1 |
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: urpmi\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2013-03-26 21:20+0100\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 11:56+0200\n" |
9 |
"Last-Translator: Francesc Pinyol\n" |
10 |
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
11 |
"Language: ca\n" |
12 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
13 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
14 |
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
17 |
|
18 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "Distribution Upgrade" |
21 |
msgstr "Actualització de la distribució" |
22 |
|
23 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 |
24 |
#, c-format |
25 |
msgid "Packages installation" |
26 |
msgstr "Instal·lació de paquets" |
27 |
|
28 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:125 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "Please wait..." |
31 |
msgstr "Espereu..." |
32 |
|
33 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:287 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "Verifying package signatures..." |
36 |
msgstr "S'estan verificant les signatures dels paquets..." |
37 |
|
38 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:306 ../urpm/install.pm:107 |
39 |
#, c-format |
40 |
msgid "Preparing..." |
41 |
msgstr "S'està preparant..." |
42 |
|
43 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 |
44 |
#, c-format |
45 |
msgid "Removing package `%s' ..." |
46 |
msgstr "S'està eliminant el paquet «%s»" |
47 |
|
48 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 |
49 |
#, c-format |
50 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
51 |
msgstr "S'està instal·lant el paquet «%s» (%s/%s)..." |
52 |
|
53 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:342 |
54 |
#, c-format |
55 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
56 |
msgstr "S'està descarregant el paquet «%s»..." |
57 |
|
58 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 |
59 |
#, c-format |
60 |
msgid "Cancel" |
61 |
msgstr "Cancel·la" |
62 |
|
63 |
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:356 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857 |
64 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1078 ../urpm/media.pm:1604 |
65 |
#: ../urpm/media.pm:1755 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "...retrieving failed: %s" |
68 |
msgstr "...ha fallat la recuperació: %s" |
69 |
|
70 |
#: ../gurpmi:38 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "RPM installation" |
73 |
msgstr "Instal·lació de RPM" |
74 |
|
75 |
#: ../gurpmi:52 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" |
78 |
msgstr "Error: no es troba el fitxer %s, es cancel·larà l'operació" |
79 |
|
80 |
#: ../gurpmi:53 ../gurpmi2:167 ../gurpmi2:197 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "_Ok" |
83 |
msgstr "_D'acord" |
84 |
|
85 |
#: ../gurpmi:73 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "" |
88 |
"You have selected a source package:\n" |
89 |
"\n" |
90 |
"%s\n" |
91 |
"\n" |
92 |
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " |
93 |
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" |
94 |
"\n" |
95 |
"What would you like to do?" |
96 |
msgstr "" |
97 |
"Heu seleccionat un paquet font:\n" |
98 |
"\n" |
99 |
"%s\n" |
100 |
"\n" |
101 |
"Probablement no voleu instal·lar-lo al vostre ordinador(fer-ho us permetrà " |
102 |
"canviar el codi fount i compilar-lo).\n" |
103 |
"\n" |
104 |
"Què voleu fer?" |
105 |
|
106 |
#: ../gurpmi:81 ../gurpmi:92 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "" |
109 |
"You are about to install the following software packages on your computer:\n" |
110 |
"\n" |
111 |
"%s\n" |
112 |
"\n" |
113 |
"Proceed?" |
114 |
msgstr "" |
115 |
"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " |
116 |
"ordinador:\n" |
117 |
"\n" |
118 |
"%s\n" |
119 |
"\n" |
120 |
"Voleu continuar?" |
121 |
|
122 |
#: ../gurpmi:87 |
123 |
#, c-format |
124 |
msgid "" |
125 |
"You are about to install the following software package on your computer:\n" |
126 |
"\n" |
127 |
"%s\n" |
128 |
"\n" |
129 |
"You may prefer to just save it. What is your choice?" |
130 |
msgstr "" |
131 |
"Esteu a punt d'instal·lar els següents paquets de programari al vostre " |
132 |
"ordinador:\n" |
133 |
"\n" |
134 |
"%s\n" |
135 |
"\n" |
136 |
"Potser preferiu només desar-lo. Que voleu fer?" |
137 |
|
138 |
#: ../gurpmi:105 |
139 |
#, c-format |
140 |
msgid "_Install" |
141 |
msgstr "_Instal·la" |
142 |
|
143 |
#: ../gurpmi:106 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "_Save" |
146 |
msgstr "_Desa" |
147 |
|
148 |
#: ../gurpmi:107 ../gurpmi2:167 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "_Cancel" |
151 |
msgstr "_Cancel·la" |
152 |
|
153 |
#: ../gurpmi:115 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Choose location to save file" |
156 |
msgstr "Escolliu la ubicació on desar el fitxer" |
157 |
|
158 |
#: ../gurpmi.pm:56 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Options:" |
161 |
msgstr "Opcions:" |
162 |
|
163 |
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55 |
164 |
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid " --help - print this help message.\n" |
167 |
msgstr " --help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" |
168 |
|
169 |
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "" |
172 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
173 |
"questions.\n" |
174 |
msgstr "" |
175 |
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to " |
176 |
"questions.\n" |
177 |
|
178 |
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 |
179 |
#, c-format |
180 |
msgid "" |
181 |
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" |
182 |
msgstr "" |
183 |
" --auto-select - selecciona automàticament els paquets per actualitzar el " |
184 |
"sistema.\n" |
185 |
|
186 |
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "" |
189 |
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" |
190 |
msgstr "" |
191 |
" --force - força l'execució tot i que hi hagi paquets que no " |
192 |
"existeixen.\n" |
193 |
|
194 |
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "" |
197 |
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" |
198 |
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" |
199 |
msgstr "" |
200 |
" --verify-rpm - verifica la signatura rpm abans de la instal·lació\n" |
201 |
" (--no-verify-rpm la deshabilita, per defecte està " |
202 |
"habilitat)\n" |
203 |
|
204 |
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" |
207 |
msgstr "" |
208 |
" --media - utilitza només les fonts donades, s'han de separar amb " |
209 |
"comes.\n" |
210 |
|
211 |
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" |
214 |
msgstr "" |
215 |
" -p - permet la cerca en allò que proporcionen els paquets per " |
216 |
"a trobar-los.\n" |
217 |
|
218 |
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" |
221 |
msgstr " -P - no busquis en 'provides' per a trobar paquets.\n" |
222 |
|
223 |
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" |
226 |
msgstr " --root - usa una altre arrel per la instal·lació de rpm.\n" |
227 |
|
228 |
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "" |
231 |
" --test - only verify if the installation can be achieved " |
232 |
"correctly.\n" |
233 |
msgstr " --test - només verifica si es pot instal·lar correctament.\n" |
234 |
|
235 |
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "" |
238 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" |
239 |
msgstr "" |
240 |
" --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar " |
241 |
"paquets.\n" |
242 |
|
243 |
#: ../gurpmi.pm:115 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "No packages specified" |
246 |
msgstr "No s'ha especificat cap paquet" |
247 |
|
248 |
#: ../gurpmi2:42 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Must be root" |
251 |
msgstr "Cal ser root" |
252 |
|
253 |
#: ../gurpmi2:72 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Preparing packages installation..." |
256 |
msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " |
257 |
|
258 |
#: ../gurpmi2:87 ../urpmi:506 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "" |
261 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
262 |
"%s" |
263 |
msgstr "" |
264 |
"Alguns dels paquets demanats no es poden instal·lar:\n" |
265 |
"%s" |
266 |
|
267 |
#: ../gurpmi2:95 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "" |
270 |
"Some requested packages cannot be installed:\n" |
271 |
"%s\n" |
272 |
"Continue installation anyway?" |
273 |
msgstr "" |
274 |
"Alguns dels paquets demanats no s'han pogut instal·lar:\n" |
275 |
"%s\n" |
276 |
"Voleu continuar igualment?" |
277 |
|
278 |
#: ../gurpmi2:126 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Warning" |
281 |
msgstr "Advertència" |
282 |
|
283 |
#: ../gurpmi2:126 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Ok" |
286 |
msgstr "D'acord" |
287 |
|
288 |
#: ../gurpmi2:163 |
289 |
#, c-format |
290 |
msgid " (to upgrade)" |
291 |
msgstr " (a actualitzar)" |
292 |
|
293 |
#: ../gurpmi2:164 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid " (to install)" |
296 |
msgstr " (a instal·lar)" |
297 |
|
298 |
#: ../gurpmi2:167 |
299 |
#, c-format |
300 |
msgid "Package choice" |
301 |
msgstr "Elecció de paquets" |
302 |
|
303 |
#: ../gurpmi2:168 |
304 |
#, c-format |
305 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
306 |
msgstr "Cal un dels paquets següents:" |
307 |
|
308 |
#: ../gurpmi2:198 |
309 |
#, c-format |
310 |
msgid "_Abort" |
311 |
msgstr "_Avorta" |
312 |
|
313 |
#: ../gurpmi2:233 |
314 |
#, c-format |
315 |
msgid "" |
316 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
317 |
"%s\n" |
318 |
"Continue installation anyway?" |
319 |
msgstr "" |
320 |
"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" |
321 |
"%s\n" |
322 |
"Voleu continuar igualment?" |
323 |
|
324 |
#: ../gurpmi2:244 ../urpmi:615 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
327 |
msgstr "s'utilitzarà %s d'espai de disc addicional" |
328 |
|
329 |
#: ../gurpmi2:245 ../urpmi:616 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
332 |
msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc." |
333 |
|
334 |
#: ../gurpmi2:246 ../urpmi:617 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
337 |
msgstr "es recuperarà %s dels paquets." |
338 |
|
339 |
#: ../gurpmi2:247 ../urpmi:618 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Proceed with the installation of one package?" |
342 |
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" |
343 |
msgstr[0] "Voleu continuar amb la instal·lació del paquet?" |
344 |
msgstr[1] "Voleu continuar amb la instal·lació dels %d paquets?" |
345 |
|
346 |
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:606 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "" |
349 |
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" |
350 |
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·larà el següent paquet:" |
351 |
|
352 |
#: ../gurpmi2:254 ../urpmi:607 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "" |
355 |
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" |
356 |
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·laran els paquets següents:" |
357 |
|
358 |
#: ../gurpmi2:264 ../urpm/main_loop.pm:466 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "unable to get source packages, aborting" |
361 |
msgstr "no es poden recuperar els paquets font. S'està interrompent" |
362 |
|
363 |
#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:634 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
366 |
msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»" |
367 |
|
368 |
#: ../gurpmi2:307 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "_Done" |
371 |
msgstr "_Fet" |
372 |
|
373 |
#: ../gurpmi2:324 ../urpm/main_loop.pm:82 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "" |
376 |
"Installation failed, some files are missing:\n" |
377 |
"%s" |
378 |
msgstr "" |
379 |
"La instal·lació ha fallat, no s'han trobat alguns fitxers:\n" |
380 |
"%s" |
381 |
|
382 |
#: ../gurpmi2:327 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
385 |
msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi." |
386 |
|
387 |
#: ../gurpmi2:331 ../urpm/main_loop.pm:287 ../urpm/main_loop.pm:579 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "Installation failed:" |
390 |
msgstr "La instal·lació ha fallat:" |
391 |
|
392 |
#: ../gurpmi2:336 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "The package(s) are already installed" |
395 |
msgstr "Ja està tot instal·lat" |
396 |
|
397 |
#: ../gurpmi2:338 |
398 |
#, c-format |
399 |
msgid "Installation finished" |
400 |
msgstr "Instal·lació finalitzada" |
401 |
|
402 |
#: ../gurpmi2:351 ../urpmi:692 |
403 |
#, c-format |
404 |
msgid "restarting urpmi" |
405 |
msgstr "s'esta reiniciant urpmi" |
406 |
|
407 |
#: ../rpm-find-leaves:15 |
408 |
#, c-format |
409 |
msgid "" |
410 |
"usage: %s [options]\n" |
411 |
"where [options] are from\n" |
412 |
msgstr "" |
413 |
"sintaxi: %s [opcions]\n" |
414 |
"on [opcions] pot ser\n" |
415 |
|
416 |
#: ../rpm-find-leaves:17 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid " -h|--help - print this help message.\n" |
419 |
msgstr " -h|--help - mostra aquest missatge d'ajuda.\n" |
420 |
|
421 |
#: ../rpm-find-leaves:18 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" |
424 |
msgstr " --root <ruta> - utilitza la ruta donada en comptes de /\n" |
425 |
|
426 |
#: ../rpm-find-leaves:19 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" |
429 |
msgstr " -g [group] - restringeix els resultats al grup donat.\n" |
430 |
|
431 |
#: ../rpm-find-leaves:20 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid " defaults to %s.\n" |
434 |
msgstr " el valor per defecte és %s.\n" |
435 |
|
436 |
#: ../rpm-find-leaves:21 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" |
439 |
msgstr "" |
440 |
|
441 |
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Only superuser is allowed to install packages" |
444 |
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a instal·lar paquets" |
445 |
|
446 |
#: ../rurpmi:18 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Running urpmi in restricted mode..." |
449 |
msgstr "S'està executant urpmi en mode restringit..." |
450 |
|
451 |
#: ../urpm.pm:23 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" |
454 |
msgstr "" |
455 |
|
456 |
#: ../urpm.pm:194 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "fail to create directory %s" |
459 |
msgstr "error en crear el directori %s" |
460 |
|
461 |
#: ../urpm.pm:195 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "invalid owner for directory %s" |
464 |
msgstr "propietari invàlid per al directori %s" |
465 |
|
466 |
#: ../urpm.pm:238 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Can not download packages into %s" |
469 |
msgstr "No ha estat possible descarregar paquets a %s" |
470 |
|
471 |
#: ../urpm.pm:254 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "Environment directory %s does not exist" |
474 |
msgstr "El directori d'entorn %s no existeix" |
475 |
|
476 |
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:243 ../urpmq:163 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "using specific environment on %s\n" |
479 |
msgstr "" |
480 |
|
481 |
#: ../urpm.pm:423 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "unable to open rpmdb" |
484 |
msgstr "no s'ha pogut obrir rpmdb" |
485 |
|
486 |
#: ../urpm.pm:442 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "invalid rpm file name [%s]" |
489 |
msgstr "el nom del fitxer rpm és incorrecte [%s]" |
490 |
|
491 |
#: ../urpm.pm:448 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "retrieving rpm file [%s] ..." |
494 |
msgstr "s'està recuperant els fitxer rpm [%s] ..." |
495 |
|
496 |
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "...retrieving done" |
499 |
msgstr "...recuperació feta" |
500 |
|
501 |
#: ../urpm.pm:458 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "unable to access rpm file [%s]" |
504 |
msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" |
505 |
|
506 |
#: ../urpm.pm:463 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "unable to parse spec file %s [%s]" |
509 |
msgstr "no s'ha pogut analitzar el fitxer spec %s [%s]" |
510 |
|
511 |
#: ../urpm.pm:471 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "unable to register rpm file" |
514 |
msgstr "no s'ha pogut registrar el fitxer rpm" |
515 |
|
516 |
#: ../urpm.pm:473 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" |
519 |
msgstr "Arquitectura incompatible per rpm [%s]" |
520 |
|
521 |
#: ../urpm.pm:477 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "error registering local packages" |
524 |
msgstr "error registrant els paquets locals" |
525 |
|
526 |
#: ../urpm.pm:589 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" |
529 |
msgstr "L'operació no està permesa mentre s'executa en mode restringit" |
530 |
|
531 |
#: ../urpm/args.pm:150 ../urpm/args.pm:159 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "bad proxy declaration on command line\n" |
534 |
msgstr "declaració errònia del proxy a la línia d'ordres\n" |
535 |
|
536 |
#: ../urpm/args.pm:309 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" |
539 |
msgstr "urpmq: no s'ha pogut llegir el fitxer rpm «%s»\n" |
540 |
|
541 |
#: ../urpm/args.pm:377 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "unexpected expression %s" |
544 |
msgstr "expressió inesperada %s" |
545 |
|
546 |
#: ../urpm/args.pm:378 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "missing expression before %s" |
549 |
msgstr "manca una expressió abans de %s" |
550 |
|
551 |
#: ../urpm/args.pm:384 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" |
554 |
msgstr "expressió inesperada %s (suggeriment: cal utilitzar -a o bé -o?)" |
555 |
|
556 |
#: ../urpm/args.pm:388 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "no expression to close" |
559 |
msgstr "no hi ha expressió per a tancar" |
560 |
|
561 |
#: ../urpm/args.pm:397 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" |
564 |
msgstr "" |
565 |
|
566 |
#: ../urpm/args.pm:471 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "chroot directory doesn't exist" |
569 |
msgstr "el directori chroot no existeix" |
570 |
|
571 |
#: ../urpm/args.pm:494 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Can't use %s without %s" |
574 |
msgstr "Impossible utilitzar %s sense %s" |
575 |
|
576 |
#: ../urpm/args.pm:497 ../urpm/args.pm:500 ../urpmq:155 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Can't use %s with %s" |
579 |
msgstr "Impossible utilitzar %s amb %s" |
580 |
|
581 |
#: ../urpm/args.pm:508 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "Too many arguments\n" |
584 |
msgstr "Massa arguments\n" |
585 |
|
586 |
#: ../urpm/args.pm:516 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "" |
589 |
"%s version %s\n" |
590 |
"%s\n" |
591 |
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
592 |
"GPL.\n" |
593 |
"\n" |
594 |
"usage:\n" |
595 |
msgstr "" |
596 |
"%s versió %s\n" |
597 |
"%s\n" |
598 |
"Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL de " |
599 |
"GNU.\n" |
600 |
"\n" |
601 |
"sintaxi:\n" |
602 |
|
603 |
#: ../urpm/args.pm:522 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Copyright (C) %s by %s" |
606 |
msgstr "Copyright (C) %s per %s" |
607 |
|
608 |
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Copying failed" |
611 |
msgstr "La còpia ha fallat" |
612 |
|
613 |
#: ../urpm/cdrom.pm:80 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "" |
616 |
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " |
617 |
"automatically)" |
618 |
msgstr "" |
619 |
"Heu de muntar el CD-ROM manualment (o bé instal·leu perl-Hal-Cdroms per a " |
620 |
"fer-ho de forma automàtica)" |
621 |
|
622 |
#: ../urpm/cdrom.pm:82 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" |
625 |
msgstr "" |
626 |
"El dimoni Udisks (udisks-daemon) no s'està executant o bé no està a punt" |
627 |
|
628 |
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "medium \"%s\" is not available" |
631 |
msgstr "el suport «%s» no està disponible" |
632 |
|
633 |
#: ../urpm/cdrom.pm:218 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" |
636 |
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer rpm [%s] des de la font «%s»" |
637 |
|
638 |
#: ../urpm/cfg.pm:74 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "syntax error in config file at line %s" |
641 |
msgstr "error de sintaxi al fitxer de configuració a la línia %s" |
642 |
|
643 |
#: ../urpm/cfg.pm:107 |
644 |
#, c-format |
645 |
msgid "unable to read config file [%s]" |
646 |
msgstr "no s'ha pogut llegir el fitxer de configuració [%s]" |
647 |
|
648 |
#: ../urpm/cfg.pm:133 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" |
651 |
msgstr "el suport «%s» està definit dues vegades, s'interromp" |
652 |
|
653 |
#: ../urpm/cfg.pm:245 ../urpm/media.pm:556 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "unable to write config file [%s]" |
656 |
msgstr "no s'ha pogut escriure el fitxer de configuració [%s]" |
657 |
|
658 |
#: ../urpm/download.pm:93 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "%s is not available, falling back on %s" |
661 |
msgstr "%s no està disponible, recorrent a %s" |
662 |
|
663 |
#: ../urpm/download.pm:169 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" |
666 |
msgstr "" |
667 |
"no s'ha pogut llegir la configuració del proxy (sense prou drets per llegir " |
668 |
"%s)" |
669 |
|
670 |
#: ../urpm/download.pm:199 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
673 |
msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" |
674 |
|
675 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
676 |
#, c-format |
677 |
msgid "User name:" |
678 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
679 |
|
680 |
#: ../urpm/download.pm:200 |
681 |
#, c-format |
682 |
msgid "Password:" |
683 |
msgstr "Contrasenya:" |
684 |
|
685 |
#: ../urpm/download.pm:286 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" |
688 |
msgstr "" |
689 |
|
690 |
#: ../urpm/download.pm:294 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "%s failed: exited with signal %d" |
693 |
msgstr "%s ha fallat: acabat amb el senyal %d" |
694 |
|
695 |
#: ../urpm/download.pm:295 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "%s failed: exited with %d" |
698 |
msgstr "%s ha fallat: acabat amb %d" |
699 |
|
700 |
#: ../urpm/download.pm:329 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "copy failed" |
703 |
msgstr "la còpia ha fallat" |
704 |
|
705 |
#: ../urpm/download.pm:335 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "wget is missing\n" |
708 |
msgstr "no s'ha trobat wget\n" |
709 |
|
710 |
#: ../urpm/download.pm:402 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "curl is missing\n" |
713 |
msgstr "no s'ha trobat curl\n" |
714 |
|
715 |
#: ../urpm/download.pm:537 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "curl failed: download canceled\n" |
718 |
msgstr "curl ha fallat: baixada cancel·lada\n" |
719 |
|
720 |
#: ../urpm/download.pm:572 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "rsync is missing\n" |
723 |
msgstr "no s'ha trobat rsync\n" |
724 |
|
725 |
#: ../urpm/download.pm:640 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "ssh is missing\n" |
728 |
msgstr "no s'ha trobat ssh\n" |
729 |
|
730 |
#: ../urpm/download.pm:659 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "prozilla is missing\n" |
733 |
msgstr "no s'ha trobat prozilla\n" |
734 |
|
735 |
#: ../urpm/download.pm:675 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "Couldn't execute prozilla\n" |
738 |
msgstr "No s'ha pogut executar prozilla\n" |
739 |
|
740 |
#: ../urpm/download.pm:685 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "aria2 is missing\n" |
743 |
msgstr "no s'ha trobat aria2\n" |
744 |
|
745 |
#: ../urpm/download.pm:734 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "Failed to download %s" |
748 |
msgstr "Ha fallat la descàrrega de %s" |
749 |
|
750 |
#: ../urpm/download.pm:829 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
753 |
msgstr " %s%% de %s completat, ETA = %s, velocitat = %s" |
754 |
|
755 |
#: ../urpm/download.pm:830 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
758 |
msgstr " %s%% completat, velocitat = %s" |
759 |
|
760 |
#: ../urpm/download.pm:915 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "retrieving %s" |
763 |
msgstr "s'està recuperant %s" |
764 |
|
765 |
#: ../urpm/download.pm:926 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "retrieved %s" |
768 |
msgstr "s'ha recuperat %s" |
769 |
|
770 |
#: ../urpm/download.pm:989 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "unknown protocol defined for %s" |
773 |
msgstr "el protocol definit per a %s és desconegut" |
774 |
|
775 |
#: ../urpm/download.pm:1003 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" |
778 |
msgstr "" |
779 |
"no s'ha trobat cap programa per baixar coses de la xarxa, els programes " |
780 |
"suportats són: %s\n" |
781 |
|
782 |
#: ../urpm/download.pm:1018 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "unable to handle protocol: %s" |
785 |
msgstr "incapaç de gestionar el protocol: %s" |
786 |
|
787 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:29 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "cleaning %s and %s" |
790 |
msgstr "s'està netejant %s i %s" |
791 |
|
792 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "package %s is not found." |
795 |
msgstr "no s'ha trobat el paquet %s." |
796 |
|
797 |
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269 |
798 |
#, c-format |
799 |
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." |
800 |
msgstr "s'estan recuperant els fitxers rpm de la font «%s»..." |
801 |
|
802 |
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "removing %s" |
805 |
msgstr "s'està eliminant %s" |
806 |
|
807 |
#: ../urpm/install.pm:215 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" |
810 |
msgstr "no s'ha pogut extreure l'rpm del paquet delta-rpm %s" |
811 |
|
812 |
#: ../urpm/install.pm:242 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "unable to install package %s" |
815 |
msgstr "no s'ha pogut instal·lar el paquet %s" |
816 |
|
817 |
#: ../urpm/install.pm:245 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "removing bad rpm (%s) from %s" |
820 |
msgstr "s'està eliminant el paquet rpm dolent (%s) de %s" |
821 |
|
822 |
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:375 |
823 |
#, c-format |
824 |
msgid "removing %s failed: %s" |
825 |
msgstr "la supressió de %s ha fallat: %s" |
826 |
|
827 |
#: ../urpm/install.pm:296 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "removing package %s" |
830 |
msgstr "s'està eliminant el paquet %s" |
831 |
|
832 |
#: ../urpm/install.pm:343 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "" |
835 |
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" |
836 |
msgstr "" |
837 |
"s'ha creat una transacció per instal·lar a %s (elimina=%d, instal·la=%d, " |
838 |
"actualitza=%d)" |
839 |
|
840 |
#: ../urpm/install.pm:346 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "unable to create transaction" |
843 |
msgstr "no s'ha pogut crear la transacció" |
844 |
|
845 |
#: ../urpm/install.pm:373 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "removing installed rpms (%s) from %s" |
848 |
msgstr "s'estan eliminant els paquets rpms instal·lats (%s) de %s " |
849 |
|
850 |
#: ../urpm/install.pm:382 |
851 |
#, c-format |
852 |
msgid "More information on package %s" |
853 |
msgstr "Més informació sobre el paquet %s" |
854 |
|
855 |
#: ../urpm/ldap.pm:42 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "Cannot create ldap cache directory" |
858 |
msgstr "No s'ha pogut crear el directori cau de ldap" |
859 |
|
860 |
#: ../urpm/ldap.pm:48 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "Cannot write cache file for ldap\n" |
863 |
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer cau per a ldap\n" |
864 |
|
865 |
#: ../urpm/ldap.pm:177 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "No server defined, missing uri or host" |
868 |
msgstr "" |
869 |
|
870 |
#: ../urpm/ldap.pm:178 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "No base defined" |
873 |
msgstr "No hi ha cap base definida" |
874 |
|
875 |
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "Cannot connect to ldap uri:" |
878 |
msgstr "No s'ha pogut connectar amb la uri de ldap:" |
879 |
|
880 |
#: ../urpm/lock.pm:99 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "%s database is locked, process %d is already using it" |
883 |
msgstr "la base de dades %s està blocada, el procés %d l'està fent servir" |
884 |
|
885 |
#: ../urpm/lock.pm:101 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "%s database is locked (another program is already using it)" |
888 |
msgstr "" |
889 |
|
890 |
#: ../urpm/lock.pm:115 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "%s database is locked. Waiting..." |
893 |
msgstr "La base de dades %s està blocada. S'està esperant..." |
894 |
|
895 |
#: ../urpm/lock.pm:116 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "aborting" |
898 |
msgstr "s'està interrompent" |
899 |
|
900 |
#: ../urpm/main_loop.pm:58 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Retry?" |
903 |
msgstr "Tornar a intentar?" |
904 |
|
905 |
#: ../urpm/main_loop.pm:85 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "You may need to update your urpmi database." |
908 |
msgstr "Pot ser necessari actualitzar la base de dades urpmi." |
909 |
|
910 |
#: ../urpm/main_loop.pm:89 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "" |
913 |
"Installation failed, bad rpms:\n" |
914 |
"%s" |
915 |
msgstr "" |
916 |
"La instal·lació ha fallat, rpms dolents:\n" |
917 |
"%s" |
918 |
|
919 |
#: ../urpm/main_loop.pm:108 |
920 |
#, c-format |
921 |
msgid "" |
922 |
"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " |
923 |
"needed, %s available).\n" |
924 |
"Are you sure you want to continue?" |
925 |
msgstr "" |
926 |
"No hi ha prou espai al sistema de fitxers per a descarregar tots els paquets " |
927 |
"(cal %s, disponible %s).\n" |
928 |
"Esteu segurs de voler continuar?" |
929 |
|
930 |
#: ../urpm/main_loop.pm:138 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "The following package has bad signature" |
933 |
msgstr "El paquet següent té una signatura incorrecta" |
934 |
|
935 |
#: ../urpm/main_loop.pm:139 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "The following packages have bad signatures" |
938 |
msgstr "Els paquets següents tenen signatures incorrectes" |
939 |
|
940 |
#: ../urpm/main_loop.pm:140 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "Do you want to continue installation ?" |
943 |
msgstr "Voleu continuar la instal·lació?" |
944 |
|
945 |
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:289 |
946 |
#: ../urpm/main_loop.pm:297 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "Installation failed" |
949 |
msgstr "La instal·lació ha fallat" |
950 |
|
951 |
#: ../urpm/main_loop.pm:159 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "removing installed rpms (%s)" |
954 |
msgstr "S'estan suprimint els rpms instal·lats (%s)" |
955 |
|
956 |
#: ../urpm/main_loop.pm:185 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "Try to continue anyway?" |
959 |
msgstr "Intentar continuar de totes maneres?" |
960 |
|
961 |
#: ../urpm/main_loop.pm:235 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "installing %s from %s" |
964 |
msgstr "s'està instal·lant %s des de %s" |
965 |
|
966 |
#: ../urpm/main_loop.pm:237 |
967 |
#, c-format |
968 |
msgid "installing %s" |
969 |
msgstr "s'està instal·lant %s" |
970 |
|
971 |
#: ../urpm/main_loop.pm:244 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "distributing %s" |
974 |
msgstr "s'està distribuint %s" |
975 |
|
976 |
#: ../urpm/main_loop.pm:290 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Try installation without checking dependencies?" |
979 |
msgstr "Intentar la instal·lació sense comprovar dependències?" |
980 |
|
981 |
#: ../urpm/main_loop.pm:298 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "Try harder to install (--force)?" |
984 |
msgstr "" |
985 |
|
986 |
#: ../urpm/main_loop.pm:589 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "Packages are up to date" |
989 |
msgstr "Els paquets estan actualitzats" |
990 |
|
991 |
#: ../urpm/main_loop.pm:600 ../urpm/parallel.pm:299 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "Installation is possible" |
994 |
msgstr "La instal·lació és possible" |
995 |
|
996 |
#: ../urpm/md5sum.pm:55 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" |
999 |
msgstr "atenció: l'md5sum de %s no està disponible al fitxer MD5SUM" |
1000 |
|
1001 |
#: ../urpm/media.pm:268 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" |
1004 |
msgstr "la font virtual «%s» ha de tenir una url neta, font ignorada" |
1005 |
|
1006 |
#: ../urpm/media.pm:270 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" |
1009 |
msgstr "no es pot accedir al fitxer list de «%s», s'ignora la font" |
1010 |
|
1011 |
#: ../urpm/media.pm:273 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" |
1014 |
msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer síntesi de «%s», suport ignorat" |
1015 |
|
1016 |
#: ../urpm/media.pm:299 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" |
1019 |
msgstr "" |
1020 |
|
1021 |
#: ../urpm/media.pm:515 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" |
1024 |
msgstr "" |
1025 |
|
1026 |
#: ../urpm/media.pm:558 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "wrote config file [%s]" |
1029 |
msgstr "escriure fitxer de configuració [%s]" |
1030 |
|
1031 |
#: ../urpm/media.pm:649 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" |
1034 |
msgstr "No es pot usar el mode paral·lel amb el mode use-distrib" |
1035 |
|
1036 |
#: ../urpm/media.pm:657 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "using associated media for parallel mode: %s" |
1039 |
msgstr "s'està utilitzant la font associada al mode paral·lel : %s" |
1040 |
|
1041 |
#: ../urpm/media.pm:673 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "" |
1044 |
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1045 |
"update, --use-distrib or --parallel" |
1046 |
msgstr "" |
1047 |
"--synthesis no es pot usar amb --media, --excludemedia, --sortmedia, --" |
1048 |
"update, --use-distrib ni --parallel" |
1049 |
|
1050 |
#: ../urpm/media.pm:779 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "Search start: %s end: %s" |
1053 |
msgstr "Cerca inici: %s fi: %s" |
1054 |
|
1055 |
#: ../urpm/media.pm:796 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "skipping package %s" |
1058 |
msgstr "s'està saltant el paquet %s" |
1059 |
|
1060 |
#: ../urpm/media.pm:812 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "would install instead of upgrade package %s" |
1063 |
msgstr "instal·laria en comptes d'actualitzar el paquet %s" |
1064 |
|
1065 |
#: ../urpm/media.pm:895 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "medium \"%s\" already exists" |
1068 |
msgstr "la font «%s» ja existeix" |
1069 |
|
1070 |
#: ../urpm/media.pm:937 |
1071 |
#, c-format |
1072 |
msgid "(ignored by default)" |
1073 |
msgstr "(ignorat per omissió)" |
1074 |
|
1075 |
#: ../urpm/media.pm:943 |
1076 |
#, c-format |
1077 |
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" |
1078 |
msgstr "" |
1079 |
|
1080 |
#: ../urpm/media.pm:949 |
1081 |
#, c-format |
1082 |
msgid "adding medium \"%s\"" |
1083 |
msgstr "s'està afegint el suport «%s»" |
1084 |
|
1085 |
#: ../urpm/media.pm:973 |
1086 |
#, c-format |
1087 |
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" |
1088 |
msgstr "no s'ha pogut copiar media.cfg a %s (%d)" |
1089 |
|
1090 |
#: ../urpm/media.pm:1044 |
1091 |
#, c-format |
1092 |
msgid "directory %s does not exist" |
1093 |
msgstr "el directori %s no existeix" |
1094 |
|
1095 |
#: ../urpm/media.pm:1052 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution" |
1098 |
msgstr "" |
1099 |
|
1100 |
#: ../urpm/media.pm:1076 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "unable to parse media.cfg" |
1103 |
msgstr "no s'ha pogut analitzar media.cfg" |
1104 |
|
1105 |
#: ../urpm/media.pm:1079 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" |
1108 |
msgstr "" |
1109 |
"no s'ha pogut accedir al suport de distribució (no s'ha trobat el fitxer " |
1110 |
"media.cfg)" |
1111 |
|
1112 |
#: ../urpm/media.pm:1100 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" |
1115 |
msgstr "" |
1116 |
|
1117 |
#: ../urpm/media.pm:1115 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "ignoring non-free medium `%s'" |
1120 |
msgstr "el suport no lliure «%s» s'ignorarà" |
1121 |
|
1122 |
#: ../urpm/media.pm:1164 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "retrieving media.cfg file..." |
1125 |
msgstr "s'està recuperant el fitxer media.cfg..." |
1126 |
|
1127 |
#: ../urpm/media.pm:1207 |
1128 |
#, c-format |
1129 |
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" |
1130 |
msgstr "s'ha intentant seleccionar una font inexistent «%s»" |
1131 |
|
1132 |
#: ../urpm/media.pm:1210 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "selecting multiple media: %s" |
1135 |
msgstr "s'està seleccionant múltiples fonts: %s" |
1136 |
|
1137 |
#: ../urpm/media.pm:1269 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "removing medium \"%s\"" |
1140 |
msgstr "s'està esborrant la font «%s»" |
1141 |
|
1142 |
#: ../urpm/media.pm:1360 |
1143 |
#, c-format |
1144 |
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" |
1145 |
msgstr "s'està reconfigurant l'urpmi per la font «%s»" |
1146 |
|
1147 |
#: ../urpm/media.pm:1394 |
1148 |
#, c-format |
1149 |
msgid "...reconfiguration failed" |
1150 |
msgstr "..la reconfiguració ha fallat" |
1151 |
|
1152 |
#: ../urpm/media.pm:1400 |
1153 |
#, c-format |
1154 |
msgid "reconfiguration done" |
1155 |
msgstr "reconfiguració acabada" |
1156 |
|
1157 |
#: ../urpm/media.pm:1416 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "Error generating names file: dependency %d not found" |
1160 |
msgstr "" |
1161 |
|
1162 |
#: ../urpm/media.pm:1437 |
1163 |
#, c-format |
1164 |
msgid "medium \"%s\" is up-to-date" |
1165 |
msgstr "el suport «%s» està actualitzat" |
1166 |
|
1167 |
#: ../urpm/media.pm:1448 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "examining synthesis file [%s]" |
1170 |
msgstr "s'està examinant el fitxer de síntesi [%s]" |
1171 |
|
1172 |
#: ../urpm/media.pm:1468 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" |
1175 |
msgstr "s'ha trobat un problema llegint el fitxer de síntesi de la font «%s»" |
1176 |
|
1177 |
#: ../urpm/media.pm:1481 ../urpm/media.pm:1576 |
1178 |
#, c-format |
1179 |
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." |
1180 |
msgstr "s'està copiant [%s] per al suport «%s»..." |
1181 |
|
1182 |
#: ../urpm/media.pm:1483 ../urpm/media.pm:1553 ../urpm/media.pm:1806 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "...copying failed" |
1185 |
msgstr "..la còpia ha fallat" |
1186 |
|
1187 |
#: ../urpm/media.pm:1549 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "copying description file of \"%s\"..." |
1190 |
msgstr "s'està copiant el fitxer de descripció de «%s»..." |
1191 |
|
1192 |
#: ../urpm/media.pm:1551 ../urpm/media.pm:1580 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "...copying done" |
1195 |
msgstr "...còpia feta" |
1196 |
|
1197 |
#: ../urpm/media.pm:1582 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" |
1200 |
msgstr "la còpia de [%s] ha fallat (el fitxer és sospitosament petit)" |
1201 |
|
1202 |
#: ../urpm/media.pm:1630 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" |
1205 |
msgstr "" |
1206 |
|
1207 |
#: ../urpm/media.pm:1632 ../urpm/media.pm:2115 |
1208 |
#, c-format |
1209 |
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" |
1210 |
msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat (l'md5sum no concorda)" |
1211 |
|
1212 |
#: ../urpm/media.pm:1647 |
1213 |
#, c-format |
1214 |
msgid "genhdlist2 failed on %s" |
1215 |
msgstr "genhdlist2 ha fallat en %s" |
1216 |
|
1217 |
#: ../urpm/media.pm:1657 |
1218 |
#, c-format |
1219 |
msgid "comparing %s and %s" |
1220 |
msgstr "s'està comparant %s i %s" |
1221 |
|
1222 |
#: ../urpm/media.pm:1687 |
1223 |
#, c-format |
1224 |
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" |
1225 |
msgstr "fitxer hdlist invàlid %s per al suport «%s»" |
1226 |
|
1227 |
#: ../urpm/media.pm:1713 |
1228 |
#, c-format |
1229 |
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." |
1230 |
msgstr "s'està copiant el fitxer MD5SUM de «%s»" |
1231 |
|
1232 |
#: ../urpm/media.pm:1753 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" |
1235 |
msgstr "fitxer MD5SUM invàlid (descarregat de %s)" |
1236 |
|
1237 |
#: ../urpm/media.pm:1756 |
1238 |
#, c-format |
1239 |
msgid "no metadata found for medium \"%s\"" |
1240 |
msgstr "no s'han trobat metadades per al suport «%s»" |
1241 |
|
1242 |
#: ../urpm/media.pm:1788 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." |
1245 |
msgstr "s'està recuperant la síntesi de la font de «%s»..." |
1246 |
|
1247 |
#: ../urpm/media.pm:1854 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." |
1250 |
msgstr "s'està examinant el fitxer de clau pública de «%s»..." |
1251 |
|
1252 |
#: ../urpm/media.pm:1866 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" |
1255 |
msgstr "...s'ha importat la clau %s del fitxer de clau pública de «%s»" |
1256 |
|
1257 |
#: ../urpm/media.pm:1870 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" |
1260 |
msgstr "no s'ha pogut importat el fitxer de clau pública de «%s»" |
1261 |
|
1262 |
#: ../urpm/media.pm:1911 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" |
1265 |
msgstr "no s'ha trobat fitxer de síntesi per al suport «%s»" |
1266 |
|
1267 |
#: ../urpm/media.pm:1944 |
1268 |
#, c-format |
1269 |
msgid "updated medium \"%s\"" |
1270 |
msgstr "s'ha actualitzat el suport «%s»" |
1271 |
|
1272 |
#: ../urpm/media.pm:2109 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
1275 |
msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat" |
1276 |
|
1277 |
#: ../urpm/mirrors.pm:34 ../urpm/mirrors.pm:60 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "trying again with mirror %s" |
1280 |
msgstr "s'està intentant de nou amb la rèplica %s" |
1281 |
|
1282 |
#: ../urpm/mirrors.pm:112 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" |
1285 |
msgstr "No s'ha trobat cap rèplica a la llista de rèpliques %s" |
1286 |
|
1287 |
#: ../urpm/mirrors.pm:260 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s" |
1290 |
msgstr "" |
1291 |
|
1292 |
#: ../urpm/mirrors.pm:305 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "getting mirror list from %s" |
1295 |
msgstr "s'està obtenint la llista de rèpliques de %s" |
1296 |
|
1297 |
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:626 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Nn" |
1300 |
msgstr "Nn" |
1301 |
|
1302 |
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case. |
1303 |
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Yy" |
1306 |
msgstr "SsYy" |
1307 |
|
1308 |
#: ../urpm/msg.pm:101 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid " (y/N) " |
1311 |
msgstr " (s/N) " |
1312 |
|
1313 |
#: ../urpm/msg.pm:130 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Sorry, bad choice, try again\n" |
1316 |
msgstr "Elecció incorrecta, torneu-ho a provar\n" |
1317 |
|
1318 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "Package" |
1321 |
msgstr "Paquet" |
1322 |
|
1323 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1324 |
#, c-format |
1325 |
msgid "Version" |
1326 |
msgstr "Versió" |
1327 |
|
1328 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1329 |
#, c-format |
1330 |
msgid "Release" |
1331 |
msgstr "Versió" |
1332 |
|
1333 |
#: ../urpm/msg.pm:161 |
1334 |
#, c-format |
1335 |
msgid "Arch" |
1336 |
msgstr "Arq" |
1337 |
|
1338 |
#: ../urpm/msg.pm:170 |
1339 |
#, c-format |
1340 |
msgid "(suggested)" |
1341 |
msgstr "(suggerit)" |
1342 |
|
1343 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1344 |
#, c-format |
1345 |
msgid "medium \"%s\"" |
1346 |
msgstr "suport «%s»" |
1347 |
|
1348 |
#: ../urpm/msg.pm:185 |
1349 |
#, c-format |
1350 |
msgid "command line" |
1351 |
msgstr "línia d'ordres" |
1352 |
|
1353 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "B" |
1356 |
msgstr "B" |
1357 |
|
1358 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "KB" |
1361 |
msgstr "KB" |
1362 |
|
1363 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "MB" |
1366 |
msgstr "MB" |
1367 |
|
1368 |
#: ../urpm/msg.pm:199 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "GB" |
1371 |
msgstr "GB" |
1372 |
|
1373 |
#: ../urpm/msg.pm:199 ../urpm/msg.pm:208 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "TB" |
1376 |
msgstr "TB" |
1377 |
|
1378 |
#: ../urpm/orphans.pm:79 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" |
1381 |
msgstr "" |
1382 |
|
1383 |
#: ../urpm/orphans.pm:523 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "" |
1386 |
"The following package:\n" |
1387 |
"%s\n" |
1388 |
"is now orphaned." |
1389 |
msgid_plural "" |
1390 |
"The following packages:\n" |
1391 |
"%s\n" |
1392 |
"are now orphaned." |
1393 |
msgstr[0] "" |
1394 |
msgstr[1] "" |
1395 |
|
1396 |
#: ../urpm/orphans.pm:526 |
1397 |
#, c-format |
1398 |
msgid "You may wish to remove it." |
1399 |
msgid_plural "You may wish to remove them." |
1400 |
msgstr[0] "Potser el voleu eliminar." |
1401 |
msgstr[1] "Potser els voleu eliminar." |
1402 |
|
1403 |
#: ../urpm/orphans.pm:543 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "" |
1406 |
"The following package:\n" |
1407 |
"%s\n" |
1408 |
"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" |
1409 |
"\"" |
1410 |
msgid_plural "" |
1411 |
"The following packages:\n" |
1412 |
"%s\n" |
1413 |
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" |
1414 |
"orphans\"" |
1415 |
msgstr[0] "" |
1416 |
"El següent paquet:\n" |
1417 |
"%s\n" |
1418 |
"és ara orfe, si el voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»" |
1419 |
msgstr[1] "" |
1420 |
"Els següents paquets:\n" |
1421 |
"%s\n" |
1422 |
"són ara orfes, si els voleu esborrar podeu executar «urpme --auto-orphans»" |
1423 |
|
1424 |
#: ../urpm/parallel.pm:15 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" |
1427 |
msgstr "no es pot analitzar «%s» en el fitxer [%s]" |
1428 |
|
1429 |
#: ../urpm/parallel.pm:24 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "examining parallel handler in file [%s]" |
1432 |
msgstr "s'està examinant manegador paral·lel en fitxer [%s]" |
1433 |
|
1434 |
#: ../urpm/parallel.pm:35 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "found parallel handler for nodes: %s" |
1437 |
msgstr "s'ha trobat un manegador paral·lel per als nodes: %s" |
1438 |
|
1439 |
#: ../urpm/parallel.pm:39 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "unable to use parallel option \"%s\"" |
1442 |
msgstr "no s'ha pogut usar l'opció de paral·lel «%s»" |
1443 |
|
1444 |
#: ../urpm/parallel.pm:94 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "on node %s" |
1447 |
msgstr "en el node %s" |
1448 |
|
1449 |
#: ../urpm/parallel.pm:294 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Installation failed on node %s" |
1452 |
msgstr "La instal·lació ha fallat en el node %s" |
1453 |
|
1454 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" |
1457 |
msgstr "ha fallat rshp, potser el node no està accessible" |
1458 |
|
1459 |
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" |
1462 |
msgstr "ha fallat mput, potser el node no està accessible" |
1463 |
|
1464 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "scp failed on host %s (%d)" |
1467 |
msgstr "" |
1468 |
|
1469 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "cp failed on host %s (%d)" |
1472 |
msgstr "" |
1473 |
|
1474 |
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "" |
1477 |
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " |
1478 |
"code: %d)" |
1479 |
msgstr "" |
1480 |
|
1481 |
#: ../urpm/removable.pm:46 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "unable to access medium \"%s\"." |
1484 |
msgstr "no s'ha pogut accedir al suport «%s»." |
1485 |
|
1486 |
#: ../urpm/removable.pm:86 ../urpm/removable.pm:101 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "mounting %s" |
1489 |
msgstr "s'està muntant %s" |
1490 |
|
1491 |
#: ../urpm/removable.pm:113 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "unmounting %s" |
1494 |
msgstr "s'està desmuntant %s" |
1495 |
|
1496 |
#: ../urpm/select.pm:45 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" |
1499 |
msgstr "" |
1500 |
|
1501 |
#: ../urpm/select.pm:47 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "" |
1504 |
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" |
1505 |
msgstr "" |
1506 |
|
1507 |
#: ../urpm/select.pm:220 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "No package named %s" |
1510 |
msgstr "No hi cap paquet anomenat %s" |
1511 |
|
1512 |
#: ../urpm/select.pm:222 ../urpme:112 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "The following packages contain %s: %s" |
1515 |
msgstr "Els paquets següents contenen %s: %s" |
1516 |
|
1517 |
#: ../urpm/select.pm:224 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "You should use \"-a\" to use all of them" |
1520 |
msgstr "Heu de fer servir «-a» per a fer-los servir tots" |
1521 |
|
1522 |
#: ../urpm/select.pm:371 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" |
1525 |
msgstr "" |
1526 |
"s'han trobat els paquets %s a la base de dades d'urpmi, però no n'hi cap " |
1527 |
"d'instal·lat" |
1528 |
|
1529 |
#: ../urpm/select.pm:606 |
1530 |
#, c-format |
1531 |
msgid "Package %s is already installed" |
1532 |
msgstr "El paquet %s ja està instal·lat" |
1533 |
|
1534 |
#: ../urpm/select.pm:607 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Packages %s are already installed" |
1537 |
msgstr "Els paquets %s ja estan instal·lats" |
1538 |
|
1539 |
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 |
1540 |
#, c-format |
1541 |
msgid "due to conflicts with %s" |
1542 |
msgstr "degut a conflictes amb %s" |
1543 |
|
1544 |
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 |
1545 |
#, c-format |
1546 |
msgid "due to unsatisfied %s" |
1547 |
msgstr "degut a %s no satisfetes" |
1548 |
|
1549 |
#: ../urpm/select.pm:631 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "trying to promote %s" |
1552 |
msgstr "s'està intentant promoure %s" |
1553 |
|
1554 |
#: ../urpm/select.pm:632 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "in order to keep %s" |
1557 |
msgstr "per tal de mantenir %s" |
1558 |
|
1559 |
#: ../urpm/select.pm:673 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "" |
1562 |
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" |
1563 |
"%s" |
1564 |
msgstr "" |
1565 |
"El paquets següent s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" |
1566 |
"%s" |
1567 |
|
1568 |
#: ../urpm/select.pm:674 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "" |
1571 |
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" |
1572 |
"%s" |
1573 |
msgstr "" |
1574 |
"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" |
1575 |
"%s" |
1576 |
|
1577 |
#: ../urpm/select.pm:701 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "in order to install %s" |
1580 |
msgstr "per tal d'instal·lar %s" |
1581 |
|
1582 |
#: ../urpm/select.pm:707 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "due to missing %s" |
1585 |
msgstr "degut a que falten %s" |
1586 |
|
1587 |
#: ../urpm/signature.pm:62 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Invalid signature (%s)" |
1590 |
msgstr "Signatura no vàlida (%s)" |
1591 |
|
1592 |
#: ../urpm/signature.pm:77 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" |
1595 |
msgstr "SEGURETAT: el paquet següent _NO_ està signat (%s): %s" |
1596 |
|
1597 |
#: ../urpm/signature.pm:83 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" |
1600 |
msgstr "SEGURETAT: NO es comprova el paquet «%s» (degut a la configuració)" |
1601 |
|
1602 |
#: ../urpm/signature.pm:102 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Invalid Key ID (%s)" |
1605 |
msgstr "ID de clau no vàlid (%s)" |
1606 |
|
1607 |
#: ../urpm/signature.pm:104 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Missing signature (%s)" |
1610 |
msgstr "Falta la signatura (%s)" |
1611 |
|
1612 |
#: ../urpm/signature.pm:107 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" |
1615 |
msgstr "SEGURETAT: el suport «%s» no té cap clau (%s)!" |
1616 |
|
1617 |
#: ../urpm/signature.pm:109 |
1618 |
#, c-format |
1619 |
msgid "Medium without key (%s)" |
1620 |
msgstr "Suport sense clau (%s)" |
1621 |
|
1622 |
#: ../urpm/sys.pm:194 |
1623 |
#, c-format |
1624 |
msgid "system" |
1625 |
msgstr "sistema" |
1626 |
|
1627 |
#: ../urpm/sys.pm:231 |
1628 |
#, c-format |
1629 |
msgid "You should restart your computer for %s" |
1630 |
msgstr "Heu de reiniciar l'ordinador per %s" |
1631 |
|
1632 |
#: ../urpm/sys.pm:233 |
1633 |
#, c-format |
1634 |
msgid "You should restart your session for %s" |
1635 |
msgstr "Heu de reiniciar la sessió per %s" |
1636 |
|
1637 |
#: ../urpm/sys.pm:235 |
1638 |
#, c-format |
1639 |
msgid "You should restart %s for %s" |
1640 |
msgstr "Heu de reiniciar %s per %s" |
1641 |
|
1642 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1643 |
#, c-format |
1644 |
msgid "Can't write file" |
1645 |
msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer" |
1646 |
|
1647 |
#: ../urpm/sys.pm:373 |
1648 |
#, c-format |
1649 |
msgid "Can't open file" |
1650 |
msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" |
1651 |
|
1652 |
#: ../urpm/sys.pm:386 |
1653 |
#, c-format |
1654 |
msgid "Can't move file %s to %s" |
1655 |
msgstr "No s'ha pogut moure el fitxer %s a %s" |
1656 |
|
1657 |
#: ../urpme:43 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" |
1660 |
msgstr "" |
1661 |
" --auto - en escollir, selecciona un paquets automàticament.\n" |
1662 |
|
1663 |
#: ../urpme:44 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" |
1666 |
msgstr " --auto-orphans - esborra els orfes\n" |
1667 |
|
1668 |
#: ../urpme:45 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" |
1671 |
msgstr " --test - verifica si l'eliminació pot ser duta a terme.\n" |
1672 |
|
1673 |
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" |
1676 |
msgstr " --parallel - urpmi distribuït pels ordinadors de l'àlias.\n" |
1677 |
|
1678 |
#: ../urpme:48 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" |
1681 |
msgstr " --root - usa una altre arrel per l'eliminació de rpm.\n" |
1682 |
|
1683 |
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 |
1684 |
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 |
1685 |
#, c-format |
1686 |
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" |
1687 |
msgstr "" |
1688 |
|
1689 |
#: ../urpme:50 ../urpmi:96 |
1690 |
#, c-format |
1691 |
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" |
1692 |
msgstr "" |
1693 |
|
1694 |
#: ../urpme:51 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" |
1697 |
msgstr "" |
1698 |
|
1699 |
#: ../urpme:52 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "" |
1702 |
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" |
1703 |
" to (un)install a chroot with --root option.\n" |
1704 |
msgstr "" |
1705 |
|
1706 |
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n" |
1709 |
msgstr " --verbose, -v - mode detallat.\n" |
1710 |
|
1711 |
#: ../urpme:55 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid " -a - select all packages matching expression.\n" |
1714 |
msgstr "" |
1715 |
" -a - selecciona tots els paquets que coincideixen amb " |
1716 |
"l'expressió.\n" |
1717 |
|
1718 |
#: ../urpme:70 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "Only superuser is allowed to remove packages" |
1721 |
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar paquets" |
1722 |
|
1723 |
#: ../urpme:103 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "unknown packages" |
1726 |
msgstr "paquets desconeguts" |
1727 |
|
1728 |
#: ../urpme:103 |
1729 |
#, c-format |
1730 |
msgid "unknown package" |
1731 |
msgstr "paquet desconegut" |
1732 |
|
1733 |
#: ../urpme:118 |
1734 |
#, c-format |
1735 |
msgid "Removing the following package will break your system:" |
1736 |
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" |
1737 |
msgstr[0] "" |
1738 |
msgstr[1] "" |
1739 |
|
1740 |
#: ../urpme:123 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Nothing to remove" |
1743 |
msgstr "Res a eliminar" |
1744 |
|
1745 |
#: ../urpme:140 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "No orphans to remove" |
1748 |
msgstr "No hi ha cap orfe per a eliminar" |
1749 |
|
1750 |
#: ../urpme:146 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" |
1753 |
msgid_plural "" |
1754 |
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" |
1755 |
msgstr[0] "Per a complir les dependències, s'eliminara el següent paquet" |
1756 |
msgstr[1] "" |
1757 |
"Per a complir les dependències, s'eliminaran els següents %d paquets" |
1758 |
|
1759 |
#: ../urpme:151 |
1760 |
#, c-format |
1761 |
msgid "(orphan package)" |
1762 |
msgid_plural "(orphan packages)" |
1763 |
msgstr[0] "(paquet orfe)" |
1764 |
msgstr[1] "(paquets orfes)" |
1765 |
|
1766 |
#: ../urpme:158 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "Remove %d package?" |
1769 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
1770 |
msgstr[0] "Elimina %d paquet?" |
1771 |
msgstr[1] "Elimina %d paquets?" |
1772 |
|
1773 |
#: ../urpme:163 |
1774 |
#, c-format |
1775 |
msgid "testing removal of %s" |
1776 |
msgstr "s'està provant l'eliminació de %s" |
1777 |
|
1778 |
#: ../urpme:180 |
1779 |
#, c-format |
1780 |
msgid "Removal failed" |
1781 |
msgstr "L'eliminació ha fallat" |
1782 |
|
1783 |
#: ../urpme:182 |
1784 |
#, c-format |
1785 |
msgid "Removal is possible" |
1786 |
msgstr "L'eliminació és possible" |
1787 |
|
1788 |
#: ../urpmf:31 |
1789 |
#, c-format |
1790 |
msgid " --version - print this tool's version number.\n" |
1791 |
msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n" |
1792 |
|
1793 |
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 |
1794 |
#, c-format |
1795 |
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" |
1796 |
msgstr "" |
1797 |
" --env - utilitza un entorn concret (normalment un\n" |
1798 |
" informe d'errors).\n" |
1799 |
|
1800 |
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" |
1803 |
msgstr " --excludemedia - no usis les fonts donades, separades per comes.\n" |
1804 |
|
1805 |
#: ../urpmf:34 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "" |
1808 |
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" |
1809 |
msgstr "" |
1810 |
|
1811 |
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "" |
1814 |
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" |
1815 |
msgstr "" |
1816 |
" --sortmedia - ordena les fonts segons les cadenes donades, s'han de " |
1817 |
"separar amb comes.\n" |
1818 |
|
1819 |
#: ../urpmf:38 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" |
1822 |
msgstr "" |
1823 |
|
1824 |
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 |
1825 |
#, c-format |
1826 |
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" |
1827 |
msgstr "" |
1828 |
" --synthesis - utilitza la síntesi donada en comptes de la bd de urpmi.\n" |
1829 |
|
1830 |
#: ../urpmf:40 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" |
1833 |
msgstr " --uniq - no imprimeix línies idèntiques.\n" |
1834 |
|
1835 |
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid " --update - use only update media.\n" |
1838 |
msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" |
1839 |
|
1840 |
#: ../urpmf:42 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid " --verbose - verbose mode.\n" |
1843 |
msgstr " -verbose - mode detallat.\n" |
1844 |
|
1845 |
#: ../urpmf:43 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" |
1848 |
msgstr "" |
1849 |
" -i - ignora les distincions de majúscules en els patrons.\n" |
1850 |
|
1851 |
#: ../urpmf:44 |
1852 |
#, c-format |
1853 |
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" |
1854 |
msgstr "" |
1855 |
|
1856 |
#: ../urpmf:45 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" |
1859 |
msgstr "" |
1860 |
|
1861 |
#: ../urpmf:46 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid "Pattern expressions:\n" |
1864 |
msgstr "" |
1865 |
|
1866 |
#: ../urpmf:47 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" |
1869 |
msgstr "" |
1870 |
|
1871 |
#: ../urpmf:48 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" |
1874 |
msgstr "" |
1875 |
|
1876 |
#: ../urpmf:49 |
1877 |
#, c-format |
1878 |
msgid " -a - binary AND operator.\n" |
1879 |
msgstr " -a - operador binari AND.\n" |
1880 |
|
1881 |
#: ../urpmf:50 |
1882 |
#, c-format |
1883 |
msgid " -o - binary OR operator.\n" |
1884 |
msgstr " -o - operador binari OR.\n" |
1885 |
|
1886 |
#: ../urpmf:51 |
1887 |
#, c-format |
1888 |
msgid " ! - unary NOT.\n" |
1889 |
msgstr " ! - NOT unari.\n" |
1890 |
|
1891 |
#: ../urpmf:52 |
1892 |
#, c-format |
1893 |
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n" |
1894 |
msgstr "" |
1895 |
" ( ) - parentesis esquerre i dret per expressions de grup.\n" |
1896 |
|
1897 |
#: ../urpmf:53 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid "List of tags:\n" |
1900 |
msgstr "Llista de etiquetes:\n" |
1901 |
|
1902 |
#: ../urpmf:54 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" |
1905 |
msgstr "" |
1906 |
|
1907 |
#: ../urpmf:55 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid " example: '%%name:%%files'\n" |
1910 |
msgstr " exemple: '%%name:%%files'\n" |
1911 |
|
1912 |
#: ../urpmf:56 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid " --arch - architecture\n" |
1915 |
msgstr "" |
1916 |
|
1917 |
#: ../urpmf:57 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid " --buildhost - build host\n" |
1920 |
msgstr " --buildhost - màquina de construcció.\n" |
1921 |
|
1922 |
#: ../urpmf:58 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid " --buildtime - build time\n" |
1925 |
msgstr "" |
1926 |
|
1927 |
#: ../urpmf:59 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid " --conffiles - configuration files\n" |
1930 |
msgstr "" |
1931 |
|
1932 |
#: ../urpmf:60 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid " --conflicts - conflict tags\n" |
1935 |
msgstr "" |
1936 |
" --conflicts - mostra l'etiqueta conflicts: tots els conflictes.\n" |
1937 |
|
1938 |
#: ../urpmf:61 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid " --description - package description\n" |
1941 |
msgstr " --description - mostra la descripció.\n" |
1942 |
|
1943 |
#: ../urpmf:62 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid " --distribution - distribution\n" |
1946 |
msgstr " --distribution - distribució\n" |
1947 |
|
1948 |
#: ../urpmf:63 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid " --epoch - epoch\n" |
1951 |
msgstr " --epoch - mostra l'etiqueta epoch: època.\n" |
1952 |
|
1953 |
#: ../urpmf:64 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid " --filename - filename of the package\n" |
1956 |
msgstr " --filename - nom del fitxer del paquet\n" |
1957 |
|
1958 |
#: ../urpmf:65 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid " --files - list of files contained in the package\n" |
1961 |
msgstr " --files - llista els fitxers del paquet.\n" |
1962 |
|
1963 |
#: ../urpmf:66 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --group - group\n" |
1966 |
msgstr " --group - mostra el grup del paquet.\n" |
1967 |
|
1968 |
#: ../urpmf:67 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid " --license - license\n" |
1971 |
msgstr " --license - llicència\n" |
1972 |
|
1973 |
#: ../urpmf:68 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --name - package name\n" |
1976 |
msgstr " --name - nom del paquet\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../urpmf:69 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" |
1981 |
msgstr "" |
1982 |
" --obsoletes - mostra l'etiqueta obsoletes: tots els paquets que deixa " |
1983 |
"obsolets.\n" |
1984 |
|
1985 |
#: ../urpmf:70 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid " --packager - packager\n" |
1988 |
msgstr " --packager - empaquetador.\n" |
1989 |
|
1990 |
#: ../urpmf:71 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid " --provides - provides tags\n" |
1993 |
msgstr "" |
1994 |
" --provides - mostra l'etiqueta provides: tots allò que proporciona.\n" |
1995 |
|
1996 |
#: ../urpmf:72 |
1997 |
#, c-format |
1998 |
msgid " --requires - requires tags\n" |
1999 |
msgstr "" |
2000 |
" --requires - mostra l'etiqueta requires: tots allò que necessita.\n" |
2001 |
|
2002 |
#: ../urpmf:73 |
2003 |
#, c-format |
2004 |
msgid " --size - installed size\n" |
2005 |
msgstr " --size - mida un cop instal·lat\n" |
2006 |
|
2007 |
#: ../urpmf:74 |
2008 |
#, c-format |
2009 |
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" |
2010 |
msgstr " --sourcerpm - nom de l'rpm de les fonts\n" |
2011 |
|
2012 |
#: ../urpmf:75 |
2013 |
#, c-format |
2014 |
msgid " --suggests - suggests tags\n" |
2015 |
msgstr "" |
2016 |
|
2017 |
#: ../urpmf:76 |
2018 |
#, c-format |
2019 |
msgid " --summary - summary\n" |
2020 |
msgstr " --summary - imprimeix el resum.\n" |
2021 |
|
2022 |
#: ../urpmf:77 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid " --url - url\n" |
2025 |
msgstr " --url - url\n" |
2026 |
|
2027 |
#: ../urpmf:78 |
2028 |
#, c-format |
2029 |
msgid " --vendor - vendor\n" |
2030 |
msgstr " --vendor - proveïdor\n" |
2031 |
|
2032 |
#: ../urpmf:79 |
2033 |
#, c-format |
2034 |
msgid " -m - the media in which the package was found\n" |
2035 |
msgstr " -m - el suport en el qual s'ha trobat el paquet\n" |
2036 |
|
2037 |
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97 |
2038 |
#, c-format |
2039 |
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" |
2040 |
msgstr "" |
2041 |
" -f - mostra la versió, llançament i arquitectura amb el nom.\n" |
2042 |
|
2043 |
#: ../urpmf:148 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid "unterminated expression (%s)" |
2046 |
msgstr "expressió inacabada (%s)" |
2047 |
|
2048 |
#: ../urpmf:193 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" |
2051 |
msgstr "" |
2052 |
|
2053 |
#: ../urpmf:286 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" |
2056 |
msgstr "no hi ha hdlist disponible per al suport «%s»" |
2057 |
|
2058 |
#: ../urpmf:293 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" |
2061 |
msgstr "no hi ha síntesi disponible per al suport «%s»" |
2062 |
|
2063 |
#: ../urpmf:302 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2066 |
msgstr "no hi ha xml-info disponible per al suport «%s»" |
2067 |
|
2068 |
#: ../urpmi:76 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" |
2071 |
msgstr "" |
2072 |
|
2073 |
#: ../urpmi:77 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2076 |
msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n" |
2077 |
|
2078 |
#: ../urpmi:78 |
2079 |
#, c-format |
2080 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2081 |
msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" |
2082 |
|
2083 |
#: ../urpmi:79 |
2084 |
#, c-format |
2085 |
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" |
2086 |
msgstr " --auto-orphans - esborra els fitxers orfes sense preguntar\n" |
2087 |
|
2088 |
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n" |
2091 |
msgstr "" |
2092 |
|
2093 |
#: ../urpmi:81 |
2094 |
#, c-format |
2095 |
msgid "" |
2096 |
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " |
2097 |
"installation.\n" |
2098 |
msgstr "" |
2099 |
" --no-uninstall - mai demana desinstal·lar un paquet, avorta la " |
2100 |
"instal·lació.\n" |
2101 |
|
2102 |
#: ../urpmi:82 |
2103 |
#, c-format |
2104 |
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" |
2105 |
msgstr " --no-install - no instal·la cap paquet (només descàrrega)\n" |
2106 |
|
2107 |
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid "" |
2110 |
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" |
2111 |
" packages that lead to removals.\n" |
2112 |
msgstr "" |
2113 |
" --keep - manté els paquets existents si és possible, rebutja els " |
2114 |
"paquets demanats\n" |
2115 |
" que porten a la eliminació d'altres paquets.\n" |
2116 |
|
2117 |
#: ../urpmi:85 |
2118 |
#, c-format |
2119 |
msgid "" |
2120 |
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" |
2121 |
" are going to be installed or upgraded,\n" |
2122 |
" default is %d.\n" |
2123 |
msgstr "" |
2124 |
|
2125 |
#: ../urpmi:89 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" |
2128 |
msgstr "" |
2129 |
|
2130 |
#: ../urpmi:91 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" |
2133 |
msgstr " --fuzzy, -y - utilitza cerca difusa.\n" |
2134 |
|
2135 |
#: ../urpmi:92 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" |
2138 |
msgstr "" |
2139 |
|
2140 |
#: ../urpmi:93 |
2141 |
#, c-format |
2142 |
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" |
2143 |
msgstr "" |
2144 |
" --install-src - instal·la només paquets de codi font (cap binari).\n" |
2145 |
|
2146 |
#: ../urpmi:94 |
2147 |
#, c-format |
2148 |
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" |
2149 |
msgstr "" |
2150 |
" --clean - esborra els rpm de la memòria cau abans de res més.\n" |
2151 |
|
2152 |
#: ../urpmi:95 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" |
2155 |
msgstr "" |
2156 |
|
2157 |
#: ../urpmi:97 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "" |
2160 |
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" |
2161 |
" to the previously highest version\n" |
2162 |
msgstr "" |
2163 |
|
2164 |
#: ../urpmi:99 |
2165 |
#, c-format |
2166 |
msgid "" |
2167 |
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" |
2168 |
msgstr "" |
2169 |
|
2170 |
#: ../urpmi:101 |
2171 |
#, c-format |
2172 |
msgid "" |
2173 |
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" |
2174 |
" dependencies checking.\n" |
2175 |
msgstr "" |
2176 |
" --allow-nodeps - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " |
2177 |
"sense\n" |
2178 |
" comprovar les dependències.\n" |
2179 |
|
2180 |
#: ../urpmi:103 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "" |
2183 |
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n" |
2184 |
" dependencies checking and integrity.\n" |
2185 |
msgstr "" |
2186 |
" --allow-force - permet de preguntar a l'usuari si vol instal·lar paquets " |
2187 |
"sense\n" |
2188 |
" comprovar les dependències i la integritat.\n" |
2189 |
|
2190 |
#: ../urpmi:105 |
2191 |
#, c-format |
2192 |
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n" |
2193 |
msgstr "" |
2194 |
" --allow-suggests - selecciona automàticament els paquets «suggerits».\n" |
2195 |
|
2196 |
#: ../urpmi:109 |
2197 |
#, c-format |
2198 |
msgid "" |
2199 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" |
2200 |
" to install a chroot with --root option.\n" |
2201 |
msgstr "" |
2202 |
|
2203 |
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" |
2206 |
msgstr "" |
2207 |
|
2208 |
#: ../urpmi:112 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "" |
2211 |
" --download-all - download all needed packages before trying to install " |
2212 |
"them\n" |
2213 |
msgstr "" |
2214 |
" --download-all - descarrega els paquets necessaris abans de provar " |
2215 |
"d'instal·lar-los\n" |
2216 |
|
2217 |
#: ../urpmi:113 |
2218 |
#, c-format |
2219 |
msgid "" |
2220 |
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" |
2221 |
" known programs: %s\n" |
2222 |
msgstr "" |
2223 |
|
2224 |
#: ../urpmi:116 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" |
2227 |
msgstr " --curl-options - opcions addicionals que es passen a curl\n" |
2228 |
|
2229 |
#: ../urpmi:117 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n" |
2232 |
msgstr "" |
2233 |
|
2234 |
#: ../urpmi:118 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" |
2237 |
msgstr " --wget-options - opcions addicionals que es passen a wget\n" |
2238 |
|
2239 |
#: ../urpmi:119 |
2240 |
#, c-format |
2241 |
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" |
2242 |
msgstr " --prozilla-options - opcions addicionals que es passen a prozilla\n" |
2243 |
|
2244 |
#: ../urpmi:120 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" |
2247 |
msgstr " --aria2-options - opcions addicionals que es passen a aria2\n" |
2248 |
|
2249 |
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n" |
2252 |
msgstr " --limit-rate - limita la velocitat de descàrrega.\n" |
2253 |
|
2254 |
#: ../urpmi:122 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid "" |
2257 |
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" |
2258 |
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n" |
2259 |
msgstr "" |
2260 |
|
2261 |
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid "" |
2264 |
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" |
2265 |
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" |
2266 |
msgstr "" |
2267 |
" --proxy - utilitza el proxy HTTP especificat, el número de port " |
2268 |
"s'assumeix\n" |
2269 |
" que és el 1080 per defecte (el format és " |
2270 |
"<ordinadorcentralproxy[:port]>).\n" |
2271 |
|
2272 |
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 |
2273 |
#, c-format |
2274 |
msgid "" |
2275 |
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" |
2276 |
" authentication (format is <user:password>).\n" |
2277 |
msgstr "" |
2278 |
" --proxy-user - especifica l'usuari i la contrasenya per a utilitzar " |
2279 |
"l'autenticació\n" |
2280 |
" del proxy (el format és <usuari:contrasenya>).\n" |
2281 |
|
2282 |
#: ../urpmi:128 |
2283 |
#, c-format |
2284 |
msgid "" |
2285 |
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n" |
2286 |
" next arg.\n" |
2287 |
msgstr "" |
2288 |
" --bug - crea un informe d'errors en el directori\n" |
2289 |
" que s'indica en l'argument següent.\n" |
2290 |
|
2291 |
#: ../urpmi:134 |
2292 |
#, c-format |
2293 |
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" |
2294 |
msgstr "" |
2295 |
|
2296 |
#: ../urpmi:135 |
2297 |
#, c-format |
2298 |
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" |
2299 |
msgstr " --excludedocs - exclou els fitxers de documentació.\n" |
2300 |
|
2301 |
#: ../urpmi:136 |
2302 |
#, c-format |
2303 |
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" |
2304 |
msgstr "" |
2305 |
|
2306 |
#: ../urpmi:137 |
2307 |
#, c-format |
2308 |
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" |
2309 |
msgstr "" |
2310 |
|
2311 |
#: ../urpmi:138 |
2312 |
#, c-format |
2313 |
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" |
2314 |
msgstr "" |
2315 |
|
2316 |
#: ../urpmi:139 |
2317 |
#, c-format |
2318 |
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" |
2319 |
msgstr " --replacefiles - ignora conflictes de fitxers\n" |
2320 |
|
2321 |
#: ../urpmi:140 |
2322 |
#, c-format |
2323 |
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" |
2324 |
msgstr " --skip - paquets que cal ignorar en la instal·lació\n" |
2325 |
|
2326 |
#: ../urpmi:141 |
2327 |
#, c-format |
2328 |
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" |
2329 |
msgstr "" |
2330 |
|
2331 |
#: ../urpmi:142 |
2332 |
#, c-format |
2333 |
msgid "" |
2334 |
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" |
2335 |
" than the default.\n" |
2336 |
msgstr "" |
2337 |
|
2338 |
#: ../urpmi:144 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" |
2341 |
msgstr " --nolock - no bloca la base de dades rpm.\n" |
2342 |
|
2343 |
#: ../urpmi:145 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" |
2346 |
msgstr "" |
2347 |
|
2348 |
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid " -a - select all matches on command line.\n" |
2351 |
msgstr "" |
2352 |
" -a - selecciona totes les coincidències en la línia d'ordres.\n" |
2353 |
|
2354 |
#: ../urpmi:149 |
2355 |
#, c-format |
2356 |
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n" |
2357 |
msgstr " --quiet, -q - mode silenciós.\n" |
2358 |
|
2359 |
#: ../urpmi:151 |
2360 |
#, c-format |
2361 |
msgid " --debug - very verbose mode.\n" |
2362 |
msgstr "" |
2363 |
|
2364 |
#: ../urpmi:152 |
2365 |
#, c-format |
2366 |
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" |
2367 |
msgstr "" |
2368 |
" els noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran " |
2369 |
"instal·lats.\n" |
2370 |
|
2371 |
#: ../urpmi:180 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" |
2374 |
msgstr "" |
2375 |
|
2376 |
#: ../urpmi:187 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid "" |
2379 |
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" |
2380 |
"along with --bug.\n" |
2381 |
msgstr "" |
2382 |
|
2383 |
#: ../urpmi:217 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" |
2386 |
msgstr "" |
2387 |
|
2388 |
#: ../urpmi:218 |
2389 |
#, c-format |
2390 |
msgid "You can't install spec files" |
2391 |
msgstr "No podeu instal·lar fitxers spec" |
2392 |
|
2393 |
#: ../urpmi:225 |
2394 |
#, c-format |
2395 |
msgid "defaulting to --buildrequires" |
2396 |
msgstr "" |
2397 |
|
2398 |
#: ../urpmi:230 |
2399 |
#, c-format |
2400 |
msgid "" |
2401 |
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" |
2402 |
msgstr "" |
2403 |
|
2404 |
#: ../urpmi:250 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "" |
2407 |
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " |
2408 |
"or delete it" |
2409 |
msgstr "" |
2410 |
"El directori [%s] ja existeix, si us plau usa un altre directori per " |
2411 |
"l'informe d'error o esborra'l" |
2412 |
|
2413 |
#: ../urpmi:251 |
2414 |
#, c-format |
2415 |
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" |
2416 |
msgstr "No s'ha pogut crear el directori [%s] per a l'informe d'errors" |
2417 |
|
2418 |
#: ../urpmi:272 |
2419 |
#, c-format |
2420 |
msgid "" |
2421 |
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n" |
2422 |
"Use --allow-force to force operation." |
2423 |
msgstr "" |
2424 |
|
2425 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" |
2426 |
#: ../urpmi:426 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "%s: %s (to upgrade)" |
2429 |
msgstr "%s: %s (a actualitzar)" |
2430 |
|
2431 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)" |
2432 |
#: ../urpmi:428 |
2433 |
#, c-format |
2434 |
msgid "%s (to upgrade)" |
2435 |
msgstr "%s (a actualitzar)" |
2436 |
|
2437 |
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)" |
2438 |
#: ../urpmi:432 |
2439 |
#, c-format |
2440 |
msgid "%s: %s (to install)" |
2441 |
msgstr "%s: %s (a instal·lar)" |
2442 |
|
2443 |
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)" |
2444 |
#: ../urpmi:434 |
2445 |
#, c-format |
2446 |
msgid "%s (to install)" |
2447 |
msgstr "%s (a instal·lar)" |
2448 |
|
2449 |
#: ../urpmi:440 |
2450 |
#, c-format |
2451 |
msgid "" |
2452 |
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " |
2453 |
"needed:" |
2454 |
msgstr "Per a satisfer la dependència de '%s', cal un dels paquets següents:" |
2455 |
|
2456 |
#: ../urpmi:443 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid "What is your choice? (1-%d) " |
2459 |
msgstr "Quina és la vostra elecció? (1-%d) " |
2460 |
|
2461 |
#: ../urpmi:485 |
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "" |
2464 |
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n" |
2465 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2466 |
"%s" |
2467 |
msgstr "" |
2468 |
|
2469 |
#: ../urpmi:487 |
2470 |
#, c-format |
2471 |
msgid "" |
2472 |
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n" |
2473 |
"that are older than the installed ones:\n" |
2474 |
"%s" |
2475 |
msgstr "" |
2476 |
|
2477 |
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "" |
2480 |
"\n" |
2481 |
"Continue installation anyway?" |
2482 |
msgstr "" |
2483 |
|
2484 |
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 |
2485 |
#, c-format |
2486 |
msgid " (Y/n) " |
2487 |
msgstr " (S/n) " |
2488 |
|
2489 |
#: ../urpmi:505 |
2490 |
#, c-format |
2491 |
msgid "" |
2492 |
"A requested package cannot be installed:\n" |
2493 |
"%s" |
2494 |
msgstr "" |
2495 |
"Un paquet demanat no es pot instal·lar:\n" |
2496 |
"%s" |
2497 |
|
2498 |
#: ../urpmi:526 |
2499 |
#, c-format |
2500 |
msgid "removing package %s will break your system" |
2501 |
msgstr "eliminar el paquet %s trencarà el vostre sistema" |
2502 |
|
2503 |
#: ../urpmi:534 |
2504 |
#, c-format |
2505 |
msgid "" |
2506 |
"The installation cannot continue because the following package\n" |
2507 |
"has to be removed for others to be upgraded:\n" |
2508 |
"%s\n" |
2509 |
msgstr "" |
2510 |
"La instal·lació no pot continuar ja que el següent paquet\n" |
2511 |
"s'ha d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" |
2512 |
"%s\n" |
2513 |
|
2514 |
#: ../urpmi:536 |
2515 |
#, c-format |
2516 |
msgid "" |
2517 |
"The installation cannot continue because the following packages\n" |
2518 |
"have to be removed for others to be upgraded:\n" |
2519 |
"%s\n" |
2520 |
msgstr "" |
2521 |
"La instal·lació no pot continuar ja que els següents paquets\n" |
2522 |
"s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:\n" |
2523 |
"%s\n" |
2524 |
|
2525 |
#: ../urpmi:544 |
2526 |
#, c-format |
2527 |
msgid "(test only, removal will not be actually done)" |
2528 |
msgstr "(només de prova, la supressió no es farà)" |
2529 |
|
2530 |
#: ../urpmi:563 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "" |
2533 |
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " |
2534 |
"dependencies:\n" |
2535 |
"%s\n" |
2536 |
msgstr "" |
2537 |
|
2538 |
#: ../urpmi:573 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2541 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2542 |
msgstr[0] "" |
2543 |
msgstr[1] "" |
2544 |
|
2545 |
#: ../urpmi:597 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" |
2548 |
msgstr "" |
2549 |
|
2550 |
#: ../urpmi:609 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "(test only, installation will not be actually done)" |
2553 |
msgstr "(només de prova, la instal·lació no es farà)" |
2554 |
|
2555 |
#: ../urpmi:640 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "Press Enter when mounted..." |
2558 |
msgstr "Premeu Intro quan estigui muntat..." |
2559 |
|
2560 |
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! |
2561 |
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. |
2562 |
#: ../urpmi.addmedia:36 |
2563 |
#, c-format |
2564 |
msgid "" |
2565 |
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" |
2566 |
"where <url> is one of\n" |
2567 |
" [file:/]/<path>\n" |
2568 |
" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n" |
2569 |
" ftp://<host>/<path>\n" |
2570 |
" http://<host>/<path>\n" |
2571 |
" cdrom://<path>\n" |
2572 |
"\n" |
2573 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" |
2574 |
"usage: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n" |
2575 |
"\n" |
2576 |
"examples:\n" |
2577 |
"\n" |
2578 |
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" |
2579 |
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" |
2580 |
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" |
2581 |
"\n" |
2582 |
"\n" |
2583 |
"and [options] are from\n" |
2584 |
msgstr "" |
2585 |
|
2586 |
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 |
2587 |
#, c-format |
2588 |
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" |
2589 |
msgstr " --wget - usa wget per a recuperar fitxers llunyans.\n" |
2590 |
|
2591 |
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 |
2592 |
#, c-format |
2593 |
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" |
2594 |
msgstr " --curl - usa curl per a recuperar fitxers llunyans.\n" |
2595 |
|
2596 |
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 |
2597 |
#, c-format |
2598 |
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" |
2599 |
msgstr " --prozilla - usa prozilla per a recuperar fitxers llunyans.\n" |
2600 |
|
2601 |
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 |
2602 |
#, c-format |
2603 |
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" |
2604 |
msgstr "" |
2605 |
" --aria2 - utilitza aria2 per a recuperar els fitxers remots.\n" |
2606 |
|
2607 |
#: ../urpmi.addmedia:66 |
2608 |
#, c-format |
2609 |
msgid "" |
2610 |
" --update - create an update medium, \n" |
2611 |
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n" |
2612 |
msgstr "" |
2613 |
|
2614 |
#: ../urpmi.addmedia:68 |
2615 |
#, c-format |
2616 |
msgid "" |
2617 |
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" |
2618 |
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." |
2619 |
"cfg(5)\n" |
2620 |
msgstr "" |
2621 |
|
2622 |
#: ../urpmi.addmedia:70 |
2623 |
#, c-format |
2624 |
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" |
2625 |
msgstr " --probe-synthesis - usa el fitxer de síntesi.\n" |
2626 |
|
2627 |
#: ../urpmi.addmedia:71 |
2628 |
#, c-format |
2629 |
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" |
2630 |
msgstr " --probe-rpms - utilitza fitxers rpm (enlloc de síntesi).\n" |
2631 |
|
2632 |
#: ../urpmi.addmedia:72 |
2633 |
#, c-format |
2634 |
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" |
2635 |
msgstr "" |
2636 |
|
2637 |
#: ../urpmi.addmedia:74 |
2638 |
#, c-format |
2639 |
msgid "" |
2640 |
" --distrib - automatically create all media from an installation\n" |
2641 |
" medium.\n" |
2642 |
msgstr "" |
2643 |
" --distrib - automàticament crea tots les fonts des d'una font\n" |
2644 |
" d'instal·lació.\n" |
2645 |
|
2646 |
#: ../urpmi.addmedia:76 |
2647 |
#, c-format |
2648 |
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" |
2649 |
msgstr "" |
2650 |
|
2651 |
#: ../urpmi.addmedia:77 |
2652 |
#, c-format |
2653 |
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" |
2654 |
msgstr "" |
2655 |
|
2656 |
#: ../urpmi.addmedia:78 |
2657 |
#, c-format |
2658 |
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" |
2659 |
msgstr "" |
2660 |
|
2661 |
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 |
2662 |
#, c-format |
2663 |
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" |
2664 |
msgstr " --no-md5sum - deshabilita la comprovació MD5SUM.\n" |
2665 |
|
2666 |
#: ../urpmi.addmedia:80 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" |
2669 |
msgstr "" |
2670 |
|
2671 |
#: ../urpmi.addmedia:81 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" |
2674 |
msgstr "" |
2675 |
|
2676 |
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid " -q - quiet mode.\n" |
2679 |
msgstr " -q - mode silenciós.\n" |
2680 |
|
2681 |
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid " -v - verbose mode.\n" |
2684 |
msgstr " -v - mode detallat.\n" |
2685 |
|
2686 |
#: ../urpmi.addmedia:96 |
2687 |
#, c-format |
2688 |
msgid "known xml-info policies are %s" |
2689 |
msgstr "" |
2690 |
|
2691 |
#: ../urpmi.addmedia:107 |
2692 |
#, c-format |
2693 |
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" |
2694 |
msgstr "" |
2695 |
|
2696 |
#: ../urpmi.addmedia:112 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2699 |
msgstr "" |
2700 |
|
2701 |
#: ../urpmi.addmedia:116 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid "Only superuser is allowed to add media" |
2704 |
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a afegir fonts" |
2705 |
|
2706 |
#: ../urpmi.addmedia:119 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "creating config file [%s]" |
2709 |
msgstr "s'està creant el fitxer de configuració [%s]" |
2710 |
|
2711 |
#: ../urpmi.addmedia:120 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "Can't create config file [%s]" |
2714 |
msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de configuració [%s]" |
2715 |
|
2716 |
#: ../urpmi.addmedia:128 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" |
2719 |
msgstr "" |
2720 |
|
2721 |
#: ../urpmi.addmedia:136 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "" |
2724 |
"\n" |
2725 |
"Do you want to add media '%s'?" |
2726 |
msgstr "" |
2727 |
"\n" |
2728 |
"Voleu afegir el suport «%s»?" |
2729 |
|
2730 |
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 |
2731 |
#, c-format |
2732 |
msgid "unable to add medium" |
2733 |
msgstr "no s'ha pogut afegir el suport" |
2734 |
|
2735 |
#: ../urpmi.addmedia:164 |
2736 |
#, c-format |
2737 |
msgid "<relative path of synthesis> missing\n" |
2738 |
msgstr "" |
2739 |
|
2740 |
#: ../urpmi.addmedia:167 |
2741 |
#, c-format |
2742 |
msgid "Can't use %s with remote medium" |
2743 |
msgstr "No es pot fer servir «%s» amb el suport remot" |
2744 |
|
2745 |
#: ../urpmi.removemedia:38 |
2746 |
#, c-format |
2747 |
msgid "" |
2748 |
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" |
2749 |
"where <name> is a medium name to remove.\n" |
2750 |
msgstr "" |
2751 |
"sintaxi: urpmi.removemedia (-a | <nom> ...)\n" |
2752 |
"on <nom> és el nom de la font a eliminar.\n" |
2753 |
|
2754 |
#: ../urpmi.removemedia:41 |
2755 |
#, c-format |
2756 |
msgid " -a - select all media.\n" |
2757 |
msgstr " -a - selecciona totes les fonts.\n" |
2758 |
|
2759 |
#: ../urpmi.removemedia:42 |
2760 |
#, c-format |
2761 |
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" |
2762 |
msgstr "" |
2763 |
|
2764 |
#: ../urpmi.removemedia:59 |
2765 |
#, c-format |
2766 |
msgid "Only superuser is allowed to remove media" |
2767 |
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a eliminar fonts" |
2768 |
|
2769 |
#: ../urpmi.removemedia:71 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2772 |
msgstr "" |
2773 |
"no hi ha res per eliminar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" |
2774 |
|
2775 |
#: ../urpmi.removemedia:77 |
2776 |
#, c-format |
2777 |
msgid "" |
2778 |
"the entry to remove is missing\n" |
2779 |
"(one of %s)\n" |
2780 |
msgstr "" |
2781 |
"falta l'entrada per a eliminar\n" |
2782 |
"(una de %s)\n" |
2783 |
|
2784 |
#: ../urpmi.update:30 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "" |
2787 |
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" |
2788 |
"where <name> is a medium name to update.\n" |
2789 |
msgstr "" |
2790 |
"sintaxi: urpmi.update [opcions] <nom> ...\n" |
2791 |
"on <nom> és el nom de la font a actualitzar.\n" |
2792 |
|
2793 |
#: ../urpmi.update:43 |
2794 |
#, c-format |
2795 |
msgid " --update - update only update media.\n" |
2796 |
msgstr " --update - utilitza només les fonts d'actualització.\n" |
2797 |
|
2798 |
#: ../urpmi.update:45 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" |
2801 |
msgstr " --force-key - força l'actualització de la clau gpg.\n" |
2802 |
|
2803 |
#: ../urpmi.update:46 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" |
2806 |
msgstr "" |
2807 |
|
2808 |
#: ../urpmi.update:47 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" |
2811 |
msgstr "" |
2812 |
|
2813 |
#: ../urpmi.update:49 |
2814 |
#, c-format |
2815 |
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" |
2816 |
msgstr "" |
2817 |
|
2818 |
#: ../urpmi.update:50 |
2819 |
#, c-format |
2820 |
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" |
2821 |
msgstr " -a - selecciona tots els suports no extraïbles.\n" |
2822 |
|
2823 |
#: ../urpmi.update:51 |
2824 |
#, c-format |
2825 |
msgid " -f - force updating synthesis\n" |
2826 |
msgstr "" |
2827 |
|
2828 |
#: ../urpmi.update:52 |
2829 |
#, c-format |
2830 |
msgid " -ff - really force updating synthesis\n" |
2831 |
msgstr "" |
2832 |
|
2833 |
#: ../urpmi.update:69 |
2834 |
#, c-format |
2835 |
msgid "Only superuser is allowed to update media" |
2836 |
msgstr "El superusuari és l'únic autoritzat per a actualitzar fonts" |
2837 |
|
2838 |
#: ../urpmi.update:86 |
2839 |
#, c-format |
2840 |
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" |
2841 |
msgstr "" |
2842 |
"no hi ha res per actualitzar (utilitzeu urpmi.addmedia per afegir una font)\n" |
2843 |
|
2844 |
#: ../urpmi.update:87 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid "" |
2847 |
"the entry to update is missing\n" |
2848 |
"(one of %s)\n" |
2849 |
msgstr "" |
2850 |
"falta l'entrada per actualitzar\n" |
2851 |
"(una de %s)\n" |
2852 |
|
2853 |
#: ../urpmi.update:98 |
2854 |
#, c-format |
2855 |
msgid "\"%s\"" |
2856 |
msgstr "«%s»" |
2857 |
|
2858 |
#: ../urpmi.update:99 |
2859 |
#, c-format |
2860 |
msgid "ignoring media %s" |
2861 |
msgstr "s'està ignorant la font %s" |
2862 |
|
2863 |
#: ../urpmi.update:99 |
2864 |
#, c-format |
2865 |
msgid "enabling media %s" |
2866 |
msgstr "s'està habilitant la font %s" |
2867 |
|
2868 |
#: ../urpmq:44 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "" |
2871 |
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " |
2872 |
"packages.\n" |
2873 |
msgstr "" |
2874 |
" --searchmedia - utilitza només les fonts donades per cercar (o " |
2875 |
"actualitzar) paquets.\n" |
2876 |
|
2877 |
#: ../urpmq:49 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid " --auto-orphans - list orphans\n" |
2880 |
msgstr " --auto-orphans - llista els orfes\n" |
2881 |
|
2882 |
#: ../urpmq:50 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "" |
2885 |
" --not-available\n" |
2886 |
" - list installed packages not available on any media.\n" |
2887 |
msgstr "" |
2888 |
|
2889 |
#: ../urpmq:53 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" |
2892 |
msgstr " --fuzzy - utilitza cerca difusa (igual que -y).\n" |
2893 |
|
2894 |
#: ../urpmq:56 |
2895 |
#, c-format |
2896 |
msgid " --list - list available packages.\n" |
2897 |
msgstr " --list - llista els paquets disponibles.\n" |
2898 |
|
2899 |
#: ../urpmq:57 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid " --list-media - list available media.\n" |
2902 |
msgstr " --list-media - llista les fonts disponibles.\n" |
2903 |
|
2904 |
#: ../urpmq:58 |
2905 |
#, c-format |
2906 |
msgid " --list-url - list available media and their url.\n" |
2907 |
msgstr " --list-url - llista les fonts disponibles i la seva url.\n" |
2908 |
|
2909 |
#: ../urpmq:59 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" |
2912 |
msgstr "" |
2913 |
" --list-nodes - llista els nodes disponibles quan s'utilitza --parallel.\n" |
2914 |
|
2915 |
#: ../urpmq:60 |
2916 |
#, c-format |
2917 |
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" |
2918 |
msgstr " --list-aliases - llista els àlias paral·lels disponibles.\n" |
2919 |
|
2920 |
#: ../urpmq:61 |
2921 |
#, c-format |
2922 |
msgid "" |
2923 |
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" |
2924 |
msgstr "" |
2925 |
|
2926 |
#: ../urpmq:62 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" |
2929 |
msgstr "" |
2930 |
" --src - el paquet següent és un paquet font (igual que -s).\n" |
2931 |
|
2932 |
#: ../urpmq:63 |
2933 |
#, c-format |
2934 |
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" |
2935 |
msgstr "" |
2936 |
|
2937 |
#: ../urpmq:65 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" |
2940 |
msgstr "" |
2941 |
|
2942 |
#: ../urpmq:69 |
2943 |
#, c-format |
2944 |
msgid "" |
2945 |
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" |
2946 |
" This permit to querying a distro.\n" |
2947 |
msgstr "" |
2948 |
|
2949 |
#: ../urpmq:79 |
2950 |
#, c-format |
2951 |
msgid " --changelog - print changelog.\n" |
2952 |
msgstr " --changelog - mostra els canvis.\n" |
2953 |
|
2954 |
#: ../urpmq:80 |
2955 |
#, c-format |
2956 |
msgid " --conflicts - print conflicts.\n" |
2957 |
msgstr "" |
2958 |
|
2959 |
#: ../urpmq:81 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" |
2962 |
msgstr "" |
2963 |
|
2964 |
#: ../urpmq:82 |
2965 |
#, c-format |
2966 |
msgid " --provides - print provides.\n" |
2967 |
msgstr "" |
2968 |
|
2969 |
#: ../urpmq:83 |
2970 |
#, c-format |
2971 |
msgid " --requires - print requires.\n" |
2972 |
msgstr "" |
2973 |
|
2974 |
#: ../urpmq:84 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid " --suggests - print suggests.\n" |
2977 |
msgstr "" |
2978 |
|
2979 |
#: ../urpmq:85 |
2980 |
#, c-format |
2981 |
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" |
2982 |
msgstr "" |
2983 |
|
2984 |
#: ../urpmq:86 |
2985 |
#, c-format |
2986 |
msgid " --summary, -S - print summary.\n" |
2987 |
msgstr " --summary, -S - imprimeix el resum.\n" |
2988 |
|
2989 |
#: ../urpmq:88 |
2990 |
#, c-format |
2991 |
msgid "" |
2992 |
" --requires-recursive, -d\n" |
2993 |
" - query package dependencies.\n" |
2994 |
msgstr "" |
2995 |
|
2996 |
#: ../urpmq:90 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" |
2999 |
msgstr " --whatrequires - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" |
3000 |
|
3001 |
#: ../urpmq:91 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid "" |
3004 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3005 |
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n" |
3006 |
msgstr "" |
3007 |
" --whatrequires-recursive\n" |
3008 |
" - cerca inversa a que necessita el paquet.\n" |
3009 |
|
3010 |
#: ../urpmq:93 |
3011 |
#, c-format |
3012 |
msgid "" |
3013 |
" --whatprovides, -p\n" |
3014 |
" - search in provides to find package.\n" |
3015 |
msgstr "" |
3016 |
|
3017 |
#: ../urpmq:96 |
3018 |
#, c-format |
3019 |
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" |
3020 |
msgstr "" |
3021 |
|
3022 |
#: ../urpmq:98 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid " -g - print groups with name also.\n" |
3025 |
msgstr " -g - imprimeix grups amb el nom.\n" |
3026 |
|
3027 |
#: ../urpmq:99 |
3028 |
#, c-format |
3029 |
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" |
3030 |
msgstr "" |
3031 |
" -i - mostra informació útil en un forma llegible pels humans.\n" |
3032 |
|
3033 |
#: ../urpmq:100 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid " -l - list files in package.\n" |
3036 |
msgstr " -l - llista els fitxers del paquet.\n" |
3037 |
|
3038 |
#: ../urpmq:101 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid " -m - equivalent to -du\n" |
3041 |
msgstr " -m - equivalent a -du\n" |
3042 |
|
3043 |
#: ../urpmq:102 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid " -r - print version and release with name also.\n" |
3046 |
msgstr "" |
3047 |
" -r - mostra la versió i llançament juntament amb el nom.\n" |
3048 |
|
3049 |
#: ../urpmq:103 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" |
3052 |
msgstr "" |
3053 |
" -s - el següent paquet és un paquet font (igual que --src).\n" |
3054 |
|
3055 |
#: ../urpmq:104 |
3056 |
#, c-format |
3057 |
msgid "" |
3058 |
" -u - remove package if a more recent version is already " |
3059 |
"installed.\n" |
3060 |
msgstr "" |
3061 |
" -u - elimina el paquet si hi ha instal·lada una versió més " |
3062 |
"nova.\n" |
3063 |
|
3064 |
#: ../urpmq:105 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" |
3067 |
msgstr " -y - força una cerca difusa (igual que --fuzzy).\n" |
3068 |
|
3069 |
#: ../urpmq:106 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" |
3072 |
msgstr "" |
3073 |
|
3074 |
#: ../urpmq:107 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" |
3077 |
msgstr "" |
3078 |
" noms o fitxers rpm subministrats en la línia d'ordres seran demanats.\n" |
3079 |
|
3080 |
#: ../urpmq:154 |
3081 |
#, c-format |
3082 |
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" |
3083 |
msgstr "utilització: «urpmq --auto-orphans» sense arguments" |
3084 |
|
3085 |
#: ../urpmq:207 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel" |
3088 |
msgstr "--list-nodes només es pot usar amb --parallel" |
3089 |
|
3090 |
#: ../urpmq:231 |
3091 |
#, c-format |
3092 |
msgid "use -l to list files" |
3093 |
msgstr "utilitza -l per a llistar els fitxers" |
3094 |
|
3095 |
#: ../urpmq:415 |
3096 |
#, c-format |
3097 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
3098 |
msgstr "" |
3099 |
|
3100 |
#: ../urpmq:416 |
3101 |
#, c-format |
3102 |
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" |
3103 |
msgstr "" |
3104 |
|
3105 |
#: ../urpmq:419 |
3106 |
#, c-format |
3107 |
msgid "" |
3108 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
3109 |
msgstr "" |
3110 |
|
3111 |
#: ../urpmq:420 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "" |
3114 |
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" |
3115 |
msgstr "" |
3116 |
|
3117 |
#: ../urpmq:487 |
3118 |
#, c-format |
3119 |
msgid "No changelog found\n" |
3120 |
msgstr "No s'ha trobat la llista de canvis\n" |
3121 |
|
3122 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1 |
3123 |
msgid "Software Installer" |
3124 |
msgstr "Instal·lador de programari" |
3125 |
|
3126 |
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2 |
3127 |
msgid "Graphical front end to install RPM files" |
3128 |
msgstr "Frontal gràfic per instal·lar fitxers RPM" |
3129 |
|
3130 |
#~ msgid "(%d package, %d MB)" |
3131 |
#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)" |
3132 |
#~ msgstr[0] "(%d paquet, %d MB)" |
3133 |
#~ msgstr[1] "(%d paquets, %d MB)" |
3134 |
|
3135 |
#~ msgid "[repackaging]" |
3136 |
#~ msgstr "[reempaquetament]" |
3137 |
|
3138 |
#~ msgid "curl failed: upload canceled\n" |
3139 |
#~ msgstr "curl ha fallat: pujada cancel·lada\n" |
3140 |
|
3141 |
#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n" |
3142 |
#~ msgstr "Data o durada invàlides [%s]\n" |
3143 |
|
3144 |
#~ msgid "%d file removed\n" |
3145 |
#~ msgid_plural "%d files removed\n" |
3146 |
#~ msgstr[0] "S'ha esborrat %d fitxer\n" |
3147 |
#~ msgstr[1] "S'han esborrat %d fitxers\n" |
3148 |
|
3149 |
#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n" |
3150 |
#~ msgstr "No podeu especificar --checkpoint i --rollback alhora\n" |
3151 |
|
3152 |
#~ msgid "You can't specify --disable along with another option" |
3153 |
#~ msgstr "No podeu especificar --disable juntament amb una altra opció" |
3154 |
|
3155 |
#~ msgid "No transaction found since %s\n" |
3156 |
#~ msgstr "No s'ha trobat cap transacció des de %s\n" |
3157 |
|
3158 |
#~ msgid "You must be superuser to do this" |
3159 |
#~ msgstr "Heu de ser superusuari per a fer això" |
3160 |
|
3161 |
#~ msgid "" |
3162 |
#~ "urpme version %s\n" |
3163 |
#~ "%s\n" |
3164 |
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " |
3165 |
#~ "GPL.\n" |
3166 |
#~ "\n" |
3167 |
#~ "usage:\n" |
3168 |
#~ msgstr "" |
3169 |
#~ "urpme versió %s\n" |
3170 |
#~ "%s\n" |
3171 |
#~ "Aquest programa és lliure i es pot redistribuir sota els termes de la GPL " |
3172 |
#~ "de GNU.\n" |
3173 |
#~ "\n" |
3174 |
#~ "sintaxi:\n" |
3175 |
|
3176 |
#~ msgid "" |
3177 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3178 |
#~ "%s\n" |
3179 |
#~ "You may want to update your urpmi database" |
3180 |
#~ msgstr "" |
3181 |
#~ "La instal·lació ha fallat, falten alguns fitxers.\n" |
3182 |
#~ "\n" |
3183 |
#~ "%s\n" |
3184 |
#~ "Potser voleu actualitzar la base de dades urpmi" |
3185 |
|
3186 |
#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n" |
3187 |
#~ msgstr "no s'ha trobat curl, no s'ha pogut pujar el fitxer DUDF.\n" |
3188 |
|
3189 |
#~ msgid "Compressing DUDF data... " |
3190 |
#~ msgstr "S'estan comprimint les dades DUDF... " |
3191 |
|
3192 |
#~ msgid "OK\n" |
3193 |
#~ msgstr "D'acord\n" |
3194 |
|
3195 |
#~ msgid "Uploading DUDF data:\n" |
3196 |
#~ msgstr "S'estan pujant les dades DUDF:\n" |
3197 |
|
3198 |
#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?" |
3199 |
#~ msgstr "Voleu pujar un informe DUDF a Mandriva?" |
3200 |
|
3201 |
#~ msgid "" |
3202 |
#~ "\n" |
3203 |
#~ "Generating DUDF... " |
3204 |
#~ msgstr "" |
3205 |
#~ "\n" |
3206 |
#~ "S'està generant DUDF... " |
3207 |
|
3208 |
#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n" |
3209 |
#~ msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer DUDF.\n" |