1 |
# translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian |
2 |
# |
3 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3 |
4 |
# |
5 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
6 |
# Copyright (c) 2000 Mandriva |
7 |
# |
8 |
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2000,2003, 2004. |
9 |
# Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2002. |
10 |
# Dimitar Terziev <mitak@unix-bg.org>, 2005. |
11 |
# Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>, 2009. |
12 |
msgid "" |
13 |
msgstr "" |
14 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n" |
15 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
16 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
17 |
"PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:25+0200\n" |
18 |
"Last-Translator: Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>\n" |
19 |
"Language-Team: Bulgarian <Mageia User Group - Bulgaria <mandriva-" |
20 |
"bg@googlegroups.com>>\n" |
21 |
"Language: \n" |
22 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
23 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
24 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 |
"X-Generator: Lokalize 0.3\n" |
26 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
27 |
|
28 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
29 |
#, c-format |
30 |
msgid "" |
31 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
32 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
33 |
"or you already installed all of them." |
34 |
msgstr "" |
35 |
"Списъкът с обновления е празен. Това означава, че или не са налични\n" |
36 |
"обновления за инсталираните на компютъра пакети, или че вече сте ги \n" |
37 |
"инсталирали." |
38 |
|
39 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Software Management" |
42 |
msgstr "Управление на софтуер" |
43 |
|
44 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
47 |
msgstr "Списък с обновявания" |
48 |
|
49 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Name" |
52 |
msgstr "Име" |
53 |
|
54 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Version" |
57 |
msgstr "Версия" |
58 |
|
59 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Release" |
62 |
msgstr "Реализация" |
63 |
|
64 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Arch" |
67 |
msgstr "Архит." |
68 |
|
69 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Help" |
72 |
msgstr "Помощ" |
73 |
|
74 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Select all" |
77 |
msgstr "Избери всички" |
78 |
|
79 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Update" |
82 |
msgstr "Обновяване" |
83 |
|
84 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "Quit" |
87 |
msgstr "Изход" |
88 |
|
89 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "CD-ROM" |
92 |
msgstr "CD-ROM" |
93 |
|
94 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "FTP" |
97 |
msgstr "FTP" |
98 |
|
99 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "Local" |
102 |
msgstr "Локален" |
103 |
|
104 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "HTTP" |
107 |
msgstr "HTTP" |
108 |
|
109 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "HTTPS" |
112 |
msgstr "HTTPS" |
113 |
|
114 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "NFS" |
117 |
msgstr "NFS" |
118 |
|
119 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Removable" |
122 |
msgstr "Преносим" |
123 |
|
124 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "rsync" |
127 |
msgstr "rsync" |
128 |
|
129 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "Mirror list" |
132 |
msgstr "Списък огледални сървъри" |
133 |
|
134 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Choose media type" |
137 |
msgstr "Избор на вид източник" |
138 |
|
139 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "" |
142 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
143 |
"up\n" |
144 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
145 |
"set\n" |
146 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
147 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
148 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
149 |
"set\n" |
150 |
"of sources." |
151 |
msgstr "" |
152 |
|
153 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "Full set of sources" |
156 |
msgstr "Всички източници" |
157 |
|
158 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
159 |
#, c-format |
160 |
msgid "Update sources only" |
161 |
msgstr "Само източниците за обновяване " |
162 |
|
163 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
164 |
#, c-format |
165 |
msgid "" |
166 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
167 |
"distribution (%s).\n" |
168 |
"\n" |
169 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
170 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
171 |
"\n" |
172 |
"Is it ok to continue?" |
173 |
msgstr "" |
174 |
"Ще бъде инсталиран софтуер от източниците, съответстващи на\n" |
175 |
"вашата дистрибуция (%s).\n" |
176 |
"\n" |
177 |
"Трябва да се изтегли от сайта на Мандрива списък с огледални сървъри.\n" |
178 |
"Моля, проверете дали в момента сте в интернет.\n" |
179 |
"Да продължа ли?" |
180 |
|
181 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "Please wait, adding media..." |
184 |
msgstr "Моля, изчакайте. Добавя се източник..." |
185 |
|
186 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "Add a medium" |
189 |
msgstr "Добавяне на източник" |
190 |
|
191 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "Local files" |
194 |
msgstr "Локални файлове" |
195 |
|
196 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
197 |
#, c-format |
198 |
msgid "Medium path:" |
199 |
msgstr "Път до източник:" |
200 |
|
201 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "FTP server" |
204 |
msgstr "FTP сървър" |
205 |
|
206 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
207 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "URL:" |
210 |
msgstr "URL: " |
211 |
|
212 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
213 |
#, c-format |
214 |
msgid "RSYNC server" |
215 |
msgstr "RSYNC сървър" |
216 |
|
217 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "HTTP server" |
220 |
msgstr "HTTP сървър" |
221 |
|
222 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
225 |
msgstr "Преносимо устройство (CD-ROM, DVD, ...)" |
226 |
|
227 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "Path or mount point:" |
230 |
msgstr "Път или точка на монтиране:" |
231 |
|
232 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Browse..." |
235 |
msgstr "Преглеждане..." |
236 |
|
237 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Login:" |
240 |
msgstr "Потребителско име:" |
241 |
|
242 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
243 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "Password:" |
246 |
msgstr "Парола:" |
247 |
|
248 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
249 |
#, c-format |
250 |
msgid "Medium name:" |
251 |
msgstr "Име на източник:" |
252 |
|
253 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
256 |
msgstr "Източник за цялата дистрибуция" |
257 |
|
258 |
# c-format |
259 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
262 |
msgstr "Да се обновява" |
263 |
|
264 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
265 |
#, c-format |
266 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
267 |
msgstr "Трябва да попълните поне първите две полета." |
268 |
|
269 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
270 |
#, c-format |
271 |
msgid "" |
272 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
273 |
"really want to replace it?" |
274 |
msgstr "" |
275 |
"Вече има източник с това име. Наистина ли\n" |
276 |
"желаете да го замените?" |
277 |
|
278 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "Adding a medium:" |
281 |
msgstr "Добавяне на източник:" |
282 |
|
283 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Type of medium:" |
286 |
msgstr "Тип на източника:" |
287 |
|
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
290 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
291 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
292 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
293 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
294 |
#, c-format |
295 |
msgid "Cancel" |
296 |
msgstr "Отказ" |
297 |
|
298 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
299 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
301 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
302 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
303 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
304 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
305 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "Ok" |
308 |
msgstr "Добре" |
309 |
|
310 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "Global options for package installation" |
313 |
msgstr "Глобални настройки за инсталация на пакети" |
314 |
|
315 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "never" |
318 |
msgstr "никога" |
319 |
|
320 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "always" |
323 |
msgstr "винаги" |
324 |
|
325 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Never" |
328 |
msgstr "Никога" |
329 |
|
330 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "On-demand" |
333 |
msgstr "При поискване" |
334 |
|
335 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Update-only" |
338 |
msgstr "Само източниците за обновления" |
339 |
|
340 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Always" |
343 |
msgstr "Винаги" |
344 |
|
345 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
348 |
msgstr "Проверка на RPM пакет за инсталация:" |
349 |
|
350 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "Download program to use:" |
353 |
msgstr "Използвай за изтегляне програмата:" |
354 |
|
355 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
356 |
#, c-format |
357 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
358 |
msgstr "XML meta-data политика за изтегляне" |
359 |
|
360 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
361 |
#, c-format |
362 |
msgid "" |
363 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
364 |
"informations) are downloaded." |
365 |
msgstr "" |
366 |
|
367 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
370 |
msgstr "" |
371 |
|
372 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
373 |
#, c-format |
374 |
msgid "(This is the default)" |
375 |
msgstr "(Това е по подразбиране)" |
376 |
|
377 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
378 |
#, c-format |
379 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
380 |
msgstr "" |
381 |
|
382 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "" |
385 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
386 |
"once." |
387 |
msgstr "" |
388 |
|
389 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
390 |
#, c-format |
391 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
392 |
msgstr "" |
393 |
|
394 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
395 |
#, c-format |
396 |
msgid "Source Removal" |
397 |
msgstr "Премахване на източник" |
398 |
|
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
402 |
msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете източник \"%s\"?" |
403 |
|
404 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
405 |
#, c-format |
406 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
407 |
msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете тези източници?" |
408 |
|
409 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
412 |
msgstr "Моля, изчакайте. Премахват се източници..." |
413 |
|
414 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
415 |
#, c-format |
416 |
msgid "Edit a medium" |
417 |
msgstr "Промяна на източник" |
418 |
|
419 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
420 |
#, c-format |
421 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
422 |
msgstr "Промяна на източник \"%s\":" |
423 |
|
424 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
425 |
#, c-format |
426 |
msgid "Downloader:" |
427 |
msgstr "Програма:" |
428 |
|
429 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
430 |
#, c-format |
431 |
msgid "Save changes" |
432 |
msgstr "Запазване на промените" |
433 |
|
434 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
435 |
#, c-format |
436 |
msgid "Proxy..." |
437 |
msgstr "Настройки за прокси..." |
438 |
|
439 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
440 |
#, c-format |
441 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
442 |
msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите" |
443 |
|
444 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
445 |
#, c-format |
446 |
msgid "" |
447 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
448 |
msgstr "" |
449 |
"За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в " |
450 |
"устройството." |
451 |
|
452 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Configure proxies" |
455 |
msgstr "Настройки за прокси" |
456 |
|
457 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
460 |
msgstr "Прокси настройки за източник \"%s\"" |
461 |
|
462 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Global proxy settings" |
465 |
msgstr "Глобални настройки за прокси" |
466 |
|
467 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "" |
470 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
471 |
"<proxyhost[:port]>):" |
472 |
msgstr "" |
473 |
"Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и ,ако е необходимо, номер " |
474 |
"на порт (синтаксис: <proxyhost[:port]>):" |
475 |
|
476 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
477 |
#, c-format |
478 |
msgid "Proxy hostname:" |
479 |
msgstr "Прокси (хост име):" |
480 |
|
481 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
482 |
#, c-format |
483 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
484 |
msgstr "Можете да зададете име/парола за идентификация за прокси:" |
485 |
|
486 |
# c-format |
487 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "User:" |
490 |
msgstr "Потребител:" |
491 |
|
492 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
493 |
#, c-format |
494 |
msgid "Add a parallel group" |
495 |
msgstr "Добавяне на паралелна група" |
496 |
|
497 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
498 |
#, c-format |
499 |
msgid "Edit a parallel group" |
500 |
msgstr "Промяна на паралелна група" |
501 |
|
502 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
503 |
#, c-format |
504 |
msgid "Add a medium limit" |
505 |
msgstr "Добавя ограничение за източник" |
506 |
|
507 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
508 |
#, c-format |
509 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
510 |
msgstr "Изберете източник, на който желаете да наложите ограничение:" |
511 |
|
512 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
513 |
#, c-format |
514 |
msgid "Add a host" |
515 |
msgstr "Добавяне на хост" |
516 |
|
517 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
518 |
#, c-format |
519 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
520 |
msgstr "Име на хост или IP адрес, който да се добави:" |
521 |
|
522 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
523 |
#, c-format |
524 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
525 |
msgstr "Промяна на паралелна група \"%s\":" |
526 |
|
527 |
# c-format |
528 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "Group name:" |
531 |
msgstr "Име на група:" |
532 |
|
533 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Protocol:" |
536 |
msgstr "Протокол:" |
537 |
|
538 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "Media limit:" |
541 |
msgstr "Лимит на източници:" |
542 |
|
543 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
544 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "Add" |
547 |
msgstr "Добави" |
548 |
|
549 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
550 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
551 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Remove" |
554 |
msgstr "Премахни" |
555 |
|
556 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "Hosts:" |
559 |
msgstr "Хостове:" |
560 |
|
561 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
564 |
msgstr "Паралелни настройки за urpmi (разпределено изпълнение на urpmi)" |
565 |
|
566 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Group" |
569 |
msgstr "Група" |
570 |
|
571 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Protocol" |
574 |
msgstr "Протокол" |
575 |
|
576 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
577 |
#, c-format |
578 |
msgid "Media limit" |
579 |
msgstr "Лимит на източници" |
580 |
|
581 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
582 |
#, c-format |
583 |
msgid "Command" |
584 |
msgstr "Команда" |
585 |
|
586 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
587 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
588 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "(none)" |
591 |
msgstr "(няма)" |
592 |
|
593 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Edit..." |
596 |
msgstr "Промяна..." |
597 |
|
598 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Add..." |
601 |
msgstr "Добавяне..." |
602 |
|
603 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
606 |
msgstr "Управление на ключове за цифровите подписи на пакетите" |
607 |
|
608 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
609 |
#, c-format |
610 |
msgid "Medium" |
611 |
msgstr "Източник" |
612 |
|
613 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
614 |
#, c-format |
615 |
msgid "" |
616 |
"_:cryptographic keys\n" |
617 |
"Keys" |
618 |
msgstr "" |
619 |
"_:криптографски ключ\n" |
620 |
"Ключове" |
621 |
|
622 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
625 |
msgstr "" |
626 |
"не бе намерен, следователно ключът не съществува в хранилището с rpm цифрови " |
627 |
"подписи!" |
628 |
|
629 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Add a key" |
632 |
msgstr "Добавяне на ключ" |
633 |
|
634 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
637 |
msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s" |
638 |
|
639 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "Remove a key" |
642 |
msgstr "Премахване на ключ" |
643 |
|
644 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "" |
647 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
648 |
"(name of the key: %s)" |
649 |
msgstr "" |
650 |
"Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n" |
651 |
"(име на ключа: %s)" |
652 |
|
653 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "Configure media" |
656 |
msgstr "Настройка на източник" |
657 |
|
658 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
659 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
660 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
661 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
662 |
#, c-format |
663 |
msgid "/_File" |
664 |
msgstr "/_Файл" |
665 |
|
666 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
667 |
#, c-format |
668 |
msgid "/_Update" |
669 |
msgstr "/_Обновяване" |
670 |
|
671 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
672 |
#, c-format |
673 |
msgid "<control>U" |
674 |
msgstr "<control>U" |
675 |
|
676 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
677 |
#, c-format |
678 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
679 |
msgstr "/Добавяне на огледален сървър" |
680 |
|
681 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
682 |
#, c-format |
683 |
msgid "<control>M" |
684 |
msgstr "<control>M" |
685 |
|
686 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
687 |
#, c-format |
688 |
msgid "/_Add a custom medium" |
689 |
msgstr "/Добавяне на източник" |
690 |
|
691 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "<control>A" |
694 |
msgstr "<control>A" |
695 |
|
696 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "/Close" |
699 |
msgstr "/Затвори" |
700 |
|
701 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "<control>W" |
704 |
msgstr "<control>W" |
705 |
|
706 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
707 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
708 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
709 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
710 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "/_Options" |
713 |
msgstr "/_Настройки" |
714 |
|
715 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "/_Global options" |
718 |
msgstr "/Глобални настройки" |
719 |
|
720 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "<control>G" |
723 |
msgstr "<control>G" |
724 |
|
725 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "/Manage _keys" |
728 |
msgstr "/Управление на ключове" |
729 |
|
730 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
731 |
#, c-format |
732 |
msgid "<control>K" |
733 |
msgstr "<control>K" |
734 |
|
735 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
736 |
#, c-format |
737 |
msgid "/_Parallel" |
738 |
msgstr "/Паралелно изпълнение" |
739 |
|
740 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
741 |
#, c-format |
742 |
msgid "<control>P" |
743 |
msgstr "<control>P" |
744 |
|
745 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "/P_roxy" |
748 |
msgstr "/Настройки за прокси" |
749 |
|
750 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "<control>R" |
753 |
msgstr "<control>R" |
754 |
|
755 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
756 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
757 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
758 |
#, c-format |
759 |
msgid "/_Help" |
760 |
msgstr "/Помощ" |
761 |
|
762 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
763 |
#, c-format |
764 |
msgid "/_Report Bug" |
765 |
msgstr "/_Информирай за бъг" |
766 |
|
767 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
768 |
#, c-format |
769 |
msgid "/_About..." |
770 |
msgstr "/_Относно..." |
771 |
|
772 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
773 |
#, c-format |
774 |
msgid "Rpmdrake" |
775 |
msgstr "Rpmdrake" |
776 |
|
777 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
778 |
#, c-format |
779 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
780 |
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" |
781 |
|
782 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
783 |
#, c-format |
784 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
785 |
msgstr "Rpmdrake е Mageia инструмент за управление на пакети." |
786 |
|
787 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
788 |
#, c-format |
789 |
msgid "Mageia" |
790 |
msgstr "Mageia" |
791 |
|
792 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
793 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
794 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
797 |
msgstr "" |
798 |
"Димитър Терзиев <mitak@unix-bg.org>\n" |
799 |
"Кольо Колев <kolio_kolev@biotronica.net>\n" |
800 |
|
801 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Enabled" |
804 |
msgstr "Разрешени" |
805 |
|
806 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Updates" |
809 |
msgstr "Да се обновява" |
810 |
|
811 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Type" |
814 |
msgstr "Вид" |
815 |
|
816 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
817 |
#, c-format |
818 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
819 |
msgstr "" |
820 |
"Този източник се нуждае от обновяване за да се ползва. Да започне ли " |
821 |
"обновяването му?" |
822 |
|
823 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "" |
826 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
827 |
"\n" |
828 |
"%s" |
829 |
msgstr "" |
830 |
"Не може дасе обнови източник - възникна грешка:\n" |
831 |
"\n" |
832 |
"%s" |
833 |
|
834 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "Edit" |
837 |
msgstr "Промяна" |
838 |
|
839 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
840 |
#, c-format |
841 |
msgid "" |
842 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
843 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
844 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
845 |
"packages as well?)." |
846 |
msgstr "" |
847 |
"Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n" |
848 |
"изполават базата с пакеите (проверете дали не сте стартирали менажера на " |
849 |
"пакети повече от веднъж?)." |
850 |
|
851 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "None (installed)" |
854 |
msgstr "Няма (инсталирани)" |
855 |
|
856 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "Unknown" |
859 |
msgstr "Неизвестен" |
860 |
|
861 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
864 |
msgstr "%s допълнително досково пространство ще бъде използвано." |
865 |
|
866 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
869 |
msgstr "%s дисково пространство ще бъде освободено. " |
870 |
|
871 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Search results" |
874 |
msgstr "Резултат от търсене" |
875 |
|
876 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
877 |
#, c-format |
878 |
msgid "Search results (none)" |
879 |
msgstr "Резултат от търсенето (няма)" |
880 |
|
881 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
882 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "(Not available)" |
885 |
msgstr "(Не е наличен)" |
886 |
|
887 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "Security advisory" |
890 |
msgstr "Съвети за сигурност" |
891 |
|
892 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "No description" |
895 |
msgstr "Без описание" |
896 |
|
897 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
900 |
msgstr "" |
901 |
|
902 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
905 |
msgstr "" |
906 |
|
907 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
908 |
#, fuzzy, c-format |
909 |
msgid "This package is not free software" |
910 |
msgstr "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:" |
911 |
|
912 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
915 |
msgstr "" |
916 |
|
917 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
920 |
msgstr "" |
921 |
|
922 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
925 |
msgstr "" |
926 |
|
927 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "This is an unofficial update." |
930 |
msgstr "" |
931 |
|
932 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
935 |
msgstr "" |
936 |
|
937 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
938 |
#, fuzzy, c-format |
939 |
msgid "Notice: " |
940 |
msgstr "Важност: " |
941 |
|
942 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "Importance: " |
945 |
msgstr "Важност: " |
946 |
|
947 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "Reason for update: " |
950 |
msgstr "Причина за обновяване: " |
951 |
|
952 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "Version: " |
955 |
msgstr "Версия: " |
956 |
|
957 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "Currently installed version: " |
960 |
msgstr "Текущо инсталирана версия: " |
961 |
|
962 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "Group: " |
965 |
msgstr "Група: " |
966 |
|
967 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "Architecture: " |
970 |
msgstr "Архитектура: " |
971 |
|
972 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "Size: " |
975 |
msgstr "Размер: " |
976 |
|
977 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "%s KB" |
980 |
msgstr "%s КБ" |
981 |
|
982 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "Medium: " |
985 |
msgstr "Източник: " |
986 |
|
987 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "New dependencies:" |
990 |
msgstr "" |
991 |
|
992 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "No non installed dependency." |
995 |
msgstr "" |
996 |
|
997 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "URL: " |
1000 |
msgstr "URL:" |
1001 |
|
1002 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "Details:" |
1005 |
msgstr "Подробности:" |
1006 |
|
1007 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "Files:" |
1010 |
msgstr "Файлове:" |
1011 |
|
1012 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "Changelog:" |
1015 |
msgstr "Списък с промени:" |
1016 |
|
1017 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "Files:\n" |
1020 |
msgstr "Файлове:\n" |
1021 |
|
1022 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Changelog:\n" |
1025 |
msgstr "Списък с промени:\n" |
1026 |
|
1027 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "Name: " |
1030 |
msgstr "Име: " |
1031 |
|
1032 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Summary: " |
1035 |
msgstr "Kратко изложение: " |
1036 |
|
1037 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1038 |
#, c-format |
1039 |
msgid "Description: " |
1040 |
msgstr "Описание: " |
1041 |
|
1042 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1043 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1044 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1045 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "Warning" |
1048 |
msgstr "Предупреждение" |
1049 |
|
1050 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1053 |
msgstr "Пакетът \"%s\" беше намерен." |
1054 |
|
1055 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1058 |
msgstr "Все пак този пакет не е в списъка с пакети." |
1059 |
|
1060 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1063 |
msgstr "Искате ли да обновите вашата urpmi база данни." |
1064 |
|
1065 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1066 |
#, c-format |
1067 |
msgid "Matching packages:" |
1068 |
msgstr "Съвпадащи пакети:" |
1069 |
|
1070 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1071 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1072 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1075 |
msgstr "- %s (от източник: %s)" |
1076 |
|
1077 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1080 |
msgstr "Премахването на пакет %s ще наруши целостта на системата" |
1081 |
|
1082 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1083 |
#, c-format |
1084 |
msgid "" |
1085 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1086 |
"Do you want to select it anyway?" |
1087 |
msgstr "" |
1088 |
"Пакетът \"%s\" е в urpmi списъка със забранени пакети.\n" |
1089 |
"Искате ли да го изберете, въпреки забраната?" |
1090 |
|
1091 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "" |
1094 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1095 |
"Rpmdrake will then restart." |
1096 |
msgstr "" |
1097 |
"Rpmdrake или някой от пакетите свързани с него е нужни първо да се обнови. " |
1098 |
"След това Rpmdrake сам ще се рестартира." |
1099 |
|
1100 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "More information on package..." |
1103 |
msgstr "Повече информация за пакет..." |
1104 |
|
1105 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "Please choose" |
1108 |
msgstr "Моля, изберете" |
1109 |
|
1110 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "The following package is needed:" |
1113 |
msgstr "Следния пакет е необходим:" |
1114 |
|
1115 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1118 |
msgstr "Необходим е един от следните пакети:" |
1119 |
|
1120 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1121 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "More info" |
1124 |
msgstr "Повече информация" |
1125 |
|
1126 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "Information on packages" |
1129 |
msgstr "Информация за пакетите" |
1130 |
|
1131 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1134 |
msgstr "Проверка на зависимостите между пакетите..." |
1135 |
|
1136 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1139 |
msgstr "Няколко допълнителни пакета е необходимо да бъдат премахнати" |
1140 |
|
1141 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1142 |
#, c-format |
1143 |
msgid "" |
1144 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1145 |
"removed:" |
1146 |
msgstr "" |
1147 |
"За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва бъдат премахнати:" |
1148 |
|
1149 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1152 |
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати" |
1153 |
|
1154 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "" |
1157 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1158 |
"\n" |
1159 |
msgstr "" |
1160 |
"Премахването на тези пакети би могло да разруши системата ви, съжалявам:\n" |
1161 |
"\n" |
1162 |
|
1163 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1164 |
#, c-format |
1165 |
msgid "" |
1166 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1167 |
"now:\n" |
1168 |
"\n" |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва да бъдат " |
1171 |
"извадени от списъка с избраните пакети:\n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
|
1174 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1175 |
#, c-format |
1176 |
msgid "Additional packages needed" |
1177 |
msgstr "Необходими са още пакети" |
1178 |
|
1179 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "" |
1182 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1183 |
"installed:\n" |
1184 |
"\n" |
1185 |
msgstr "" |
1186 |
"За да се запазят зависимостите, следните пакети трябва също\n" |
1187 |
"да бъдат инсталирани:\n" |
1188 |
"\n" |
1189 |
|
1190 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1191 |
#, c-format |
1192 |
msgid "Conflicting Packages" |
1193 |
msgstr "Конфликтни пакети" |
1194 |
|
1195 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1196 |
#, c-format |
1197 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1198 |
msgstr "%s (към списъка с пропуснатите)" |
1199 |
|
1200 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1201 |
#, c-format |
1202 |
msgid "One package cannot be installed" |
1203 |
msgstr "Един пакет не може да бъде инсталиран" |
1204 |
|
1205 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1206 |
#, c-format |
1207 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1208 |
msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани" |
1209 |
|
1210 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "" |
1213 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1214 |
"\n" |
1215 |
"%s" |
1216 |
msgstr "" |
1217 |
"Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" |
1218 |
"\n" |
1219 |
"%s" |
1220 |
|
1221 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1222 |
#, c-format |
1223 |
msgid "" |
1224 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1225 |
"\n" |
1226 |
"%s" |
1227 |
msgstr "" |
1228 |
"Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n" |
1229 |
"\n" |
1230 |
"%s" |
1231 |
|
1232 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1233 |
#, c-format |
1234 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1235 |
msgstr "Някои пакети е необходимо да бъдат премахнати" |
1236 |
|
1237 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1238 |
#, fuzzy, c-format |
1239 |
msgid "Some packages are selected." |
1240 |
msgstr "Твърде много пакети са избрани" |
1241 |
|
1242 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1243 |
#, c-format |
1244 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1245 |
msgstr "" |
1246 |
|
1247 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1248 |
#, c-format |
1249 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1250 |
msgstr "Грешка: %s изглежда е монтиран само за четене " |
1251 |
|
1252 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1253 |
#, c-format |
1254 |
msgid "You need to select some packages first." |
1255 |
msgstr "Трябва да изберете някакви пакети." |
1256 |
|
1257 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1258 |
#, c-format |
1259 |
msgid "Too many packages are selected" |
1260 |
msgstr "Твърде много пакети са избрани" |
1261 |
|
1262 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "" |
1265 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1266 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1267 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1268 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1269 |
"\n" |
1270 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1271 |
msgstr "" |
1272 |
"Внимание: Изглежда, се опитвате да добавите толкова\n" |
1273 |
"пакети, че може да останете без свободно дисково пространство\n" |
1274 |
"по време или след инсталацията. Това е доста рисковано и трябва да\n" |
1275 |
"го обмислите внимателно.\n" |
1276 |
"\n" |
1277 |
"Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети?" |
1278 |
|
1279 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1280 |
#, c-format |
1281 |
msgid "Fatal error" |
1282 |
msgstr "Фатална грешка" |
1283 |
|
1284 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1285 |
#, c-format |
1286 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1287 |
msgstr "Получи се непоправима грешка: %s" |
1288 |
|
1289 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1290 |
#, c-format |
1291 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1292 |
msgstr "Моля, изчакайте. Изобразяване на пакети..." |
1293 |
|
1294 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "No update" |
1297 |
msgstr "Няма обновления" |
1298 |
|
1299 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1300 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1301 |
#, c-format |
1302 |
msgid "All" |
1303 |
msgstr "Всички" |
1304 |
|
1305 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1306 |
#, c-format |
1307 |
msgid "Upgradable" |
1308 |
msgstr "Обновим" |
1309 |
|
1310 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1311 |
#, c-format |
1312 |
msgid "Installed" |
1313 |
msgstr "Инсталирани" |
1314 |
|
1315 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1316 |
#, c-format |
1317 |
msgid "Addable" |
1318 |
msgstr "Възможни за добавяне" |
1319 |
|
1320 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1321 |
#, c-format |
1322 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1323 |
msgstr "Няма описание на този пакет\n" |
1324 |
|
1325 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Accessibility" |
1328 |
msgstr "Достъпност" |
1329 |
|
1330 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1331 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Archiving" |
1334 |
msgstr "Архивиране" |
1335 |
|
1336 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Backup" |
1339 |
msgstr "Резервно копиране" |
1340 |
|
1341 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Cd burning" |
1344 |
msgstr "Запис на CD/DVD" |
1345 |
|
1346 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Compression" |
1349 |
msgstr "Компресия" |
1350 |
|
1351 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1352 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1353 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Other" |
1356 |
msgstr "Други" |
1357 |
|
1358 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1359 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1360 |
#, c-format |
1361 |
msgid "Books" |
1362 |
msgstr "Книги" |
1363 |
|
1364 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1365 |
#, c-format |
1366 |
msgid "Computer books" |
1367 |
msgstr "Компютърни книги" |
1368 |
|
1369 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1370 |
#, c-format |
1371 |
msgid "Faqs" |
1372 |
msgstr "Често задавани въпроси" |
1373 |
|
1374 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1375 |
#, c-format |
1376 |
msgid "Howtos" |
1377 |
msgstr "Документи от вида \"Как да...\"" |
1378 |
|
1379 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1380 |
#, c-format |
1381 |
msgid "Literature" |
1382 |
msgstr "Литература" |
1383 |
|
1384 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Communications" |
1387 |
msgstr "Комуникации" |
1388 |
|
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Databases" |
1392 |
msgstr "Бази данни" |
1393 |
|
1394 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1395 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1396 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1397 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1398 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1399 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Development" |
1402 |
msgstr "Разработка на софтуер" |
1403 |
|
1404 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "C" |
1407 |
msgstr "C" |
1408 |
|
1409 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "C++" |
1412 |
msgstr "C++" |
1413 |
|
1414 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1417 |
msgstr "GNOME и GTK+" |
1418 |
|
1419 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Java" |
1422 |
msgstr "Java" |
1423 |
|
1424 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "KDE and Qt" |
1427 |
msgstr "KDE и Qt" |
1428 |
|
1429 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Kernel" |
1432 |
msgstr "Ядро" |
1433 |
|
1434 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "Perl" |
1437 |
msgstr "Perl" |
1438 |
|
1439 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "PHP" |
1442 |
msgstr "PHP" |
1443 |
|
1444 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Python" |
1447 |
msgstr "Python" |
1448 |
|
1449 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1450 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1451 |
#, c-format |
1452 |
msgid "X11" |
1453 |
msgstr "X11" |
1454 |
|
1455 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1456 |
#, c-format |
1457 |
msgid "Editors" |
1458 |
msgstr "Редактори" |
1459 |
|
1460 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1461 |
#, c-format |
1462 |
msgid "Education" |
1463 |
msgstr "Обучение" |
1464 |
|
1465 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1466 |
#, c-format |
1467 |
msgid "Emulators" |
1468 |
msgstr "Емулатори" |
1469 |
|
1470 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1471 |
#, c-format |
1472 |
msgid "File tools" |
1473 |
msgstr "Инструменти за работа с файлове" |
1474 |
|
1475 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1476 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1477 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1478 |
#, c-format |
1479 |
msgid "Games" |
1480 |
msgstr "Игри" |
1481 |
|
1482 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1483 |
#, c-format |
1484 |
msgid "Adventure" |
1485 |
msgstr "Приключенски" |
1486 |
|
1487 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1488 |
#, c-format |
1489 |
msgid "Arcade" |
1490 |
msgstr "Аркадни" |
1491 |
|
1492 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1493 |
#, c-format |
1494 |
msgid "Boards" |
1495 |
msgstr "На дъска" |
1496 |
|
1497 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Cards" |
1500 |
msgstr "Карти" |
1501 |
|
1502 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Puzzles" |
1505 |
msgstr "Пъзели" |
1506 |
|
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Sports" |
1510 |
msgstr "Спортни" |
1511 |
|
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Strategy" |
1515 |
msgstr "Стратегии" |
1516 |
|
1517 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1518 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1519 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1520 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Graphical desktop" |
1523 |
msgstr "Графични среди" |
1524 |
|
1525 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1526 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1527 |
#, c-format |
1528 |
msgid "Enlightenment" |
1529 |
msgstr "Enlightenment" |
1530 |
|
1531 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "FVWM based" |
1534 |
msgstr "FVWM базирани" |
1535 |
|
1536 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1537 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "GNOME" |
1540 |
msgstr "GNOME" |
1541 |
|
1542 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1543 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "Icewm" |
1546 |
msgstr "Icewm" |
1547 |
|
1548 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1549 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "KDE" |
1552 |
msgstr "KDE" |
1553 |
|
1554 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1555 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "Sawfish" |
1558 |
msgstr "Sawfish" |
1559 |
|
1560 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1561 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "WindowMaker" |
1564 |
msgstr "WindowMaker" |
1565 |
|
1566 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1567 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "Xfce" |
1570 |
msgstr "Xfce" |
1571 |
|
1572 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Graphics" |
1575 |
msgstr "Графични програми" |
1576 |
|
1577 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1578 |
#, c-format |
1579 |
msgid "Monitoring" |
1580 |
msgstr "Наблюдение" |
1581 |
|
1582 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1583 |
#, c-format |
1584 |
msgid "Multimedia" |
1585 |
msgstr "Мултимедия" |
1586 |
|
1587 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1588 |
#, c-format |
1589 |
msgid "Video" |
1590 |
msgstr "Видео" |
1591 |
|
1592 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1593 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1594 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1595 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1596 |
#, c-format |
1597 |
msgid "Networking" |
1598 |
msgstr "Мрежи" |
1599 |
|
1600 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1601 |
#, c-format |
1602 |
msgid "Chat" |
1603 |
msgstr "Чат" |
1604 |
|
1605 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1606 |
#, c-format |
1607 |
msgid "File transfer" |
1608 |
msgstr "Трансфер на файлове" |
1609 |
|
1610 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1611 |
#, c-format |
1612 |
msgid "IRC" |
1613 |
msgstr "IRC" |
1614 |
|
1615 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1616 |
#, c-format |
1617 |
msgid "Instant messaging" |
1618 |
msgstr "Моментни съобщения" |
1619 |
|
1620 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Mail" |
1623 |
msgstr "Е-поща" |
1624 |
|
1625 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "News" |
1628 |
msgstr "Новини" |
1629 |
|
1630 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "Remote access" |
1633 |
msgstr "Отдалечен достъп" |
1634 |
|
1635 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "WWW" |
1638 |
msgstr "WWW" |
1639 |
|
1640 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Office" |
1643 |
msgstr "Офис" |
1644 |
|
1645 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Public Keys" |
1648 |
msgstr "Публични ключове" |
1649 |
|
1650 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "Publishing" |
1653 |
msgstr "Издателски софтуер" |
1654 |
|
1655 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1656 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1657 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1658 |
#, c-format |
1659 |
msgid "Sciences" |
1660 |
msgstr "Науки" |
1661 |
|
1662 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1663 |
#, c-format |
1664 |
msgid "Astronomy" |
1665 |
msgstr "Астрономия" |
1666 |
|
1667 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1668 |
#, c-format |
1669 |
msgid "Biology" |
1670 |
msgstr "Биология" |
1671 |
|
1672 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1673 |
#, c-format |
1674 |
msgid "Chemistry" |
1675 |
msgstr "Химия" |
1676 |
|
1677 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1678 |
#, c-format |
1679 |
msgid "Computer science" |
1680 |
msgstr "Компютърни науки" |
1681 |
|
1682 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Geosciences" |
1685 |
msgstr "Гео науки" |
1686 |
|
1687 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Mathematics" |
1690 |
msgstr "Математика" |
1691 |
|
1692 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Physics" |
1695 |
msgstr "Физика" |
1696 |
|
1697 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "Shells" |
1700 |
msgstr "Шелове" |
1701 |
|
1702 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Sound" |
1705 |
msgstr "Звук" |
1706 |
|
1707 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1708 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1709 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1710 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1711 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1712 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1713 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1714 |
#, c-format |
1715 |
msgid "System" |
1716 |
msgstr "Системни програми" |
1717 |
|
1718 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "Base" |
1721 |
msgstr "Базови" |
1722 |
|
1723 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "Cluster" |
1726 |
msgstr "Клъстер" |
1727 |
|
1728 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1729 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1730 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Configuration" |
1733 |
msgstr "Настройка" |
1734 |
|
1735 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Boot and Init" |
1738 |
msgstr "Зареждане" |
1739 |
|
1740 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Hardware" |
1743 |
msgstr "Хардуер" |
1744 |
|
1745 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Packaging" |
1748 |
msgstr "Работа с пакети" |
1749 |
|
1750 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Printing" |
1753 |
msgstr "Печатане" |
1754 |
|
1755 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1756 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1757 |
#, c-format |
1758 |
msgid "Fonts" |
1759 |
msgstr "Шрифтове" |
1760 |
|
1761 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Console" |
1764 |
msgstr "Конзола" |
1765 |
|
1766 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "True type" |
1769 |
msgstr "True type" |
1770 |
|
1771 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1772 |
#, c-format |
1773 |
msgid "Type1" |
1774 |
msgstr "Type1" |
1775 |
|
1776 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "X11 bitmap" |
1779 |
msgstr "Х11 битмап" |
1780 |
|
1781 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Internationalization" |
1784 |
msgstr "Интернационализация" |
1785 |
|
1786 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Kernel and hardware" |
1789 |
msgstr "Ядро и хардуер" |
1790 |
|
1791 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "Libraries" |
1794 |
msgstr "Библиотеки" |
1795 |
|
1796 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "Servers" |
1799 |
msgstr "Сървъри" |
1800 |
|
1801 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid "Terminals" |
1804 |
msgstr "Терминали" |
1805 |
|
1806 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "Text tools" |
1809 |
msgstr "Инструменти за работа с текст" |
1810 |
|
1811 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Toys" |
1814 |
msgstr "Играчки" |
1815 |
|
1816 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1817 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1818 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1819 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1820 |
#, c-format |
1821 |
msgid "Workstation" |
1822 |
msgstr "Работна станция" |
1823 |
|
1824 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1825 |
#, c-format |
1826 |
msgid "Console Tools" |
1827 |
msgstr "Конзолни инструменти" |
1828 |
|
1829 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1830 |
#, c-format |
1831 |
msgid "Documentation" |
1832 |
msgstr "Документация" |
1833 |
|
1834 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1835 |
#, c-format |
1836 |
msgid "Game station" |
1837 |
msgstr "Станция за игри" |
1838 |
|
1839 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1840 |
#, c-format |
1841 |
msgid "Internet station" |
1842 |
msgstr "Интернет станция" |
1843 |
|
1844 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1845 |
#, c-format |
1846 |
msgid "Multimedia station" |
1847 |
msgstr "Мутимедийна станция" |
1848 |
|
1849 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1850 |
#, c-format |
1851 |
msgid "Network Computer (client)" |
1852 |
msgstr "Мрежов компютър (клиент)" |
1853 |
|
1854 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid "Office Workstation" |
1857 |
msgstr "Офисна работна станция" |
1858 |
|
1859 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "Scientific Workstation" |
1862 |
msgstr "Научна работна станция" |
1863 |
|
1864 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1865 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1866 |
#, c-format |
1867 |
msgid "Graphical Environment" |
1868 |
msgstr "Графична среда" |
1869 |
|
1870 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1871 |
#, c-format |
1872 |
msgid "GNOME Workstation" |
1873 |
msgstr "Gnome работна станция" |
1874 |
|
1875 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1876 |
#, c-format |
1877 |
msgid "IceWm Desktop" |
1878 |
msgstr "IceWm графична среда" |
1879 |
|
1880 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1881 |
#, c-format |
1882 |
msgid "KDE Workstation" |
1883 |
msgstr "KDE работна станция" |
1884 |
|
1885 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1886 |
#, c-format |
1887 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1888 |
msgstr "Други графични среди" |
1889 |
|
1890 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1891 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1892 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid "Server" |
1895 |
msgstr "Сървър" |
1896 |
|
1897 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1898 |
#, c-format |
1899 |
msgid "DNS/NIS" |
1900 |
msgstr "DNS/NIS" |
1901 |
|
1902 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1903 |
#, c-format |
1904 |
msgid "Database" |
1905 |
msgstr "Бази данни" |
1906 |
|
1907 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1908 |
#, c-format |
1909 |
msgid "Firewall/Router" |
1910 |
msgstr "Защитна стена/Рутер" |
1911 |
|
1912 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1913 |
#, c-format |
1914 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1915 |
msgstr "Поща/Софтуер за работни групи/Новини" |
1916 |
|
1917 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid "Network Computer server" |
1920 |
msgstr "Мрежов компютър (сървър)" |
1921 |
|
1922 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid "Web/FTP" |
1925 |
msgstr "Web/FTP" |
1926 |
|
1927 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1930 |
msgstr "Изпозлване: %s [ОПЦИЯ]..." |
1931 |
|
1932 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1935 |
msgstr "" |
1936 |
|
1937 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid "" |
1940 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1941 |
"description window" |
1942 |
msgstr "" |
1943 |
|
1944 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1945 |
#, c-format |
1946 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1947 |
msgstr "" |
1948 |
|
1949 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1950 |
#, c-format |
1951 |
msgid "" |
1952 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1953 |
msgstr "" |
1954 |
|
1955 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1956 |
#, c-format |
1957 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1958 |
msgstr "" |
1959 |
|
1960 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1961 |
#, c-format |
1962 |
msgid "" |
1963 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1964 |
"filesystem" |
1965 |
msgstr "" |
1966 |
|
1967 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid "" |
1970 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1971 |
msgstr "" |
1972 |
|
1973 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1974 |
#, fuzzy, c-format |
1975 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1976 |
msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n" |
1977 |
|
1978 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1981 |
msgstr "" |
1982 |
|
1983 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid "" |
1986 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1987 |
"\" machine to show needed deps" |
1988 |
msgstr "" |
1989 |
|
1990 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1993 |
msgstr "" |
1994 |
|
1995 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1996 |
#, fuzzy, c-format |
1997 |
msgid "" |
1998 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
1999 |
msgstr " --size отпечатва размера на тага: size" |
2000 |
|
2001 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2002 |
#, c-format |
2003 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2004 |
msgstr "" |
2005 |
|
2006 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2007 |
#, c-format |
2008 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2009 |
msgstr "" |
2010 |
|
2011 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2012 |
#, c-format |
2013 |
msgid "" |
2014 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2015 |
"correctly" |
2016 |
msgstr "" |
2017 |
|
2018 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2021 |
msgstr " --version показва версията и излиза\n" |
2022 |
|
2023 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid "Running in user mode" |
2026 |
msgstr "В потребителски режим" |
2027 |
|
2028 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid "" |
2031 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2032 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2033 |
"but you may still browse the existing database." |
2034 |
msgstr "" |
2035 |
"Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n" |
2036 |
"Няма да имате права да правите промени,\n" |
2037 |
"все пак може да разгледате съществуващата база." |
2038 |
|
2039 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2040 |
#, c-format |
2041 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2042 |
msgstr "" |
2043 |
|
2044 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2045 |
#, c-format |
2046 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2047 |
msgstr "" |
2048 |
|
2049 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2050 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2051 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2052 |
#, c-format |
2053 |
msgid "Please wait" |
2054 |
msgstr "Моля, изчакайте" |
2055 |
|
2056 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2057 |
#, c-format |
2058 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2059 |
msgstr "" |
2060 |
|
2061 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2062 |
#, c-format |
2063 |
msgid "" |
2064 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2065 |
msgstr "" |
2066 |
|
2067 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2068 |
#, c-format |
2069 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2070 |
msgstr "Изтегляне на пакет `%s'..." |
2071 |
|
2072 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2075 |
msgstr "" |
2076 |
|
2077 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2080 |
msgstr "" |
2081 |
|
2082 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2083 |
#, c-format |
2084 |
msgid "Confirmation" |
2085 |
msgstr "Потвърждение" |
2086 |
|
2087 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "" |
2090 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2091 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2092 |
"\n" |
2093 |
"Is it ok to continue?" |
2094 |
msgstr "" |
2095 |
"Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n" |
2096 |
"последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n" |
2097 |
"в момента\n" |
2098 |
". Желаете ли да продължа?" |
2099 |
|
2100 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid "Do not ask me next time" |
2103 |
msgstr "" |
2104 |
|
2105 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "Already existing update media" |
2108 |
msgstr "Вече съществува този източник за обновяване" |
2109 |
|
2110 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2111 |
#, fuzzy, c-format |
2112 |
msgid "" |
2113 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2114 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2115 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2116 |
"column).\n" |
2117 |
"\n" |
2118 |
"Then, restart \"%s\"." |
2119 |
msgstr "" |
2120 |
"Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n" |
2121 |
"изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n" |
2122 |
"за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n" |
2123 |
"Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n" |
2124 |
"\n" |
2125 |
"След това рестартирайте %s." |
2126 |
|
2127 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2128 |
#, c-format |
2129 |
msgid "" |
2130 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2131 |
"update media." |
2132 |
msgstr "" |
2133 |
|
2134 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2135 |
#, c-format |
2136 |
msgid "" |
2137 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2138 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2139 |
"\n" |
2140 |
"Is it ok to continue?" |
2141 |
msgstr "" |
2142 |
"Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" |
2143 |
"списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" |
2144 |
"в интернет.\n" |
2145 |
"Да продължа ли ?" |
2146 |
|
2147 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2150 |
msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър" |
2151 |
|
2152 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid "" |
2155 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2156 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2157 |
"updates' medium.\n" |
2158 |
"\n" |
2159 |
"Then, restart %s." |
2160 |
msgstr "" |
2161 |
"За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n" |
2162 |
"мениджъра на софтуерни източници и добавете\n" |
2163 |
"\"Източник за обновления за сигурност\" \n" |
2164 |
"\n" |
2165 |
"След това рестартирайте %s" |
2166 |
|
2167 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2168 |
#, c-format |
2169 |
msgid "Package installation..." |
2170 |
msgstr "Инсталиране на пакет..." |
2171 |
|
2172 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid "Initializing..." |
2175 |
msgstr "Инициализация:" |
2176 |
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2178 |
#, c-format |
2179 |
msgid "Reading updates description" |
2180 |
msgstr "Прочитане на информациата на обновяванията" |
2181 |
|
2182 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2185 |
msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на достъпните пакети..." |
2186 |
|
2187 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2188 |
#, c-format |
2189 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2190 |
msgstr "Моля, изчакайте. Извеждане на основните пакети..." |
2191 |
|
2192 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2193 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2194 |
#, c-format |
2195 |
msgid "Error" |
2196 |
msgstr "Грешка" |
2197 |
|
2198 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2201 |
msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на инсталираните пакети..." |
2202 |
|
2203 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid "Upgrade information" |
2206 |
msgstr "Информация за надграждане" |
2207 |
|
2208 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2211 |
msgstr "Тези пакети пристигат с информация за надграждане" |
2212 |
|
2213 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2216 |
msgstr "Информация за надграждане на пакета..." |
2217 |
|
2218 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2219 |
#, c-format |
2220 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2221 |
msgstr "Информация за надграждане на пакет %s" |
2222 |
|
2223 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2226 |
msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно." |
2227 |
|
2228 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid "Problem during installation" |
2231 |
msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията" |
2232 |
|
2233 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid "" |
2236 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2237 |
"\n" |
2238 |
"%s" |
2239 |
msgstr "" |
2240 |
"Получи се грешка по време на инсталацията :\n" |
2241 |
"\n" |
2242 |
"%s" |
2243 |
|
2244 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2245 |
#, c-format |
2246 |
msgid "Installation failed" |
2247 |
msgstr "Инсталацията пропадна" |
2248 |
|
2249 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2252 |
msgstr "Проверка за валидност на исканите пакети..." |
2253 |
|
2254 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid "Unable to get source packages." |
2257 |
msgstr "Не мога да получа пакетите." |
2258 |
|
2259 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2260 |
#, c-format |
2261 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2262 |
msgstr "Съжалявам, не мога да получа пакетите. %s" |
2263 |
|
2264 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2265 |
#, c-format |
2266 |
msgid "" |
2267 |
"\n" |
2268 |
"\n" |
2269 |
"Error(s) reported:\n" |
2270 |
"%s" |
2271 |
msgstr "" |
2272 |
"\n" |
2273 |
"\n" |
2274 |
"Грешка(и):\n" |
2275 |
"%s" |
2276 |
|
2277 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2278 |
#, fuzzy, c-format |
2279 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2280 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2281 |
msgstr[0] "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:" |
2282 |
msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:" |
2283 |
|
2284 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2285 |
#, c-format |
2286 |
msgid "Remove one package?" |
2287 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2288 |
msgstr[0] "Премахване на пакета?" |
2289 |
msgstr[1] "Изтриване на ключ" |
2290 |
|
2291 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2292 |
#, fuzzy, c-format |
2293 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2294 |
msgstr "" |
2295 |
"Следните пакети трябва да бъдат премахнати, за да могат други да бъдат " |
2296 |
"обновени:\n" |
2297 |
"\n" |
2298 |
"%s\n" |
2299 |
"\n" |
2300 |
"Желаете ли да продължите?" |
2301 |
|
2302 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2303 |
#, fuzzy, c-format |
2304 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2305 |
msgstr "" |
2306 |
"Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат " |
2307 |
"обновени:\n" |
2308 |
"%s" |
2309 |
|
2310 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2313 |
msgstr "%s пакета ще да бъдат изтеглени." |
2314 |
|
2315 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2316 |
#, fuzzy, c-format |
2317 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2318 |
msgstr "" |
2319 |
"%s\n" |
2320 |
"\n" |
2321 |
"Да продължа ли?" |
2322 |
|
2323 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "Orphan packages" |
2326 |
msgstr "Orphan пакети" |
2327 |
|
2328 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2331 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2332 |
msgstr[0] "Следния orphan пакет ще бъде премахнат." |
2333 |
msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:" |
2334 |
|
2335 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2336 |
#, c-format |
2337 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2338 |
msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..." |
2339 |
|
2340 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2341 |
#, c-format |
2342 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2343 |
msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..." |
2344 |
|
2345 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2346 |
#, c-format |
2347 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2348 |
msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..." |
2349 |
|
2350 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2351 |
#, c-format |
2352 |
msgid "Total: %s/%s" |
2353 |
msgstr "" |
2354 |
|
2355 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2356 |
#, c-format |
2357 |
msgid "Change medium" |
2358 |
msgstr "Сменя източник" |
2359 |
|
2360 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2361 |
#, fuzzy, c-format |
2362 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2363 |
msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]" |
2364 |
|
2365 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2366 |
#, c-format |
2367 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2368 |
msgstr "Проверка подписите на пакетите..." |
2369 |
|
2370 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2371 |
#, c-format |
2372 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2373 |
msgstr "%d инсталационни транзакции пропаднаха" |
2374 |
|
2375 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2376 |
#, c-format |
2377 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2378 |
msgstr "" |
2379 |
"Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам." |
2380 |
|
2381 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2384 |
msgstr "" |
2385 |
|
2386 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "" |
2389 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2390 |
"\n" |
2391 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2392 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2393 |
msgstr "" |
2394 |
"Инсталирането завърши; всички бяха инсталирани коректно.\n" |
2395 |
"\n" |
2396 |
"Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n" |
2397 |
"Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:" |
2398 |
|
2399 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2400 |
#, c-format |
2401 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2402 |
msgstr "" |
2403 |
|
2404 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2407 |
msgstr "" |
2408 |
|
2409 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2410 |
#, c-format |
2411 |
msgid "Unselect all" |
2412 |
msgstr "Деселектирай" |
2413 |
|
2414 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2415 |
#, c-format |
2416 |
msgid "Details" |
2417 |
msgstr "" |
2418 |
|
2419 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2420 |
#, c-format |
2421 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2422 |
msgstr "Моля, изчакайте. Премахване на пакети..." |
2423 |
|
2424 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2425 |
#, c-format |
2426 |
msgid "Problem during removal" |
2427 |
msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването" |
2428 |
|
2429 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2430 |
#, c-format |
2431 |
msgid "" |
2432 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2433 |
"\n" |
2434 |
"%s" |
2435 |
msgstr "" |
2436 |
"Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n" |
2437 |
"\n" |
2438 |
"%s" |
2439 |
|
2440 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2441 |
#, c-format |
2442 |
msgid "Information" |
2443 |
msgstr "Информация" |
2444 |
|
2445 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2446 |
#, c-format |
2447 |
msgid "Inspecting %s" |
2448 |
msgstr "Преглеждам %s" |
2449 |
|
2450 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2451 |
#, c-format |
2452 |
msgid "Changes:" |
2453 |
msgstr "Промени:" |
2454 |
|
2455 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2456 |
#, c-format |
2457 |
msgid "" |
2458 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2459 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2460 |
msgstr "" |
2461 |
|
2462 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2463 |
#, c-format |
2464 |
msgid "Remove .%s" |
2465 |
msgstr "Премахва .%s" |
2466 |
|
2467 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2468 |
#, c-format |
2469 |
msgid "Use .%s as main file" |
2470 |
msgstr "Използва .%s като главен файл" |
2471 |
|
2472 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "Do nothing" |
2475 |
msgstr "Не прави нищо" |
2476 |
|
2477 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2478 |
#, c-format |
2479 |
msgid "Installation finished" |
2480 |
msgstr "Инсталацията приключи" |
2481 |
|
2482 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "Inspect..." |
2485 |
msgstr "Преглежда..." |
2486 |
|
2487 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2488 |
#, c-format |
2489 |
msgid "Please wait, searching..." |
2490 |
msgstr "Моля, изчакайте. Търсене..." |
2491 |
|
2492 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2495 |
msgstr "" |
2496 |
|
2497 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "" |
2500 |
"%s\n" |
2501 |
"\n" |
2502 |
"Is it ok to continue?" |
2503 |
msgstr "" |
2504 |
"%s\n" |
2505 |
"\n" |
2506 |
"Да продължа ли?" |
2507 |
|
2508 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2509 |
#, fuzzy, c-format |
2510 |
msgid "" |
2511 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2512 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2513 |
"to your system from these new media." |
2514 |
msgstr "" |
2515 |
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" |
2516 |
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" |
2517 |
"на вашият компютър." |
2518 |
|
2519 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2520 |
#, fuzzy, c-format |
2521 |
msgid "" |
2522 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2523 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2524 |
"to your system from these new media." |
2525 |
msgstr "" |
2526 |
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" |
2527 |
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" |
2528 |
"на вашият компютър." |
2529 |
|
2530 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "" |
2533 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2534 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2535 |
"to your system from that new medium." |
2536 |
msgstr "" |
2537 |
"Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n" |
2538 |
"Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n" |
2539 |
"на вашият компютър." |
2540 |
|
2541 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2542 |
#, fuzzy, c-format |
2543 |
msgid "Successfully added media." |
2544 |
msgstr "Източникът %s е добавен успешно." |
2545 |
|
2546 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2547 |
#, c-format |
2548 |
msgid "Successfully added media %s." |
2549 |
msgstr "Източникът %s е добавен успешно." |
2550 |
|
2551 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2552 |
#, c-format |
2553 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2554 |
msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно." |
2555 |
|
2556 |
#: ../rpmdrake:107 |
2557 |
#, c-format |
2558 |
msgid "Stop" |
2559 |
msgstr "Стоп" |
2560 |
|
2561 |
#: ../rpmdrake:141 |
2562 |
#, c-format |
2563 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2564 |
msgstr "" |
2565 |
|
2566 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2567 |
#, c-format |
2568 |
msgid "Search aborted" |
2569 |
msgstr "Търсенето е прекратено" |
2570 |
|
2571 |
#: ../rpmdrake:203 |
2572 |
#, c-format |
2573 |
msgid "Selected" |
2574 |
msgstr "Избрани" |
2575 |
|
2576 |
#: ../rpmdrake:203 |
2577 |
#, c-format |
2578 |
msgid "Not selected" |
2579 |
msgstr "Не е избрано" |
2580 |
|
2581 |
#: ../rpmdrake:210 |
2582 |
#, fuzzy, c-format |
2583 |
msgid "No search results." |
2584 |
msgstr "Резултат от търсене" |
2585 |
|
2586 |
#: ../rpmdrake:211 |
2587 |
#, c-format |
2588 |
msgid "" |
2589 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2590 |
"filter" |
2591 |
msgstr "" |
2592 |
|
2593 |
#: ../rpmdrake:245 |
2594 |
#, c-format |
2595 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2596 |
msgstr "Избрани: %s / Свободно дисково пространство: %s" |
2597 |
|
2598 |
#: ../rpmdrake:285 |
2599 |
#, c-format |
2600 |
msgid "Package" |
2601 |
msgstr "Пакет" |
2602 |
|
2603 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2604 |
#: ../rpmdrake:299 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "Arch." |
2607 |
msgstr "Архит." |
2608 |
|
2609 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2610 |
#: ../rpmdrake:327 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "Status" |
2613 |
msgstr "Статус" |
2614 |
|
2615 |
#: ../rpmdrake:370 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Not installed" |
2618 |
msgstr "Не е инсталиран" |
2619 |
|
2620 |
#: ../rpmdrake:385 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2623 |
msgstr "Всички пакети по азбучен ред" |
2624 |
|
2625 |
#: ../rpmdrake:386 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "All packages, by group" |
2628 |
msgstr "Всички пакети,сортирани по група" |
2629 |
|
2630 |
#: ../rpmdrake:387 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2633 |
msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата" |
2634 |
|
2635 |
#: ../rpmdrake:388 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid "All packages, by update availability" |
2638 |
msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване" |
2639 |
|
2640 |
#: ../rpmdrake:389 |
2641 |
#, c-format |
2642 |
msgid "All packages, by selection state" |
2643 |
msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора" |
2644 |
|
2645 |
#: ../rpmdrake:390 |
2646 |
#, c-format |
2647 |
msgid "All packages, by size" |
2648 |
msgstr "Всички пакети,подредени по размер" |
2649 |
|
2650 |
#: ../rpmdrake:391 |
2651 |
#, c-format |
2652 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2653 |
msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение" |
2654 |
|
2655 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2656 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2657 |
#: ../rpmdrake:399 |
2658 |
#, c-format |
2659 |
msgid "Backports" |
2660 |
msgstr "Backports" |
2661 |
|
2662 |
#: ../rpmdrake:400 |
2663 |
#, c-format |
2664 |
msgid "Meta packages" |
2665 |
msgstr "Мета пакети" |
2666 |
|
2667 |
#: ../rpmdrake:401 |
2668 |
#, c-format |
2669 |
msgid "Packages with GUI" |
2670 |
msgstr "Пакети с GUI" |
2671 |
|
2672 |
#: ../rpmdrake:402 |
2673 |
#, c-format |
2674 |
msgid "All updates" |
2675 |
msgstr "Всички обновявания" |
2676 |
|
2677 |
#: ../rpmdrake:403 |
2678 |
#, c-format |
2679 |
msgid "Security updates" |
2680 |
msgstr "Обновявания, свързани със сигурността" |
2681 |
|
2682 |
#: ../rpmdrake:404 |
2683 |
#, c-format |
2684 |
msgid "Bugfixes updates" |
2685 |
msgstr "Обновявания, свързани с отстраняване на грешки" |
2686 |
|
2687 |
#: ../rpmdrake:405 |
2688 |
#, c-format |
2689 |
msgid "General updates" |
2690 |
msgstr "Стандартни обновявания" |
2691 |
|
2692 |
#: ../rpmdrake:428 |
2693 |
#, c-format |
2694 |
msgid "View" |
2695 |
msgstr "Изглед" |
2696 |
|
2697 |
#: ../rpmdrake:456 |
2698 |
#, c-format |
2699 |
msgid "Filter" |
2700 |
msgstr "Филтър" |
2701 |
|
2702 |
#: ../rpmdrake:492 |
2703 |
#, c-format |
2704 |
msgid "in names" |
2705 |
msgstr "в имената" |
2706 |
|
2707 |
#: ../rpmdrake:492 |
2708 |
#, c-format |
2709 |
msgid "in descriptions" |
2710 |
msgstr "в описанията" |
2711 |
|
2712 |
#: ../rpmdrake:492 |
2713 |
#, c-format |
2714 |
msgid "in summaries" |
2715 |
msgstr "в кратките изложения" |
2716 |
|
2717 |
#: ../rpmdrake:492 |
2718 |
#, c-format |
2719 |
msgid "in file names" |
2720 |
msgstr "във файловите имена" |
2721 |
|
2722 |
#: ../rpmdrake:533 |
2723 |
#, c-format |
2724 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2725 |
msgstr "/_Избор на зависимости без потвърждение" |
2726 |
|
2727 |
#: ../rpmdrake:536 |
2728 |
#, c-format |
2729 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2730 |
msgstr "Изтриване на изтеглените файлове след успешна инсталация" |
2731 |
|
2732 |
#: ../rpmdrake:537 |
2733 |
#, c-format |
2734 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2735 |
msgstr "" |
2736 |
|
2737 |
#: ../rpmdrake:538 |
2738 |
#, c-format |
2739 |
msgid "Search in _full package names" |
2740 |
msgstr "" |
2741 |
|
2742 |
#: ../rpmdrake:539 |
2743 |
#, c-format |
2744 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2745 |
msgstr "" |
2746 |
|
2747 |
#: ../rpmdrake:545 |
2748 |
#, c-format |
2749 |
msgid "/_Update media" |
2750 |
msgstr "/_Обновяване на източниците" |
2751 |
|
2752 |
#: ../rpmdrake:550 |
2753 |
#, c-format |
2754 |
msgid "/_Reset the selection" |
2755 |
msgstr "/_Отмяна на избраните пакети" |
2756 |
|
2757 |
#: ../rpmdrake:565 |
2758 |
#, c-format |
2759 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2760 |
msgstr "/_Презареждане на списъка с пакетите" |
2761 |
|
2762 |
#: ../rpmdrake:566 |
2763 |
#, c-format |
2764 |
msgid "/_Quit" |
2765 |
msgstr "/_Изход" |
2766 |
|
2767 |
#: ../rpmdrake:566 |
2768 |
#, c-format |
2769 |
msgid "<control>Q" |
2770 |
msgstr "<control>Q" |
2771 |
|
2772 |
#: ../rpmdrake:585 |
2773 |
#, c-format |
2774 |
msgid "/_Media Manager" |
2775 |
msgstr "/_Управление на източниците" |
2776 |
|
2777 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2778 |
#, c-format |
2779 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2780 |
msgstr "/_Показване на автоматично избраните пакети" |
2781 |
|
2782 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2783 |
#, c-format |
2784 |
msgid "/_View" |
2785 |
msgstr "/Изглед" |
2786 |
|
2787 |
#: ../rpmdrake:686 |
2788 |
#, c-format |
2789 |
msgid "Find:" |
2790 |
msgstr "Търсене:" |
2791 |
|
2792 |
#: ../rpmdrake:690 |
2793 |
#, c-format |
2794 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2795 |
msgstr "" |
2796 |
|
2797 |
#: ../rpmdrake:720 |
2798 |
#, c-format |
2799 |
msgid "Apply" |
2800 |
msgstr "Приложи" |
2801 |
|
2802 |
#: ../rpmdrake:739 |
2803 |
#, c-format |
2804 |
msgid "Quick Introduction" |
2805 |
msgstr "Кратко въведение" |
2806 |
|
2807 |
#: ../rpmdrake:740 |
2808 |
#, c-format |
2809 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2810 |
msgstr "Можете да преглеждате пакетите от дървото с категории в лявата част. " |
2811 |
|
2812 |
#: ../rpmdrake:741 |
2813 |
#, c-format |
2814 |
msgid "" |
2815 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2816 |
msgstr "" |
2817 |
"Можете да прочетете информация за даден пакет, като щракнете върху името му, " |
2818 |
"намирайки го в списъка с пакети в горната дясната част." |
2819 |
|
2820 |
#: ../rpmdrake:742 |
2821 |
#, c-format |
2822 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2823 |
msgstr "" |
2824 |
"За да инсталирате, обновите или премахнете пакет, просто щтракнете върху " |
2825 |
"полето за отметки на пакета. " |
2826 |
|
2827 |
#: ../rpmdrake:787 |
2828 |
#, c-format |
2829 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2830 |
msgstr "" |
2831 |
|
2832 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "Software Update" |
2835 |
msgstr "Обновяване на софтуер" |
2836 |
|
2837 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2838 |
#, c-format |
2839 |
msgid "Mageia Update" |
2840 |
msgstr "Mageia обновяване" |
2841 |
|
2842 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2843 |
#, c-format |
2844 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2845 |
msgstr "Моля, въведете име и парола за достъп до прокси\n" |
2846 |
|
2847 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2848 |
#, c-format |
2849 |
msgid "User name:" |
2850 |
msgstr "Потребител:" |
2851 |
|
2852 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2853 |
#, c-format |
2854 |
msgid "Software Packages Removal" |
2855 |
msgstr "Изтриване на пакети" |
2856 |
|
2857 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2858 |
#, c-format |
2859 |
msgid "Software Packages Update" |
2860 |
msgstr "Обновяване на софтуерни пакети" |
2861 |
|
2862 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2863 |
#, c-format |
2864 |
msgid "Software Packages Installation" |
2865 |
msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети" |
2866 |
|
2867 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2868 |
#, c-format |
2869 |
msgid "No" |
2870 |
msgstr "Не" |
2871 |
|
2872 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2873 |
#, c-format |
2874 |
msgid "Yes" |
2875 |
msgstr "Да" |
2876 |
|
2877 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "Info..." |
2880 |
msgstr "Информация..." |
2881 |
|
2882 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "Austria" |
2885 |
msgstr "Австрия" |
2886 |
|
2887 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid "Australia" |
2890 |
msgstr "Австралия" |
2891 |
|
2892 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "Belgium" |
2895 |
msgstr "Белгия" |
2896 |
|
2897 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid "Brazil" |
2900 |
msgstr "Бразилия" |
2901 |
|
2902 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid "Canada" |
2905 |
msgstr "Канада" |
2906 |
|
2907 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "Switzerland" |
2910 |
msgstr "Швейцария" |
2911 |
|
2912 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2913 |
#, c-format |
2914 |
msgid "Costa Rica" |
2915 |
msgstr "Коста Рика" |
2916 |
|
2917 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2918 |
#, c-format |
2919 |
msgid "Czech Republic" |
2920 |
msgstr "Чехия" |
2921 |
|
2922 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2923 |
#, c-format |
2924 |
msgid "Germany" |
2925 |
msgstr "Германия" |
2926 |
|
2927 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2928 |
#, c-format |
2929 |
msgid "Danmark" |
2930 |
msgstr "Дания" |
2931 |
|
2932 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2933 |
#, c-format |
2934 |
msgid "Greece" |
2935 |
msgstr "Гърция" |
2936 |
|
2937 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "Spain" |
2940 |
msgstr "Испания" |
2941 |
|
2942 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2943 |
#, c-format |
2944 |
msgid "Finland" |
2945 |
msgstr "Финландия" |
2946 |
|
2947 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2948 |
#, c-format |
2949 |
msgid "France" |
2950 |
msgstr "Франция" |
2951 |
|
2952 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2953 |
#, c-format |
2954 |
msgid "Hungary" |
2955 |
msgstr "Унгария" |
2956 |
|
2957 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid "Israel" |
2960 |
msgstr "Израел" |
2961 |
|
2962 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid "Italy" |
2965 |
msgstr "Италия" |
2966 |
|
2967 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2968 |
#, c-format |
2969 |
msgid "Japan" |
2970 |
msgstr "Япония" |
2971 |
|
2972 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2973 |
#, c-format |
2974 |
msgid "Korea" |
2975 |
msgstr "Корея" |
2976 |
|
2977 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2978 |
#, c-format |
2979 |
msgid "Netherlands" |
2980 |
msgstr "Холандия" |
2981 |
|
2982 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2983 |
#, c-format |
2984 |
msgid "Norway" |
2985 |
msgstr "Норвегия" |
2986 |
|
2987 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2988 |
#, c-format |
2989 |
msgid "Poland" |
2990 |
msgstr "Полша" |
2991 |
|
2992 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
2993 |
#, c-format |
2994 |
msgid "Portugal" |
2995 |
msgstr "Португалия" |
2996 |
|
2997 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
2998 |
#, c-format |
2999 |
msgid "Russia" |
3000 |
msgstr "Русия" |
3001 |
|
3002 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3003 |
#, c-format |
3004 |
msgid "Sweden" |
3005 |
msgstr "Швеция" |
3006 |
|
3007 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3008 |
#, c-format |
3009 |
msgid "Singapore" |
3010 |
msgstr "Сингапур" |
3011 |
|
3012 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3013 |
#, c-format |
3014 |
msgid "Slovakia" |
3015 |
msgstr "Словакия" |
3016 |
|
3017 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3018 |
#, c-format |
3019 |
msgid "Taiwan" |
3020 |
msgstr "Тайван" |
3021 |
|
3022 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid "United Kingdom" |
3025 |
msgstr "Обединеното кралство" |
3026 |
|
3027 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3028 |
#, c-format |
3029 |
msgid "China" |
3030 |
msgstr "Китай" |
3031 |
|
3032 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3033 |
#, c-format |
3034 |
msgid "United States" |
3035 |
msgstr "САЩ" |
3036 |
|
3037 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3040 |
msgstr "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледалните сървъри." |
3041 |
|
3042 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3043 |
#, c-format |
3044 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3045 |
msgstr "" |
3046 |
"Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледални сървъри от WEB сайта на " |
3047 |
"Mageia." |
3048 |
|
3049 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3052 |
msgstr "" |
3053 |
|
3054 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3055 |
#, c-format |
3056 |
msgid "" |
3057 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3058 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3059 |
"\n" |
3060 |
"Is it ok to continue?" |
3061 |
msgstr "" |
3062 |
"Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n" |
3063 |
"списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n" |
3064 |
"в интернет.\n" |
3065 |
"Да продължа ли ?" |
3066 |
|
3067 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3068 |
#, c-format |
3069 |
msgid "Mirror choice" |
3070 |
msgstr "Избор на огледален сървър" |
3071 |
|
3072 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3073 |
#, c-format |
3074 |
msgid "Error during download" |
3075 |
msgstr "Грешка при изтегляне" |
3076 |
|
3077 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid "" |
3080 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3081 |
"\n" |
3082 |
"%s\n" |
3083 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3084 |
"Please try again later." |
3085 |
msgstr "" |
3086 |
"Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n" |
3087 |
"\n" |
3088 |
"%s\n" |
3089 |
"Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта от където се теглят в " |
3090 |
"момента е недостъпен.\n" |
3091 |
"Моля, опитайте по-късно." |
3092 |
|
3093 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3094 |
#, c-format |
3095 |
msgid "" |
3096 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3097 |
"\n" |
3098 |
"%s\n" |
3099 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3100 |
"Please try again later." |
3101 |
msgstr "" |
3102 |
"Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n" |
3103 |
"\n" |
3104 |
"%s\n" |
3105 |
"Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта на Mageia в момента е " |
3106 |
"недостъпен.\n" |
3107 |
"Моля, опитайте по-късно." |
3108 |
|
3109 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3110 |
#, c-format |
3111 |
msgid "No mirror" |
3112 |
msgstr "Няма огледален сървър" |
3113 |
|
3114 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3115 |
#, c-format |
3116 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3117 |
msgstr "Не мога да открия подходящ огледален сървър." |
3118 |
|
3119 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3120 |
#, c-format |
3121 |
msgid "" |
3122 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3123 |
"\n" |
3124 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3125 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3126 |
"by Mageia Official Updates." |
3127 |
msgstr "" |
3128 |
"Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n" |
3129 |
"\n" |
3130 |
"За това може да има много причини. Най-честата е\n" |
3131 |
"това, че процесорната ви архитектура не се поддържа\n" |
3132 |
"в официалните обновления за Mageia." |
3133 |
|
3134 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3137 |
msgstr "Моля, изберете желания огледален сървър." |
3138 |
|
3139 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3140 |
#, c-format |
3141 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3142 |
msgstr "Копиране на файл от източник `%s'..." |
3143 |
|
3144 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3145 |
#, c-format |
3146 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3147 |
msgstr "Проверка на файла от източника `%s'..." |
3148 |
|
3149 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3152 |
msgstr "Отдалечена проверка на файла от източник `%s'..." |
3153 |
|
3154 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3155 |
#, c-format |
3156 |
msgid " done." |
3157 |
msgstr " край." |
3158 |
|
3159 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3160 |
#, c-format |
3161 |
msgid " failed!" |
3162 |
msgstr " провал!" |
3163 |
|
3164 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3165 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3166 |
#, c-format |
3167 |
msgid "%s from medium %s" |
3168 |
msgstr "%s от източник %s" |
3169 |
|
3170 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3171 |
#, c-format |
3172 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3173 |
msgstr "Започва изтеглянето на `%s'..." |
3174 |
|
3175 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3176 |
#, c-format |
3177 |
msgid "" |
3178 |
"Download of `%s'\n" |
3179 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3180 |
msgstr "" |
3181 |
"Изтегляне на `%s'\n" |
3182 |
"оставащо време:%s, скорост:%s" |
3183 |
|
3184 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3185 |
#, c-format |
3186 |
msgid "" |
3187 |
"Download of `%s'\n" |
3188 |
"speed:%s" |
3189 |
msgstr "" |
3190 |
"Изтегляне на `%s'\n" |
3191 |
"скорост:%s" |
3192 |
|
3193 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3194 |
#, c-format |
3195 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3196 |
msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..." |
3197 |
|
3198 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3199 |
#, c-format |
3200 |
msgid "Canceled" |
3201 |
msgstr "Отменен" |
3202 |
|
3203 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3204 |
#, c-format |
3205 |
msgid "Error retrieving packages" |
3206 |
msgstr "Грешка при получаване на пакетите" |
3207 |
|
3208 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3209 |
#, c-format |
3210 |
msgid "" |
3211 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3212 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3213 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3214 |
"order\n" |
3215 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3216 |
"later." |
3217 |
msgstr "" |
3218 |
"Не е възможно да се получи информазия за нови пакети от този източник\n" |
3219 |
"`%s'. В случаи, че този източник е нрправилно конфигуриран,\n" |
3220 |
"можете да го премахнете, и да го добавите отново." |
3221 |
|
3222 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "Update media" |
3225 |
msgstr "Обновяване на източник" |
3226 |
|
3227 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3228 |
#, c-format |
3229 |
msgid "" |
3230 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3231 |
msgstr "" |
3232 |
"Не е открит активен източник. Трябва да разрешите някой източник за да може " |
3233 |
"да го обновявате." |
3234 |
|
3235 |
# c-format |
3236 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3239 |
msgstr "Моля, изберете източници, които искате да се обновят:" |
3240 |
|
3241 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "" |
3244 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3245 |
"\n" |
3246 |
"Errors:\n" |
3247 |
"%s" |
3248 |
msgstr "" |
3249 |
"Не може да обнови източник; той ще бъде автоматично забранен.\n" |
3250 |
"\n" |
3251 |
"Грешки:\n" |
3252 |
"%s" |
3253 |
|
3254 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid "" |
3257 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3258 |
"\n" |
3259 |
"%s" |
3260 |
msgstr "" |
3261 |
"Не може да се доби източник, възникна грешка:\n" |
3262 |
"\n" |
3263 |
"%s" |
3264 |
|
3265 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "Unable to create medium." |
3268 |
msgstr "Не може да се създаде източник." |
3269 |
|
3270 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3271 |
#, c-format |
3272 |
msgid "Failure when adding medium" |
3273 |
msgstr "Грешка при добавяне на източник" |
3274 |
|
3275 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3276 |
#, c-format |
3277 |
msgid "" |
3278 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3279 |
"\n" |
3280 |
"%s" |
3281 |
msgstr "" |
3282 |
"Получи се грешка при добавянето на източника:\n" |
3283 |
"\n" |
3284 |
"%s" |
3285 |
|
3286 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3287 |
#, c-format |
3288 |
msgid "" |
3289 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3290 |
"running (%s).\n" |
3291 |
"It will be disabled." |
3292 |
msgstr "" |
3293 |
"Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията " |
3294 |
"%s, която използвате (%s).\n" |
3295 |
"Ще бъде маркиран като изключен." |
3296 |
|
3297 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3298 |
#, c-format |
3299 |
msgid "" |
3300 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3301 |
"you're running (%s).\n" |
3302 |
"It will be disabled." |
3303 |
msgstr "" |
3304 |
"Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за тази версия " |
3305 |
"на Mageia (%s).\n" |
3306 |
"Ще бъде маркиран като изключен." |
3307 |
|
3308 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3309 |
#, c-format |
3310 |
msgid "Help launched in background" |
3311 |
msgstr "Помощна информация, зарежда се във фонов режим" |
3312 |
|
3313 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3314 |
#, c-format |
3315 |
msgid "" |
3316 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3317 |
msgstr "" |
3318 |
"Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на " |
3319 |
"работната площ." |
3320 |
|
3321 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3322 |
#, fuzzy |
3323 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3324 |
msgstr "Графичен инсталатор на пакети" |
3325 |
|
3326 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3327 |
msgid "Browse Available Software" |
3328 |
msgstr "Разглеждане на софтуера" |
3329 |
|
3330 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3331 |
#, fuzzy |
3332 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3333 |
msgstr "Графичен инсталатор на пакети" |
3334 |
|
3335 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3336 |
msgid "Install & Remove Software" |
3337 |
msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер" |
3338 |
|
3339 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3340 |
msgid "Software Media Manager" |
3341 |
msgstr "Управление на източници за софтуер" |
3342 |
|
3343 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3344 |
msgid "Add urpmi media" |
3345 |
msgstr "Добавяне на urpmi източниk" |
3346 |
|
3347 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3348 |
msgid "Urpmi medium info" |
3349 |
msgstr "Urpmi информация за източник" |
3350 |
|
3351 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3352 |
#~ msgstr "(Неодобрени)" |
3353 |
|
3354 |
#~ msgid "Find" |
3355 |
#~ msgstr "Търсене" |
3356 |
|
3357 |
#, fuzzy |
3358 |
#~ msgid "/Add _media" |
3359 |
#~ msgstr "/_Обновяване на източниците" |
3360 |
|
3361 |
#~ msgid "Welcome" |
3362 |
#~ msgstr "Добре дошли" |
3363 |
|
3364 |
#, fuzzy |
3365 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3366 |
#~ msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "" |
3369 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3370 |
#~ "\n" |
3371 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3372 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3373 |
#~ "package\n" |
3374 |
#~ "or to perform updates." |
3375 |
#~ msgstr "" |
3376 |
#~ "Добре дошли в Диспечера на софтуерни източници!\n" |
3377 |
#~ "\n" |
3378 |
#~ "Тази програма ще ви помогне да настроите източниците на пакети,\n" |
3379 |
#~ "които ще използвате.След това те ще бъдат ползвани при инсталиране\n" |
3380 |
#~ "или обновяване на пакети." |
3381 |
|
3382 |
#~ msgid "" |
3383 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3384 |
#~ "\n" |
3385 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3386 |
#~ "your computer." |
3387 |
#~ msgstr "" |
3388 |
#~ "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n" |
3389 |
#~ "\n" |
3390 |
#~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети искате да\n" |
3391 |
#~ "изтриете от системата." |
3392 |
|
3393 |
#~ msgid "" |
3394 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3395 |
#~ "\n" |
3396 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3397 |
#~ "computer." |
3398 |
#~ msgstr "" |
3399 |
#~ "Добре дошли в %s!\n" |
3400 |
#~ "\n" |
3401 |
#~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуер\n" |
3402 |
#~ "върху системата." |
3403 |
|
3404 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3405 |
#~ msgstr "Добре дошли в помощника за инсталиране на софтуер!" |
3406 |
|
3407 |
#~ msgid "" |
3408 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3409 |
#~ "\n" |
3410 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3411 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3412 |
#~ "you want to install on your computer." |
3413 |
#~ msgstr "" |
3414 |
#~ "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n" |
3415 |
#~ "\n" |
3416 |
#~ "Вашата Мандрива Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n" |
3417 |
#~ "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои " |
3418 |
#~ "пакети\n" |
3419 |
#~ "вие искате да инсталирате на системата." |
3420 |
|
3421 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3422 |
#~ msgstr "Източникът нее може да бъде добавен - грешни или липсващи аргументи" |
3423 |
|
3424 |
#~ msgid "%s choices" |
3425 |
#~ msgstr "%s избрани" |
3426 |
|
3427 |
#~ msgid "Mandriva Linux choices" |
3428 |
#~ msgstr "Мандрива Линукс избрани" |
3429 |
|
3430 |
#~ msgid "None" |
3431 |
#~ msgstr "Без" |
3432 |
|
3433 |
#~ msgid "" |
3434 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3435 |
#~ "%s\n" |
3436 |
#~ "\n" |
3437 |
#~ "You may want to update your media database." |
3438 |
#~ msgstr "" |
3439 |
#~ "Инсталирането пропадна, някои от файловете липсват:\n" |
3440 |
#~ "%s\n" |
3441 |
#~ "\n" |
3442 |
#~ "Вие трябва да обновите базата данни на вашия източник." |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" |
3445 |
#~ msgstr "Релативен път до директория или hdlist:" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" |
3448 |
#~ msgstr "" |
3449 |
#~ "Ако бъде оставено празно, synthesis/hdlist ще бъдат автоматично потърсени." |
3450 |
|
3451 |
#~ msgid "Search" |
3452 |
#~ msgstr "Търси" |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "Clear" |
3455 |
#~ msgstr "Изчистване" |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "Download directory does not exist" |
3458 |
#~ msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува" |
3459 |
|
3460 |
#~ msgid "Out of memory\n" |
3461 |
#~ msgstr "Недостатъчно памет\n" |
3462 |
|
3463 |
#~ msgid "Could not open output file in append mode" |
3464 |
#~ msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне" |
3465 |
|
3466 |
#~ msgid "Unsupported protocol\n" |
3467 |
#~ msgstr "Неподдържан протокол\n" |
3468 |
|
3469 |
#~ msgid "Failed init\n" |
3470 |
#~ msgstr "Неуспешна инициализация\n" |
3471 |
|
3472 |
#~ msgid "Bad URL format\n" |
3473 |
#~ msgstr "Невалидно URL\n" |
3474 |
|
3475 |
#~ msgid "Bad user format in URL\n" |
3476 |
#~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n" |
3477 |
|
3478 |
#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" |
3479 |
#~ msgstr "Не намирам прокси\n" |
3480 |
|
3481 |
#~ msgid "Couldn't resolve host\n" |
3482 |
#~ msgstr "Не намирам хост\n" |
3483 |
|
3484 |
#~ msgid "Couldn't connect\n" |
3485 |
#~ msgstr "Невъзможно свързване\n" |
3486 |
|
3487 |
#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" |
3488 |
#~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "FTP access denied\n" |
3491 |
#~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n" |
3492 |
|
3493 |
#~ msgid "FTP user password incorrect\n" |
3494 |
#~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n" |
3495 |
|
3496 |
#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" |
3497 |
#~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n" |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" |
3500 |
#~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" |
3503 |
#~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" |
3506 |
#~ msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "FTP can't get host\n" |
3509 |
#~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n" |
3510 |
|
3511 |
#~ msgid "FTP can't reconnect\n" |
3512 |
#~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n" |
3513 |
|
3514 |
#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" |
3515 |
#~ msgstr "Не е възможен бинарен формат по FTP\n" |
3516 |
|
3517 |
#~ msgid "Partial file\n" |
3518 |
#~ msgstr "Част от файл\n" |
3519 |
|
3520 |
#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" |
3521 |
#~ msgstr "FTP не изпълнява RETR\n" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "FTP write error\n" |
3524 |
#~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n" |
3525 |
|
3526 |
#~ msgid "FTP quote error\n" |
3527 |
#~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n" |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "HTTP not found\n" |
3530 |
#~ msgstr "HTTP: не е намерено\n" |
3531 |
|
3532 |
#~ msgid "Write error\n" |
3533 |
#~ msgstr "Грешка при запис\n" |
3534 |
|
3535 |
#~ msgid "User name illegally specified\n" |
3536 |
#~ msgstr "Невярно зададен потребител\n" |
3537 |
|
3538 |
#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" |
3539 |
#~ msgstr "FTP не позволява STOR\n" |
3540 |
|
3541 |
#~ msgid "Read error\n" |
3542 |
#~ msgstr "Грешка при четене\n" |
3543 |
|
3544 |
#~ msgid "Time out\n" |
3545 |
#~ msgstr "Прекалено забавяне\n" |
3546 |
|
3547 |
#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" |
3548 |
#~ msgstr "FTP не задава ASCII\n" |
3549 |
|
3550 |
#~ msgid "FTP PORT failed\n" |
3551 |
#~ msgstr "FTP не задава PORT\n" |
3552 |
|
3553 |
#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" |
3554 |
#~ msgstr "FTP не поддържа REST\n" |
3555 |
|
3556 |
#~ msgid "FTP couldn't get size\n" |
3557 |
#~ msgstr "FTP не получава големина\n" |
3558 |
|
3559 |
#~ msgid "HTTP range error\n" |
3560 |
#~ msgstr "HTTP грешка при RANGE\n" |
3561 |
|
3562 |
#~ msgid "HTTP POST error\n" |
3563 |
#~ msgstr "HTTP грешка при POST\n" |
3564 |
|
3565 |
#~ msgid "SSL connect error\n" |
3566 |
#~ msgstr "SSL грешка при свързване\n" |
3567 |
|
3568 |
#~ msgid "FTP bad download resume\n" |
3569 |
#~ msgstr "FTP грешно продължение\n" |
3570 |
|
3571 |
#~ msgid "File couldn't read file\n" |
3572 |
#~ msgstr "Файла не чете файла\n" |
3573 |
|
3574 |
#~ msgid "LDAP cannot bind\n" |
3575 |
#~ msgstr "LDAP не е намерен\n" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "LDAP search failed\n" |
3578 |
#~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n" |
3579 |
|
3580 |
#~ msgid "Library not found\n" |
3581 |
#~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n" |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "Function not found\n" |
3584 |
#~ msgstr "Функцията не е намерена\n" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "Aborted by callback\n" |
3587 |
#~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "Bad function argument\n" |
3590 |
#~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n" |
3591 |
|
3592 |
#~ msgid "Bad calling order\n" |
3593 |
#~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n" |
3594 |
|
3595 |
#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" |
3596 |
#~ msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n" |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" |
3599 |
#~ msgstr "my_getpass() връща грешка\n" |
3600 |
|
3601 |
#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" |
3602 |
#~ msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n" |
3603 |
|
3604 |
#~ msgid "User specified an unknown option\n" |
3605 |
#~ msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n" |
3606 |
|
3607 |
#~ msgid "Malformed telnet option\n" |
3608 |
#~ msgstr "Грешка във \"функция\" телнет\n" |
3609 |
|
3610 |
#~ msgid "removed after 7.7.3\n" |
3611 |
#~ msgstr "премахнат след 7.7.3\n" |
3612 |
|
3613 |
#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" |
3614 |
#~ msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n" |
3615 |
|
3616 |
#~ msgid "when this is a specific error\n" |
3617 |
#~ msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n" |
3618 |
|
3619 |
#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" |
3620 |
#~ msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n" |
3621 |
|
3622 |
#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" |
3623 |
#~ msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n" |
3624 |
|
3625 |
#~ msgid "failed sending network data\n" |
3626 |
#~ msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n" |
3627 |
|
3628 |
#~ msgid "failure in receiving network data\n" |
3629 |
#~ msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n" |
3630 |
|
3631 |
#~ msgid "share is in use\n" |
3632 |
#~ msgstr "споделянето се използва\n" |
3633 |
|
3634 |
#~ msgid "problem with the local certificate\n" |
3635 |
#~ msgstr "проблем с вашия сертификат\n" |
3636 |
|
3637 |
#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" |
3638 |
#~ msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n" |
3639 |
|
3640 |
#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" |
3641 |
#~ msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n" |
3642 |
|
3643 |
#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" |
3644 |
#~ msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n" |
3645 |
|
3646 |
#~ msgid "Unknown error code %d\n" |
3647 |
#~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n" |
3648 |
|
3649 |
#~ msgid "" |
3650 |
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " |
3651 |
#~ "mirror.\n" |
3652 |
#~ "\n" |
3653 |
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " |
3654 |
#~ "that\n" |
3655 |
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " |
3656 |
#~ "superset\n" |
3657 |
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " |
3658 |
#~ "the\n" |
3659 |
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " |
3660 |
#~ "have\n" |
3661 |
#~ "to do this in two steps.)" |
3662 |
#~ msgstr "" |
3663 |
#~ "Добавяне на източници от Mandriva Linux - web или FTP огледала.\n" |
3664 |
#~ "\n" |
3665 |
#~ "Налични са два типа официални огледала. Можете да добавите източници, " |
3666 |
#~ "които \n" |
3667 |
#~ "съдържат пълен набор от пакети за вашата дистрибуция, или източници, " |
3668 |
#~ "които съдържат\n" |
3669 |
#~ "официалните обновления за дистрибуцията. (Може да добавите и двата " |
3670 |
#~ "източника, но чрез две\n" |
3671 |
#~ "стъпки.)" |
3672 |
|
3673 |
#~ msgid "Distribution sources" |
3674 |
#~ msgstr "Източници на дистрибуцията" |
3675 |
|
3676 |
#~ msgid "Official updates" |
3677 |
#~ msgstr "Официални обновявания" |
3678 |
|
3679 |
#~ msgid "Selected size: %d MB" |
3680 |
#~ msgstr "Общ размер %d МБ" |
3681 |
|
3682 |
#, fuzzy |
3683 |
#~ msgid "/_Automatically resolve queries" |
3684 |
#~ msgstr "/_Покажи автоматично отбелязаните пакети" |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "Path:" |
3687 |
#~ msgstr "Път:" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "Add custom..." |
3690 |
#~ msgstr "Добавя..." |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "Update..." |
3693 |
#~ msgstr "Обновяване..." |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "" |
3696 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3697 |
#~ "\n" |
3698 |
#~ "%s\n" |
3699 |
#~ "\n" |
3700 |
#~ "Do you want to continue installation?" |
3701 |
#~ msgstr "" |
3702 |
#~ "Този файл не е с валиден подпис:\n" |
3703 |
#~ "\n" |
3704 |
#~ "%s\n" |
3705 |
#~ "\n" |
3706 |
#~ "Искате ли да продължите въпреки това ?" |
3707 |
|
3708 |
#, fuzzy |
3709 |
#~ msgid "installing %s from %s" |
3710 |
#~ msgstr "инсталиране %s\n" |
3711 |
|
3712 |
#, fuzzy |
3713 |
#~ msgid "installing %s" |
3714 |
#~ msgstr "инсталиране %s\n" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "removing %s" |
3717 |
#~ msgstr "изтриване на %s" |
3718 |
|
3719 |
#, fuzzy |
3720 |
#~ msgid "Installation failed:" |
3721 |
#~ msgstr "Инсталацията провалена" |
3722 |
|
3723 |
#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " |
3724 |
#~ msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) " |
3725 |
|
3726 |
#, fuzzy |
3727 |
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " |
3728 |
#~ msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) " |
3729 |
|
3730 |
#~ msgid "Preparing..." |
3731 |
#~ msgstr "Подготовка..." |
3732 |
|
3733 |
#~ msgid "Message Passing" |
3734 |
#~ msgstr "Съобщение" |
3735 |
|
3736 |
#~ msgid "Queueing Services" |
3737 |
#~ msgstr "Изчакващи услуги" |
3738 |
|
3739 |
#~ msgid "Deploiement" |
3740 |
#~ msgstr "Разработки" |
3741 |
|
3742 |
#~ msgid "Deployment" |
3743 |
#~ msgstr "Разработки" |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid "Add a key..." |
3746 |
#~ msgstr "Добавяне на ключ..." |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid "Remove key" |
3749 |
#~ msgstr "Изтрива ключ" |
3750 |
|
3751 |
#, fuzzy |
3752 |
#~ msgid " --version output version information and exit" |
3753 |
#~ msgstr "" |
3754 |
#~ "\n" |
3755 |
#~ " DrakBackup Рапорт \n" |
3756 |
#~ "\n" |
3757 |
|
3758 |
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" |
3759 |
#~ msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен" |
3760 |
|
3761 |
#, fuzzy |
3762 |
#~ msgid "" |
3763 |
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" |
3764 |
#~ "%2$s\n" |
3765 |
#~ msgid_plural "" |
3766 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3767 |
#~ "installed:\n" |
3768 |
#~ "%s\n" |
3769 |
#~ msgstr[0] "" |
3770 |
#~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" |
3771 |
#~ "бъдат инсталирани:\n" |
3772 |
#~ "%s\n" |
3773 |
#~ msgstr[1] "" |
3774 |
#~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n" |
3775 |
#~ "бъдат инсталирани:\n" |
3776 |
#~ "%s\n" |
3777 |
|
3778 |
#~ msgid "Please wait, reading packages database..." |
3779 |
#~ msgstr "" |
3780 |
#~ "Моля изчакайте\n" |
3781 |
#~ "Пакетите се сортират" |
3782 |
|
3783 |
#, fuzzy |
3784 |
#~ msgid "About Rpmdrake" |
3785 |
#~ msgstr "Rpmdrake" |
3786 |
|
3787 |
#~ msgid "XFree86" |
3788 |
#~ msgstr "XFree86" |
3789 |
|
3790 |
#~ msgid "No package found for installation." |
3791 |
#~ msgstr "Не бе намерен пакет за инсталиране." |
3792 |
|
3793 |
#~ msgid "Maximum information" |
3794 |
#~ msgstr "Максимум информация" |
3795 |
|
3796 |
#~ msgid "everything was installed correctly" |
3797 |
#~ msgstr "всички бяха инсталирани коректно" |
3798 |
|
3799 |
#~ msgid "Regenerate hdlist" |
3800 |
#~ msgstr "Обновяване на hdlist" |
3801 |
|
3802 |
#~ msgid "Please wait, generating hdlist..." |
3803 |
#~ msgstr "Моля, изчакайте, създавам hdlist.." |
3804 |
|
3805 |
#~ msgid "Everything installed successfully" |
3806 |
#~ msgstr "Всички бяха инсталирани коректно" |
3807 |
|
3808 |
#~ msgid "Keys" |
3809 |
#~ msgstr "Ключове" |
3810 |
|
3811 |
#~ msgid "<no description>" |
3812 |
#~ msgstr "<без описание>" |