  msgid "  --use-distrib  - use the given path to access media\n"
1937  msgstr "  --use-distrib  - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"  msgstr "  --use-distrib  - użyj podanej ścieżki do nośnika\n"
1938    
1939  #: ../urpmf:44  #: ../urpmf:44
1940  #: ../urpmi:87  #: ../urpmi:87
1941  #: ../urpmq:51  #: ../urpmq:51
1942  #, c-format  #, c-format
1943  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"  msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
1944  msgstr "  --synthesis    - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"  msgstr "  --synthesis    - używa podanego pliku syntezy zamiast bazy urpmi.\n"
1945    
1946  #: ../urpmf:45  #: ../urpmf:45
1947  #, c-format  #, c-format
1948  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"  msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
1949  msgstr "  --uniq         - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"  msgstr "  --uniq         - bez wyświetlania identycznych wierszy.\n"
1950    
1951  #: ../urpmf:46  #: ../urpmf:46
1952  #: ../urpmi:84  #: ../urpmi:84
1953  #: ../urpmq:46  #: ../urpmq:46
1954  #, c-format  #, c-format
1955  msgid "  --update       - use only update media.\n"  msgid "  --update       - use only update media.\n"
1956  msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"  msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
1957    
1958  #: ../urpmf:47  #: ../urpmf:47
1959  #, c-format  #, c-format
1960  msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"  msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
1961  msgstr "  --verbose      - tryb komunikatywny.\n"  msgstr "  --verbose      - tryb komunikatywny.\n"
1962    
1963  #: ../urpmf:48  #: ../urpmf:48
1964  #, c-format  #, c-format
1965  msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"  msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
1966  msgstr "  -i             - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"  msgstr "  -i             - ignoruje wielkość liter we wszystkich wzorcach.\n"
1967    
1968  #: ../urpmf:49  #: ../urpmf:49
1969  #, c-format  #, c-format
1970  msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"  msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
1971  msgstr "  -i             - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"  msgstr "  -i             - bierze pod uwagę wielkość liter we wszystkich wzorcach (domyślnie).\n"
1972    
1973  #: ../urpmf:50  #: ../urpmf:50
1974  #, c-format  #, c-format
1975  msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"  msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
1976  msgstr "  -F<str>        - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"  msgstr "  -F<str>        - zmień separator pola (domyślny to ':').\n"
1977    
1978  #: ../urpmf:51  #: ../urpmf:51
1979  #, c-format  #, c-format
1980  msgid "Pattern expressions:\n"  msgid "Pattern expressions:\n"
1981  msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"  msgstr "Wyrażenia wzorcowe:\n"
1982    
1983  #: ../urpmf:52  #: ../urpmf:52
1984  #, c-format  #, c-format
1985  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"  msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
1986  msgstr "  text           - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"  msgstr "  text           - jakikolwiek tekst jest przetwarzany jako regexp, do chwili wykorzystania -l .\n"
1987    
1988  #: ../urpmf:53  #: ../urpmf:53
1989  #, c-format  #, c-format
1990  msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"  msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
1991  msgstr "  -e             - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"  msgstr "  -e             - dołącza kod perla bezpośrednio jako perl -e.\n"
1992    
1993  #: ../urpmf:54  #: ../urpmf:54
1994  #, c-format  #, c-format
1995  msgid "  -a             - binary AND operator.\n"  msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
1996  msgstr "  -a             - operator binarny AND.\n"  msgstr "  -a             - operator binarny AND.\n"
1997    
1998  #: ../urpmf:55  #: ../urpmf:55
1999  #, c-format  #, c-format
2000  msgid "  -o             - binary OR operator.\n"  msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
2001  msgstr "  -a             - operator binarny AND.\n"  msgstr "  -a             - operator binarny AND.\n"
2002    
2003  #: ../urpmf:56  #: ../urpmf:56
2004  #, c-format  #, c-format
2005  msgid "  !              - unary NOT.\n"  msgid "  !              - unary NOT.\n"
2006  msgstr "  !             - modyfikator NOT.\n"  msgstr "  !             - modyfikator NOT.\n"
2007    
2008  #: ../urpmf:57  #: ../urpmf:57
2009  #, c-format  #, c-format
2010  msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"  msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
2011  msgstr "  ( )              - lewy i prawy nawias.\n"  msgstr "  ( )              - lewy i prawy nawias.\n"
2012    
2013  #: ../urpmf:58  #: ../urpmf:58
2014  #, c-format  #, c-format
2015  msgid "List of tags:\n"  msgid "List of tags:\n"
2016  msgstr "Lista znaczników:\n"  msgstr "Lista znaczników:\n"
2017    
2018  #: ../urpmf:59  #: ../urpmf:59
2019  #, c-format  #, c-format
2020  msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"  msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
2021  msgstr "  --qf           - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"  msgstr "  --qf           - określa format wyjścia w stylu funkcji printf\n"
2022    
2023  #: ../urpmf:60  #: ../urpmf:60
2024  #, c-format  #, c-format
2025  msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"  msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
2026  msgstr "                   przykład: '%%name:%%files'\n"  msgstr "                   przykład: '%%name:%%files'\n"
2027    
2028  #: ../urpmf:61  #: ../urpmf:61
2029  #, c-format  #, c-format
2030  msgid "  --arch         - architecture\n"  msgid "  --arch         - architecture\n"
2031  msgstr "  --arch         - architektura\n"  msgstr "  --arch         - architektura\n"
2032    
2033  #: ../urpmf:62  #: ../urpmf:62
2034  #, c-format  #, c-format
2035  msgid "  --buildhost    - build host\n"  msgid "  --buildhost    - build host\n"
2036  msgstr "  --buildhost    - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"  msgstr "  --buildhost    - wyświetla znacznik buildhost: komputer budujący pakiet.\n"
2037    
2038  #: ../urpmf:63  #: ../urpmf:63
2039  #, c-format  #, c-format
2040  msgid "  --buildtime    - build time\n"  msgid "  --buildtime    - build time\n"
2041  msgstr "  --buildtime    - czas utworzenia\n"  msgstr "  --buildtime    - czas utworzenia\n"
2042    
2043  #: ../urpmf:64  #: ../urpmf:64
2044  #, c-format  #, c-format
2045  msgid "  --conffiles    - configuration files\n"  msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
2046  msgstr "  --conffiles    - pliki konfiguracyjne\n"  msgstr "  --conffiles    - pliki konfiguracyjne\n"
2047    
2048  #: ../urpmf:65  #: ../urpmf:65
2049  #, c-format  #, c-format
2050  msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"  msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
2051  msgstr "  --conflicts    - znaczniki konfliktów.\n"  msgstr "  --conflicts    - znaczniki konfliktów.\n"
2052    
2053  #: ../urpmf:66  #: ../urpmf:66
2054  #, c-format  #, c-format
2055  msgid "  --description  - package description\n"  msgid "  --description  - package description\n"
2056  msgstr "  --description   - opis pakietu.\n"  msgstr "  --description   - opis pakietu.\n"
2057    
2058  #: ../urpmf:67  #: ../urpmf:67
2059  #, c-format  #, c-format
2060  msgid "  --distribution - distribution\n"  msgid "  --distribution - distribution\n"
2061  msgstr "  --distribution - dystrybucja\n"  msgstr "  --distribution - dystrybucja\n"
2062    
2063  #: ../urpmf:68  #: ../urpmf:68
2064  #, c-format  #, c-format
2065  msgid "  --epoch        - epoch\n"  msgid "  --epoch        - epoch\n"
2066  msgstr "  --epoch        - iteracja\n"  msgstr "  --epoch        - iteracja\n"
2067    
2068  #: ../urpmf:69  #: ../urpmf:69
2069  #, c-format  #, c-format
2070  msgid "  --filename     - filename of the package\n"  msgid "  --filename     - filename of the package\n"
2071  msgstr "  --filename      - nazwa pakietu.\n"  msgstr "  --filename      - nazwa pakietu.\n"
2072    
2073  #: ../urpmf:70  #: ../urpmf:70
2074  #, c-format  #, c-format
2075  msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"  msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
2076  msgstr "  --files        - lista plików zawartych w pakiecie\n"  msgstr "  --files        - lista plików zawartych w pakiecie\n"
2077    
2078  #: ../urpmf:71  #: ../urpmf:71
2079  #, c-format  #, c-format
2080  msgid "  --group        - group\n"  msgid "  --group        - group\n"
2081  msgstr "  --group         - grupa\n"  msgstr "  --group         - grupa\n"
2082    
2083  #: ../urpmf:72  #: ../urpmf:72
2084  #, c-format  #, c-format
2085  msgid "  --license      - license\n"  msgid "  --license      - license\n"
2086  msgstr "  --license      - licencja\n"  msgstr "  --license      - licencja\n"
2087    
2088  #: ../urpmf:73  #: ../urpmf:73
2089  #, c-format  #, c-format
2090  msgid "  --name         - package name\n"  msgid "  --name         - package name\n"
2091  msgstr "  --name          - nazwa pakietu\n"  msgstr "  --name          - nazwa pakietu\n"
2092    
2093  #: ../urpmf:74  #: ../urpmf:74
2094  #, c-format  #, c-format
2095  msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"  msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
2096  msgstr "  --obsoletes    - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"  msgstr "  --obsoletes    - wszystkie przestarzałe znaczniki\n"
2097    
2098  #: ../urpmf:75  #: ../urpmf:75
2099  #, c-format  #, c-format
2100  msgid "  --packager     - packager\n"  msgid "  --packager     - packager\n"
2101  msgstr "  --packager     - osoba tworząca pakiet\n"  msgstr "  --packager     - osoba tworząca pakiet\n"
2102    
2103  #: ../urpmf:76  #: ../urpmf:76
2104  #, c-format  #, c-format
2105  msgid "  --provides     - provides tags\n"  msgid "  --provides     - provides tags\n"
2106  msgstr "  --provides     - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"  msgstr "  --provides     - znacznik provides: wszystkie. pakiety.\n"
2107    
2108  #: ../urpmf:77  #: ../urpmf:77
2109  #, c-format  #, c-format
2110  msgid "  --requires     - requires tags\n"  msgid "  --requires     - requires tags\n"
2111  msgstr "  --requires     - wszystkie zależności.\n"  msgstr "  --requires     - wszystkie zależności.\n"
2112    
2113  #: ../urpmf:78  #: ../urpmf:78
2114  #, c-format  #, c-format
2115  msgid "  --size         - installed size\n"  msgid "  --size         - installed size\n"
2116  msgstr "  --size          - rozmiar\n"  msgstr "  --size          - rozmiar\n"
2117    
2118  #: ../urpmf:79  #: ../urpmf:79
2119  #, c-format  #, c-format
2120  msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"  msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
2121  msgstr "  --sourcerpm    - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"  msgstr "  --sourcerpm    - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
2122    
2123  #: ../urpmf:80  #: ../urpmf:80
2124  #, c-format  #, c-format
2125  msgid "  --suggests     - suggests tags\n"  msgid "  --suggests     - suggests tags\n"
2126  msgstr "  --suggests     - znaczniki z sugestiami\n"  msgstr "  --suggests     - znaczniki z sugestiami\n"
2127    
2128  #: ../urpmf:81  #: ../urpmf:81
2129  #, c-format  #, c-format
2130  msgid "  --summary      - summary\n"  msgid "  --summary      - summary\n"
2131  msgstr "  --summary       - podsumowanie\n"  msgstr "  --summary       - podsumowanie\n"
2132    
2133  #: ../urpmf:82  #: ../urpmf:82
2134  #, c-format  #, c-format
2135  msgid "  --url          - url\n"  msgid "  --url          - url\n"
2136  msgstr "  --URL          - adres URL\n"  msgstr "  --URL          - adres URL\n"
2137    
2138  #: ../urpmf:83  #: ../urpmf:83
2139  #, c-format  #, c-format
2140  msgid "  --vendor       - vendor\n"  msgid "  --vendor       - vendor\n"
2141  msgstr "  --vendor       - dostawca\n"  msgstr "  --vendor       - dostawca\n"
2142    
2143  #: ../urpmf:84  #: ../urpmf:84
2144  #, c-format  #, c-format
2145  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"  msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
2146  msgstr "  -m             - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"  msgstr "  -m             - nośnik na którym znajduje się pakiet\n"
2147    
2148  #: ../urpmf:85  #: ../urpmf:85
2149  #: ../urpmq:101  #: ../urpmq:101
2150  #, c-format  #, c-format
2151  msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"  msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
2152  msgstr "  -f             - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"  msgstr "  -f             - wyświetla wersję, wydanie oraz archiwum z nazwą.\n"
2153    
2154  #: ../urpmf:153  #: ../urpmf:153
2155  #, c-format  #, c-format
2156  msgid "unterminated expression (%s)"  msgid "unterminated expression (%s)"
2157  msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"  msgstr "niezakończone wyrażenie (%s)"
2158    
2159  #: ../urpmf:198  #: ../urpmf:198
2160  #, c-format  #, c-format
2161  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"  msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
2162  msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"  msgstr "Nieprawidłowy format: możesz używać tylko znaczniki wielowartościowe"
2163    
2164  #: ../urpmf:291  #: ../urpmf:291
2165  #, c-format  #, c-format
2166  msgid "no hdlist available for medium \"%s\""  msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
2167  msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""  msgstr "nie znaleziono pliku hdlist dla nośnika \"%s\""
2168    
2169  #: ../urpmf:298  #: ../urpmf:298
2170  #, c-format  #, c-format
2171  msgid "no synthesis available for medium \"%s\""  msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
2172  msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""  msgstr "brak pliku syntezy dla nośnika \"%s\""
2173    
2174  #: ../urpmf:307  #: ../urpmf:307
2175  #, c-format  #, c-format
2176  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2177  msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""  msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\""
2178    
2179  #: ../urpmi:90  #: ../urpmi:90
2180  #, c-format  #, c-format
2181  msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"  msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
2182  msgstr "  --auto-update  - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"  msgstr "  --auto-update  - aktualizuje nośniki i aktualizuje system.\n"
2183    
2184  #: ../urpmi:91  #: ../urpmi:91
2185  #, c-format  #, c-format
2186  msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"  msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
2187  msgstr "    --no-md5sum    - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"  msgstr "    --no-md5sum    - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
2188    
2189  #: ../urpmi:92  #: ../urpmi:92
2190  #, c-format  #, c-format
2191  msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"  msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
2192  msgstr "    --force-key    - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"  msgstr "    --force-key    - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
2193    
2194  #: ../urpmi:93  #: ../urpmi:93
2195  #, c-format  #, c-format
2196  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"  msgid "  --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
2197  msgstr "  --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"  msgstr "  --auto-orphans - usuń osierocone pakiety bez pytania\n"
2198    
2199  #: ../urpmi:94  #: ../urpmi:94
2200  #: ../urpmq:56  #: ../urpmq:56
2201  #, c-format  #, c-format
2202  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"  msgid "  --no-suggests  - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
2203  msgstr "  --no-suggests  - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"  msgstr "  --no-suggests  - nie wybieraj automatycznie pakietów oznaczonych jako \"sugerowane\" .\n"
2204    
2205  #: ../urpmi:95  #: ../urpmi:95
2206  #, c-format  #, c-format
2207  msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"  msgid "  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
2208  msgstr "  --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"  msgstr "  --no-uninstall - nigdy nie pyta o odinstalowanie pakietu, przerywa instalację.\n"
2209    
2210  #: ../urpmi:96  #: ../urpmi:96
2211  #, c-format  #, c-format
2212  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"  msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
2213  msgstr "  --install-src  - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"  msgstr "  --install-src  - instalacja tylko pakietów źródłowych (bez binariów).\n"
2214    
2215  #: ../urpmi:97  #: ../urpmi:97
2216  #: ../urpmq:58  #: ../urpmq:58
2217  #, c-format  #, c-format
2218  msgid ""  msgid ""
2219  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"  "  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
2220  "                   packages that lead to removals.\n"  "                   packages that lead to removals.\n"
2221  msgstr ""  msgstr ""
2222  "  --keep         - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"  "  --keep         - zachowuje, jeśli to możliwe, istniejące pakiety\n"
2223  "                   odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"  "                   odrzuca żądane pakiety prowadzące do usunięcia innych.\n"
2224    
2225  #: ../urpmi:99  #: ../urpmi:99
2226  #, c-format  #, c-format
2227  msgid ""  msgid ""
2228  "  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"  "  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
2229  "                   are going to be installed or upgraded,\n"  "                   are going to be installed or upgraded,\n"
2230  "                   default is %d.\n"  "                   default is %d.\n"
2231  msgstr ""  msgstr ""
2232  "  --split-level  - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"  "  --split-level  - rozdziela niewielkie transakcje jeśli zostanie\n"
2233  "                   zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"  "                   zainstalowana lub uaktualniona większa liczba\n"
2234  "                   pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"  "                   pakietów niż zadana, domyślną wartością jest %d.\n"
2235    
2236  #: ../urpmi:103  #: ../urpmi:103
2237  #, c-format  #, c-format
2238  msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"  msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
2239  msgstr "  --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"  msgstr "  --split-length - mały rozmiar transakcji, domyślna wartość to %d.\n"
2240    
2241  #: ../urpmi:105  #: ../urpmi:105
2242  #, c-format  #, c-format
2243  msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"  msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
2244  msgstr "  --fuzzy, -y        - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"  msgstr "  --fuzzy, -y        - wymusza wyszukiwanie niespójności\n"
2245    
2246  #: ../urpmi:106  #: ../urpmi:106
2247  #, c-format  #, c-format
2248  msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"  msgid "  --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
2249  msgstr "  --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"  msgstr "  --buildrequires - instaluje pakiety zależne wymagane do budowania \n"
2250    
2251  #: ../urpmi:107  #: ../urpmi:107
2252  #, c-format  #, c-format
2253  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"  msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
2254  msgstr "  --install-src  - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"  msgstr "  --install-src  - instaluje tylko pakiet źródłowy (bez binariów).\n"
2255    
2256  #: ../urpmi:108  #: ../urpmi:108
2257  #, c-format  #, c-format
2258  msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"  msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
2259  msgstr "  --clean        - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"  msgstr "  --clean        - zaczyna od usuwania plików rpm z pamięci podręcznej.\n"
2260    
2261  #: ../urpmi:109  #: ../urpmi:109
2262  #, c-format  #, c-format
2263  msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"  msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
2264  msgstr "  --noclean      - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"  msgstr "  --noclean      - zachowuje pliki rpm w pamięci podręcznej.\n"
2265    
2266  #: ../urpmi:111  #: ../urpmi:111
2267  #, c-format  #, c-format
2268  msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"  msgid "  --replacepkgs  - force installing packages which are already installed.\n"
2269  msgstr "  --replacepkgs  - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"  msgstr "  --replacepkgs  - wymuś instalację pakietów, które znajdują się już w systemie.\n"
2270    
2271  #: ../urpmi:113  #: ../urpmi:113
2272  #, c-format  #, c-format
2273  msgid ""  msgid ""
2274  "  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"  "  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
2275  "                   dependencies checking.\n"  "                   dependencies checking.\n"
2276  msgstr ""  msgstr ""
2277  "  --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"  "  --allow-nodeps - umożliwia użytkownikowi, który sobie zażyczy,\n"
2278  "                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"  "                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności.\n"
2279    
2280  #: ../urpmi:115  #: ../urpmi:115
2281  #, c-format  #, c-format
2282  msgid ""  msgid ""
2283  "  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"  "  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
2284  "                   dependencies checking and integrity.\n"  "                   dependencies checking and integrity.\n"
2285  msgstr ""  msgstr ""
2286  "  --allow-force  - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"  "  --allow-force  - umożliwia użytkownikowi, który sobie tego zażyczy\n"
2287  "                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"  "                   instalację pakietów bez sprawdzania zależności\n"
2288  "                   i spójności.\n"  "                   i spójności.\n"
2289    
2290  #: ../urpmi:117  #: ../urpmi:117
2291  #, c-format  #, c-format
2292  msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"  msgid "  --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
2293  msgstr "  --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"  msgstr "  --allow-suggests - automatyczny wybór \"sugerowanych\" pakietów.\n"
2294    
2295  #: ../urpmi:121  #: ../urpmi:121
2296  #, c-format  #, c-format
2297  msgid ""  msgid ""
2298  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
2299  "                   to install a chroot with --root option.\n"  "                   to install a chroot with --root option.\n"
2300  msgstr ""  msgstr ""
2301  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego,\n"
2302  "                   opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"  "                   opcja użyteczna przy instalacji chroot z opcją --root.\n"
2303    
2304  #: ../urpmi:123  #: ../urpmi:123
2305  #: ../urpmi.addmedia:59  #: ../urpmi.addmedia:59
2306  #: ../urpmi.update:37  #: ../urpmi.update:37
2307  #, c-format  #, c-format
2308  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"  msgid "  --metalink     - generate and use a local metalink.\n"
2309  msgstr "  --metalink     - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"  msgstr "  --metalink     - wygeneruj i użyj lokalnego metalinku.\n"
2310    
2311  #: ../urpmi:124  #: ../urpmi:124
2312  #, c-format  #, c-format
2313  msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"  msgid "  --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
2314  msgstr "  --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"  msgstr "  --download-all - pobierz wszystkie wymagane pakiety przed instalacją\n"
2315    
2316  #: ../urpmi:125  #: ../urpmi:125
2317  #, c-format  #, c-format
2318  msgid ""  msgid ""
2319  "  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"  "  --downloader   - program to use to retrieve distant files. \n"
2320  "                   known programs: %s\n"  "                   known programs: %s\n"
2321  msgstr ""  msgstr ""
2322  "  --downloader   - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"  "  --downloader   - program wykorzystywany do pobierania zdalnych plików. \n"
2323  "                   programy do wyboru: %s\n"  "                   programy do wyboru: %s\n"
2324    
2325  #: ../urpmi:128  #: ../urpmi:128
2326  #, c-format  #, c-format
2327  msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"  msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
2328  msgstr "  --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"  msgstr "  --curl-options - dodatkowe opcje dla curl\n"
2329    
2330  #: ../urpmi:129  #: ../urpmi:129
2331  #, c-format  #, c-format
2332  msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"  msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
2333  msgstr "  --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"  msgstr "  --rsync-options- dodatkowe opcje dla rsync\n"
2334    
2335  #: ../urpmi:130  #: ../urpmi:130
2336  #, c-format  #, c-format
2337  msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"  msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
2338  msgstr "  --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"  msgstr "  --wget-options - dodatkowe opcje dla wget\n"
2339    
2340  #: ../urpmi:131  #: ../urpmi:131
2341  #, c-format  #, c-format
2342  msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"  msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
2343  msgstr "  --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"  msgstr "  --prozilla-options - dodatkowe opcje prozilli\n"
2344    
2345  #: ../urpmi:132  #: ../urpmi:132
2346  #, c-format  #, c-format
2347  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"  msgid "  --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
2348  msgstr "  --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"  msgstr "  --aria2-options - dodatkowe opcje aby przejść do aria2\n"
2349    
2350  #: ../urpmi:133  #: ../urpmi:133
2351  #: ../urpmi.addmedia:60  #: ../urpmi.addmedia:60
2352  #: ../urpmi.update:38  #: ../urpmi.update:38
2353  #, c-format  #, c-format
2354  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"  msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
2355  msgstr "  --limit-rate   - ogranicza szybkość pobierania.\n"  msgstr "  --limit-rate   - ogranicza szybkość pobierania.\n"
2356    
2357  #: ../urpmi:134  #: ../urpmi:134
2358  #, c-format  #, c-format
2359  msgid ""  msgid ""
2360  "  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"  "  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
2361  "                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"  "                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
2362  msgstr ""  msgstr ""
2363  "  --resume       - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"  "  --resume       - wznawia przesyłanie częściowo pobranych plików\n"
2364  "                   (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"  "                   (--no-resume wyłącza funkcję, domyślnie wyłączoną).\n"
2365    
2366  #: ../urpmi:136  #: ../urpmi:136
2367  #: ../urpmi.addmedia:61  #: ../urpmi.addmedia:61
2368  #: ../urpmi.update:39  #: ../urpmi.update:39
2369  #: ../urpmq:78  #: ../urpmq:78
2370  #, c-format  #, c-format
2371  msgid ""  msgid ""
2372  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"  "  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
2373  "                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"  "                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
2374  msgstr ""  msgstr ""
2375  "  --proxy        - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"  "  --proxy        - używa wybranego pośrednika HTTP, domyślnym portem\n"
2376  "                   jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"  "                   jest port 1080 (format <serwerproxy[:port]>).\n"
2377    
2378  #: ../urpmi:138  #: ../urpmi:138
2379  #: ../urpmi.addmedia:63  #: ../urpmi.addmedia:63
2380  #: ../urpmi.update:41  #: ../urpmi.update:41
2381  #: ../urpmq:80  #: ../urpmq:80
2382  #, c-format  #, c-format
2383  msgid ""  msgid ""
2384  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"  "  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
2385  "                   authentication (format is <user:password>).\n"  "                   authentication (format is <user:password>).\n"
2386  msgstr ""  msgstr ""
2387  "  --proxy-user   - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"  "  --proxy-user   - określa użytkownika i hasło używane do uwierzytelnienia\n"
2388  "                   na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"  "                   na serwerze pośredniczącym (format <użytkownik:hasło>)\n"
2389    
2390  #: ../urpmi:140  #: ../urpmi:140
2391  #, c-format  #, c-format
2392  msgid ""  msgid ""
2393  "  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"  "  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
2394  "                   next arg.\n"  "                   next arg.\n"
2395  msgstr ""  msgstr ""
2396  "  --bug          - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"  "  --bug          - raport błędów w katalogu wskazanym przez\n"
2397  "                   następny argument\n"  "                   następny argument\n"
2398    
2399  #: ../urpmi:146  #: ../urpmi:146
2400  #, c-format  #, c-format
2401  msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"  msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
2402  msgstr "  --excludepath  - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"  msgstr "  --excludepath  - wyłącza ścieżki oddzielone przecinkami.\n"
2403    
2404  #: ../urpmi:147  #: ../urpmi:147
2405  #, c-format  #, c-format
2406  msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"  msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
2407  msgstr "  --excludedocs  - wyłącza pliki dokumentacji.\n"  msgstr "  --excludedocs  - wyłącza pliki dokumentacji.\n"
2408    
2409  #: ../urpmi:148  #: ../urpmi:148
2410  #, c-format  #, c-format
2411  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"  msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
2412  msgstr "  --ignoresize   - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"  msgstr "  --ignoresize   - anuluje sprawdzania miejsca na dysku przed instalacją.\n"
2413    
2414  #: ../urpmi:149  #: ../urpmi:149
2415  #, c-format  #, c-format
2416  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"  msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
2417  msgstr "  --ignorearch   - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"  msgstr "  --ignorearch   - pozwól na instalację pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
2418    
2419  #: ../urpmi:150  #: ../urpmi:150
2420  #, c-format  #, c-format
2421  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"  msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
2422  msgstr "  --noscripts    - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"  msgstr "  --noscripts    - nie uruchamiaj skryptów pakietu\n"
2423    
2424  #: ../urpmi:151  #: ../urpmi:151
2425  #, c-format  #, c-format
2426  msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"  msgid "  --replacefiles - ignore file conflicts\n"
2427  msgstr "  --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"  msgstr "  --replacefiles - ignoruje konflikty między plikami\n"
2428    
2429  #: ../urpmi:153  #: ../urpmi:153
2430  #, c-format  #, c-format
2431  msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"  msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
2432  msgstr "  --skip         - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"  msgstr "  --skip         - pakiety, których instalacja powinna być pominięta\n"
2433    
2434  #: ../urpmi:154  #: ../urpmi:154
2435  #, c-format  #, c-format
2436  msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"  msgid "  --prefer       - packages which should be preferred\n"
2437  msgstr "  --prefer       - preferowane pakiety\n"  msgstr "  --prefer       - preferowane pakiety\n"
2438    
2439  #: ../urpmi:155  #: ../urpmi:155
2440  #, c-format  #, c-format
2441  msgid ""  msgid ""
2442  "  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"  "  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
2443  "                   than the default.\n"  "                   than the default.\n"
2444  msgstr ""  msgstr ""
2445  "  --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"  "  --more-choices - gdy kilka pakietów zostanie znalezionych, proponuje\n"
2446  "                   większy wybór niż tylko domyślny.\n"  "                   większy wybór niż tylko domyślny.\n"
2447    
2448  #: ../urpmi:157  #: ../urpmi:157
2449  #, c-format  #, c-format
2450  msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"  msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
2451  msgstr "  --nolock       - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"  msgstr "  --nolock       - nie blokuj bazy pakietów rpm.\n"
2452    
2453  #: ../urpmi:158  #: ../urpmi:158
2454  #, c-format  #, c-format
2455  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"  msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
2456  msgstr "  --strict-arch  - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"  msgstr "  --strict-arch  - aktualizuj tylko pakiety przygotowane dla tej samej architektury.\n"
2457    
2458  #: ../urpmi:159  #: ../urpmi:159
2459  #: ../urpmq:99  #: ../urpmq:99
2460  #, c-format  #, c-format
2461  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"  msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
2462  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie dopasowania w wierszu poleceń.\n"
2463    
2464  #: ../urpmi:162  #: ../urpmi:162
2465  #, c-format  #, c-format
2466  msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"  msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
2467  msgstr "  --quiet, -q    - tryb cichy.\n"  msgstr "  --quiet, -q    - tryb cichy.\n"
2468    
2469  #: ../urpmi:164  #: ../urpmi:164
2470  #, c-format  #, c-format
2471  msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"  msgid "  --debug        - very verbose mode.\n"
2472  msgstr "  --debug        - tryb bardzo komunikatywny..\n"  msgstr "  --debug        - tryb bardzo komunikatywny..\n"
2473    
2474  #: ../urpmi:165  #: ../urpmi:165
2475  #, c-format  #, c-format
2476  msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"  msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
2477  msgstr "  nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"  msgstr "  nazwy lub pliki rpm podane w wierszu poleceń zostaną zainstalowane.\n"
2478    
2479  #: ../urpmi:199  #: ../urpmi:199
2480  #, c-format  #, c-format
2481  msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"  msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
2482  msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"  msgstr "Błąd: nie można użyć opcji --auto-select z listą pakietów.\n"
2483    
2484  #: ../urpmi:206  #: ../urpmi:206
2485  #, c-format  #, c-format
2486  msgid ""  msgid ""
2487  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"  "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
2488  "along with --bug.\n"  "along with --bug.\n"
2489  msgstr ""  msgstr ""
2490  "Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"  "Błąd: aby wygenerować raport o błędzie, określ argumenty linii poleceń\n"
2491  "i dodaj opcję --bug.\n"  "i dodaj opcję --bug.\n"
2492    
2493  #: ../urpmi:236  #: ../urpmi:236
2494  #, c-format  #, c-format
2495  msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"  msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
2496  msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"  msgstr "Nie można instalować pakietów binarnych przy włączonej opcji --install-src"
2497    
2498  #: ../urpmi:237  #: ../urpmi:237
2499  #, c-format  #, c-format
2500  msgid "You can't install spec files"  msgid "You can't install spec files"
2501  msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"  msgstr "Instalacja plików spec była niemożliwa"
2502    
2503  #: ../urpmi:244  #: ../urpmi:244
2504  #, c-format  #, c-format
2505  msgid "defaulting to --buildrequires"  msgid "defaulting to --buildrequires"
2506  msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"  msgstr "domyślnie z opcją --buildrequires"
2507    
2508  #: ../urpmi:249  #: ../urpmi:249
2509  #, c-format  #, c-format
2510  msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"  msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
2511  msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"  msgstr "użyj opcji --buildrequires lub --install-src, domyślna opcja to --buildrequires"
2512    
2513  #: ../urpmi:269  #: ../urpmi:269
2514  #, c-format  #, c-format
2515  msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"  msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
2516  msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"  msgstr "Katalog [%s] już istnieje, użyj innego katalogu do zgłoszenia błędu lub go usuń"
2517    
2518  #: ../urpmi:270  #: ../urpmi:270
2519  #, c-format  #, c-format
2520  msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"  msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
2521  msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"  msgstr "nie można utworzyć katalogu [%s] dla raportu o błędach"
2522    
2523  #: ../urpmi:291  #: ../urpmi:291
2524  #, c-format  #, c-format
2525  msgid ""  msgid ""
2526  "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"  "Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
2527  "Use --allow-force to force operation."  "Use --allow-force to force operation."
2528  msgstr ""  msgstr ""
2529  "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"  "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu.\n"
2530  "Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."  "Użyj opcji --allow-force aby wymusić działanie."
2531    
2532  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
2533  #: ../urpmi:446  #: ../urpmi:446
2534  #, c-format  #, c-format
2535  msgid "%s: %s (to upgrade)"  msgid "%s: %s (to upgrade)"
2536  msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"  msgstr "%s: %s (do aktualizacji)"
2537    
2538  #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"  #. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
2539  #: ../urpmi:448  #: ../urpmi:448
2540  #, c-format  #, c-format
2541  msgid "%s (to upgrade)"  msgid "%s (to upgrade)"
2542  msgstr "%s (do aktualizacji)"  msgstr "%s (do aktualizacji)"
2543    
2544  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"  #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
2545  #: ../urpmi:452  #: ../urpmi:452
2546  #, c-format  #, c-format
2547  msgid "%s: %s (to install)"  msgid "%s: %s (to install)"
2548  msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"  msgstr "%s: %s (do zainstalowania)"
2549    
2550  #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"  #. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
2551  #: ../urpmi:454  #: ../urpmi:454
2552  #, c-format  #, c-format
2553  msgid "%s (to install)"  msgid "%s (to install)"
2554  msgstr "%s (do zainstalowania)"  msgstr "%s (do zainstalowania)"
2555    
2556  #: ../urpmi:460  #: ../urpmi:460
2557  #, c-format  #, c-format
2558  msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"  msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
2559  msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"  msgstr "W celu spełnienia zależności '%s' niezbędny jest jeden z poniższych pakietów:"
2560    
2561  #: ../urpmi:463  #: ../urpmi:463
2562  #, c-format  #, c-format
2563  msgid "What is your choice? (1-%d) "  msgid "What is your choice? (1-%d) "
2564  msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "  msgstr "Jaki jest Twój wybór? (1-%d) "
2565    
2566  #: ../urpmi:505  #: ../urpmi:505
2567  #, c-format  #, c-format
2568  msgid ""  msgid ""
2569  "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"  "The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
2570  "that are older than the installed ones:\n"  "that are older than the installed ones:\n"
2571  "%s"  "%s"
2572  msgstr ""  msgstr ""
2573  "Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"  "Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają \n"
2574  "zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"  "zależności z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane\n"
2575  " w systemie:\n"  " w systemie:\n"
2576  "%s"  "%s"
2577    
2578  #: ../urpmi:507  #: ../urpmi:507
2579  #, c-format  #, c-format
2580  msgid ""  msgid ""
2581  "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"  "The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
2582  "that are older than the installed ones:\n"  "that are older than the installed ones:\n"
2583  "%s"  "%s"
2584  msgstr ""  msgstr ""
2585  "Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"  "Poniższe pakiety nie mogą zostać zainstalowane ponieważ zawierają zależności\n"
2586  "z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"  "z pakietami, które są starsze niż aktualnie zainstalowane w systemie:%s"
2587    
2588  #: ../urpmi:513  #: ../urpmi:513
2589  #: ../urpmi:528  #: ../urpmi:528
2590  #, c-format  #, c-format
2591  msgid ""  msgid ""
2592  "\n"  "\n"
2593  "Continue installation anyway?"  "Continue installation anyway?"
2594  msgstr ""  msgstr ""
2595  "\n"  "\n"
2596  "Czy kontynuować mimo to?"  "Czy kontynuować mimo to?"
2597    
2598  #: ../urpmi:522  #: ../urpmi:522
2599  #, c-format  #, c-format
2600  msgid ""  msgid ""
2601  "A requested package cannot be installed:\n"  "A requested package cannot be installed:\n"
2602  "%s"  "%s"
2603  msgstr ""  msgstr ""
2604  "Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"  "Wybrany pakiet nie może zostać zainstalowany:\n"
2605  "%s"  "%s"
2606    
2607  #: ../urpmi:523  #: ../urpmi:523
2608  #, c-format  #, c-format
2609  msgid ""  msgid ""
2610  "Some requested packages cannot be installed:\n"  "Some requested packages cannot be installed:\n"
2611  "%s"  "%s"
2612  msgstr ""  msgstr ""
2613  "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"  "Niektóre z wybranych pakietów nie mogą zostać zainstalowane:\n"
2614  "%s"  "%s"
2615    
2616  #: ../urpmi:540  #: ../urpmi:540
2617  #, c-format  #, c-format
2618  msgid "removing package %s will break your system"  msgid "removing package %s will break your system"
2619  msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"  msgstr "usuwanie pakietu %s spowoduje uszkodzenie systemu"
2620    
2621  #: ../urpmi:548  #: ../urpmi:548
2622  #, c-format  #, c-format
2623  msgid ""  msgid ""
2624  "The installation cannot continue because the following package\n"  "The installation cannot continue because the following package\n"
2625  "has to be removed for others to be upgraded:\n"  "has to be removed for others to be upgraded:\n"
2626  "%s\n"  "%s\n"
2627  msgstr ""  msgstr ""
2628  "Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"  "Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższy pakiet\n"
2629  "musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"  "musi zostać usunięty aby zaktualizować inne:\n"
2630  "%s\n"  "%s\n"
2631    
2632  #: ../urpmi:550  #: ../urpmi:550
2633  #, c-format  #, c-format
2634  msgid ""  msgid ""
2635  "The installation cannot continue because the following packages\n"  "The installation cannot continue because the following packages\n"
2636  "have to be removed for others to be upgraded:\n"  "have to be removed for others to be upgraded:\n"
2637  "%s\n"  "%s\n"
2638  msgstr ""  msgstr ""
2639  "Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"  "Instalacja nie może być kontynuowana ponieważ poniższe pakiety\n"
2640  "muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"  "muszą zostać usunięte aby zaktualizować inne:\n"
2641  "%s\n"  "%s\n"
2642    
2643  #: ../urpmi:559  #: ../urpmi:559
2644  #, c-format  #, c-format
2645  msgid "(test only, removal will not be actually done)"  msgid "(test only, removal will not be actually done)"
2646  msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"  msgstr "(to tylko test, usunięcie nie zostanie przeprowadzone)"
2647    
2648  #: ../urpmi:579  #: ../urpmi:579
2649  #, c-format  #, c-format
2650  msgid ""  msgid ""
2651  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"  "You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
2652  "%s\n"  "%s\n"
2653  msgstr ""  msgstr ""
2654  "Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"  "Aby zainstalować poniższe pakiety zależne uruchom polecenie urpmi z opcją --buildrequires.\n"
2655  "%s\n"  "%s\n"
2656    
2657  #: ../urpmi:589  #: ../urpmi:589
2658  #, c-format  #, c-format
2659  msgid "The following orphan package will be removed."  msgid "The following orphan package will be removed."
2660  msgid_plural "The following orphan packages will be removed."  msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2661  msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."  msgstr[0] "Zostanie usunięty następujący osierocony pakiet."
2662  msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."  msgstr[1] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
2663  msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."  msgstr[2] "Zostaną usunięte następujące osierocone pakiety."
2664    
2665  #: ../urpmi:617  #: ../urpmi:617
2666  #, c-format  #, c-format
2667  msgid "(test only, installation will not be actually done)"  msgid "(test only, installation will not be actually done)"
2668  msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"  msgstr "(to tylko test, instalacja nie będzie wykonana)"
2669    
2670  #: ../urpmi:623  #: ../urpmi:623
2671  #, c-format  #, c-format
2672  msgid "%s of additional disk space will be used."  msgid "%s of additional disk space will be used."
2673  msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"  msgstr "Zostanie wykorzystany dodatkowy obszar na dysku: %s"
2674    
2675  #: ../urpmi:624  #: ../urpmi:624
2676  #, c-format  #, c-format
2677  msgid "%s of disk space will be freed."  msgid "%s of disk space will be freed."
2678  msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."  msgstr "Zostanie zwolniony obszar na dysku: %s."
2679    
2680  #: ../urpmi:625  #: ../urpmi:625
2681  #, c-format  #, c-format
2682  msgid "%s of packages will be retrieved."  msgid "%s of packages will be retrieved."
2683  msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."  msgstr "Zostanie pobranych %s pakietów."
2684    
2685  #: ../urpmi:626  #: ../urpmi:626
2686  #, c-format  #, c-format
2687  msgid "Proceed with the installation of one package?"  msgid "Proceed with the installation of one package?"
2688  msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"  msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
2689  msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "  msgstr[0] "Rozpocząć instalację jednego pakietu? "
2690  msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"  msgstr[1] "Rozpocząć instalację %d pakietów?"
2691  msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"  msgstr[2] "Rozpocząć instalację 1 pakietu? (%d MB)"
2692    
2693  #: ../urpmi:649  #: ../urpmi:649
2694  #, c-format  #, c-format
2695  msgid "Cancel"  msgid "Cancel"
2696  msgstr "Anuluj"  msgstr "Anuluj"
2697    
2698  #: ../urpmi:657  #: ../urpmi:657
2699  #, c-format  #, c-format
2700  msgid "Press Enter when mounted..."  msgid "Press Enter when mounted..."
2701  msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."  msgstr "Naciśnij Enter po zamontowaniu..."
2702    
2703  #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!  #. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
2704  #. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.  #. -PO: neither the ``with''.  Only what is between <brackets> can be translated.
2705  #: ../urpmi.addmedia:36  #: ../urpmi.addmedia:36
2706  #, c-format  #, c-format
2707  msgid ""  msgid ""
2708  "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"  "usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
2709  "where <url> is one of\n"  "where <url> is one of\n"
2710  "       [file:/]/<path>\n"  "       [file:/]/<path>\n"
2711  "       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"  "       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
2712  "       ftp://<host>/<path>\n"  "       ftp://<host>/<path>\n"
2713  "       http://<host>/<path>\n"  "       http://<host>/<path>\n"
2714  "       cdrom://<path>\n"  "       cdrom://<path>\n"
2715  "\n"  "\n"
2716  "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"  "usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2717  "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"  "usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
2718  "\n"  "\n"
2719  "examples:\n"  "examples:\n"
2720  "\n"  "\n"
2721  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2722  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2723  "\n"  "\n"
2724  "\n"  "\n"
2725  "and [options] are from\n"  "and [options] are from\n"
2726  msgstr ""  msgstr ""
2727  "użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"  "użycie: urpmi.addmedia [opcje] <nazwa> <url>\n"
2728  "gdzie <url> może przyjmować postać\n"  "gdzie <url> może przyjmować postać\n"
2729  "       [file:/]/<ścieżka>\n"  "       [file:/]/<ścieżka>\n"
2730  "       ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"  "       ftp://<login>:<hasło>@<komputer>/<ścieżka>\n"
2731  "       ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"  "       ftp://<komputer>/<ścieżka> \n"
2732  "       http://<komputer>/<ścieżka> \n"  "       http://<komputer>/<ścieżka> \n"
2733  "       cdrom://<ścieżka> \n"  "       cdrom://<ścieżka> \n"
2734  "\n"  "\n"
2735  "użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"  "użycie: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
2736  "użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"  "użycie: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <względna ścieżka>\n"
2737  "\n"  "\n"
2738  "przykłady:\n"  "przykłady:\n"
2739  "\n"  "\n"
2740  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"  "  urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
2741  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"  "  urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
2742  "\n"  "\n"
2743  "\n"  "\n"
2744  "zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"  "zaś [opcje] mogą przyjmować wartości\n"
2745    
2746  #: ../urpmi.addmedia:55  #: ../urpmi.addmedia:55
2747  #: ../urpmi.update:33  #: ../urpmi.update:33
2748  #: ../urpmq:75  #: ../urpmq:75
2749  #, c-format  #, c-format
2750  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"  msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
2751  msgstr "  --wget         - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"  msgstr "  --wget         - używa wgeta do pobierania zdalnych plików.\n"
2752    
2753  #: ../urpmi.addmedia:56  #: ../urpmi.addmedia:56
2754  #: ../urpmi.update:34  #: ../urpmi.update:34
2755  #: ../urpmq:76  #: ../urpmq:76
2756  #, c-format  #, c-format
2757  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"  msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
2758  msgstr "  --curl         - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"  msgstr "  --curl         - używa curla do pobierania zdalnych plików.\n"
2759    
2760  #: ../urpmi.addmedia:57  #: ../urpmi.addmedia:57
2761  #: ../urpmi.update:35  #: ../urpmi.update:35
2762  #: ../urpmq:77  #: ../urpmq:77
2763  #, c-format  #, c-format
2764  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"  msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
2765  msgstr "  --prozilla     - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"  msgstr "  --prozilla     - użycie prozilli do odebrania plików ze zdalnej lokalizacji.\n"
2766    
2767  #: ../urpmi.addmedia:58  #: ../urpmi.addmedia:58
2768  #: ../urpmi.update:36  #: ../urpmi.update:36
2769  #, c-format  #, c-format
2770  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"  msgid "  --aria2        - use aria2 to retrieve distant files.\n"
2771  msgstr "  --aria2        - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"  msgstr "  --aria2        - użyj aria, aby odebrać zdalne pliki.\n"
2772    
2773  #: ../urpmi.addmedia:65  #: ../urpmi.addmedia:65
2774  #, c-format  #, c-format
2775  msgid ""  msgid ""
2776  "  --update       - create an update medium, \n"  "  --update       - create an update medium, \n"
2777  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"  "                   or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
2778  msgstr ""  msgstr ""
2779  "  --update       - utwórz nośnik aktualizacji, \n"  "  --update       - utwórz nośnik aktualizacji, \n"
2780  "                   lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"  "                   lub zrezygnuj z nośnika innego typu (użycie z opcją --distrib)\n"
2781    
2782  #: ../urpmi.addmedia:67  #: ../urpmi.addmedia:67
2783  #, c-format  #, c-format
2784  msgid ""  msgid ""
2785  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"  "  --xml-info     - use the specific policy for downloading xml info files\n"
2786  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"  "                   one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
2787  msgstr ""  msgstr ""
2788  "  --xml-info     - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"  "  --xml-info     - użyj jedną z zasad pobierania plików informacyjnych xml.\n"
2789  "                   Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"  "                   Do wyboru są opcje: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
2790    
2791  #: ../urpmi.addmedia:69  #: ../urpmi.addmedia:69
2792  #, c-format  #, c-format
2793  msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"  msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
2794  msgstr "  --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"  msgstr "  --probe-synthesis - użycie pliku syntezy.\n"
2795    
2796  #: ../urpmi.addmedia:70  #: ../urpmi.addmedia:70
2797  #, c-format  #, c-format
2798  msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"  msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis).\n"
2799  msgstr "  --probe-rpms   - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"  msgstr "  --probe-rpms   - wykorzystuje pliki rpm (zamiast syntezy).\n"
2800    
2801  #: ../urpmi.addmedia:71  #: ../urpmi.addmedia:71
2802  #, c-format  #, c-format
2803  msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"  msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis file.\n"
2804  msgstr "  --no-probe     - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"  msgstr "  --no-probe     - bez próby odnalezienia żadnego pliku syntezy.\n"
2805    
2806  #: ../urpmi.addmedia:73  #: ../urpmi.addmedia:73
2807  #, c-format  #, c-format
2808  msgid ""  msgid ""
2809  "  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"  "  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
2810  "                   medium.\n"  "                   medium.\n"
2811  msgstr ""  msgstr ""
2812  "  --distrib      - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"  "  --distrib      - automatycznie tworzy wszystkie nośniki z nośnika\n"
2813  "                   instalacyjnego.\n"  "                   instalacyjnego.\n"
2814    
2815  #: ../urpmi.addmedia:75  #: ../urpmi.addmedia:75
2816  #, c-format  #, c-format
2817  msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"  msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
2818  msgstr "  --interactive  - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"  msgstr "  --interactive  - z --distrib, prośba o potwierdzenie dla każdego nośnika\n"
2819    
2820  #: ../urpmi.addmedia:76  #: ../urpmi.addmedia:76
2821  #, c-format  #, c-format
2822  msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"  msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
2823  msgstr "  --all-media    - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"  msgstr "  --all-media    - z --distrib, dodaje wszystkie wymienione nośniki\n"
2824    
2825  #: ../urpmi.addmedia:77  #: ../urpmi.addmedia:77
2826  #, c-format  #, c-format
2827  msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"  msgid "  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
2828  msgstr "  --virtual      - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"  msgstr "  --virtual      - tworzy nośniki, które są zawsze aktualne,\n"
2829    
2830  #: ../urpmi.addmedia:78  #: ../urpmi.addmedia:78
2831  #: ../urpmi.update:44  #: ../urpmi.update:44
2832  #, c-format  #, c-format
2833  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"  msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
2834  msgstr "  --no-md5sum    - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"  msgstr "  --no-md5sum    - wyłącza sprawdzanie sumy kontrolnej MD5 dla pliku.\n"
2835    
2836  #: ../urpmi.addmedia:79  #: ../urpmi.addmedia:79
2837  #, c-format  #, c-format
2838  msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"  msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
2839  msgstr "  --nopubkey     - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"  msgstr "  --nopubkey     - bez importu klucza publicznego dodanego nośnika\n"
2840    
2841  #: ../urpmi.addmedia:80  #: ../urpmi.addmedia:80
2842  #, c-format  #, c-format
2843  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"  msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
2844  msgstr "  --raw          - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"  msgstr "  --raw          - dodaje nośnik, ale go nie aktualizuje.\n"
2845    
2846  #: ../urpmi.addmedia:81  #: ../urpmi.addmedia:81
2847  #: ../urpmi.removemedia:43  #: ../urpmi.removemedia:43
2848  #: ../urpmi.update:53  #: ../urpmi.update:53
2849  #, c-format  #, c-format
2850  msgid "  -q             - quiet mode.\n"  msgid "  -q             - quiet mode.\n"
2851  msgstr "  -q             - tryb cichy.\n"  msgstr "  -q             - tryb cichy.\n"
2852    
2853  #: ../urpmi.addmedia:82  #: ../urpmi.addmedia:82
2854  #: ../urpmi.removemedia:44  #: ../urpmi.removemedia:44
2855  #: ../urpmi.update:54  #: ../urpmi.update:54
2856  #, c-format  #, c-format
2857  msgid "  -v             - verbose mode.\n"  msgid "  -v             - verbose mode.\n"
2858  msgstr "  -v             - tryb komunikatywny.\n"  msgstr "  -v             - tryb komunikatywny.\n"
2859    
2860  #: ../urpmi.addmedia:95  #: ../urpmi.addmedia:95
2861  #, c-format  #, c-format
2862  msgid "known xml-info policies are %s"  msgid "known xml-info policies are %s"
2863  msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"  msgstr "zasady korzystania z informacji o programach w formacie XML: %s"
2864    
2865  #: ../urpmi.addmedia:106  #: ../urpmi.addmedia:106
2866  #, c-format  #, c-format
2867  msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"  msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
2868  msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"  msgstr "argument nie jest potrzebny dla opcji --distrib --mirrorlist <url>"
2869    
2870  #: ../urpmi.addmedia:111  #: ../urpmi.addmedia:111
2871  #, c-format  #, c-format
2872  msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"  msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2873  msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"  msgstr "nieprawidłowy <url> (dla katalogu lokalnego wymagana jest ścieżka bezwzględna)"
2874    
2875  #: ../urpmi.addmedia:115  #: ../urpmi.addmedia:115
2876  #, c-format  #, c-format
2877  msgid "Only superuser is allowed to add media"  msgid "Only superuser is allowed to add media"
2878  msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"  msgstr "Tylko administrator ma prawo dodawać nośniki"
2879    
2880  #: ../urpmi.addmedia:118  #: ../urpmi.addmedia:118
2881  #, c-format  #, c-format
2882  msgid "creating config file [%s]"  msgid "creating config file [%s]"
2883  msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"  msgstr "tworzenie pliku konfiguracyjnego [%s]"
2884    
2885  #: ../urpmi.addmedia:119  #: ../urpmi.addmedia:119
2886  #, c-format  #, c-format
2887  msgid "Can't create config file [%s]"  msgid "Can't create config file [%s]"
2888  msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"  msgstr "Utworzenie pliku konfiguracyjnego było niemożliwe [%s]"
2889    
2890  #: ../urpmi.addmedia:127  #: ../urpmi.addmedia:127
2891  #, c-format  #, c-format
2892  msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"  msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
2893  msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"  msgstr "nie ma potrzeby podawania <ścieżki względnej do syntezy> z opcją --distrib"
2894    
2895  #: ../urpmi.addmedia:135  #: ../urpmi.addmedia:135
2896  #, c-format  #, c-format
2897  msgid ""  msgid ""
2898  "\n"  "\n"
2899  "Do you want to add media '%s'?"  "Do you want to add media '%s'?"
2900  msgstr ""  msgstr ""
2901  "\n"  "\n"
2902  "Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"  "Czy chcesz dodać nośnik '%s'?"
2903    
2904  #: ../urpmi.addmedia:153  #: ../urpmi.addmedia:153
2905  #: ../urpmi.addmedia:176  #: ../urpmi.addmedia:176
2906  #, c-format  #, c-format
2907  msgid "unable to add medium"  msgid "unable to add medium"
2908  msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"  msgstr "dodanie nośnika nie było możliwe"
2909    
2910  #: ../urpmi.addmedia:161  #: ../urpmi.addmedia:161
2911  #, c-format  #, c-format
2912  msgid "<relative path of synthesis> missing\n"  msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
2913  msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"  msgstr "brak <ścieżki względnej do pliku syntezy>\n"
2914    
2915  #: ../urpmi.addmedia:164  #: ../urpmi.addmedia:164
2916  #, c-format  #, c-format
2917  msgid "Can't use %s with remote medium"  msgid "Can't use %s with remote medium"
2918  msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"  msgstr "Nie można użyć %s ze zdalnym nośnikiem"
2919    
2920  #: ../urpmi.removemedia:38  #: ../urpmi.removemedia:38
2921  #, c-format  #, c-format
2922  msgid ""  msgid ""
2923  "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"  "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
2924  "where <name> is a medium name to remove.\n"  "where <name> is a medium name to remove.\n"
2925  msgstr ""  msgstr ""
2926  "użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"  "użycie: urpmi.removemedia (-a | <nazwa> ...)\n"
2927  "gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"  "gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do usunięcia.\n"
2928    
2929  #: ../urpmi.removemedia:41  #: ../urpmi.removemedia:41
2930  #, c-format  #, c-format
2931  msgid "  -a             - select all media.\n"  msgid "  -a             - select all media.\n"
2932  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie nośniki.\n"  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie nośniki.\n"
2933    
2934  #: ../urpmi.removemedia:42  #: ../urpmi.removemedia:42
2935  #, c-format  #, c-format
2936  msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"  msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
2937  msgstr "  -a             - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"  msgstr "  -a             - rozmyte dopasowanie nazw nośników.\n"
2938    
2939  #: ../urpmi.removemedia:59  #: ../urpmi.removemedia:59
2940  #, c-format  #, c-format
2941  msgid "Only superuser is allowed to remove media"  msgid "Only superuser is allowed to remove media"
2942  msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"  msgstr "Tylko administrator ma prawo usuwać nośniki"
2943    
2944  #: ../urpmi.removemedia:72  #: ../urpmi.removemedia:72
2945  #, c-format  #, c-format
2946  msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"  msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
2947  msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"  msgstr "brak elementów do usunięcia (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
2948    
2949  #: ../urpmi.removemedia:78  #: ../urpmi.removemedia:78
2950  #, c-format  #, c-format
2951  msgid ""  msgid ""
2952  "the entry to remove is missing\n"  "the entry to remove is missing\n"
2953  "(one of %s)\n"  "(one of %s)\n"
2954  msgstr ""  msgstr ""
2955  "brak wpisu do usunięcia\n"  "brak wpisu do usunięcia\n"
2956  "(jeden z %s)\n"  "(jeden z %s)\n"
2957    
2958  #: ../urpmi.update:30  #: ../urpmi.update:30
2959  #, c-format  #, c-format
2960  msgid ""  msgid ""
2961  "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"  "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
2962  "where <name> is a medium name to update.\n"  "where <name> is a medium name to update.\n"
2963  msgstr ""  msgstr ""
2964  "użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"  "użycie: urpmi.update [opcje] <nazwa> ...\n"
2965  "gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"  "gdzie <nazwa> jest nazwą nośnika do aktualizacji.\n"
2966    
2967  #: ../urpmi.update:43  #: ../urpmi.update:43
2968  #, c-format  #, c-format
2969  msgid "  --update       - update only update media.\n"  msgid "  --update       - update only update media.\n"
2970  msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"  msgstr "  --update       - używa tylko nośników aktualizacyjnych.\n"
2971    
2972  #: ../urpmi.update:45  #: ../urpmi.update:45
2973  #, c-format  #, c-format
2974  msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"  msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
2975  msgstr "  --force-key    - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"  msgstr "  --force-key    - wymusza aktualizację klucza gpg.\n"
2976    
2977  #: ../urpmi.update:46  #: ../urpmi.update:46
2978  #, c-format  #, c-format
2979  msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"  msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
2980  msgstr "  --update       - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"  msgstr "  --update       - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako ignorowany.\n"
2981    
2982  #: ../urpmi.update:47  #: ../urpmi.update:47
2983  #, c-format  #, c-format
2984  msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"  msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
2985  msgstr "  --no-ignore    - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"  msgstr "  --no-ignore    - nie aktualizuj, oznacz nośnik jako włączony.\n"
2986    
2987  #: ../urpmi.update:49  #: ../urpmi.update:49
2988  #, c-format  #, c-format
2989  msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"  msgid "  --probe-rpms   - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
2990  msgstr "  --probe-rpms    - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"  msgstr "  --probe-rpms    - nie korzysta z pliku syntezy, wykorzystuje bezpośrednio pliki rpm\n"
2991    
2992  #: ../urpmi.update:50  #: ../urpmi.update:50
2993  #, c-format  #, c-format
2994  msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"  msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
2995  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"  msgstr "  -a             - wybiera wszystkie niewymienne nośniki.\n"
2996    
2997  #: ../urpmi.update:51  #: ../urpmi.update:51
2998  #, c-format  #, c-format
2999  msgid "  -f             - force updating synthesis\n"  msgid "  -f             - force updating synthesis\n"
3000  msgstr "  -f             - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"  msgstr "  -f             - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
3001    
3002  #: ../urpmi.update:52  #: ../urpmi.update:52
3003  #, c-format  #, c-format
3004  msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"  msgid "  -ff            - really force updating synthesis\n"
3005  msgstr "  -ff             - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"  msgstr "  -ff             - wymusza aktualizację plików syntezy.\n"
3006    
3007  #: ../urpmi.update:69  #: ../urpmi.update:69
3008  #, c-format  #, c-format
3009  msgid "Only superuser is allowed to update media"  msgid "Only superuser is allowed to update media"
3010  msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"  msgstr "Tylko administrator ma prawo aktualizować nośniki"
3011    
3012  #: ../urpmi.update:86  #: ../urpmi.update:86
3013  #, c-format  #, c-format
3014  msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"  msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
3015  msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"  msgstr "brak elementów do aktualizacji (użyj urpmi.addmedia aby dodać nośnik)\n"
3016    
3017  #: ../urpmi.update:87  #: ../urpmi.update:87
3018  #, c-format  #, c-format
3019  msgid ""  msgid ""
3020  "the entry to update is missing\n"  "the entry to update is missing\n"
3021  "(one of %s)\n"  "(one of %s)\n"
3022  msgstr ""  msgstr ""
3023  "brak wpisu do aktualizacji\n"  "brak wpisu do aktualizacji\n"
3024  "(jeden z %s)\n"  "(jeden z %s)\n"
3025    
3026  #: ../urpmi.update:98  #: ../urpmi.update:98
3027  #, c-format  #, c-format
3028  msgid "\"%s\""  msgid "\"%s\""
3029  msgstr "\"%s\""  msgstr "\"%s\""
3030    
3031  #: ../urpmi.update:99  #: ../urpmi.update:99
3032  #, c-format  #, c-format
3033  msgid "ignoring media %s"  msgid "ignoring media %s"
3034  msgstr "ignorowanie nośnika %s"  msgstr "ignorowanie nośnika %s"
3035    
3036  #: ../urpmi.update:99  #: ../urpmi.update:99
3037  #, c-format  #, c-format
3038  msgid "enabling media %s"  msgid "enabling media %s"
3039  msgstr "włączanie nośnika \"%s\""  msgstr "włączanie nośnika \"%s\""
3040    
3041  #: ../urpmq:40  #: ../urpmq:40
3042  #, c-format  #, c-format
3043  msgid ""  msgid ""
3044  "urpmq version %s\n"  "urpmq version %s\n"
3045  "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
3046  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"  "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
3047  "\n"  "\n"
3048  "usage:\n"  "usage:\n"
3049  msgstr ""  msgstr ""
3050  "urpmq wersja %s\n"  "urpmq wersja %s\n"
3051  "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"  "Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
3052  "To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"  "To jest wolne oprogramowanie i może być rozpowszechniane na zasadach licencji GNU GPL.\n"
3053  "\n"  "\n"
3054  "użycie:\n"  "użycie:\n"
3055    
3056  #: ../urpmq:48  #: ../urpmq:48
3057  #, c-format  #, c-format
3058  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"  msgid "  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
3059  msgstr "  --searchmedia  -  używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"  msgstr "  --searchmedia  -  używa tylko podanych nośników podczas wyszukiwania (lub aktualizacji) pakietów.\n"
3060    
3061  #: ../urpmq:53  #: ../urpmq:53
3062  #, c-format  #, c-format
3063  msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"  msgid "  --auto-orphans - list orphans\n"
3064  msgstr "  --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"  msgstr "  --auto-orphans - lista osieroconych pakietów\n"
3065    
3066  #: ../urpmq:54  #: ../urpmq:54
3067  #, c-format  #, c-format
3068  msgid ""  msgid ""
3069  "  --not-available\n"  "  --not-available\n"
3070  "                 - list installed packages not available on any media.\n"  "                 - list installed packages not available on any media.\n"
3071  msgstr ""  msgstr ""
3072  "  --not-available\n"  "  --not-available\n"
3073  "                 - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"  "                 - wyświetl zainstalowane pakiety niedostępne na jakimkolwiek medium.\n"
3074    
3075  #: ../urpmq:57  #: ../urpmq:57
3076  #, c-format  #, c-format
3077  msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"  msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
3078  msgstr "  --fuzzy        - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"  msgstr "  --fuzzy        - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak -y).\n"
3079    
3080  #: ../urpmq:60  #: ../urpmq:60
3081  #, c-format  #, c-format
3082  msgid "  --list         - list available packages.\n"  msgid "  --list         - list available packages.\n"
3083  msgstr "  --list         - wypisuje dostępne pakiety.\n"  msgstr "  --list         - wypisuje dostępne pakiety.\n"
3084    
3085  #: ../urpmq:61  #: ../urpmq:61
3086  #, c-format  #, c-format
3087  msgid "  --list-media   - list available media.\n"  msgid "  --list-media   - list available media.\n"
3088  msgstr "  --list-media   - wypisuje dostępne nośniki.\n"  msgstr "  --list-media   - wypisuje dostępne nośniki.\n"
3089    
3090  #: ../urpmq:62  #: ../urpmq:62
3091  #, c-format  #, c-format
3092  msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"  msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
3093  msgstr "  --list-URL   - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"  msgstr "  --list-URL   - wypisuje dostępne nośniki i ich URL-e.\n"
3094    
3095  #: ../urpmq:63  #: ../urpmq:63
3096  #, c-format  #, c-format
3097  msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"  msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
3098  msgstr "  --list-nodes   - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"  msgstr "  --list-nodes   - wypisuje dostępne węzły gdy używana jest opcja --parallel.\n"
3099    
3100  #: ../urpmq:64  #: ../urpmq:64
3101  #, c-format  #, c-format
3102  msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"  msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
3103  msgstr "  --list-aliases    - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"  msgstr "  --list-aliases    - wypisuje dostępne równoległe aliasy.\n"
3104    
3105  #: ../urpmq:65  #: ../urpmq:65
3106  #, c-format  #, c-format
3107  msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"  msgid "  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
3108  msgstr "  --dump-config  - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"  msgstr "  --dump-config  - zrzuca konfigurację w postaci urpmi.addmedia argument.\n"
3109    
3110  #: ../urpmq:66  #: ../urpmq:66
3111  #, c-format  #, c-format
3112  msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"  msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
3113  msgstr "  --src          - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"  msgstr "  --src          - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak -s).\n"
3114    
3115  #: ../urpmq:67  #: ../urpmq:67
3116  #, c-format  #, c-format
3117  msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"  msgid "  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
3118  msgstr ""  msgstr ""
3119  "  --sources      - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"  "  --sources      - wypisuje wszystkie pakiety źródłowe przed pobraniem\n"
3120  "                   (tylko root).\n"  "                   (tylko root).\n"
3121    
3122  #: ../urpmq:69  #: ../urpmq:69
3123  #, c-format  #, c-format
3124  msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"  msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
3125  msgstr "  --ignorearch   - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"  msgstr "  --ignorearch   - pozwól na kolejkowanie pakietów rpm przeznaczonych dla innych architektur.\n"
3126    
3127  #: ../urpmq:73  #: ../urpmq:73
3128  #, c-format  #, c-format
3129  msgid ""  msgid ""
3130  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"  "  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
3131  "                   This permit to querying a distro.\n"  "                   This permit to querying a distro.\n"
3132  msgstr ""  msgstr ""
3133  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"  "  --use-distrib  - konfiguruje urpmi w locie z drzewa dystrybucyjnego.\n"
3134  "                   Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"  "                   Ta opcja pozwala na odpytywanie dystrybucji.\n"
3135    
3136  #: ../urpmq:83  #: ../urpmq:83
3137  #, c-format  #, c-format
3138  msgid "  --changelog    - print changelog.\n"  msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
3139  msgstr "  --changelog    - wyświetla dziennik zmian.\n"  msgstr "  --changelog    - wyświetla dziennik zmian.\n"
3140    
3141  #: ../urpmq:84  #: ../urpmq:84
3142  #, c-format  #, c-format
3143  msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"  msgid "  --conflicts    - print conflicts.\n"
3144  msgstr "  --conflicts    - wyświetla listę konfliktów.\n"  msgstr "  --conflicts    - wyświetla listę konfliktów.\n"
3145    
3146  #: ../urpmq:85  #: ../urpmq:85
3147  #, c-format  #, c-format
3148  msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"  msgid "  --obsoletes    - print obsoletes.\n"
3149  msgstr "  --obsoletes    - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"  msgstr "  --obsoletes    - wyświetla przestarzałe znaczniki\n"
3150    
3151  #: ../urpmq:86  #: ../urpmq:86
3152  #, c-format  #, c-format
3153  msgid "  --provides     - print provides.\n"  msgid "  --provides     - print provides.\n"
3154  msgstr "  --provides     - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"  msgstr "  --provides     - wyświetla listę dostarczanych pakietów.\n"
3155    
3156  #: ../urpmq:87  #: ../urpmq:87
3157  #, c-format  #, c-format
3158  msgid "  --requires     - print requires.\n"  msgid "  --requires     - print requires.\n"
3159  msgstr "  --requires     - wyświetla zależne pakiety.\n"  msgstr "  --requires     - wyświetla zależne pakiety.\n"
3160    
3161  #: ../urpmq:88  #: ../urpmq:88
3162  #, c-format  #, c-format
3163  msgid "  --suggests     - print suggests.\n"  msgid "  --suggests     - print suggests.\n"
3164  msgstr "  --suggests     - wyświetla sugestie\n"  msgstr "  --suggests     - wyświetla sugestie\n"
3165    
3166  #: ../urpmq:89  #: ../urpmq:89
3167  #, c-format  #, c-format
3168  msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"  msgid "  --sourcerpm    - print sourcerpm.\n"
3169  msgstr "  --sourcerpm    - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"  msgstr "  --sourcerpm    - nazwa pakietu rpm ze źródłami\n"
3170    
3171  #: ../urpmq:90  #: ../urpmq:90
3172  #, c-format  #, c-format
3173  msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"  msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
3174  msgstr "  --summary, -S   - wyświetla podsumowanie.\n"  msgstr "  --summary, -S   - wyświetla podsumowanie.\n"
3175    
3176  #: ../urpmq:92  #: ../urpmq:92
3177  #, c-format  #, c-format
3178  msgid ""  msgid ""
3179  "  --requires-recursive, -d\n"  "  --requires-recursive, -d\n"
3180  "                   - query package dependencies.\n"  "                   - query package dependencies.\n"
3181  msgstr ""  msgstr ""
3182  "  --requires-recursive, -d\n"  "  --requires-recursive, -d\n"
3183  "                   - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"  "                   - rozszerza zapytania o zależności między pakietowe.\n"
3184    
3185  #: ../urpmq:94  #: ../urpmq:94
3186  #, c-format  #, c-format
3187  msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"  msgid "  --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
3188  msgstr "  --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"  msgstr "  --whatrequires - wyszukiwanie odwrotne tego co wymaga pakietu.\n"
3189    
3190  #: ../urpmq:95  #: ../urpmq:95
3191  #, c-format  #, c-format
3192  msgid ""  msgid ""
3193  "  --whatrequires-recursive\n"  "  --whatrequires-recursive\n"
3194  "                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"  "                   - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
3195  msgstr ""  msgstr ""
3196  "  --whatrequires-recursive\n"  "  --whatrequires-recursive\n"
3197  "                  - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"  "                  - rozszerzone wyszukiwanie odwrotne (obejmuje pakiety wirtualne).\n"
3198    
3199  #: ../urpmq:97  #: ../urpmq:97
3200  #, c-format  #, c-format
3201  msgid ""  msgid ""
3202  "  --whatprovides, -p\n"  "  --whatprovides, -p\n"
3203  "                   - search in provides to find package.\n"  "                   - search in provides to find package.\n"
3204  msgstr ""  msgstr ""
3205  "  --whatprovides, -p\n"  "  --whatprovides, -p\n"
3206  "                   - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"  "                   - wyszukiwanie celu znalezienia pakietu.\n"
3207    
3208  #: ../urpmq:100  #: ../urpmq:100
3209  #, c-format  #, c-format
3210  msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"  msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
3211  msgstr "  -c             - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"  msgstr "  -c             - zapełnia wyjście pakietami do usunięcia.\n"
3212    
3213  #: ../urpmq:102  #: ../urpmq:102
3214  #, c-format  #, c-format
3215  msgid "  -g             - print groups with name also.\n"  msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
3216  msgstr "  -g             - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"  msgstr "  -g             - wyświetla grupy wraz z ich nazwami.\n"
3217    
3218  #: ../urpmq:103  #: ../urpmq:103
3219  #, c-format  #, c-format
3220  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"  msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
3221  msgstr "  -i             - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"  msgstr "  -i             - wyświetla użyteczne informacje w czytelnej formie.\n"
3222    
3223  #: ../urpmq:104  #: ../urpmq:104
3224  #, c-format  #, c-format
3225  msgid "  -l             - list files in package.\n"  msgid "  -l             - list files in package.\n"
3226  msgstr "  -l             - wypisuje pliki z pakietu.\n"  msgstr "  -l             - wypisuje pliki z pakietu.\n"
3227    
3228  #: ../urpmq:105  #: ../urpmq:105
3229  #, c-format  #, c-format
3230  msgid "  -m             - equivalent to -du\n"  msgid "  -m             - equivalent to -du\n"
3231  msgstr "  -m             - odpowiednik -du\n"  msgstr "  -m             - odpowiednik -du\n"
3232    
3233  #: ../urpmq:106  #: ../urpmq:106
3234  #, c-format  #, c-format
3235  msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"  msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
3236  msgstr "  -r             - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"  msgstr "  -r             - wyświetla wersję i wydanie wraz z nazwą.\n"
3237    
3238  #: ../urpmq:107  #: ../urpmq:107
3239  #, c-format  #, c-format
3240  msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"  msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
3241  msgstr "  -s             - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"  msgstr "  -s             - następny pakiet jest pakietem źródłowym (tak jak --src).\n"
3242    
3243  #: ../urpmq:108  #: ../urpmq:108
3244  #, c-format  #, c-format
3245  msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"  msgid "  -u             - remove package if a more recent version is already installed.\n"
3246  msgstr "  -u             - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"  msgstr "  -u             - usuwa pakiet jeśli jest już zainstalowana lepsza wersja.\n"
3247    
3248  #: ../urpmq:109  #: ../urpmq:109
3249  #, c-format  #, c-format
3250  msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"  msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
3251  msgstr "  -y             - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"  msgstr "  -y             - wymusza wyszukiwanie niespójności (tak jak --fuzzy).\n"
3252    
3253  #: ../urpmq:110  #: ../urpmq:110
3254  #, c-format  #, c-format
3255  msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"  msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
3256  msgstr ""  msgstr ""
3257  "  -Y             - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"  "  -Y             - jak opcja -y, lecz wymusza rozróżnianie wielkości\n"
3258  "                   liter.\n"  "                   liter.\n"
3259    
3260  #: ../urpmq:111  #: ../urpmq:111
3261  #, c-format  #, c-format
3262  msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"  msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
3263  msgstr "  żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"  msgstr "  żądanie dotyczące nazw lub plików podanych w wierszu poleceń.\n"
3264    
3265  #: ../urpmq:158  #: ../urpmq:158
3266  #, c-format  #, c-format
3267  msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"  msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
3268  msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"  msgstr "użycie: : \"urpmq --auto-orphans\" bez argumentów"
3269    
3270  #: ../urpmq:211  #: ../urpmq:211
3271  #, c-format  #, c-format
3272  msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"  msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
3273  msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"  msgstr "--list-nodes może być użyta tylko z opcją --parallel"
3274    
3275  #: ../urpmq:235  #: ../urpmq:235
3276  #, c-format  #, c-format
3277  msgid "use -l to list files"  msgid "use -l to list files"
3278  msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"  msgstr "użyj opcji -l aby wyświetlić listę plików"
3279    
3280  #: ../urpmq:423  #: ../urpmq:423
3281  #, c-format  #, c-format
3282  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
3283  msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"  msgstr "brak informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietu %s"
3284    
3285  #: ../urpmq:424  #: ../urpmq:424
3286  #, c-format  #, c-format
3287  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
3288  msgstr "brak  informacji xml  dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"  msgstr "brak  informacji xml  dla nośnika \"%s\", uzyskano częściowe wyniki dla pakietów %s"
3289    
3290  #: ../urpmq:427  #: ../urpmq:427
3291  #, c-format  #, c-format
3292  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
3293  msgstr "brak  informacji xml  dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"  msgstr "brak  informacji xml  dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietu %s było niemożliwe"
3294    
3295  #: ../urpmq:428  #: ../urpmq:428
3296  #, c-format  #, c-format
3297  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"  msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
3298  msgstr "brak  informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"  msgstr "brak  informacji xml dla nośnika \"%s\", uzyskanie wyników dla pakietów %s było niemożliwe"
3299    
3300  #: ../urpmq:495  #: ../urpmq:495
3301  #, c-format  #, c-format
3302  msgid "No changelog found\n"  msgid "No changelog found\n"
3303  msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"  msgstr "Nie znaleziono dziennika zmian\n"
3304    
3305  #: ../gurpmi.desktop.in.h:1  #: ../gurpmi.desktop.in.h:1
3306  msgid "Graphical front end to install RPM files"  msgid "Graphical front end to install RPM files"
3307  msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"  msgstr "Graficzna nakładka dla instalatora plików RPM"
3308    
3309  #: ../gurpmi.desktop.in.h:2  #: ../gurpmi.desktop.in.h:2
3310  msgid "Software Installer"  msgid "Software Installer"
3311  msgstr "Instalator oprogramowania"  msgstr "Instalator oprogramowania"
3312    
3313  msgid "due to already installed %s"  msgid "due to already installed %s"
3314  msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"  msgstr "ponieważ w systemie zainstalowano %s"
3315    

Legend:
Removed from v.8203  
changed lines
  Added in v.8204

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30