/[soft]/rpmdrake/trunk/po/bg.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/bg.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1034 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 19:50:25 2011 UTC (13 years ago) by tv
File size: 104786 byte(s)
s/dependancy/dependency/ (#945)
1 # translation of rpmdrake-bg.po to Bulgarian
2 #
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/bg.php3
4 #
5 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # Copyright (c) 2000 Mandriva
7 #
8 # Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2000,2003, 2004.
9 # Bozhan Boiadzhiev <bozhan@plov.omega.bg>, 2002.
10 # Dimitar Terziev <mitak@unix-bg.org>, 2005.
11 # Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>, 2009.
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: rpmdrake-bg\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2009-03-21 12:25+0200\n"
18 "Last-Translator: Kolio Kolev <kolio_kolev@biotronica.net>\n"
19 "Language-Team: Bulgarian <Mageia User Group - Bulgaria <mandriva-"
20 "bg@googlegroups.com>>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
32 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
33 "or you already installed all of them."
34 msgstr ""
35 "Списъкът с обновления е празен. Това означава, че или не са налични\n"
36 "обновления за инсталираните на компютъра пакети, или че вече сте ги \n"
37 "инсталирали."
38
39 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
40 #, c-format
41 msgid "Software Management"
42 msgstr "Управление на софтуер"
43
44 #: ../MageiaUpdate:149
45 #, c-format
46 msgid "Here is the list of software package updates"
47 msgstr "Списък с обновявания"
48
49 #: ../MageiaUpdate:156
50 #, c-format
51 msgid "Name"
52 msgstr "Име"
53
54 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
55 #, c-format
56 msgid "Version"
57 msgstr "Версия"
58
59 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
60 #, c-format
61 msgid "Release"
62 msgstr "Реализация"
63
64 #: ../MageiaUpdate:159
65 #, c-format
66 msgid "Arch"
67 msgstr "Архит."
68
69 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
70 #, c-format
71 msgid "Help"
72 msgstr "Помощ"
73
74 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
75 #, c-format
76 msgid "Select all"
77 msgstr "Избери всички"
78
79 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
80 #, c-format
81 msgid "Update"
82 msgstr "Обновяване"
83
84 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
85 #, c-format
86 msgid "Quit"
87 msgstr "Изход"
88
89 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
90 #, c-format
91 msgid "CD-ROM"
92 msgstr "CD-ROM"
93
94 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
95 #, c-format
96 msgid "FTP"
97 msgstr "FTP"
98
99 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
100 #, c-format
101 msgid "Local"
102 msgstr "Локален"
103
104 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
105 #, c-format
106 msgid "HTTP"
107 msgstr "HTTP"
108
109 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
110 #, c-format
111 msgid "HTTPS"
112 msgstr "HTTPS"
113
114 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
115 #, c-format
116 msgid "NFS"
117 msgstr "NFS"
118
119 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
120 #, c-format
121 msgid "Removable"
122 msgstr "Преносим"
123
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
125 #, c-format
126 msgid "rsync"
127 msgstr "rsync"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
130 #, c-format
131 msgid "Mirror list"
132 msgstr "Списък огледални сървъри"
133
134 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
135 #, c-format
136 msgid "Choose media type"
137 msgstr "Избор на вид източник"
138
139 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
143 "up\n"
144 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
145 "set\n"
146 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
147 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
148 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
149 "set\n"
150 "of sources."
151 msgstr ""
152
153 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
154 #, c-format
155 msgid "Full set of sources"
156 msgstr "Всички източници"
157
158 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
159 #, c-format
160 msgid "Update sources only"
161 msgstr "Само източниците за обновяване "
162
163 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
167 "distribution (%s).\n"
168 "\n"
169 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
170 "Please check that your network is currently running.\n"
171 "\n"
172 "Is it ok to continue?"
173 msgstr ""
174 "Ще бъде инсталиран софтуер от източниците, съответстващи на\n"
175 "вашата дистрибуция (%s).\n"
176 "\n"
177 "Трябва да се изтегли от сайта на Мандрива списък с огледални сървъри.\n"
178 "Моля, проверете дали в момента сте в интернет.\n"
179 "Да продължа ли?"
180
181 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
182 #, c-format
183 msgid "Please wait, adding media..."
184 msgstr "Моля, изчакайте. Добавя се източник..."
185
186 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
187 #, c-format
188 msgid "Add a medium"
189 msgstr "Добавяне на източник"
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
192 #, c-format
193 msgid "Local files"
194 msgstr "Локални файлове"
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
197 #, c-format
198 msgid "Medium path:"
199 msgstr "Път до източник:"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
202 #, c-format
203 msgid "FTP server"
204 msgstr "FTP сървър"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
207 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
208 #, c-format
209 msgid "URL:"
210 msgstr "URL: "
211
212 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
213 #, c-format
214 msgid "RSYNC server"
215 msgstr "RSYNC сървър"
216
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
218 #, c-format
219 msgid "HTTP server"
220 msgstr "HTTP сървър"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
223 #, c-format
224 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
225 msgstr "Преносимо устройство (CD-ROM, DVD, ...)"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
228 #, c-format
229 msgid "Path or mount point:"
230 msgstr "Път или точка на монтиране:"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
233 #, c-format
234 msgid "Browse..."
235 msgstr "Преглеждане..."
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
238 #, c-format
239 msgid "Login:"
240 msgstr "Потребителско име:"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
243 #: ../rpmdrake.pm:149
244 #, c-format
245 msgid "Password:"
246 msgstr "Парола:"
247
248 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
249 #, c-format
250 msgid "Medium name:"
251 msgstr "Име на източник:"
252
253 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
254 #, c-format
255 msgid "Create media for a whole distribution"
256 msgstr "Източник за цялата дистрибуция"
257
258 # c-format
259 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
260 #, c-format
261 msgid "Tag this medium as an update medium"
262 msgstr "Да се обновява"
263
264 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
265 #, c-format
266 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
267 msgstr "Трябва да попълните поне първите две полета."
268
269 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "There is already a medium by that name, do you\n"
273 "really want to replace it?"
274 msgstr ""
275 "Вече има източник с това име. Наистина ли\n"
276 "желаете да го замените?"
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
279 #, c-format
280 msgid "Adding a medium:"
281 msgstr "Добавяне на източник:"
282
283 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
284 #, c-format
285 msgid "Type of medium:"
286 msgstr "Тип на източника:"
287
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
291 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
292 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
293 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
294 #, c-format
295 msgid "Cancel"
296 msgstr "Отказ"
297
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
301 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
302 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
303 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
304 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
305 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
306 #, c-format
307 msgid "Ok"
308 msgstr "Добре"
309
310 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
311 #, c-format
312 msgid "Global options for package installation"
313 msgstr "Глобални настройки за инсталация на пакети"
314
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
316 #, c-format
317 msgid "never"
318 msgstr "никога"
319
320 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
321 #, c-format
322 msgid "always"
323 msgstr "винаги"
324
325 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
326 #, c-format
327 msgid "Never"
328 msgstr "Никога"
329
330 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
331 #, c-format
332 msgid "On-demand"
333 msgstr "При поискване"
334
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
336 #, c-format
337 msgid "Update-only"
338 msgstr "Само източниците за обновления"
339
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
341 #, c-format
342 msgid "Always"
343 msgstr "Винаги"
344
345 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
346 #, c-format
347 msgid "Verify RPMs to be installed:"
348 msgstr "Проверка на RPM пакет за инсталация:"
349
350 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
351 #, c-format
352 msgid "Download program to use:"
353 msgstr "Използвай за изтегляне програмата:"
354
355 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
356 #, c-format
357 msgid "XML meta-data download policy:"
358 msgstr "XML meta-data политика за изтегляне"
359
360 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
364 "informations) are downloaded."
365 msgstr ""
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
368 #, c-format
369 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
370 msgstr ""
371
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
373 #, c-format
374 msgid "(This is the default)"
375 msgstr "(Това е по подразбиране)"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
378 #, c-format
379 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
380 msgstr ""
381
382 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
386 "once."
387 msgstr ""
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
390 #, c-format
391 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
392 msgstr ""
393
394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
395 #, c-format
396 msgid "Source Removal"
397 msgstr "Премахване на източник"
398
399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
400 #, c-format
401 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
402 msgstr "Сигурни ли сте, че желаете да изтриете източник \"%s\"?"
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
405 #, c-format
406 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
407 msgstr "Сигурен ли сте, че желаете да изтриете тези източници?"
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
410 #, c-format
411 msgid "Please wait, removing medium..."
412 msgstr "Моля, изчакайте. Премахват се източници..."
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
415 #, c-format
416 msgid "Edit a medium"
417 msgstr "Промяна на източник"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
420 #, c-format
421 msgid "Editing medium \"%s\":"
422 msgstr "Промяна на източник \"%s\":"
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
425 #, c-format
426 msgid "Downloader:"
427 msgstr "Програма:"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
430 #, c-format
431 msgid "Save changes"
432 msgstr "Запазване на промените"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
435 #, c-format
436 msgid "Proxy..."
437 msgstr "Настройки за прокси..."
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
440 #, c-format
441 msgid "You need to insert the medium to continue"
442 msgstr "Вие трябва да поставите източника за да продължите"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
448 msgstr ""
449 "За да запазите промените, вие трябва първо да поставите източника в "
450 "устройството."
451
452 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
453 #, c-format
454 msgid "Configure proxies"
455 msgstr "Настройки за прокси"
456
457 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
458 #, c-format
459 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
460 msgstr "Прокси настройки за източник \"%s\""
461
462 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
463 #, c-format
464 msgid "Global proxy settings"
465 msgstr "Глобални настройки за прокси"
466
467 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
471 "<proxyhost[:port]>):"
472 msgstr ""
473 "Ако се нуждаете от прокси, въведете име на хост и ,ако е необходимо, номер "
474 "на порт (синтаксис: <proxyhost[:port]>):"
475
476 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
477 #, c-format
478 msgid "Proxy hostname:"
479 msgstr "Прокси (хост име):"
480
481 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
482 #, c-format
483 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
484 msgstr "Можете да зададете име/парола за идентификация за прокси:"
485
486 # c-format
487 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
488 #, c-format
489 msgid "User:"
490 msgstr "Потребител:"
491
492 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
493 #, c-format
494 msgid "Add a parallel group"
495 msgstr "Добавяне на паралелна група"
496
497 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
498 #, c-format
499 msgid "Edit a parallel group"
500 msgstr "Промяна на паралелна група"
501
502 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
503 #, c-format
504 msgid "Add a medium limit"
505 msgstr "Добавя ограничение за източник"
506
507 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
508 #, c-format
509 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
510 msgstr "Изберете източник, на който желаете да наложите ограничение:"
511
512 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
513 #, c-format
514 msgid "Add a host"
515 msgstr "Добавяне на хост"
516
517 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
518 #, c-format
519 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
520 msgstr "Име на хост или IP адрес, който да се добави:"
521
522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
523 #, c-format
524 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
525 msgstr "Промяна на паралелна група \"%s\":"
526
527 # c-format
528 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
529 #, c-format
530 msgid "Group name:"
531 msgstr "Име на група:"
532
533 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
534 #, c-format
535 msgid "Protocol:"
536 msgstr "Протокол:"
537
538 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
539 #, c-format
540 msgid "Media limit:"
541 msgstr "Лимит на източници:"
542
543 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
544 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
545 #, c-format
546 msgid "Add"
547 msgstr "Добави"
548
549 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
551 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
552 #, c-format
553 msgid "Remove"
554 msgstr "Премахни"
555
556 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
557 #, c-format
558 msgid "Hosts:"
559 msgstr "Хостове:"
560
561 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
562 #, c-format
563 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
564 msgstr "Паралелни настройки за urpmi (разпределено изпълнение на urpmi)"
565
566 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
567 #, c-format
568 msgid "Group"
569 msgstr "Група"
570
571 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
572 #, c-format
573 msgid "Protocol"
574 msgstr "Протокол"
575
576 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
577 #, c-format
578 msgid "Media limit"
579 msgstr "Лимит на източници"
580
581 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
582 #, c-format
583 msgid "Command"
584 msgstr "Команда"
585
586 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
587 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
588 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
589 #, c-format
590 msgid "(none)"
591 msgstr "(няма)"
592
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
594 #, c-format
595 msgid "Edit..."
596 msgstr "Промяна..."
597
598 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
599 #, c-format
600 msgid "Add..."
601 msgstr "Добавяне..."
602
603 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
604 #, c-format
605 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
606 msgstr "Управление на ключове за цифровите подписи на пакетите"
607
608 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
609 #, c-format
610 msgid "Medium"
611 msgstr "Източник"
612
613 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "_:cryptographic keys\n"
617 "Keys"
618 msgstr ""
619 "_:криптографски ключ\n"
620 "Ключове"
621
622 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
623 #, c-format
624 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
625 msgstr ""
626 "не бе намерен, следователно ключът не съществува в хранилището с rpm цифрови "
627 "подписи!"
628
629 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
630 #, c-format
631 msgid "Add a key"
632 msgstr "Добавяне на ключ"
633
634 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
635 #, c-format
636 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
637 msgstr "Изберете ключ за добавяне към източник %s"
638
639 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
640 #, c-format
641 msgid "Remove a key"
642 msgstr "Премахване на ключ"
643
644 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
648 "(name of the key: %s)"
649 msgstr ""
650 "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете ключ %s от източник %s?\n"
651 "(име на ключа: %s)"
652
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
654 #, c-format
655 msgid "Configure media"
656 msgstr "Настройка на източник"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
661 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
662 #, c-format
663 msgid "/_File"
664 msgstr "/_Файл"
665
666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
667 #, c-format
668 msgid "/_Update"
669 msgstr "/_Обновяване"
670
671 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
672 #, c-format
673 msgid "<control>U"
674 msgstr "<control>U"
675
676 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
677 #, c-format
678 msgid "/Add a specific _media mirror"
679 msgstr "/Добавяне на огледален сървър"
680
681 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
682 #, c-format
683 msgid "<control>M"
684 msgstr "<control>M"
685
686 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
687 #, c-format
688 msgid "/_Add a custom medium"
689 msgstr "/Добавяне на източник"
690
691 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
692 #, c-format
693 msgid "<control>A"
694 msgstr "<control>A"
695
696 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
697 #, c-format
698 msgid "/Close"
699 msgstr "/Затвори"
700
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
702 #, c-format
703 msgid "<control>W"
704 msgstr "<control>W"
705
706 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
708 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
709 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
710 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
711 #, c-format
712 msgid "/_Options"
713 msgstr "/_Настройки"
714
715 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
716 #, c-format
717 msgid "/_Global options"
718 msgstr "/Глобални настройки"
719
720 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
721 #, c-format
722 msgid "<control>G"
723 msgstr "<control>G"
724
725 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
726 #, c-format
727 msgid "/Manage _keys"
728 msgstr "/Управление на ключове"
729
730 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
731 #, c-format
732 msgid "<control>K"
733 msgstr "<control>K"
734
735 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
736 #, c-format
737 msgid "/_Parallel"
738 msgstr "/Паралелно изпълнение"
739
740 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
741 #, c-format
742 msgid "<control>P"
743 msgstr "<control>P"
744
745 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
746 #, c-format
747 msgid "/P_roxy"
748 msgstr "/Настройки за прокси"
749
750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
751 #, c-format
752 msgid "<control>R"
753 msgstr "<control>R"
754
755 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
757 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
758 #, c-format
759 msgid "/_Help"
760 msgstr "/Помощ"
761
762 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
763 #, c-format
764 msgid "/_Report Bug"
765 msgstr "/_Информирай за бъг"
766
767 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
768 #, c-format
769 msgid "/_About..."
770 msgstr "/_Относно..."
771
772 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
773 #, c-format
774 msgid "Rpmdrake"
775 msgstr "Rpmdrake"
776
777 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
778 #, c-format
779 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
780 msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
781
782 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
783 #, c-format
784 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
785 msgstr "Rpmdrake е Mageia инструмент за управление на пакети."
786
787 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
788 #, c-format
789 msgid "Mageia"
790 msgstr "Mageia"
791
792 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
793 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
794 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
795 #, c-format
796 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
797 msgstr ""
798 "Димитър Терзиев <mitak@unix-bg.org>\n"
799 "Кольо Колев <kolio_kolev@biotronica.net>\n"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
802 #, c-format
803 msgid "Enabled"
804 msgstr "Разрешени"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
807 #, c-format
808 msgid "Updates"
809 msgstr "Да се обновява"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
812 #, c-format
813 msgid "Type"
814 msgstr "Вид"
815
816 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
817 #, c-format
818 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
819 msgstr ""
820 "Този източник се нуждае от обновяване за да се ползва. Да започне ли "
821 "обновяването му?"
822
823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Unable to update medium, errors reported:\n"
827 "\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "Не може дасе обнови източник - възникна грешка:\n"
831 "\n"
832 "%s"
833
834 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
835 #, c-format
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Промяна"
838
839 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
843 "working with packages database (do you have another media\n"
844 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
845 "packages as well?)."
846 msgstr ""
847 "Базата с пакети е заключена. Затворете всички програми, които\n"
848 "изполават базата с пакеите (проверете дали не сте стартирали менажера на "
849 "пакети повече от веднъж?)."
850
851 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
852 #, c-format
853 msgid "None (installed)"
854 msgstr "Няма (инсталирани)"
855
856 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
857 #, c-format
858 msgid "Unknown"
859 msgstr "Неизвестен"
860
861 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
862 #, c-format
863 msgid "%s of additional disk space will be used."
864 msgstr "%s допълнително досково пространство ще бъде използвано."
865
866 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
867 #, c-format
868 msgid "%s of disk space will be freed."
869 msgstr "%s дисково пространство ще бъде освободено. "
870
871 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
872 #, c-format
873 msgid "Search results"
874 msgstr "Резултат от търсене"
875
876 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
877 #, c-format
878 msgid "Search results (none)"
879 msgstr "Резултат от търсенето (няма)"
880
881 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
882 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
883 #, c-format
884 msgid "(Not available)"
885 msgstr "(Не е наличен)"
886
887 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
888 #, c-format
889 msgid "Security advisory"
890 msgstr "Съвети за сигурност"
891
892 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
893 #, c-format
894 msgid "No description"
895 msgstr "Без описание"
896
897 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
898 #, c-format
899 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
900 msgstr ""
901
902 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
903 #, c-format
904 msgid "It may <b>break</b> your system."
905 msgstr ""
906
907 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
908 #, fuzzy, c-format
909 msgid "This package is not free software"
910 msgstr "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:"
911
912 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
913 #, c-format
914 msgid "This package contains a new version that was backported."
915 msgstr ""
916
917 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
918 #, c-format
919 msgid "This package is a potential candidate for an update."
920 msgstr ""
921
922 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
923 #, c-format
924 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
925 msgstr ""
926
927 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
928 #, c-format
929 msgid "This is an unofficial update."
930 msgstr ""
931
932 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
933 #, c-format
934 msgid "This is an official package supported by Mageia"
935 msgstr ""
936
937 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "Notice: "
940 msgstr "Важност: "
941
942 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
943 #, c-format
944 msgid "Importance: "
945 msgstr "Важност: "
946
947 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
948 #, c-format
949 msgid "Reason for update: "
950 msgstr "Причина за обновяване: "
951
952 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
953 #, c-format
954 msgid "Version: "
955 msgstr "Версия: "
956
957 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
958 #, c-format
959 msgid "Currently installed version: "
960 msgstr "Текущо инсталирана версия: "
961
962 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
963 #, c-format
964 msgid "Group: "
965 msgstr "Група: "
966
967 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
968 #, c-format
969 msgid "Architecture: "
970 msgstr "Архитектура: "
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
973 #, c-format
974 msgid "Size: "
975 msgstr "Размер: "
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
978 #, c-format
979 msgid "%s KB"
980 msgstr "%s КБ"
981
982 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
983 #, c-format
984 msgid "Medium: "
985 msgstr "Източник: "
986
987 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
988 #, c-format
989 msgid "New dependencies:"
990 msgstr ""
991
992 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
993 #, c-format
994 msgid "No non installed dependency."
995 msgstr ""
996
997 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
998 #, c-format
999 msgid "URL: "
1000 msgstr "URL:"
1001
1002 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1003 #, c-format
1004 msgid "Details:"
1005 msgstr "Подробности:"
1006
1007 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1008 #, c-format
1009 msgid "Files:"
1010 msgstr "Файлове:"
1011
1012 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1013 #, c-format
1014 msgid "Changelog:"
1015 msgstr "Списък с промени:"
1016
1017 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1018 #, c-format
1019 msgid "Files:\n"
1020 msgstr "Файлове:\n"
1021
1022 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1023 #, c-format
1024 msgid "Changelog:\n"
1025 msgstr "Списък с промени:\n"
1026
1027 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1028 #, c-format
1029 msgid "Name: "
1030 msgstr "Име: "
1031
1032 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1033 #, c-format
1034 msgid "Summary: "
1035 msgstr "Kратко изложение: "
1036
1037 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1038 #, c-format
1039 msgid "Description: "
1040 msgstr "Описание: "
1041
1042 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1043 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1044 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1045 #: ../rpmdrake.pm:942
1046 #, c-format
1047 msgid "Warning"
1048 msgstr "Предупреждение"
1049
1050 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1051 #, c-format
1052 msgid "The package \"%s\" was found."
1053 msgstr "Пакетът \"%s\" беше намерен."
1054
1055 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1056 #, c-format
1057 msgid "However this package is not in the package list."
1058 msgstr "Все пак този пакет не е в списъка с пакети."
1059
1060 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1061 #, c-format
1062 msgid "You may want to update your urpmi database."
1063 msgstr "Искате ли да обновите вашата urpmi база данни."
1064
1065 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1066 #, c-format
1067 msgid "Matching packages:"
1068 msgstr "Съвпадащи пакети:"
1069
1070 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1071 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1072 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1073 #, c-format
1074 msgid "- %s (medium: %s)"
1075 msgstr "- %s (от източник: %s)"
1076
1077 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1078 #, c-format
1079 msgid "Removing package %s would break your system"
1080 msgstr "Премахването на пакет %s ще наруши целостта на системата"
1081
1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1086 "Do you want to select it anyway?"
1087 msgstr ""
1088 "Пакетът \"%s\" е в urpmi списъка със забранени пакети.\n"
1089 "Искате ли да го изберете, въпреки забраната?"
1090
1091 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1095 "Rpmdrake will then restart."
1096 msgstr ""
1097 "Rpmdrake или някой от пакетите свързани с него е нужни първо да се обнови. "
1098 "След това Rpmdrake сам ще се рестартира."
1099
1100 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1101 #, c-format
1102 msgid "More information on package..."
1103 msgstr "Повече информация за пакет..."
1104
1105 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1106 #, c-format
1107 msgid "Please choose"
1108 msgstr "Моля, изберете"
1109
1110 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1111 #, c-format
1112 msgid "The following package is needed:"
1113 msgstr "Следния пакет е необходим:"
1114
1115 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1116 #, c-format
1117 msgid "One of the following packages is needed:"
1118 msgstr "Необходим е един от следните пакети:"
1119
1120 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1121 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1122 #, c-format
1123 msgid "More info"
1124 msgstr "Повече информация"
1125
1126 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1127 #, c-format
1128 msgid "Information on packages"
1129 msgstr "Информация за пакетите"
1130
1131 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1132 #, c-format
1133 msgid "Checking dependencies of package..."
1134 msgstr "Проверка на зависимостите между пакетите..."
1135
1136 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1137 #, c-format
1138 msgid "Some additional packages need to be removed"
1139 msgstr "Няколко допълнителни пакета е необходимо да бъдат премахнати"
1140
1141 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1145 "removed:"
1146 msgstr ""
1147 "За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва бъдат премахнати:"
1148
1149 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1150 #, c-format
1151 msgid "Some packages can't be removed"
1152 msgstr "Някои пакети не могат да бъдат премахнати"
1153
1154 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Премахването на тези пакети би могло да разруши системата ви, съжалявам:\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1167 "now:\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "За да се удовлетворят зависимостите, следните пакети трябва да бъдат "
1171 "извадени от списъка с избраните пакети:\n"
1172 "\n"
1173
1174 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1175 #, c-format
1176 msgid "Additional packages needed"
1177 msgstr "Необходими са още пакети"
1178
1179 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1183 "installed:\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "За да се запазят зависимостите, следните пакети трябва също\n"
1187 "да бъдат инсталирани:\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1191 #, c-format
1192 msgid "Conflicting Packages"
1193 msgstr "Конфликтни пакети"
1194
1195 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1196 #, c-format
1197 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1198 msgstr "%s (към списъка с пропуснатите)"
1199
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1201 #, c-format
1202 msgid "One package cannot be installed"
1203 msgstr "Един пакет не може да бъде инсталиран"
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1206 #, c-format
1207 msgid "Some packages can't be installed"
1208 msgstr "Някои пакети не могат да бъдат инсталирани"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1214 "\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n"
1218 "\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1225 "\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Съжалявам, следните пакети не могат да бъдат избрани:\n"
1229 "\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1233 #, c-format
1234 msgid "Some packages need to be removed"
1235 msgstr "Някои пакети е необходимо да бъдат премахнати"
1236
1237 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Some packages are selected."
1240 msgstr "Твърде много пакети са избрани"
1241
1242 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1243 #, c-format
1244 msgid "Do you really want to quit?"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1250 msgstr "Грешка: %s изглежда е монтиран само за четене "
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1253 #, c-format
1254 msgid "You need to select some packages first."
1255 msgstr "Трябва да изберете някакви пакети."
1256
1257 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1258 #, c-format
1259 msgid "Too many packages are selected"
1260 msgstr "Твърде много пакети са избрани"
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1266 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1267 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1268 "dangerous and should be considered with care.\n"
1269 "\n"
1270 "Do you really want to install all the selected packages?"
1271 msgstr ""
1272 "Внимание: Изглежда, се опитвате да добавите толкова\n"
1273 "пакети, че може да останете без свободно дисково пространство\n"
1274 "по време или след инсталацията. Това е доста рисковано и трябва да\n"
1275 "го обмислите внимателно.\n"
1276 "\n"
1277 "Действително ли желаете да инсталирате всички избрани пакети?"
1278
1279 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1280 #, c-format
1281 msgid "Fatal error"
1282 msgstr "Фатална грешка"
1283
1284 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1285 #, c-format
1286 msgid "A fatal error occurred: %s."
1287 msgstr "Получи се непоправима грешка: %s"
1288
1289 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1290 #, c-format
1291 msgid "Please wait, listing packages..."
1292 msgstr "Моля, изчакайте. Изобразяване на пакети..."
1293
1294 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1295 #, c-format
1296 msgid "No update"
1297 msgstr "Няма обновления"
1298
1299 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1300 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1301 #, c-format
1302 msgid "All"
1303 msgstr "Всички"
1304
1305 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1306 #, c-format
1307 msgid "Upgradable"
1308 msgstr "Обновим"
1309
1310 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1311 #, c-format
1312 msgid "Installed"
1313 msgstr "Инсталирани"
1314
1315 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1316 #, c-format
1317 msgid "Addable"
1318 msgstr "Възможни за добавяне"
1319
1320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1321 #, c-format
1322 msgid "Description not available for this package\n"
1323 msgstr "Няма описание на този пакет\n"
1324
1325 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1326 #, c-format
1327 msgid "Accessibility"
1328 msgstr "Достъпност"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1331 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1332 #, c-format
1333 msgid "Archiving"
1334 msgstr "Архивиране"
1335
1336 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1337 #, c-format
1338 msgid "Backup"
1339 msgstr "Резервно копиране"
1340
1341 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1342 #, c-format
1343 msgid "Cd burning"
1344 msgstr "Запис на CD/DVD"
1345
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1347 #, c-format
1348 msgid "Compression"
1349 msgstr "Компресия"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1353 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1354 #, c-format
1355 msgid "Other"
1356 msgstr "Други"
1357
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1359 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1360 #, c-format
1361 msgid "Books"
1362 msgstr "Книги"
1363
1364 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1365 #, c-format
1366 msgid "Computer books"
1367 msgstr "Компютърни книги"
1368
1369 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1370 #, c-format
1371 msgid "Faqs"
1372 msgstr "Често задавани въпроси"
1373
1374 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1375 #, c-format
1376 msgid "Howtos"
1377 msgstr "Документи от вида \"Как да...\""
1378
1379 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1380 #, c-format
1381 msgid "Literature"
1382 msgstr "Литература"
1383
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1385 #, c-format
1386 msgid "Communications"
1387 msgstr "Комуникации"
1388
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1390 #, c-format
1391 msgid "Databases"
1392 msgstr "Бази данни"
1393
1394 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1395 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1396 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1397 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1399 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1400 #, c-format
1401 msgid "Development"
1402 msgstr "Разработка на софтуер"
1403
1404 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1405 #, c-format
1406 msgid "C"
1407 msgstr "C"
1408
1409 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1410 #, c-format
1411 msgid "C++"
1412 msgstr "C++"
1413
1414 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1415 #, c-format
1416 msgid "GNOME and GTK+"
1417 msgstr "GNOME и GTK+"
1418
1419 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1420 #, c-format
1421 msgid "Java"
1422 msgstr "Java"
1423
1424 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1425 #, c-format
1426 msgid "KDE and Qt"
1427 msgstr "KDE и Qt"
1428
1429 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1430 #, c-format
1431 msgid "Kernel"
1432 msgstr "Ядро"
1433
1434 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1435 #, c-format
1436 msgid "Perl"
1437 msgstr "Perl"
1438
1439 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1440 #, c-format
1441 msgid "PHP"
1442 msgstr "PHP"
1443
1444 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1445 #, c-format
1446 msgid "Python"
1447 msgstr "Python"
1448
1449 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1450 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1451 #, c-format
1452 msgid "X11"
1453 msgstr "X11"
1454
1455 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1456 #, c-format
1457 msgid "Editors"
1458 msgstr "Редактори"
1459
1460 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1461 #, c-format
1462 msgid "Education"
1463 msgstr "Обучение"
1464
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1466 #, c-format
1467 msgid "Emulators"
1468 msgstr "Емулатори"
1469
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1471 #, c-format
1472 msgid "File tools"
1473 msgstr "Инструменти за работа с файлове"
1474
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1477 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1478 #, c-format
1479 msgid "Games"
1480 msgstr "Игри"
1481
1482 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1483 #, c-format
1484 msgid "Adventure"
1485 msgstr "Приключенски"
1486
1487 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1488 #, c-format
1489 msgid "Arcade"
1490 msgstr "Аркадни"
1491
1492 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1493 #, c-format
1494 msgid "Boards"
1495 msgstr "На дъска"
1496
1497 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1498 #, c-format
1499 msgid "Cards"
1500 msgstr "Карти"
1501
1502 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1503 #, c-format
1504 msgid "Puzzles"
1505 msgstr "Пъзели"
1506
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1508 #, c-format
1509 msgid "Sports"
1510 msgstr "Спортни"
1511
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1513 #, c-format
1514 msgid "Strategy"
1515 msgstr "Стратегии"
1516
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1521 #, c-format
1522 msgid "Graphical desktop"
1523 msgstr "Графични среди"
1524
1525 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1527 #, c-format
1528 msgid "Enlightenment"
1529 msgstr "Enlightenment"
1530
1531 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1532 #, c-format
1533 msgid "FVWM based"
1534 msgstr "FVWM базирани"
1535
1536 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1538 #, c-format
1539 msgid "GNOME"
1540 msgstr "GNOME"
1541
1542 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1544 #, c-format
1545 msgid "Icewm"
1546 msgstr "Icewm"
1547
1548 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1550 #, c-format
1551 msgid "KDE"
1552 msgstr "KDE"
1553
1554 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1555 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1556 #, c-format
1557 msgid "Sawfish"
1558 msgstr "Sawfish"
1559
1560 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1562 #, c-format
1563 msgid "WindowMaker"
1564 msgstr "WindowMaker"
1565
1566 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1567 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1568 #, c-format
1569 msgid "Xfce"
1570 msgstr "Xfce"
1571
1572 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1573 #, c-format
1574 msgid "Graphics"
1575 msgstr "Графични програми"
1576
1577 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1578 #, c-format
1579 msgid "Monitoring"
1580 msgstr "Наблюдение"
1581
1582 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1583 #, c-format
1584 msgid "Multimedia"
1585 msgstr "Мултимедия"
1586
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1588 #, c-format
1589 msgid "Video"
1590 msgstr "Видео"
1591
1592 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1593 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1594 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1595 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1596 #, c-format
1597 msgid "Networking"
1598 msgstr "Мрежи"
1599
1600 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1601 #, c-format
1602 msgid "Chat"
1603 msgstr "Чат"
1604
1605 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1606 #, c-format
1607 msgid "File transfer"
1608 msgstr "Трансфер на файлове"
1609
1610 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1611 #, c-format
1612 msgid "IRC"
1613 msgstr "IRC"
1614
1615 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1616 #, c-format
1617 msgid "Instant messaging"
1618 msgstr "Моментни съобщения"
1619
1620 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1621 #, c-format
1622 msgid "Mail"
1623 msgstr "Е-поща"
1624
1625 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1626 #, c-format
1627 msgid "News"
1628 msgstr "Новини"
1629
1630 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1631 #, c-format
1632 msgid "Remote access"
1633 msgstr "Отдалечен достъп"
1634
1635 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1636 #, c-format
1637 msgid "WWW"
1638 msgstr "WWW"
1639
1640 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1641 #, c-format
1642 msgid "Office"
1643 msgstr "Офис"
1644
1645 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1646 #, c-format
1647 msgid "Public Keys"
1648 msgstr "Публични ключове"
1649
1650 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1651 #, c-format
1652 msgid "Publishing"
1653 msgstr "Издателски софтуер"
1654
1655 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1657 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1658 #, c-format
1659 msgid "Sciences"
1660 msgstr "Науки"
1661
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1663 #, c-format
1664 msgid "Astronomy"
1665 msgstr "Астрономия"
1666
1667 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1668 #, c-format
1669 msgid "Biology"
1670 msgstr "Биология"
1671
1672 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1673 #, c-format
1674 msgid "Chemistry"
1675 msgstr "Химия"
1676
1677 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1678 #, c-format
1679 msgid "Computer science"
1680 msgstr "Компютърни науки"
1681
1682 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1683 #, c-format
1684 msgid "Geosciences"
1685 msgstr "Гео науки"
1686
1687 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1688 #, c-format
1689 msgid "Mathematics"
1690 msgstr "Математика"
1691
1692 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1693 #, c-format
1694 msgid "Physics"
1695 msgstr "Физика"
1696
1697 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1698 #, c-format
1699 msgid "Shells"
1700 msgstr "Шелове"
1701
1702 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1703 #, c-format
1704 msgid "Sound"
1705 msgstr "Звук"
1706
1707 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1709 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1711 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1714 #, c-format
1715 msgid "System"
1716 msgstr "Системни програми"
1717
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1719 #, c-format
1720 msgid "Base"
1721 msgstr "Базови"
1722
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1724 #, c-format
1725 msgid "Cluster"
1726 msgstr "Клъстер"
1727
1728 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1730 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1731 #, c-format
1732 msgid "Configuration"
1733 msgstr "Настройка"
1734
1735 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1736 #, c-format
1737 msgid "Boot and Init"
1738 msgstr "Зареждане"
1739
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1741 #, c-format
1742 msgid "Hardware"
1743 msgstr "Хардуер"
1744
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1746 #, c-format
1747 msgid "Packaging"
1748 msgstr "Работа с пакети"
1749
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1751 #, c-format
1752 msgid "Printing"
1753 msgstr "Печатане"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1756 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1757 #, c-format
1758 msgid "Fonts"
1759 msgstr "Шрифтове"
1760
1761 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1762 #, c-format
1763 msgid "Console"
1764 msgstr "Конзола"
1765
1766 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1767 #, c-format
1768 msgid "True type"
1769 msgstr "True type"
1770
1771 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1772 #, c-format
1773 msgid "Type1"
1774 msgstr "Type1"
1775
1776 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1777 #, c-format
1778 msgid "X11 bitmap"
1779 msgstr "Х11 битмап"
1780
1781 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1782 #, c-format
1783 msgid "Internationalization"
1784 msgstr "Интернационализация"
1785
1786 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1787 #, c-format
1788 msgid "Kernel and hardware"
1789 msgstr "Ядро и хардуер"
1790
1791 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1792 #, c-format
1793 msgid "Libraries"
1794 msgstr "Библиотеки"
1795
1796 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1797 #, c-format
1798 msgid "Servers"
1799 msgstr "Сървъри"
1800
1801 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1802 #, c-format
1803 msgid "Terminals"
1804 msgstr "Терминали"
1805
1806 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1807 #, c-format
1808 msgid "Text tools"
1809 msgstr "Инструменти за работа с текст"
1810
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1812 #, c-format
1813 msgid "Toys"
1814 msgstr "Играчки"
1815
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1819 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1820 #, c-format
1821 msgid "Workstation"
1822 msgstr "Работна станция"
1823
1824 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1825 #, c-format
1826 msgid "Console Tools"
1827 msgstr "Конзолни инструменти"
1828
1829 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1830 #, c-format
1831 msgid "Documentation"
1832 msgstr "Документация"
1833
1834 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1835 #, c-format
1836 msgid "Game station"
1837 msgstr "Станция за игри"
1838
1839 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1840 #, c-format
1841 msgid "Internet station"
1842 msgstr "Интернет станция"
1843
1844 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1845 #, c-format
1846 msgid "Multimedia station"
1847 msgstr "Мутимедийна станция"
1848
1849 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1850 #, c-format
1851 msgid "Network Computer (client)"
1852 msgstr "Мрежов компютър (клиент)"
1853
1854 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1855 #, c-format
1856 msgid "Office Workstation"
1857 msgstr "Офисна работна станция"
1858
1859 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1860 #, c-format
1861 msgid "Scientific Workstation"
1862 msgstr "Научна работна станция"
1863
1864 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1865 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1866 #, c-format
1867 msgid "Graphical Environment"
1868 msgstr "Графична среда"
1869
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1871 #, c-format
1872 msgid "GNOME Workstation"
1873 msgstr "Gnome работна станция"
1874
1875 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1876 #, c-format
1877 msgid "IceWm Desktop"
1878 msgstr "IceWm графична среда"
1879
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1881 #, c-format
1882 msgid "KDE Workstation"
1883 msgstr "KDE работна станция"
1884
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1886 #, c-format
1887 msgid "Other Graphical Desktops"
1888 msgstr "Други графични среди"
1889
1890 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1892 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1893 #, c-format
1894 msgid "Server"
1895 msgstr "Сървър"
1896
1897 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1898 #, c-format
1899 msgid "DNS/NIS"
1900 msgstr "DNS/NIS"
1901
1902 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1903 #, c-format
1904 msgid "Database"
1905 msgstr "Бази данни"
1906
1907 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1908 #, c-format
1909 msgid "Firewall/Router"
1910 msgstr "Защитна стена/Рутер"
1911
1912 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1913 #, c-format
1914 msgid "Mail/Groupware/News"
1915 msgstr "Поща/Софтуер за работни групи/Новини"
1916
1917 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1918 #, c-format
1919 msgid "Network Computer server"
1920 msgstr "Мрежов компютър (сървър)"
1921
1922 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1923 #, c-format
1924 msgid "Web/FTP"
1925 msgstr "Web/FTP"
1926
1927 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1928 #, c-format
1929 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1930 msgstr "Изпозлване: %s [ОПЦИЯ]..."
1931
1932 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1933 #, c-format
1934 msgid " --auto assume default answers to questions"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1938 #, c-format
1939 msgid ""
1940 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1941 "description window"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1945 #, c-format
1946 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1956 #, c-format
1957 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 " --justdb update the database, but do not modify the "
1964 "filesystem"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1968 #, c-format
1969 msgid ""
1970 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1971 msgstr ""
1972
1973 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1974 #, fuzzy, c-format
1975 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1976 msgstr " --update - обновява само източниците за обновяване.\n"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1979 #, c-format
1980 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1981 msgstr ""
1982
1983 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1987 "\" machine to show needed deps"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1991 #, c-format
1992 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid ""
1998 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
1999 msgstr " --size отпечатва размера на тага: size"
2000
2001 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2002 #, c-format
2003 msgid " --run-as-root force to run as root"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2007 #, c-format
2008 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2009 msgstr ""
2010
2011 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 " --test only verify if the installation can be achieved "
2015 "correctly"
2016 msgstr ""
2017
2018 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2019 #, c-format
2020 msgid " --version print this tool's version number\n"
2021 msgstr " --version показва версията и излиза\n"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2024 #, c-format
2025 msgid "Running in user mode"
2026 msgstr "В потребителски режим"
2027
2028 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "You are launching this program as a normal user.\n"
2032 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2033 "but you may still browse the existing database."
2034 msgstr ""
2035 "Стартирате тази програма като обикновен потребител.\n"
2036 "Няма да имате права да правите промени,\n"
2037 "все пак може да разгледате съществуващата база."
2038
2039 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2040 #, c-format
2041 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2045 #, c-format
2046 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2050 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2051 #: ../rpmdrake.pm:594
2052 #, c-format
2053 msgid "Please wait"
2054 msgstr "Моля, изчакайте"
2055
2056 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2057 #, c-format
2058 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2068 #, c-format
2069 msgid "Downloading package `%s'..."
2070 msgstr "Изтегляне на пакет `%s'..."
2071
2072 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2073 #, c-format
2074 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2075 msgstr ""
2076
2077 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2078 #, c-format
2079 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2083 #, c-format
2084 msgid "Confirmation"
2085 msgstr "Потвърждение"
2086
2087 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2088 #, c-format
2089 msgid ""
2090 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2091 "Please check that your network is currently running.\n"
2092 "\n"
2093 "Is it ok to continue?"
2094 msgstr ""
2095 "Трябва да се свържа с огледалния сървър,за да получа\n"
2096 "последните пакети.Моля проверете дали имате интернет\n"
2097 "в момента\n"
2098 ". Желаете ли да продължа?"
2099
2100 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2101 #, c-format
2102 msgid "Do not ask me next time"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2106 #, c-format
2107 msgid "Already existing update media"
2108 msgstr "Вече съществува този източник за обновяване"
2109
2110 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2111 #, fuzzy, c-format
2112 msgid ""
2113 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2114 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2115 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2116 "column).\n"
2117 "\n"
2118 "Then, restart \"%s\"."
2119 msgstr ""
2120 "Вече имате поне един източник за обновяване,но както\n"
2121 "изглежда,всички са забранени.Трябва пак да пуснете диспечера\n"
2122 "за софтуерни източници,за да пуснете разрешите поне един.\n"
2123 "Това се прави като сложите отметка на \"Разрешен\".\n"
2124 "\n"
2125 "След това рестартирайте %s."
2126
2127 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2131 "update media."
2132 msgstr ""
2133
2134 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2138 "Please check that your network is currently running.\n"
2139 "\n"
2140 "Is it ok to continue?"
2141 msgstr ""
2142 "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n"
2143 "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n"
2144 "в интернет.\n"
2145 "Да продължа ли ?"
2146
2147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2148 #, c-format
2149 msgid "How to choose manually your mirror"
2150 msgstr "Как да изберете ръчно вашият огледален сървър"
2151
2152 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2156 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2157 "updates' medium.\n"
2158 "\n"
2159 "Then, restart %s."
2160 msgstr ""
2161 "За да изберете ръчно огледалния сървър,стартирайте\n"
2162 "мениджъра на софтуерни източници и добавете\n"
2163 "\"Източник за обновления за сигурност\" \n"
2164 "\n"
2165 "След това рестартирайте %s"
2166
2167 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2168 #, c-format
2169 msgid "Package installation..."
2170 msgstr "Инсталиране на пакет..."
2171
2172 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2173 #, c-format
2174 msgid "Initializing..."
2175 msgstr "Инициализация:"
2176
2177 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2178 #, c-format
2179 msgid "Reading updates description"
2180 msgstr "Прочитане на информациата на обновяванията"
2181
2182 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2183 #, c-format
2184 msgid "Please wait, finding available packages..."
2185 msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на достъпните пакети..."
2186
2187 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2188 #, c-format
2189 msgid "Please wait, listing base packages..."
2190 msgstr "Моля, изчакайте. Извеждане на основните пакети..."
2191
2192 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2193 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2194 #, c-format
2195 msgid "Error"
2196 msgstr "Грешка"
2197
2198 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2199 #, c-format
2200 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2201 msgstr "Моля, изчакайте. Намиране на инсталираните пакети..."
2202
2203 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2204 #, c-format
2205 msgid "Upgrade information"
2206 msgstr "Информация за надграждане"
2207
2208 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2209 #, c-format
2210 msgid "These packages come with upgrade information"
2211 msgstr "Тези пакети пристигат с информация за надграждане"
2212
2213 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2214 #, c-format
2215 msgid "Upgrade information about this package"
2216 msgstr "Информация за надграждане на пакета..."
2217
2218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2219 #, c-format
2220 msgid "Upgrade information about package %s"
2221 msgstr "Информация за надграждане на пакет %s"
2222
2223 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2224 #, c-format
2225 msgid "All requested packages were installed successfully."
2226 msgstr "Всички заявени пакети бяха инсталирани коректно."
2227
2228 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2229 #, c-format
2230 msgid "Problem during installation"
2231 msgstr "Появиха се проблеми по време на инсталацията"
2232
2233 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2234 #, c-format
2235 msgid ""
2236 "There was a problem during the installation:\n"
2237 "\n"
2238 "%s"
2239 msgstr ""
2240 "Получи се грешка по време на инсталацията :\n"
2241 "\n"
2242 "%s"
2243
2244 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2245 #, c-format
2246 msgid "Installation failed"
2247 msgstr "Инсталацията пропадна"
2248
2249 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2250 #, c-format
2251 msgid "Checking validity of requested packages..."
2252 msgstr "Проверка за валидност на исканите пакети..."
2253
2254 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2255 #, c-format
2256 msgid "Unable to get source packages."
2257 msgstr "Не мога да получа пакетите."
2258
2259 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2260 #, c-format
2261 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2262 msgstr "Съжалявам, не мога да получа пакетите. %s"
2263
2264 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "\n"
2268 "\n"
2269 "Error(s) reported:\n"
2270 "%s"
2271 msgstr ""
2272 "\n"
2273 "\n"
2274 "Грешка(и):\n"
2275 "%s"
2276
2277 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "The following package is going to be installed:"
2280 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2281 msgstr[0] "Следният пакет е необходимо да бъде инсталиран:"
2282 msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:"
2283
2284 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2285 #, c-format
2286 msgid "Remove one package?"
2287 msgid_plural "Remove %d packages?"
2288 msgstr[0] "Премахване на пакета?"
2289 msgstr[1] "Изтриване на ключ"
2290
2291 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2294 msgstr ""
2295 "Следните пакети трябва да бъдат премахнати, за да могат други да бъдат "
2296 "обновени:\n"
2297 "\n"
2298 "%s\n"
2299 "\n"
2300 "Желаете ли да продължите?"
2301
2302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2303 #, fuzzy, c-format
2304 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2305 msgstr ""
2306 "Следните пакети трябва да бъдат премахнати,за да могат други да бъдат "
2307 "обновени:\n"
2308 "%s"
2309
2310 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2311 #, c-format
2312 msgid "%s of packages will be retrieved."
2313 msgstr "%s пакета ще да бъдат изтеглени."
2314
2315 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2316 #, fuzzy, c-format
2317 msgid "Is it ok to continue?"
2318 msgstr ""
2319 "%s\n"
2320 "\n"
2321 "Да продължа ли?"
2322
2323 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2324 #, c-format
2325 msgid "Orphan packages"
2326 msgstr "Orphan пакети"
2327
2328 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2329 #, c-format
2330 msgid "The following orphan package will be removed."
2331 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2332 msgstr[0] "Следния orphan пакет ще бъде премахнат."
2333 msgstr[1] "Един от следните пакети е необходим:"
2334
2335 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2336 #, c-format
2337 msgid "Preparing packages installation..."
2338 msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..."
2339
2340 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2341 #, c-format
2342 msgid "Preparing package installation transaction..."
2343 msgstr "Подготвяне на пакетите за инсталация..."
2344
2345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2346 #, c-format
2347 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2348 msgstr "Инсталиране на пакет `%s' (%s/%s)..."
2349
2350 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2351 #, c-format
2352 msgid "Total: %s/%s"
2353 msgstr ""
2354
2355 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2356 #, c-format
2357 msgid "Change medium"
2358 msgstr "Сменя източник"
2359
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2363 msgstr "Моля, поставете източник с име \"%s\" в устройство [%s]"
2364
2365 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2366 #, c-format
2367 msgid "Verifying package signatures..."
2368 msgstr "Проверка подписите на пакетите..."
2369
2370 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2371 #, c-format
2372 msgid "%d installation transactions failed"
2373 msgstr "%d инсталационни транзакции пропаднаха"
2374
2375 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2376 #, c-format
2377 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2378 msgstr ""
2379 "Непоправима грешка : не е намерен пакета за инсталация,много съжалявам."
2380
2381 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2382 #, c-format
2383 msgid "Inspecting configuration files..."
2384 msgstr ""
2385
2386 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2390 "\n"
2391 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2392 "you may now inspect some in order to take actions:"
2393 msgstr ""
2394 "Инсталирането завърши; всички бяха инсталирани коректно.\n"
2395 "\n"
2396 "Някой конфигурационни файлове бяха създадени като .rpmnew' или `.rpmsave'.\n"
2397 "Вие трябва да прегледате някой от тях за да предприемете действие:"
2398
2399 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2400 #, c-format
2401 msgid "Looking for \"README\" files..."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2405 #, c-format
2406 msgid "RPM transaction %d/%d"
2407 msgstr ""
2408
2409 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2410 #, c-format
2411 msgid "Unselect all"
2412 msgstr "Деселектирай"
2413
2414 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2415 #, c-format
2416 msgid "Details"
2417 msgstr ""
2418
2419 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2420 #, c-format
2421 msgid "Please wait, removing packages..."
2422 msgstr "Моля, изчакайте. Премахване на пакети..."
2423
2424 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2425 #, c-format
2426 msgid "Problem during removal"
2427 msgstr "Появиха се проблеми по време на премахването"
2428
2429 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2433 "\n"
2434 "%s"
2435 msgstr ""
2436 "Получи се грешка по време на деинсталацията на:\n"
2437 "\n"
2438 "%s"
2439
2440 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2441 #, c-format
2442 msgid "Information"
2443 msgstr "Информация"
2444
2445 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2446 #, c-format
2447 msgid "Inspecting %s"
2448 msgstr "Преглеждам %s"
2449
2450 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2451 #, c-format
2452 msgid "Changes:"
2453 msgstr "Промени:"
2454
2455 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2459 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2460 msgstr ""
2461
2462 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2463 #, c-format
2464 msgid "Remove .%s"
2465 msgstr "Премахва .%s"
2466
2467 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2468 #, c-format
2469 msgid "Use .%s as main file"
2470 msgstr "Използва .%s като главен файл"
2471
2472 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2473 #, c-format
2474 msgid "Do nothing"
2475 msgstr "Не прави нищо"
2476
2477 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2478 #, c-format
2479 msgid "Installation finished"
2480 msgstr "Инсталацията приключи"
2481
2482 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2483 #, c-format
2484 msgid "Inspect..."
2485 msgstr "Преглежда..."
2486
2487 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2488 #, c-format
2489 msgid "Please wait, searching..."
2490 msgstr "Моля, изчакайте. Търсене..."
2491
2492 #: ../gurpmi.addmedia:103
2493 #, c-format
2494 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: ../gurpmi.addmedia:117
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "%s\n"
2501 "\n"
2502 "Is it ok to continue?"
2503 msgstr ""
2504 "%s\n"
2505 "\n"
2506 "Да продължа ли?"
2507
2508 #: ../gurpmi.addmedia:121
2509 #, fuzzy, c-format
2510 msgid ""
2511 "You are about to add new packages media.\n"
2512 "That means you will be able to add new software packages\n"
2513 "to your system from these new media."
2514 msgstr ""
2515 "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
2516 "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
2517 "на вашият компютър."
2518
2519 #: ../gurpmi.addmedia:125
2520 #, fuzzy, c-format
2521 msgid ""
2522 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2523 "That means you will be able to add new software packages\n"
2524 "to your system from these new media."
2525 msgstr ""
2526 "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
2527 "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
2528 "на вашият компютър."
2529
2530 #: ../gurpmi.addmedia:128
2531 #, c-format
2532 msgid ""
2533 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2534 "That means you will be able to add new software packages\n"
2535 "to your system from that new medium."
2536 msgstr ""
2537 "Добавяне на нов източник на пакети `%s'.\n"
2538 "Благодарение на това ще можете да инсталирате нов софтуер\n"
2539 "на вашият компютър."
2540
2541 #: ../gurpmi.addmedia:152
2542 #, fuzzy, c-format
2543 msgid "Successfully added media."
2544 msgstr "Източникът %s е добавен успешно."
2545
2546 #: ../gurpmi.addmedia:154
2547 #, c-format
2548 msgid "Successfully added media %s."
2549 msgstr "Източникът %s е добавен успешно."
2550
2551 #: ../gurpmi.addmedia:155
2552 #, c-format
2553 msgid "Successfully added medium `%s'."
2554 msgstr "Източникът `%s' е добавен успешно."
2555
2556 #: ../rpmdrake:107
2557 #, c-format
2558 msgid "Stop"
2559 msgstr "Стоп"
2560
2561 #: ../rpmdrake:141
2562 #, c-format
2563 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2564 msgstr ""
2565
2566 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2567 #, c-format
2568 msgid "Search aborted"
2569 msgstr "Търсенето е прекратено"
2570
2571 #: ../rpmdrake:203
2572 #, c-format
2573 msgid "Selected"
2574 msgstr "Избрани"
2575
2576 #: ../rpmdrake:203
2577 #, c-format
2578 msgid "Not selected"
2579 msgstr "Не е избрано"
2580
2581 #: ../rpmdrake:210
2582 #, fuzzy, c-format
2583 msgid "No search results."
2584 msgstr "Резултат от търсене"
2585
2586 #: ../rpmdrake:211
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2590 "filter"
2591 msgstr ""
2592
2593 #: ../rpmdrake:245
2594 #, c-format
2595 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2596 msgstr "Избрани: %s / Свободно дисково пространство: %s"
2597
2598 #: ../rpmdrake:285
2599 #, c-format
2600 msgid "Package"
2601 msgstr "Пакет"
2602
2603 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2604 #: ../rpmdrake:299
2605 #, c-format
2606 msgid "Arch."
2607 msgstr "Архит."
2608
2609 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2610 #: ../rpmdrake:327
2611 #, c-format
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Статус"
2614
2615 #: ../rpmdrake:370
2616 #, c-format
2617 msgid "Not installed"
2618 msgstr "Не е инсталиран"
2619
2620 #: ../rpmdrake:385
2621 #, c-format
2622 msgid "All packages, alphabetical"
2623 msgstr "Всички пакети по азбучен ред"
2624
2625 #: ../rpmdrake:386
2626 #, c-format
2627 msgid "All packages, by group"
2628 msgstr "Всички пакети,сортирани по група"
2629
2630 #: ../rpmdrake:387
2631 #, c-format
2632 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2633 msgstr "Само \"листа\",сортирани по инсталационна дата"
2634
2635 #: ../rpmdrake:388
2636 #, c-format
2637 msgid "All packages, by update availability"
2638 msgstr "Всички пакети по възможност за обновяване"
2639
2640 #: ../rpmdrake:389
2641 #, c-format
2642 msgid "All packages, by selection state"
2643 msgstr "Всички пакети, подредени по състояние на избора"
2644
2645 #: ../rpmdrake:390
2646 #, c-format
2647 msgid "All packages, by size"
2648 msgstr "Всички пакети,подредени по размер"
2649
2650 #: ../rpmdrake:391
2651 #, c-format
2652 msgid "All packages, by medium repository"
2653 msgstr "Всички пакети подредени по източник на съхранение"
2654
2655 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2656 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2657 #: ../rpmdrake:399
2658 #, c-format
2659 msgid "Backports"
2660 msgstr "Backports"
2661
2662 #: ../rpmdrake:400
2663 #, c-format
2664 msgid "Meta packages"
2665 msgstr "Мета пакети"
2666
2667 #: ../rpmdrake:401
2668 #, c-format
2669 msgid "Packages with GUI"
2670 msgstr "Пакети с GUI"
2671
2672 #: ../rpmdrake:402
2673 #, c-format
2674 msgid "All updates"
2675 msgstr "Всички обновявания"
2676
2677 #: ../rpmdrake:403
2678 #, c-format
2679 msgid "Security updates"
2680 msgstr "Обновявания, свързани със сигурността"
2681
2682 #: ../rpmdrake:404
2683 #, c-format
2684 msgid "Bugfixes updates"
2685 msgstr "Обновявания, свързани с отстраняване на грешки"
2686
2687 #: ../rpmdrake:405
2688 #, c-format
2689 msgid "General updates"
2690 msgstr "Стандартни обновявания"
2691
2692 #: ../rpmdrake:428
2693 #, c-format
2694 msgid "View"
2695 msgstr "Изглед"
2696
2697 #: ../rpmdrake:456
2698 #, c-format
2699 msgid "Filter"
2700 msgstr "Филтър"
2701
2702 #: ../rpmdrake:492
2703 #, c-format
2704 msgid "in names"
2705 msgstr "в имената"
2706
2707 #: ../rpmdrake:492
2708 #, c-format
2709 msgid "in descriptions"
2710 msgstr "в описанията"
2711
2712 #: ../rpmdrake:492
2713 #, c-format
2714 msgid "in summaries"
2715 msgstr "в кратките изложения"
2716
2717 #: ../rpmdrake:492
2718 #, c-format
2719 msgid "in file names"
2720 msgstr "във файловите имена"
2721
2722 #: ../rpmdrake:533
2723 #, c-format
2724 msgid "/_Select dependencies without asking"
2725 msgstr "/_Избор на зависимости без потвърждение"
2726
2727 #: ../rpmdrake:536
2728 #, c-format
2729 msgid "Clear download cache after successful install"
2730 msgstr "Изтриване на изтеглените файлове след успешна инсталация"
2731
2732 #: ../rpmdrake:537
2733 #, c-format
2734 msgid "/_Compute updates on startup"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: ../rpmdrake:538
2738 #, c-format
2739 msgid "Search in _full package names"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../rpmdrake:539
2743 #, c-format
2744 msgid "Use _regular expressions in searches"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../rpmdrake:545
2748 #, c-format
2749 msgid "/_Update media"
2750 msgstr "/_Обновяване на източниците"
2751
2752 #: ../rpmdrake:550
2753 #, c-format
2754 msgid "/_Reset the selection"
2755 msgstr "/_Отмяна на избраните пакети"
2756
2757 #: ../rpmdrake:565
2758 #, c-format
2759 msgid "/Reload the _packages list"
2760 msgstr "/_Презареждане на списъка с пакетите"
2761
2762 #: ../rpmdrake:566
2763 #, c-format
2764 msgid "/_Quit"
2765 msgstr "/_Изход"
2766
2767 #: ../rpmdrake:566
2768 #, c-format
2769 msgid "<control>Q"
2770 msgstr "<control>Q"
2771
2772 #: ../rpmdrake:585
2773 #, c-format
2774 msgid "/_Media Manager"
2775 msgstr "/_Управление на източниците"
2776
2777 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2778 #, c-format
2779 msgid "/_Show automatically selected packages"
2780 msgstr "/_Показване на автоматично избраните пакети"
2781
2782 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2783 #, c-format
2784 msgid "/_View"
2785 msgstr "/Изглед"
2786
2787 #: ../rpmdrake:686
2788 #, c-format
2789 msgid "Find:"
2790 msgstr "Търсене:"
2791
2792 #: ../rpmdrake:690
2793 #, c-format
2794 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: ../rpmdrake:720
2798 #, c-format
2799 msgid "Apply"
2800 msgstr "Приложи"
2801
2802 #: ../rpmdrake:739
2803 #, c-format
2804 msgid "Quick Introduction"
2805 msgstr "Кратко въведение"
2806
2807 #: ../rpmdrake:740
2808 #, c-format
2809 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2810 msgstr "Можете да преглеждате пакетите от дървото с категории в лявата част. "
2811
2812 #: ../rpmdrake:741
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2816 msgstr ""
2817 "Можете да прочетете информация за даден пакет, като щракнете върху името му, "
2818 "намирайки го в списъка с пакети в горната дясната част."
2819
2820 #: ../rpmdrake:742
2821 #, c-format
2822 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2823 msgstr ""
2824 "За да инсталирате, обновите или премахнете пакет, просто щтракнете върху "
2825 "полето за отметки на пакета. "
2826
2827 #: ../rpmdrake:787
2828 #, c-format
2829 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2830 msgstr ""
2831
2832 #: ../rpmdrake.pm:121
2833 #, c-format
2834 msgid "Software Update"
2835 msgstr "Обновяване на софтуер"
2836
2837 #: ../rpmdrake.pm:121
2838 #, c-format
2839 msgid "Mageia Update"
2840 msgstr "Mageia обновяване"
2841
2842 #: ../rpmdrake.pm:148
2843 #, c-format
2844 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2845 msgstr "Моля, въведете име и парола за достъп до прокси\n"
2846
2847 #: ../rpmdrake.pm:149
2848 #, c-format
2849 msgid "User name:"
2850 msgstr "Потребител:"
2851
2852 #: ../rpmdrake.pm:234
2853 #, c-format
2854 msgid "Software Packages Removal"
2855 msgstr "Изтриване на пакети"
2856
2857 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2858 #, c-format
2859 msgid "Software Packages Update"
2860 msgstr "Обновяване на софтуерни пакети"
2861
2862 #: ../rpmdrake.pm:236
2863 #, c-format
2864 msgid "Software Packages Installation"
2865 msgstr "Инсталиране на софтуерни пакети"
2866
2867 #: ../rpmdrake.pm:284
2868 #, c-format
2869 msgid "No"
2870 msgstr "Не"
2871
2872 #: ../rpmdrake.pm:288
2873 #, c-format
2874 msgid "Yes"
2875 msgstr "Да"
2876
2877 #: ../rpmdrake.pm:340
2878 #, c-format
2879 msgid "Info..."
2880 msgstr "Информация..."
2881
2882 #: ../rpmdrake.pm:465
2883 #, c-format
2884 msgid "Austria"
2885 msgstr "Австрия"
2886
2887 #: ../rpmdrake.pm:466
2888 #, c-format
2889 msgid "Australia"
2890 msgstr "Австралия"
2891
2892 #: ../rpmdrake.pm:467
2893 #, c-format
2894 msgid "Belgium"
2895 msgstr "Белгия"
2896
2897 #: ../rpmdrake.pm:468
2898 #, c-format
2899 msgid "Brazil"
2900 msgstr "Бразилия"
2901
2902 #: ../rpmdrake.pm:469
2903 #, c-format
2904 msgid "Canada"
2905 msgstr "Канада"
2906
2907 #: ../rpmdrake.pm:470
2908 #, c-format
2909 msgid "Switzerland"
2910 msgstr "Швейцария"
2911
2912 #: ../rpmdrake.pm:471
2913 #, c-format
2914 msgid "Costa Rica"
2915 msgstr "Коста Рика"
2916
2917 #: ../rpmdrake.pm:472
2918 #, c-format
2919 msgid "Czech Republic"
2920 msgstr "Чехия"
2921
2922 #: ../rpmdrake.pm:473
2923 #, c-format
2924 msgid "Germany"
2925 msgstr "Германия"
2926
2927 #: ../rpmdrake.pm:474
2928 #, c-format
2929 msgid "Danmark"
2930 msgstr "Дания"
2931
2932 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2933 #, c-format
2934 msgid "Greece"
2935 msgstr "Гърция"
2936
2937 #: ../rpmdrake.pm:476
2938 #, c-format
2939 msgid "Spain"
2940 msgstr "Испания"
2941
2942 #: ../rpmdrake.pm:477
2943 #, c-format
2944 msgid "Finland"
2945 msgstr "Финландия"
2946
2947 #: ../rpmdrake.pm:478
2948 #, c-format
2949 msgid "France"
2950 msgstr "Франция"
2951
2952 #: ../rpmdrake.pm:480
2953 #, c-format
2954 msgid "Hungary"
2955 msgstr "Унгария"
2956
2957 #: ../rpmdrake.pm:481
2958 #, c-format
2959 msgid "Israel"
2960 msgstr "Израел"
2961
2962 #: ../rpmdrake.pm:482
2963 #, c-format
2964 msgid "Italy"
2965 msgstr "Италия"
2966
2967 #: ../rpmdrake.pm:483
2968 #, c-format
2969 msgid "Japan"
2970 msgstr "Япония"
2971
2972 #: ../rpmdrake.pm:484
2973 #, c-format
2974 msgid "Korea"
2975 msgstr "Корея"
2976
2977 #: ../rpmdrake.pm:485
2978 #, c-format
2979 msgid "Netherlands"
2980 msgstr "Холандия"
2981
2982 #: ../rpmdrake.pm:486
2983 #, c-format
2984 msgid "Norway"
2985 msgstr "Норвегия"
2986
2987 #: ../rpmdrake.pm:487
2988 #, c-format
2989 msgid "Poland"
2990 msgstr "Полша"
2991
2992 #: ../rpmdrake.pm:488
2993 #, c-format
2994 msgid "Portugal"
2995 msgstr "Португалия"
2996
2997 #: ../rpmdrake.pm:489
2998 #, c-format
2999 msgid "Russia"
3000 msgstr "Русия"
3001
3002 #: ../rpmdrake.pm:490
3003 #, c-format
3004 msgid "Sweden"
3005 msgstr "Швеция"
3006
3007 #: ../rpmdrake.pm:491
3008 #, c-format
3009 msgid "Singapore"
3010 msgstr "Сингапур"
3011
3012 #: ../rpmdrake.pm:492
3013 #, c-format
3014 msgid "Slovakia"
3015 msgstr "Словакия"
3016
3017 #: ../rpmdrake.pm:493
3018 #, c-format
3019 msgid "Taiwan"
3020 msgstr "Тайван"
3021
3022 #: ../rpmdrake.pm:494
3023 #, c-format
3024 msgid "United Kingdom"
3025 msgstr "Обединеното кралство"
3026
3027 #: ../rpmdrake.pm:495
3028 #, c-format
3029 msgid "China"
3030 msgstr "Китай"
3031
3032 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3033 #, c-format
3034 msgid "United States"
3035 msgstr "САЩ"
3036
3037 #: ../rpmdrake.pm:579
3038 #, c-format
3039 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3040 msgstr "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледалните сървъри."
3041
3042 #: ../rpmdrake.pm:580
3043 #, c-format
3044 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3045 msgstr ""
3046 "Моля, почакайте. Изтегля се списъка с огледални сървъри от WEB сайта на "
3047 "Mageia."
3048
3049 #: ../rpmdrake.pm:601
3050 #, c-format
3051 msgid "retrieval of [%s] failed"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: ../rpmdrake.pm:623
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3058 "Please check that your network is currently running.\n"
3059 "\n"
3060 "Is it ok to continue?"
3061 msgstr ""
3062 "Трябва да се свържа със сайта на Мандрива,за да получа\n"
3063 "списък с огледални сървъри.Моля проверете дали в момента сте\n"
3064 "в интернет.\n"
3065 "Да продължа ли ?"
3066
3067 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3068 #, c-format
3069 msgid "Mirror choice"
3070 msgstr "Избор на огледален сървър"
3071
3072 #: ../rpmdrake.pm:643
3073 #, c-format
3074 msgid "Error during download"
3075 msgstr "Грешка при изтегляне"
3076
3077 #: ../rpmdrake.pm:645
3078 #, c-format
3079 msgid ""
3080 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3081 "\n"
3082 "%s\n"
3083 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3084 "Please try again later."
3085 msgstr ""
3086 "Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n"
3087 "\n"
3088 "%s\n"
3089 "Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта от където се теглят в "
3090 "момента е недостъпен.\n"
3091 "Моля, опитайте по-късно."
3092
3093 #: ../rpmdrake.pm:650
3094 #, c-format
3095 msgid ""
3096 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3097 "\n"
3098 "%s\n"
3099 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3100 "Please try again later."
3101 msgstr ""
3102 "Получи се грешка при изтеглянето на списъка с огледални сървъри:\n"
3103 "\n"
3104 "%s\n"
3105 "Или имате проблем с достъпа до Интернет, или сайта на Mageia в момента е "
3106 "недостъпен.\n"
3107 "Моля, опитайте по-късно."
3108
3109 #: ../rpmdrake.pm:660
3110 #, c-format
3111 msgid "No mirror"
3112 msgstr "Няма огледален сървър"
3113
3114 #: ../rpmdrake.pm:662
3115 #, c-format
3116 msgid "I can't find any suitable mirror."
3117 msgstr "Не мога да открия подходящ огледален сървър."
3118
3119 #: ../rpmdrake.pm:663
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "I can't find any suitable mirror.\n"
3123 "\n"
3124 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3125 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3126 "by Mageia Official Updates."
3127 msgstr ""
3128 "Не мога да намеря подходящ огледален сървър.\n"
3129 "\n"
3130 "За това може да има много причини. Най-честата е\n"
3131 "това, че процесорната ви архитектура не се поддържа\n"
3132 "в официалните обновления за Mageia."
3133
3134 #: ../rpmdrake.pm:682
3135 #, c-format
3136 msgid "Please choose the desired mirror."
3137 msgstr "Моля, изберете желания огледален сървър."
3138
3139 #: ../rpmdrake.pm:723
3140 #, c-format
3141 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3142 msgstr "Копиране на файл от източник `%s'..."
3143
3144 #: ../rpmdrake.pm:726
3145 #, c-format
3146 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3147 msgstr "Проверка на файла от източника `%s'..."
3148
3149 #: ../rpmdrake.pm:729
3150 #, c-format
3151 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3152 msgstr "Отдалечена проверка на файла от източник `%s'..."
3153
3154 #: ../rpmdrake.pm:733
3155 #, c-format
3156 msgid " done."
3157 msgstr " край."
3158
3159 #: ../rpmdrake.pm:737
3160 #, c-format
3161 msgid " failed!"
3162 msgstr " провал!"
3163
3164 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3165 #: ../rpmdrake.pm:742
3166 #, c-format
3167 msgid "%s from medium %s"
3168 msgstr "%s от източник %s"
3169
3170 #: ../rpmdrake.pm:746
3171 #, c-format
3172 msgid "Starting download of `%s'..."
3173 msgstr "Започва изтеглянето на `%s'..."
3174
3175 #: ../rpmdrake.pm:750
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Download of `%s'\n"
3179 "time to go:%s, speed:%s"
3180 msgstr ""
3181 "Изтегляне на `%s'\n"
3182 "оставащо време:%s, скорост:%s"
3183
3184 #: ../rpmdrake.pm:753
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "Download of `%s'\n"
3188 "speed:%s"
3189 msgstr ""
3190 "Изтегляне на `%s'\n"
3191 "скорост:%s"
3192
3193 #: ../rpmdrake.pm:764
3194 #, c-format
3195 msgid "Please wait, updating media..."
3196 msgstr "Моля, изчакайте. Обновява се източник..."
3197
3198 #: ../rpmdrake.pm:774
3199 #, c-format
3200 msgid "Canceled"
3201 msgstr "Отменен"
3202
3203 #: ../rpmdrake.pm:791
3204 #, c-format
3205 msgid "Error retrieving packages"
3206 msgstr "Грешка при получаване на пакетите"
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:792
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3212 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3213 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3214 "order\n"
3215 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3216 "later."
3217 msgstr ""
3218 "Не е възможно да се получи информазия за нови пакети от този източник\n"
3219 "`%s'. В случаи, че този източник е нрправилно конфигуриран,\n"
3220 "можете да го премахнете, и да го добавите отново."
3221
3222 #: ../rpmdrake.pm:823
3223 #, c-format
3224 msgid "Update media"
3225 msgstr "Обновяване на източник"
3226
3227 #: ../rpmdrake.pm:828
3228 #, c-format
3229 msgid ""
3230 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3231 msgstr ""
3232 "Не е открит активен източник. Трябва да разрешите някой източник за да може "
3233 "да го обновявате."
3234
3235 # c-format
3236 #: ../rpmdrake.pm:835
3237 #, c-format
3238 msgid "Select the media you wish to update:"
3239 msgstr "Моля, изберете източници, които искате да се обновят:"
3240
3241 #: ../rpmdrake.pm:881
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3245 "\n"
3246 "Errors:\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "Не може да обнови източник; той ще бъде автоматично забранен.\n"
3250 "\n"
3251 "Грешки:\n"
3252 "%s"
3253
3254 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3255 #, c-format
3256 msgid ""
3257 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3258 "\n"
3259 "%s"
3260 msgstr ""
3261 "Не може да се доби източник, възникна грешка:\n"
3262 "\n"
3263 "%s"
3264
3265 #: ../rpmdrake.pm:925
3266 #, c-format
3267 msgid "Unable to create medium."
3268 msgstr "Не може да се създаде източник."
3269
3270 #: ../rpmdrake.pm:930
3271 #, c-format
3272 msgid "Failure when adding medium"
3273 msgstr "Грешка при добавяне на източник"
3274
3275 #: ../rpmdrake.pm:931
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "There was a problem adding medium:\n"
3279 "\n"
3280 "%s"
3281 msgstr ""
3282 "Получи се грешка при добавянето на източника:\n"
3283 "\n"
3284 "%s"
3285
3286 #: ../rpmdrake.pm:944
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3290 "running (%s).\n"
3291 "It will be disabled."
3292 msgstr ""
3293 "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за версията "
3294 "%s, която използвате (%s).\n"
3295 "Ще бъде маркиран като изключен."
3296
3297 #: ../rpmdrake.pm:947
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3301 "you're running (%s).\n"
3302 "It will be disabled."
3303 msgstr ""
3304 "Източникът `%s', който използвате за обновяване не е подходящ за тази версия "
3305 "на Mageia (%s).\n"
3306 "Ще бъде маркиран като изключен."
3307
3308 #: ../rpmdrake.pm:978
3309 #, c-format
3310 msgid "Help launched in background"
3311 msgstr "Помощна информация, зарежда се във фонов режим"
3312
3313 #: ../rpmdrake.pm:979
3314 #, c-format
3315 msgid ""
3316 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3317 msgstr ""
3318 "Помощният прозорец бе стартиран.След няколко секунди трябва да се появи на "
3319 "работната площ."
3320
3321 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3322 #, fuzzy
3323 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3324 msgstr "Графичен инсталатор на пакети"
3325
3326 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3327 msgid "Browse Available Software"
3328 msgstr "Разглеждане на софтуера"
3329
3330 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3331 #, fuzzy
3332 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3333 msgstr "Графичен инсталатор на пакети"
3334
3335 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3336 msgid "Install & Remove Software"
3337 msgstr "Инсталиране и премахване на софтуер"
3338
3339 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3340 msgid "Software Media Manager"
3341 msgstr "Управление на източници за софтуер"
3342
3343 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3344 msgid "Add urpmi media"
3345 msgstr "Добавяне на urpmi източниk"
3346
3347 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3348 msgid "Urpmi medium info"
3349 msgstr "Urpmi информация за източник"
3350
3351 #~ msgid "(Deprecated)"
3352 #~ msgstr "(Неодобрени)"
3353
3354 #~ msgid "Find"
3355 #~ msgstr "Търсене"
3356
3357 #, fuzzy
3358 #~ msgid "/Add _media"
3359 #~ msgstr "/_Обновяване на източниците"
3360
3361 #~ msgid "Welcome"
3362 #~ msgstr "Добре дошли"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3366 #~ msgstr "Сигурни ли сте,че желаете да изтриете източник \"%s\"?"
3367
3368 #~ msgid ""
3369 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3370 #~ "\n"
3371 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3372 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3373 #~ "package\n"
3374 #~ "or to perform updates."
3375 #~ msgstr ""
3376 #~ "Добре дошли в Диспечера на софтуерни източници!\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ "Тази програма ще ви помогне да настроите източниците на пакети,\n"
3379 #~ "които ще използвате.След това те ще бъдат ползвани при инсталиране\n"
3380 #~ "или обновяване на пакети."
3381
3382 #~ msgid ""
3383 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3386 #~ "your computer."
3387 #~ msgstr ""
3388 #~ "Добре дошли в софтуерният инструмент за премахване на пакети!\n"
3389 #~ "\n"
3390 #~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете кои софтуерни пакети искате да\n"
3391 #~ "изтриете от системата."
3392
3393 #~ msgid ""
3394 #~ "Welcome to %s!\n"
3395 #~ "\n"
3396 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3397 #~ "computer."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Добре дошли в %s!\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "Този инструмент ще ви помогне да изберете обновяване на вашият софтуер\n"
3402 #~ "върху системата."
3403
3404 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3405 #~ msgstr "Добре дошли в помощника за инсталиране на софтуер!"
3406
3407 #~ msgid ""
3408 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3409 #~ "\n"
3410 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3411 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3412 #~ "you want to install on your computer."
3413 #~ msgstr ""
3414 #~ "Добре дошли в инструмента за инсталиране!\n"
3415 #~ "\n"
3416 #~ "Вашата Мандрива Линукс система идва с няколко хиляди софтуерни\n"
3417 #~ "пакета на CDROM или DVD. Този инструмент ще ви помогне да изберете кои "
3418 #~ "пакети\n"
3419 #~ "вие искате да инсталирате на системата."
3420
3421 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3422 #~ msgstr "Източникът нее може да бъде добавен - грешни или липсващи аргументи"
3423
3424 #~ msgid "%s choices"
3425 #~ msgstr "%s избрани"
3426
3427 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3428 #~ msgstr "Мандрива Линукс избрани"
3429
3430 #~ msgid "None"
3431 #~ msgstr "Без"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3435 #~ "%s\n"
3436 #~ "\n"
3437 #~ "You may want to update your media database."
3438 #~ msgstr ""
3439 #~ "Инсталирането пропадна, някои от файловете липсват:\n"
3440 #~ "%s\n"
3441 #~ "\n"
3442 #~ "Вие трябва да обновите базата данни на вашия източник."
3443
3444 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3445 #~ msgstr "Релативен път до директория или hdlist:"
3446
3447 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Ако бъде оставено празно, synthesis/hdlist ще бъдат автоматично потърсени."
3450
3451 #~ msgid "Search"
3452 #~ msgstr "Търси"
3453
3454 #~ msgid "Clear"
3455 #~ msgstr "Изчистване"
3456
3457 #~ msgid "Download directory does not exist"
3458 #~ msgstr "Директорията, където ще се записва трябва да съществува"
3459
3460 #~ msgid "Out of memory\n"
3461 #~ msgstr "Недостатъчно памет\n"
3462
3463 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3464 #~ msgstr "Не мога да отворя файлът в режим добавяне"
3465
3466 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3467 #~ msgstr "Неподдържан протокол\n"
3468
3469 #~ msgid "Failed init\n"
3470 #~ msgstr "Неуспешна инициализация\n"
3471
3472 #~ msgid "Bad URL format\n"
3473 #~ msgstr "Невалидно URL\n"
3474
3475 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3476 #~ msgstr "Невалиден потребителски формат в URL\n"
3477
3478 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3479 #~ msgstr "Не намирам прокси\n"
3480
3481 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3482 #~ msgstr "Не намирам хост\n"
3483
3484 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3485 #~ msgstr "Невъзможно свързване\n"
3486
3487 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3488 #~ msgstr "Непознат отговор от FTP\n"
3489
3490 #~ msgid "FTP access denied\n"
3491 #~ msgstr "Отказан достъп до FTP\n"
3492
3493 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3494 #~ msgstr "Невалидни потребител/парола за FTP\n"
3495
3496 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3497 #~ msgstr "Непознат отговор на PASS от FTP\n"
3498
3499 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3500 #~ msgstr "Непознат отговор на USER от FTP\n"
3501
3502 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3503 #~ msgstr "Непознат отговор на PASV от FTP\n"
3504
3505 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3506 #~ msgstr "Невалиден 227 формат на FTP\n"
3507
3508 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3509 #~ msgstr "Невъзможна връзка с хост за FTP\n"
3510
3511 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3512 #~ msgstr "Невъзможна повторна връзка с FTP\n"
3513
3514 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3515 #~ msgstr "Не е възможен бинарен формат по FTP\n"
3516
3517 #~ msgid "Partial file\n"
3518 #~ msgstr "Част от файл\n"
3519
3520 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3521 #~ msgstr "FTP не изпълнява RETR\n"
3522
3523 #~ msgid "FTP write error\n"
3524 #~ msgstr "Грешка при запис на FTP\n"
3525
3526 #~ msgid "FTP quote error\n"
3527 #~ msgstr "Грешка в квота на FTP\n"
3528
3529 #~ msgid "HTTP not found\n"
3530 #~ msgstr "HTTP: не е намерено\n"
3531
3532 #~ msgid "Write error\n"
3533 #~ msgstr "Грешка при запис\n"
3534
3535 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3536 #~ msgstr "Невярно зададен потребител\n"
3537
3538 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3539 #~ msgstr "FTP не позволява STOR\n"
3540
3541 #~ msgid "Read error\n"
3542 #~ msgstr "Грешка при четене\n"
3543
3544 #~ msgid "Time out\n"
3545 #~ msgstr "Прекалено забавяне\n"
3546
3547 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3548 #~ msgstr "FTP не задава ASCII\n"
3549
3550 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3551 #~ msgstr "FTP не задава PORT\n"
3552
3553 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3554 #~ msgstr "FTP не поддържа REST\n"
3555
3556 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3557 #~ msgstr "FTP не получава големина\n"
3558
3559 #~ msgid "HTTP range error\n"
3560 #~ msgstr "HTTP грешка при RANGE\n"
3561
3562 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3563 #~ msgstr "HTTP грешка при POST\n"
3564
3565 #~ msgid "SSL connect error\n"
3566 #~ msgstr "SSL грешка при свързване\n"
3567
3568 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3569 #~ msgstr "FTP грешно продължение\n"
3570
3571 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3572 #~ msgstr "Файла не чете файла\n"
3573
3574 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3575 #~ msgstr "LDAP не е намерен\n"
3576
3577 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3578 #~ msgstr "Търсенето в LDAP е невъзможно\n"
3579
3580 #~ msgid "Library not found\n"
3581 #~ msgstr "Библиотеката не е намерена\n"
3582
3583 #~ msgid "Function not found\n"
3584 #~ msgstr "Функцията не е намерена\n"
3585
3586 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3587 #~ msgstr "Прекратено поради обратно повикване\n"
3588
3589 #~ msgid "Bad function argument\n"
3590 #~ msgstr "Невалиден аргумент на функцията\n"
3591
3592 #~ msgid "Bad calling order\n"
3593 #~ msgstr "Невалиден ред на повикване\n"
3594
3595 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3596 #~ msgstr "Операцията с HTTP интерфейс пропадна\n"
3597
3598 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3599 #~ msgstr "my_getpass() връща грешка\n"
3600
3601 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3602 #~ msgstr "следвай безкрайните пренасочвания\n"
3603
3604 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3605 #~ msgstr "Потребителя въведе незнайна опция\n"
3606
3607 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3608 #~ msgstr "Грешка във \"функция\" телнет\n"
3609
3610 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3611 #~ msgstr "премахнат след 7.7.3\n"
3612
3613 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3614 #~ msgstr "сертификата на сървъра не беше наред\n"
3615
3616 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3617 #~ msgstr "когато това е рядко срещана грешка\n"
3618
3619 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3620 #~ msgstr "SSL криптиращата функция не е намерена\n"
3621
3622 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3623 #~ msgstr "не мога да използвам SSL криптиращия алгоритъм като начален\n"
3624
3625 #~ msgid "failed sending network data\n"
3626 #~ msgstr "грешки при преноса на информация по мрежата\n"
3627
3628 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3629 #~ msgstr "грешка при получаването на информация по мрежата\n"
3630
3631 #~ msgid "share is in use\n"
3632 #~ msgstr "споделянето се използва\n"
3633
3634 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3635 #~ msgstr "проблем с вашия сертификат\n"
3636
3637 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3638 #~ msgstr "не можах да използвам зададения шифър\n"
3639
3640 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3641 #~ msgstr "грешка с CA cert (пътя?)\n"
3642
3643 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3644 #~ msgstr "Неразпознато кодиране на трансфера\n"
3645
3646 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3647 #~ msgstr "Непознат код за грешка %d\n"
3648
3649 #~ msgid ""
3650 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3651 #~ "mirror.\n"
3652 #~ "\n"
3653 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3654 #~ "that\n"
3655 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3656 #~ "superset\n"
3657 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3658 #~ "the\n"
3659 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3660 #~ "have\n"
3661 #~ "to do this in two steps.)"
3662 #~ msgstr ""
3663 #~ "Добавяне на източници от Mandriva Linux - web или FTP огледала.\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "Налични са два типа официални огледала. Можете да добавите източници, "
3666 #~ "които \n"
3667 #~ "съдържат пълен набор от пакети за вашата дистрибуция, или източници, "
3668 #~ "които съдържат\n"
3669 #~ "официалните обновления за дистрибуцията. (Може да добавите и двата "
3670 #~ "източника, но чрез две\n"
3671 #~ "стъпки.)"
3672
3673 #~ msgid "Distribution sources"
3674 #~ msgstr "Източници на дистрибуцията"
3675
3676 #~ msgid "Official updates"
3677 #~ msgstr "Официални обновявания"
3678
3679 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3680 #~ msgstr "Общ размер %d МБ"
3681
3682 #, fuzzy
3683 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3684 #~ msgstr "/_Покажи автоматично отбелязаните пакети"
3685
3686 #~ msgid "Path:"
3687 #~ msgstr "Път:"
3688
3689 #~ msgid "Add custom..."
3690 #~ msgstr "Добавя..."
3691
3692 #~ msgid "Update..."
3693 #~ msgstr "Обновяване..."
3694
3695 #~ msgid ""
3696 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3697 #~ "\n"
3698 #~ "%s\n"
3699 #~ "\n"
3700 #~ "Do you want to continue installation?"
3701 #~ msgstr ""
3702 #~ "Този файл не е с валиден подпис:\n"
3703 #~ "\n"
3704 #~ "%s\n"
3705 #~ "\n"
3706 #~ "Искате ли да продължите въпреки това ?"
3707
3708 #, fuzzy
3709 #~ msgid "installing %s from %s"
3710 #~ msgstr "инсталиране %s\n"
3711
3712 #, fuzzy
3713 #~ msgid "installing %s"
3714 #~ msgstr "инсталиране %s\n"
3715
3716 #~ msgid "removing %s"
3717 #~ msgstr "изтриване на %s"
3718
3719 #, fuzzy
3720 #~ msgid "Installation failed:"
3721 #~ msgstr "Инсталацията провалена"
3722
3723 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3724 #~ msgstr "Опит за инсталиране без проверка на зависимости? (д/Н) "
3725
3726 #, fuzzy
3727 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3728 #~ msgstr "Опит за инсталиране даже по-силно (--force)? (д/Н) "
3729
3730 #~ msgid "Preparing..."
3731 #~ msgstr "Подготовка..."
3732
3733 #~ msgid "Message Passing"
3734 #~ msgstr "Съобщение"
3735
3736 #~ msgid "Queueing Services"
3737 #~ msgstr "Изчакващи услуги"
3738
3739 #~ msgid "Deploiement"
3740 #~ msgstr "Разработки"
3741
3742 #~ msgid "Deployment"
3743 #~ msgstr "Разработки"
3744
3745 #~ msgid "Add a key..."
3746 #~ msgstr "Добавяне на ключ..."
3747
3748 #~ msgid "Remove key"
3749 #~ msgstr "Изтрива ключ"
3750
3751 #, fuzzy
3752 #~ msgid " --version output version information and exit"
3753 #~ msgstr ""
3754 #~ "\n"
3755 #~ " DrakBackup Рапорт \n"
3756 #~ "\n"
3757
3758 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3759 #~ msgstr "rpm файлът [%s] е недостъпен"
3760
3761 #, fuzzy
3762 #~ msgid ""
3763 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3764 #~ "%2$s\n"
3765 #~ msgid_plural ""
3766 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3767 #~ "installed:\n"
3768 #~ "%s\n"
3769 #~ msgstr[0] ""
3770 #~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n"
3771 #~ "бъдат инсталирани:\n"
3772 #~ "%s\n"
3773 #~ msgstr[1] ""
3774 #~ "За да се задоволят зависимостите, следните %d пакети ще\n"
3775 #~ "бъдат инсталирани:\n"
3776 #~ "%s\n"
3777
3778 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3779 #~ msgstr ""
3780 #~ "Моля изчакайте\n"
3781 #~ "Пакетите се сортират"
3782
3783 #, fuzzy
3784 #~ msgid "About Rpmdrake"
3785 #~ msgstr "Rpmdrake"
3786
3787 #~ msgid "XFree86"
3788 #~ msgstr "XFree86"
3789
3790 #~ msgid "No package found for installation."
3791 #~ msgstr "Не бе намерен пакет за инсталиране."
3792
3793 #~ msgid "Maximum information"
3794 #~ msgstr "Максимум информация"
3795
3796 #~ msgid "everything was installed correctly"
3797 #~ msgstr "всички бяха инсталирани коректно"
3798
3799 #~ msgid "Regenerate hdlist"
3800 #~ msgstr "Обновяване на hdlist"
3801
3802 #~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
3803 #~ msgstr "Моля, изчакайте, създавам hdlist.."
3804
3805 #~ msgid "Everything installed successfully"
3806 #~ msgstr "Всички бяха инсталирани коректно"
3807
3808 #~ msgid "Keys"
3809 #~ msgstr "Ключове"
3810
3811 #~ msgid "<no description>"
3812 #~ msgstr "<без описание>"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30