/[soft]/rpmdrake/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 8385 - (show annotations) (download)
Sat May 25 09:22:58 2013 UTC (8 years, 8 months ago) by francescpinyol
File size: 76386 byte(s)
Updated Catalan translation
1 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 #
3 # Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013.
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7 "POT-Creation-Date: 2013-01-22 16:46+0800\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-05-25 11:21+0200\n"
9 "Last-Translator: Francesc Pinyol\n"
10 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "Language: ca\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
17
18 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994
19 #, c-format
20 msgid ""
21 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
22 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
23 "or you already installed all of them."
24 msgstr ""
25 "La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n"
26 "cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n"
27 "ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes."
28
29 #: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239
30 #, c-format
31 msgid "Software Management"
32 msgstr "Gestió de programari"
33
34 #: ../MageiaUpdate:151
35 #, c-format
36 msgid "Here is the list of software package updates"
37 msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari."
38
39 #: ../MageiaUpdate:158
40 #, c-format
41 msgid "Name"
42 msgstr "Nom"
43
44 #: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290
45 #, c-format
46 msgid "Version"
47 msgstr "Versió"
48
49 #: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294
50 #, c-format
51 msgid "Release"
52 msgstr "Revisió"
53
54 #: ../MageiaUpdate:161
55 #, c-format
56 msgid "Arch"
57 msgstr "Arq"
58
59 #: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
60 #, c-format
61 msgid "Help"
62 msgstr "Ajuda"
63
64 #: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852
65 #, c-format
66 msgid "Select all"
67 msgstr "Selecciona-ho tot"
68
69 #: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856
70 #, c-format
71 msgid "Update"
72 msgstr "Actualitza"
73
74 #: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793
75 #, c-format
76 msgid "Quit"
77 msgstr "Surt"
78
79 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
80 #, c-format
81 msgid "CD-ROM"
82 msgstr "CD-ROM"
83
84 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
85 #, c-format
86 msgid "FTP"
87 msgstr "FTP"
88
89 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
90 #, c-format
91 msgid "Local"
92 msgstr "Local"
93
94 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
95 #, c-format
96 msgid "HTTP"
97 msgstr "HTTP"
98
99 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
100 #, c-format
101 msgid "HTTPS"
102 msgstr "HTTPS"
103
104 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
105 #, c-format
106 msgid "NFS"
107 msgstr "NFS"
108
109 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
110 #, c-format
111 msgid "Removable"
112 msgstr "Extraïble"
113
114 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
115 #, c-format
116 msgid "rsync"
117 msgstr "rsync"
118
119 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
120 #, c-format
121 msgid "Mirror list"
122 msgstr "Llista de rèpliques"
123
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
125 #, c-format
126 msgid "Choose media type"
127 msgstr "Escolliu un tipus de suport"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
133 "up\n"
134 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
135 "set\n"
136 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
137 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
138 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
139 "set\n"
140 "of sources."
141 msgstr ""
142
143 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
144 #, c-format
145 msgid "Full set of sources"
146 msgstr "Conjunt complet de fonts"
147
148 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
149 #, c-format
150 msgid "Update sources only"
151 msgstr "Només les fonts per a actualizacions"
152
153 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
154 #, c-format
155 msgid ""
156 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
157 "distribution (%s).\n"
158 "\n"
159 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
160 "Please check that your network is currently running.\n"
161 "\n"
162 "Is it ok to continue?"
163 msgstr ""
164 "Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra "
165 "distribució (%s).\n"
166 "Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de "
167 "rèpliques.\n"
168 "Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n"
169 "\n"
170 "Esteu d'acord a continuar?"
171
172 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
173 #, c-format
174 msgid "Please wait, adding media..."
175 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
176
177 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
178 #, c-format
179 msgid "Add a medium"
180 msgstr "Afegeix un suport"
181
182 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
183 #, c-format
184 msgid "Local files"
185 msgstr "Fitxers locals"
186
187 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
188 #, c-format
189 msgid "Medium path:"
190 msgstr "Camí del suport:"
191
192 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
193 #, c-format
194 msgid "FTP server"
195 msgstr "Servidor FTP"
196
197 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
198 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
199 #, c-format
200 msgid "URL:"
201 msgstr "URL:"
202
203 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
204 #, c-format
205 msgid "RSYNC server"
206 msgstr "Servidor RSYNC"
207
208 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
209 #, c-format
210 msgid "HTTP server"
211 msgstr "Servidor HTTP"
212
213 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
214 #, c-format
215 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
216 msgstr "Dispositiu extraïble (CD-ROM, DVD, ...)"
217
218 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
219 #, c-format
220 msgid "Path or mount point:"
221 msgstr "Camí o punt de muntatge:"
222
223 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
224 #, c-format
225 msgid "Browse..."
226 msgstr "Explora..."
227
228 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
229 #, c-format
230 msgid "Login:"
231 msgstr "Nom d'usuari:"
232
233 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
234 #: ../rpmdrake.pm:149
235 #, c-format
236 msgid "Password:"
237 msgstr "Contrasenya"
238
239 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
240 #, c-format
241 msgid "Medium name:"
242 msgstr "Nom del suport:"
243
244 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
245 #, c-format
246 msgid "Create media for a whole distribution"
247 msgstr "Crea suports per a una distribució completa"
248
249 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
250 #, c-format
251 msgid "Tag this medium as an update medium"
252 msgstr "Marca aquest suport com a suport d'actualització"
253
254 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
255 #, c-format
256 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
257 msgstr "Heu d'omplir com a mínim les dues primeres entrades."
258
259 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "There is already a medium by that name, do you\n"
263 "really want to replace it?"
264 msgstr ""
265 "Ja hi ha un suport amb aquest nom, realment el\n"
266 "voleu substituir?"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
269 #, c-format
270 msgid "Adding a medium:"
271 msgstr "S'està afegint un suport:"
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
274 #, c-format
275 msgid "Type of medium:"
276 msgstr "Tipus de suport"
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
279 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
280 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
281 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720
282 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:202 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
283 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
284 #, c-format
285 msgid "Cancel"
286 msgstr "Cancel·la"
287
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
291 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720
293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159
294 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:611 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
295 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
296 #, c-format
297 msgid "Ok"
298 msgstr "D'acord"
299
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
301 #, c-format
302 msgid "Global options for package installation"
303 msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de programari"
304
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
306 #, c-format
307 msgid "never"
308 msgstr "mai"
309
310 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
311 #, c-format
312 msgid "always"
313 msgstr "sempre"
314
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
316 #, c-format
317 msgid "Never"
318 msgstr "Mai"
319
320 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
321 #, c-format
322 msgid "On-demand"
323 msgstr "Sota demanda"
324
325 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
326 #, c-format
327 msgid "Update-only"
328 msgstr "Només actualització"
329
330 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
331 #, c-format
332 msgid "Always"
333 msgstr "Sempre"
334
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
336 #, c-format
337 msgid "Verify RPMs to be installed:"
338 msgstr "Verifiqueu els RPM que s'instal·laran:"
339
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
341 #, c-format
342 msgid "Download program to use:"
343 msgstr "Descarrega el programa a utilitzar:"
344
345 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
346 #, c-format
347 msgid "XML meta-data download policy:"
348 msgstr "Política de descàrrega de metadades XML:"
349
350 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
351 #, c-format
352 msgid ""
353 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
354 "information) are downloaded."
355 msgstr ""
356
357 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
358 #, c-format
359 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
360 msgstr ""
361
362 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
363 #, c-format
364 msgid "(This is the default)"
365 msgstr "(Aquest és el predeterminat)"
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
368 #, c-format
369 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
370 msgstr ""
371 "El fitxer d'informació XML específic es descarrega quan feu clic sobre el "
372 "paquet."
373
374 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
378 "once."
379 msgstr ""
380
381 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
382 #, c-format
383 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
384 msgstr ""
385
386 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
387 #, c-format
388 msgid "Source Removal"
389 msgstr "Eliminació de fonts"
390
391 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
392 #, c-format
393 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
394 msgstr ""
395
396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
397 #, c-format
398 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
399 msgstr "Esteu segurs de voler esborrar les següents fonts?"
400
401 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
402 #, c-format
403 msgid "Please wait, removing medium..."
404 msgstr "Espereu, s'està esborrant el suport..."
405
406 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
407 #, c-format
408 msgid "Edit a medium"
409 msgstr "Edita un suport"
410
411 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
412 #, c-format
413 msgid "Editing medium \"%s\":"
414 msgstr "S'està editant el suport «%s»:"
415
416 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
417 #, c-format
418 msgid "Downloader:"
419 msgstr "Descarregador:"
420
421 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
422 #, c-format
423 msgid "Save changes"
424 msgstr "Canvis:"
425
426 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
427 #, c-format
428 msgid "Proxy..."
429 msgstr "Servidor intermediari..."
430
431 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
432 #, c-format
433 msgid "You need to insert the medium to continue"
434 msgstr ""
435
436 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
437 #, c-format
438 msgid ""
439 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
440 msgstr ""
441
442 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
443 #, c-format
444 msgid "Configure proxies"
445 msgstr "Configura servidors intermediaris"
446
447 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
448 #, c-format
449 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
450 msgstr ""
451
452 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
453 #, c-format
454 msgid "Global proxy settings"
455 msgstr "Paràmetres globals del servidor intermediari"
456
457 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
461 "<proxyhost[:port]>):"
462 msgstr ""
463
464 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
465 #, c-format
466 msgid "Proxy hostname:"
467 msgstr ""
468
469 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
470 #, c-format
471 msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
475 #, c-format
476 msgid "User:"
477 msgstr "Usuari:"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
480 #, c-format
481 msgid "Add a parallel group"
482 msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
485 #, c-format
486 msgid "Edit a parallel group"
487 msgstr "Edita un grup paral·lel"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
490 #, c-format
491 msgid "Add a medium limit"
492 msgstr "Afegix una limitació de suports"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
495 #, c-format
496 msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
497 msgstr ""
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
500 #, c-format
501 msgid "Add a host"
502 msgstr "Afegeix un ordinador central"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
505 #, c-format
506 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
507 msgstr ""
508 "Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
511 #, c-format
512 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
513 msgstr ""
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
516 #, c-format
517 msgid "Group name:"
518 msgstr "Nom del grup:"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
521 #, c-format
522 msgid "Protocol:"
523 msgstr "Protocol:"
524
525 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
526 #, c-format
527 msgid "Media limit:"
528 msgstr ""
529
530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
531 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
532 #, c-format
533 msgid "Add"
534 msgstr "Afegeix"
535
536 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
537 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
538 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
539 #, c-format
540 msgid "Remove"
541 msgstr "Elimina"
542
543 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
544 #, c-format
545 msgid "Hosts:"
546 msgstr ""
547
548 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
549 #, c-format
550 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
551 msgstr "Configura urpmi paral·lel (execució distribuïda d'urpmi)"
552
553 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
554 #, c-format
555 msgid "Group"
556 msgstr "Grup"
557
558 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
559 #, c-format
560 msgid "Protocol"
561 msgstr "Protocol"
562
563 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
564 #, c-format
565 msgid "Media limit"
566 msgstr "Límit del suports"
567
568 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
569 #, c-format
570 msgid "Command"
571 msgstr "Ordre"
572
573 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
574 #: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:160
575 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:173 ../Rpmdrake/pkg.pm:193 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
576 #, c-format
577 msgid "(none)"
578 msgstr "(cap)"
579
580 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
581 #, c-format
582 msgid "Edit..."
583 msgstr "Edita..."
584
585 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
586 #, c-format
587 msgid "Add..."
588 msgstr "Afegeix..."
589
590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
591 #, c-format
592 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
593 msgstr "Gestiona claus per a signatures digitals de paquets"
594
595 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
596 #, c-format
597 msgid "Medium"
598 msgstr "Suport"
599
600 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "_:cryptographic keys\n"
604 "Keys"
605 msgstr "Claus"
606
607 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
608 #, c-format
609 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
610 msgstr ""
611
612 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
613 #, c-format
614 msgid "Add a key"
615 msgstr "Afegeix una clau"
616
617 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
618 #, c-format
619 msgid "Choose a key to add to the medium %s"
620 msgstr "Escolliu una clau per a afegir al suport %s"
621
622 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
623 #, c-format
624 msgid "Remove a key"
625 msgstr "Elimina una clau"
626
627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
631 "(name of the key: %s)"
632 msgstr ""
633
634 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
635 #, c-format
636 msgid "Configure media"
637 msgstr "Configura suports"
638
639 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
640 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
641 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546
642 #: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572
643 #, c-format
644 msgid "/_File"
645 msgstr "/_Fitxer"
646
647 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
648 #, c-format
649 msgid "/_Update"
650 msgstr "/_Actualitza"
651
652 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
653 #, c-format
654 msgid "<control>U"
655 msgstr ""
656
657 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
658 #, c-format
659 msgid "/Add a specific _media mirror"
660 msgstr ""
661
662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
663 #, c-format
664 msgid "<control>M"
665 msgstr ""
666
667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
668 #, c-format
669 msgid "/_Add a custom medium"
670 msgstr "/_Afegeix un suport personalitzat"
671
672 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
673 #, c-format
674 msgid "<control>A"
675 msgstr ""
676
677 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
678 #, c-format
679 msgid "/Close"
680 msgstr "/Tanca"
681
682 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
683 #, c-format
684 msgid "<control>W"
685 msgstr ""
686
687 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
689 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536
690 #: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575
691 #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
692 #, c-format
693 msgid "/_Options"
694 msgstr "/_Opcions"
695
696 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
697 #, c-format
698 msgid "/_Global options"
699 msgstr "/_Opcions globals"
700
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
702 #, c-format
703 msgid "<control>G"
704 msgstr ""
705
706 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
707 #, c-format
708 msgid "/Manage _keys"
709 msgstr "/Gestiona les _claus"
710
711 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
712 #, c-format
713 msgid "<control>K"
714 msgstr ""
715
716 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
717 #, c-format
718 msgid "/_Parallel"
719 msgstr "/_Paral·lel"
720
721 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
722 #, c-format
723 msgid "<control>P"
724 msgstr ""
725
726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
727 #, c-format
728 msgid "/P_roxy"
729 msgstr ""
730
731 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
732 #, c-format
733 msgid "<control>R"
734 msgstr ""
735
736 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
738 #: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622
739 #, c-format
740 msgid "/_Help"
741 msgstr "/_Ajuda"
742
743 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620
744 #, c-format
745 msgid "/_Report Bug"
746 msgstr "/_Informeu d'un error"
747
748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622
749 #, c-format
750 msgid "/_About..."
751 msgstr "/_Quant a..."
752
753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625
754 #, c-format
755 msgid "Rpmdrake"
756 msgstr "Rpmdrake"
757
758 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627
759 #, c-format
760 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
761 msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva"
762
763 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629
764 #, c-format
765 msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
766 msgstr "Rpmdrake és l'eina de Mageia per a la gestió dels paquets."
767
768 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631
769 #, c-format
770 msgid "Mageia"
771 msgstr "Mageia"
772
773 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
774 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
775 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636
776 #, c-format
777 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
778 msgstr "Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n"
779
780 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:267
781 #, c-format
782 msgid "Enabled"
783 msgstr "Activat"
784
785 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
786 #, c-format
787 msgid "Updates"
788 msgstr "Actualitzacions"
789
790 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
791 #, c-format
792 msgid "Type"
793 msgstr "Tipus"
794
795 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
796 #, c-format
797 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
798 msgstr ""
799 "Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-"
800 "lo ara?"
801
802 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Unable to update medium, errors reported:\n"
806 "\n"
807 "%s"
808 msgstr ""
809 "No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n"
810 "\n"
811 "%s"
812
813 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
814 #, c-format
815 msgid "Edit"
816 msgstr "Edita"
817
818 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
819 #, c-format
820 msgid ""
821 "The Package Database is locked. Please close other applications\n"
822 "working with the Package Database. Do you have another media\n"
823 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
824 "packages as well?"
825 msgstr ""
826
827 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
828 #, c-format
829 msgid "None (installed)"
830 msgstr "Cap (instal·lat)"
831
832 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
833 #, c-format
834 msgid "Unknown"
835 msgstr "Desconegut"
836
837 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
838 #, c-format
839 msgid "%s of additional disk space will be used."
840 msgstr "s'utilitzarà %s espai de disc addicional."
841
842 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
843 #, c-format
844 msgid "%s of disk space will be freed."
845 msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc."
846
847 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:172
848 #, c-format
849 msgid "%s of packages will be retrieved."
850 msgstr "Es recuperaran %s dels paquets."
851
852 #: ../Rpmdrake/gui.pm:77
853 #, c-format
854 msgid "Search results"
855 msgstr "Resultats de la cerca"
856
857 #: ../Rpmdrake/gui.pm:77
858 #, c-format
859 msgid "Search results (none)"
860 msgstr "Resultats de la cerca (cap)"
861
862 #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324
863 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
864 #, c-format
865 msgid "(Not available)"
866 msgstr "(No disponible)"
867
868 #: ../Rpmdrake/gui.pm:135
869 #, c-format
870 msgid "Security advisory"
871 msgstr ""
872
873 #: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350
874 #, c-format
875 msgid "No description"
876 msgstr "Sense descripció"
877
878 #: ../Rpmdrake/gui.pm:159
879 #, c-format
880 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
881 msgstr "<b>No està suportat</b> per Mageia."
882
883 #: ../Rpmdrake/gui.pm:160
884 #, c-format
885 msgid "It may <b>break</b> your system."
886 msgstr "Podria <b>fer malbé</b> el vostre sistema."
887
888 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
889 #, c-format
890 msgid "This package is not free software"
891 msgstr "Aquest paquet no és programari lliure"
892
893 #: ../Rpmdrake/gui.pm:165
894 #, c-format
895 msgid "This package contains a new version that was backported."
896 msgstr ""
897
898 #: ../Rpmdrake/gui.pm:169
899 #, c-format
900 msgid "This package is a potential candidate for an update."
901 msgstr "Aquest paquet és un candidat potencial per a una actualització."
902
903 #: ../Rpmdrake/gui.pm:174
904 #, c-format
905 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
906 msgstr "Aquesta és una actualització oficial admesa per Mageia"
907
908 #: ../Rpmdrake/gui.pm:175
909 #, c-format
910 msgid "This is an unofficial update."
911 msgstr "Aquesta és una actualització no oficial."
912
913 #: ../Rpmdrake/gui.pm:179
914 #, c-format
915 msgid "This is an official package supported by Mageia"
916 msgstr "Aquest és un paquet oficial admès per Mageia"
917
918 #: ../Rpmdrake/gui.pm:196
919 #, c-format
920 msgid "Notice: "
921 msgstr "Nota: "
922
923 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340
924 #, c-format
925 msgid "Importance: "
926 msgstr "Importància: "
927
928 #: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348
929 #, c-format
930 msgid "Reason for update: "
931 msgstr "Motiu de l'actualització: "
932
933 #: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335
934 #, c-format
935 msgid "Version: "
936 msgstr "Versió: "
937
938 #: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330
939 #, c-format
940 msgid "Currently installed version: "
941 msgstr "Versió actualment instal·lada: "
942
943 #: ../Rpmdrake/gui.pm:213
944 #, c-format
945 msgid "Group: "
946 msgstr "Grup: "
947
948 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336
949 #, c-format
950 msgid "Architecture: "
951 msgstr "Arquitectura: "
952
953 #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
954 #, c-format
955 msgid "Size: "
956 msgstr "Mida: "
957
958 #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
959 #, c-format
960 msgid "%s KB"
961 msgstr "%s KB"
962
963 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903
964 #, c-format
965 msgid "Medium: "
966 msgstr "Suport: "
967
968 #: ../Rpmdrake/gui.pm:229
969 #, c-format
970 msgid "New dependencies:"
971 msgstr "Noves dependències:"
972
973 #: ../Rpmdrake/gui.pm:242
974 #, c-format
975 msgid "All dependencies installed."
976 msgstr "S'han instal·lat totes les dependències."
977
978 #: ../Rpmdrake/gui.pm:265
979 #, c-format
980 msgid "URL: "
981 msgstr "URL: "
982
983 #: ../Rpmdrake/gui.pm:298
984 #, c-format
985 msgid "Details:"
986 msgstr "Detalls:"
987
988 #: ../Rpmdrake/gui.pm:302
989 #, c-format
990 msgid "Files:"
991 msgstr "Fitxers:"
992
993 #: ../Rpmdrake/gui.pm:304
994 #, c-format
995 msgid "Changelog:"
996 msgstr "Historial de canvis:"
997
998 #: ../Rpmdrake/gui.pm:319
999 #, c-format
1000 msgid "Files:\n"
1001 msgstr "Fitxers:\n"
1002
1003 #: ../Rpmdrake/gui.pm:324
1004 #, c-format
1005 msgid "Changelog:\n"
1006 msgstr "Historial de canvis:\n"
1007
1008 #: ../Rpmdrake/gui.pm:334
1009 #, c-format
1010 msgid "Name: "
1011 msgstr "Nom: "
1012
1013 #: ../Rpmdrake/gui.pm:344
1014 #, c-format
1015 msgid "Summary: "
1016 msgstr "Resum: "
1017
1018 #: ../Rpmdrake/gui.pm:350
1019 #, c-format
1020 msgid "Description: "
1021 msgstr "Descripció: "
1022
1023 #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568
1024 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:836 ../Rpmdrake/pkg.pm:846
1025 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:860 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828
1026 #: ../rpmdrake.pm:942
1027 #, c-format
1028 msgid "Warning"
1029 msgstr "Avís"
1030
1031 #: ../Rpmdrake/gui.pm:363
1032 #, c-format
1033 msgid "The package \"%s\" was found."
1034 msgstr "No s'ha trobat el paquet «%s»."
1035
1036 #: ../Rpmdrake/gui.pm:364
1037 #, c-format
1038 msgid "However this package is not in the package list."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../Rpmdrake/gui.pm:365
1042 #, c-format
1043 msgid "You may want to update your urpmi database."
1044 msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi."
1045
1046 #: ../Rpmdrake/gui.pm:367
1047 #, c-format
1048 msgid "Matching packages:"
1049 msgstr "Paquets coïncidents:"
1050
1051 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1052 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1053 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1054 #, c-format
1055 msgid "- %s (medium: %s)"
1056 msgstr "- %s (suport: %s)"
1057
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:563
1059 #, c-format
1060 msgid "Removing package %s would break your system"
1061 msgstr "L'eliminació del paquet %s faria malbé el vostre sistema"
1062
1063 #: ../Rpmdrake/gui.pm:568
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1067 "Do you want to select it anyway?"
1068 msgstr ""
1069 "El paquet «%s» és a la llista d'omissions.\n"
1070 "Voleu seleccionar-lo igualment?"
1071
1072 #: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:711
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1076 "Rpmdrake will then restart."
1077 msgstr ""
1078 "Abans cal actualitzar rpmdrake o alguna de les seves dependències "
1079 "prioritàries. En acabat es reiniciarà rpmdrake."
1080
1081 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734
1082 #, c-format
1083 msgid "More information on package..."
1084 msgstr "Més informació sobre el paquet..."
1085
1086 #: ../Rpmdrake/gui.pm:704
1087 #, c-format
1088 msgid "Please choose"
1089 msgstr "Escolliu"
1090
1091 #: ../Rpmdrake/gui.pm:705
1092 #, c-format
1093 msgid "The following package is needed:"
1094 msgstr "Es necessita el paquet següent:"
1095
1096 #: ../Rpmdrake/gui.pm:705
1097 #, c-format
1098 msgid "One of the following packages is needed:"
1099 msgstr "Es necessita un d'aquests paquets:"
1100
1101 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1102 #: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725
1103 #, c-format
1104 msgid "More info"
1105 msgstr "Més informació"
1106
1107 #: ../Rpmdrake/gui.pm:727
1108 #, c-format
1109 msgid "Information on packages"
1110 msgstr "Informació sobre els paquets"
1111
1112 #: ../Rpmdrake/gui.pm:755
1113 #, c-format
1114 msgid "Checking dependencies of package..."
1115 msgstr "S'estan comprovant les dependències del paquet..."
1116
1117 #: ../Rpmdrake/gui.pm:760
1118 #, c-format
1119 msgid "Some additional packages need to be removed"
1120 msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals"
1121
1122 #: ../Rpmdrake/gui.pm:771
1123 #, c-format
1124 msgid ""
1125 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1126 "removed:"
1127 msgstr ""
1128 "Degut a les seves dependències, s'eliminaran també el(s) paquet(s) següents:"
1129
1130 #: ../Rpmdrake/gui.pm:776
1131 #, c-format
1132 msgid "Some packages cannot be removed"
1133 msgstr "Alguns paquets no es poden esborrar"
1134
1135 #: ../Rpmdrake/gui.pm:777
1136 #, c-format
1137 msgid ""
1138 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1139 "\n"
1140 msgstr ""
1141 "L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n"
1142 "\n"
1143
1144 #: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863
1145 #, c-format
1146 msgid ""
1147 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1148 "now:\n"
1149 "\n"
1150 msgstr ""
1151 "Degut a les seves dependències, cal desseleccionar el(s) paquet(s) "
1152 "següents:\n"
1153 "\n"
1154
1155 #: ../Rpmdrake/gui.pm:815
1156 #, c-format
1157 msgid "Additional packages needed"
1158 msgstr "Paquets addicionals necessaris"
1159
1160 #: ../Rpmdrake/gui.pm:816
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1164 "installed:\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Per a complir les dependències, cal instal·lar també els següents "
1168 "paquets:\n"
1169 "\n"
1170
1171 #: ../Rpmdrake/gui.pm:824
1172 #, c-format
1173 msgid "Conflicting Packages"
1174 msgstr "Paquets conflictius"
1175
1176 #: ../Rpmdrake/gui.pm:838
1177 #, c-format
1178 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1182 #, c-format
1183 msgid "One package cannot be installed"
1184 msgstr "No es pot instal·lar un dels paquets"
1185
1186 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1187 #, c-format
1188 msgid "Some packages cannot be installed"
1189 msgstr "No es poden instal·lar alguns paquets"
1190
1191 #: ../Rpmdrake/gui.pm:844
1192 #, c-format
1193 msgid ""
1194 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1195 "\n"
1196 "%s"
1197 msgstr ""
1198 "No es pot seleccionar el següent paquet:\n"
1199 "\n"
1200 "%s"
1201
1202 #: ../Rpmdrake/gui.pm:845
1203 #, c-format
1204 msgid ""
1205 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1206 "\n"
1207 "%s"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:715
1211 #, c-format
1212 msgid "Some packages need to be removed"
1213 msgstr "Cal esborrar alguns paquets"
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:897
1216 #, c-format
1217 msgid "Some packages are selected."
1218 msgstr "S'han seleccionat alguns paquets."
1219
1220 #: ../Rpmdrake/gui.pm:897
1221 #, c-format
1222 msgid "Do you really want to quit?"
1223 msgstr "Voleu sortir?"
1224
1225 #: ../Rpmdrake/gui.pm:906
1226 #, c-format
1227 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1228 msgstr "Error: sembla que %s està muntat només per a lectura."
1229
1230 #: ../Rpmdrake/gui.pm:910
1231 #, c-format
1232 msgid "You need to select some packages first."
1233 msgstr "Cal que primer seleccioneu alguns paquets."
1234
1235 #: ../Rpmdrake/gui.pm:915
1236 #, c-format
1237 msgid "Too many packages are selected"
1238 msgstr "Hi ha massa paquets seleccionats"
1239
1240 #: ../Rpmdrake/gui.pm:916
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
1244 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1245 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1246 "dangerous and should be considered with care.\n"
1247 "\n"
1248 "Do you really want to install all the selected packages?"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
1252 #, c-format
1253 msgid "Fatal error"
1254 msgstr "Error fatal"
1255
1256 #: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:466
1257 #, c-format
1258 msgid "A fatal error occurred: %s."
1259 msgstr "S'ha produït un error fatal: %s."
1260
1261 #: ../Rpmdrake/gui.pm:980
1262 #, c-format
1263 msgid "Please wait, listing packages..."
1264 msgstr "Espereu, s'estan llistant els paquets..."
1265
1266 #: ../Rpmdrake/gui.pm:993
1267 #, c-format
1268 msgid "No update"
1269 msgstr "No hi ha cap actualització"
1270
1271 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213
1272 #: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396
1273 #, c-format
1274 msgid "All"
1275 msgstr "Tots"
1276
1277 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202
1278 #, c-format
1279 msgid "Upgradable"
1280 msgstr "Millorables"
1281
1282 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370
1283 #, c-format
1284 msgid "Installed"
1285 msgstr "Instal·lats"
1286
1287 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202
1288 #, c-format
1289 msgid "Addable"
1290 msgstr "Afegibles"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044
1293 #, c-format
1294 msgid "Description not available for this package\n"
1295 msgstr "No hi ha cap descripció disponible per a aquest paquet\n"
1296
1297 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1298 #, c-format
1299 msgid "Accessibility"
1300 msgstr "Accessibilitat"
1301
1302 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1303 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1304 #, c-format
1305 msgid "Archiving"
1306 msgstr "Arxivatge"
1307
1308 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1309 #, c-format
1310 msgid "Backup"
1311 msgstr "Còpia de seguretat"
1312
1313 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1314 #, c-format
1315 msgid "Cd burning"
1316 msgstr "Enregistrament de CD"
1317
1318 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1319 #, c-format
1320 msgid "Compression"
1321 msgstr "Compressió"
1322
1323 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1324 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141
1325 #, c-format
1326 msgid "Other"
1327 msgstr "Altres"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1331 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
1332 #, c-format
1333 msgid "Communications"
1334 msgstr "Comunicacions"
1335
1336 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1337 #, c-format
1338 msgid "Bluetooth"
1339 msgstr "Bluetooth"
1340
1341 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1342 #, c-format
1343 msgid "Dial-Up"
1344 msgstr "Marcatge directe"
1345
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1347 #, c-format
1348 msgid "Fax"
1349 msgstr "Fax"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1352 #, c-format
1353 msgid "Mobile"
1354 msgstr "Mòbil"
1355
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1357 #, c-format
1358 msgid "Radio"
1359 msgstr "Ràdio"
1360
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1362 #, c-format
1363 msgid "Serial"
1364 msgstr "Sèrie"
1365
1366 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49
1367 #, c-format
1368 msgid "Telephony"
1369 msgstr "Telefonia"
1370
1371 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
1372 #, c-format
1373 msgid "Databases"
1374 msgstr "Bases de dades"
1375
1376 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1377 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59
1379 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62
1380 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65
1381 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68
1382 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198
1384 #, c-format
1385 msgid "Development"
1386 msgstr "Desenvolupament"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1389 #, c-format
1390 msgid "Basic"
1391 msgstr "Bàsic"
1392
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1394 #, c-format
1395 msgid "C"
1396 msgstr "C"
1397
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1399 #, c-format
1400 msgid "C++"
1401 msgstr "C++"
1402
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1404 #, c-format
1405 msgid "C#"
1406 msgstr "C#"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1409 #, c-format
1410 msgid "Debug"
1411 msgstr "Depuració"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1414 #, c-format
1415 msgid "Erlang"
1416 msgstr "Erlang"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1419 #, c-format
1420 msgid "GNOME and GTK+"
1421 msgstr "GNOME i GTK+"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1424 #, c-format
1425 msgid "Java"
1426 msgstr "Java"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1429 #, c-format
1430 msgid "KDE and Qt"
1431 msgstr "KDE i Qt"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1434 #, c-format
1435 msgid "Kernel"
1436 msgstr "Nucli"
1437
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1439 #, c-format
1440 msgid "OCaml"
1441 msgstr "OCaml"
1442
1443 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1444 #, c-format
1445 msgid "Perl"
1446 msgstr "Perl"
1447
1448 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1449 #, c-format
1450 msgid "PHP"
1451 msgstr "PHP"
1452
1453 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67
1454 #, c-format
1455 msgid "Python"
1456 msgstr "Python"
1457
1458 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1459 #, c-format
1460 msgid "Tools"
1461 msgstr "Eines"
1462
1463 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169
1465 #, c-format
1466 msgid "X11"
1467 msgstr "X11"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198
1470 #, c-format
1471 msgid "Documentation"
1472 msgstr "Documentació"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1475 #, c-format
1476 msgid "Editors"
1477 msgstr "Editors"
1478
1479 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1480 #, c-format
1481 msgid "Education"
1482 msgstr "Ensenyament"
1483
1484 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1485 #, c-format
1486 msgid "Emulators"
1487 msgstr "Emuladors"
1488
1489 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1490 #, c-format
1491 msgid "File tools"
1492 msgstr "Eines de fitxer"
1493
1494 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
1495 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83
1497 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85
1498 #, c-format
1499 msgid "Games"
1500 msgstr "Jocs"
1501
1502 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76
1503 #, c-format
1504 msgid "Adventure"
1505 msgstr "Aventura"
1506
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:77
1508 #, c-format
1509 msgid "Arcade"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78
1513 #, c-format
1514 msgid "Boards"
1515 msgstr "Taulers"
1516
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1518 #, c-format
1519 msgid "Cards"
1520 msgstr "Cartes"
1521
1522 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81
1523 #, c-format
1524 msgid "Puzzles"
1525 msgstr "Trencaclosques"
1526
1527 #: ../Rpmdrake/icon.pm:82
1528 #, c-format
1529 msgid "Shooter"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1533 #, c-format
1534 msgid "Simulation"
1535 msgstr "Simulació"
1536
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1538 #, c-format
1539 msgid "Sports"
1540 msgstr "Esports"
1541
1542 #: ../Rpmdrake/icon.pm:85
1543 #, c-format
1544 msgid "Strategy"
1545 msgstr "Estratègia"
1546
1547 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1548 #, c-format
1549 msgid "Geography"
1550 msgstr "Geografia"
1551
1552 #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91
1553 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
1555 #, c-format
1556 msgid "Graphical desktop"
1557 msgstr "Escriptori gràfic"
1558
1559 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1560 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1561 #, c-format
1562 msgid "Enlightenment"
1563 msgstr "Enlightenment"
1564
1565 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1567 #, c-format
1568 msgid "GNOME"
1569 msgstr "GNOME"
1570
1571 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1572 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1573 #, c-format
1574 msgid "Icewm"
1575 msgstr "Icewm"
1576
1577 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1578 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1579 #, c-format
1580 msgid "KDE"
1581 msgstr "KDE"
1582
1583 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1584 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1585 #, c-format
1586 msgid "WindowMaker"
1587 msgstr "WindowMaker"
1588
1589 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1590 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1591 #, c-format
1592 msgid "Xfce"
1593 msgstr "Xfce"
1594
1595 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1596 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1597 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1598 #, c-format
1599 msgid "Graphics"
1600 msgstr "Gràfics"
1601
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1603 #, c-format
1604 msgid "3D"
1605 msgstr "3D"
1606
1607 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1608 #, c-format
1609 msgid "Editors and Converters"
1610 msgstr "Editors i convertidors"
1611
1612 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1614 #, c-format
1615 msgid "Utilities"
1616 msgstr "Utilitats"
1617
1618 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1619 #, c-format
1620 msgid "Photography"
1621 msgstr "Fotografia"
1622
1623 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1624 #, c-format
1625 msgid "Scanning"
1626 msgstr "Escaneig"
1627
1628 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1629 #, c-format
1630 msgid "Viewers"
1631 msgstr "Visors"
1632
1633 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1634 #, c-format
1635 msgid "Monitoring"
1636 msgstr "Monitoratge"
1637
1638 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
1640 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123
1641 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1642 #, c-format
1643 msgid "Networking"
1644 msgstr "Xarxa"
1645
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1647 #, c-format
1648 msgid "File transfer"
1649 msgstr "Transferència de fitxers"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117
1652 #, c-format
1653 msgid "IRC"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1657 #, c-format
1658 msgid "Instant messaging"
1659 msgstr "Missatgeria instantània"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
1662 #, c-format
1663 msgid "Mail"
1664 msgstr "Correu"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1667 #, c-format
1668 msgid "News"
1669 msgstr "Notícies"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1672 #, c-format
1673 msgid "Remote access"
1674 msgstr "Accés remot"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1677 #, c-format
1678 msgid "WWW"
1679 msgstr "WWW"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126
1682 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129
1683 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
1684 #, c-format
1685 msgid "Office"
1686 msgstr "Oficina"
1687
1688 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1689 #, c-format
1690 msgid "Dictionary"
1691 msgstr "Diccionari"
1692
1693 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1694 #, c-format
1695 msgid "Finance"
1696 msgstr "Finances"
1697
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1699 #, c-format
1700 msgid "Management"
1701 msgstr "Gestió"
1702
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128
1704 #, c-format
1705 msgid "Organizer"
1706 msgstr "Organitzador"
1707
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1709 #, c-format
1710 msgid "Spreadsheet"
1711 msgstr "Full de càlcul"
1712
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1714 #, c-format
1715 msgid "Suite"
1716 msgstr ""
1717
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1719 #, c-format
1720 msgid "Word processor"
1721 msgstr "Processador de textos"
1722
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1724 #, c-format
1725 msgid "Publishing"
1726 msgstr "Publicació"
1727
1728 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1730 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1731 #, c-format
1732 msgid "Sciences"
1733 msgstr "Ciències"
1734
1735 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1736 #, c-format
1737 msgid "Astronomy"
1738 msgstr "Astronomia"
1739
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1741 #, c-format
1742 msgid "Biology"
1743 msgstr "Biologia"
1744
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1746 #, c-format
1747 msgid "Chemistry"
1748 msgstr "Química"
1749
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1751 #, c-format
1752 msgid "Computer science"
1753 msgstr "Informàtica"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1756 #, c-format
1757 msgid "Geosciences"
1758 msgstr "Geociències"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1761 #, c-format
1762 msgid "Mathematics"
1763 msgstr "Matemàtiques"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1766 #, c-format
1767 msgid "Physics"
1768 msgstr "Física"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1771 #, c-format
1772 msgid "Security"
1773 msgstr "Seguretat"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1776 #, c-format
1777 msgid "Shells"
1778 msgstr "Intèrprets d'ordres"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
1781 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1782 #, c-format
1783 msgid "Sound"
1784 msgstr "So"
1785
1786 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1787 #, c-format
1788 msgid "Midi"
1789 msgstr "Midi"
1790
1791 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148
1792 #, c-format
1793 msgid "Mixers"
1794 msgstr "Mescladors"
1795
1796 #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1797 #, c-format
1798 msgid "Players"
1799 msgstr "Reproductors"
1800
1801 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153
1802 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156
1803 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1804 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1806 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167
1807 #, c-format
1808 msgid "System"
1809 msgstr "Sistema"
1810
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1812 #, c-format
1813 msgid "Base"
1814 msgstr "Base"
1815
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1817 #, c-format
1818 msgid "Boot and Init"
1819 msgstr "Arrencada i inici"
1820
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154
1822 #, c-format
1823 msgid "Cluster"
1824 msgstr "Clúster"
1825
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1827 #, c-format
1828 msgid "Configuration"
1829 msgstr "Configuració"
1830
1831 #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1832 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1833 #, c-format
1834 msgid "Fonts"
1835 msgstr "Tipus de lletra"
1836
1837 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157
1838 #, c-format
1839 msgid "True type"
1840 msgstr "True type"
1841
1842 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1843 #, c-format
1844 msgid "Type1"
1845 msgstr "Type1"
1846
1847 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1848 #, c-format
1849 msgid "X11 bitmap"
1850 msgstr "Mapa de bits X11"
1851
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
1853 #, c-format
1854 msgid "Internationalization"
1855 msgstr "Internacionalització"
1856
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1858 #, c-format
1859 msgid "Kernel and hardware"
1860 msgstr "Nucli i maquinari"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1863 #, c-format
1864 msgid "Libraries"
1865 msgstr "Biblioteques"
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1868 #, c-format
1869 msgid "Packaging"
1870 msgstr "Empaquetament"
1871
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1873 #, c-format
1874 msgid "Printing"
1875 msgstr "Impressió"
1876
1877 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1878 #, c-format
1879 msgid "Servers"
1880 msgstr "Servidors"
1881
1882 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1883 #, c-format
1884 msgid "Terminals"
1885 msgstr "Terminals"
1886
1887 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1888 #, c-format
1889 msgid "Text tools"
1890 msgstr "Eines de text"
1891
1892 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1893 #, c-format
1894 msgid "Toys"
1895 msgstr "Joguines"
1896
1897 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1898 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
1899 #, c-format
1900 msgid "Video"
1901 msgstr "Vídeo"
1902
1903 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176
1904 #, c-format
1905 msgid "Television"
1906 msgstr "Televisió"
1907
1908 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
1909 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185
1910 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189
1912 #, c-format
1913 msgid "Workstation"
1914 msgstr "Estació de treball"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1917 #, c-format
1918 msgid "Console Tools"
1919 msgstr "Eines de consola"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/icon.pm:184
1922 #, c-format
1923 msgid "Game station"
1924 msgstr "Estació de jocs"
1925
1926 #: ../Rpmdrake/icon.pm:185
1927 #, c-format
1928 msgid "Internet station"
1929 msgstr "Estació d'internet"
1930
1931 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186
1932 #, c-format
1933 msgid "Multimedia station"
1934 msgstr "Estació multimèdia"
1935
1936 #: ../Rpmdrake/icon.pm:187
1937 #, c-format
1938 msgid "Network Computer (client)"
1939 msgstr "Ordinador de xarxa (client)"
1940
1941 #: ../Rpmdrake/icon.pm:188
1942 #, c-format
1943 msgid "Office Workstation"
1944 msgstr "Estació de treball d'oficina"
1945
1946 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189
1947 #, c-format
1948 msgid "Scientific Workstation"
1949 msgstr "Estació de treball científica"
1950
1951 #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
1952 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195
1953 #, c-format
1954 msgid "Graphical Environment"
1955 msgstr "Entorn gràfic"
1956
1957 #: ../Rpmdrake/icon.pm:192
1958 #, c-format
1959 msgid "GNOME Workstation"
1960 msgstr "Estació de treball GNOME"
1961
1962 #: ../Rpmdrake/icon.pm:193
1963 #, c-format
1964 msgid "IceWm Desktop"
1965 msgstr "Escriptori IceWm"
1966
1967 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194
1968 #, c-format
1969 msgid "KDE Workstation"
1970 msgstr "Estació de treball KDE"
1971
1972 #: ../Rpmdrake/icon.pm:195
1973 #, c-format
1974 msgid "Other Graphical Desktops"
1975 msgstr "Altres escriptoris gràfics"
1976
1977 #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
1978 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
1979 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206
1980 #, c-format
1981 msgid "Server"
1982 msgstr "Servidor"
1983
1984 #: ../Rpmdrake/icon.pm:200
1985 #, c-format
1986 msgid "DNS/NIS"
1987 msgstr "DNS/NIS"
1988
1989 #: ../Rpmdrake/icon.pm:201
1990 #, c-format
1991 msgid "Database"
1992 msgstr "Base de dades"
1993
1994 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202
1995 #, c-format
1996 msgid "Firewall/Router"
1997 msgstr "Tallafoc/Encaminador"
1998
1999 #: ../Rpmdrake/icon.pm:204
2000 #, c-format
2001 msgid "Mail/Groupware/News"
2002 msgstr "Correu/Programari de grup/Notícies"
2003
2004 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205
2005 #, c-format
2006 msgid "Network Computer server"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: ../Rpmdrake/icon.pm:206
2010 #, c-format
2011 msgid "Web/FTP"
2012 msgstr "Web/FTP"
2013
2014 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
2015 #, c-format
2016 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
2017 msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]..."
2018
2019 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
2020 #, c-format
2021 msgid " --auto assume default answers to questions"
2022 msgstr ""
2023 " --auto assumeix les respostes predeterminades a les "
2024 "preguntes"
2025
2026 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
2027 #, c-format
2028 msgid ""
2029 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
2030 "description window"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
2034 #, c-format
2035 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
2036 msgstr " --media=suport1,.. es limita als suports especificats"
2037
2038 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
2042 msgstr ""
2043
2044 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
2045 #, c-format
2046 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 " --justdb update the database, but do not modify the "
2053 "filesystem"
2054 msgstr ""
2055 " --justdb actualitza la base de dades, però no modifica el "
2056 "sistema "
2057 "de fitxers"
2058
2059 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2063 msgstr ""
2064 " --no-confirmation no pregunta la primera confirmació en el mode "
2065 "actualització"
2066
2067 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2068 #, c-format
2069 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2070 msgstr ""
2071
2072 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2073 #, c-format
2074 msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures"
2075 msgstr " --no-verify-rpm no verifica les signatures dels paquets"
2076
2077 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2081 "\" machine to show needed deps"
2082 msgstr ""
2083
2084 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2085 #, c-format
2086 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2096 #, c-format
2097 msgid " --run-as-root force to run as root"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2101 #, c-format
2102 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2103 msgstr ""
2104
2105 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 " --test only verify if the installation can be achieved "
2109 "correctly"
2110 msgstr ""
2111 " --test només verifica que la instal·lació es pugui fer "
2112 "correctament"
2113
2114 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2115 #, c-format
2116 msgid " --version print this tool's version number\n"
2117 msgstr ""
2118 " --version imprimeix el número de versió d'aquesta eina\n"
2119
2120 #: ../Rpmdrake/init.pm:156
2121 #, c-format
2122 msgid "Running in user mode"
2123 msgstr "S'està executant en mode d'usuari"
2124
2125 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
2126 #, c-format
2127 msgid ""
2128 "You are launching this program as a normal user.\n"
2129 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2130 "but you may still browse the existing database."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
2134 #, c-format
2135 msgid "Getting information from %s..."
2136 msgstr "S'està obtenint informació des de %s..."
2137
2138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
2139 #, c-format
2140 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2141 msgstr "S'està obtenint «%s» de les metadades XML..."
2142
2143 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734
2144 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2145 #: ../rpmdrake.pm:594
2146 #, c-format
2147 msgid "Please wait"
2148 msgstr "Espereu si us plau"
2149
2150 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:146
2151 #, c-format
2152 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2153 msgstr ""
2154
2155 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:206
2162 #, c-format
2163 msgid "Downloading package `%s'..."
2164 msgstr "S'està descarregant el paquet «%s»..."
2165
2166 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
2167 #, c-format
2168 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2169 msgstr " %s%% de %s completat, ETA = %s, velocitat = %s"
2170
2171 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:209
2172 #, c-format
2173 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2174 msgstr " %s%% completat, velocitat = %s"
2175
2176 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 ../Rpmdrake/pkg.pm:715
2177 #, c-format
2178 msgid "Confirmation"
2179 msgstr "Confirmació"
2180
2181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2185 "Please check that your network is currently running.\n"
2186 "\n"
2187 "Is it ok to continue?"
2188 msgstr ""
2189 "Cal contactar amb la rèplica per a obtenir les darreres actualitzacions\n"
2190 "dels paquets.\n"
2191 "Comproveu que teniu accés a la xarxa.\n"
2192 "\n"
2193 "Voleu continuar?"
2194
2195 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
2196 #, c-format
2197 msgid "Do not ask me next time"
2198 msgstr "No ho tornis a preguntar"
2199
2200 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:261
2201 #, c-format
2202 msgid "Already existing update media"
2203 msgstr ""
2204
2205 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2209 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2210 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2211 "column).\n"
2212 "\n"
2213 "Then, restart \"%s\"."
2214 msgstr ""
2215 "Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
2216 "totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\n"
2217 "de Suports de Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \n"
2218 "columna «%s»)\n"
2219 "\n"
2220 "En acabat, reinicieu %s."
2221
2222 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:272
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2226 "update media."
2227 msgstr ""
2228
2229 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:273 ../rpmdrake.pm:627
2230 #, c-format
2231 msgid ""
2232 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2233 "Please check that your network is currently running.\n"
2234 "\n"
2235 "Is it ok to continue?"
2236 msgstr ""
2237 "Cal accedir al lloc web de Mageia per a obtenir la llista de rèpliques.\n"
2238 "Comproveu que la xarxa està activa.\n"
2239 "\n"
2240 "Voleu continuar?"
2241
2242 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:280
2243 #, c-format
2244 msgid "How to choose manually your mirror"
2245 msgstr "Com triar manualment la rèplica"
2246
2247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:281
2248 #, c-format
2249 msgid ""
2250 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2251 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2252 "updates' medium.\n"
2253 "\n"
2254 "Then, restart %s."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734
2258 #, c-format
2259 msgid "Package installation..."
2260 msgstr "Instal·lació de paquets..."
2261
2262 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734 ../Rpmdrake/pkg.pm:941
2263 #, c-format
2264 msgid "Initializing..."
2265 msgstr "S'està inicialitzant..."
2266
2267 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:449
2268 #, c-format
2269 msgid "Reading updates description"
2270 msgstr "S'està llegint la descripció de les actualitzacions"
2271
2272 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 ../Rpmdrake/pkg.pm:490
2273 #, c-format
2274 msgid "Please wait, finding available packages..."
2275 msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... "
2276
2277 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:461
2278 #, c-format
2279 msgid "Please wait, listing base packages..."
2280 msgstr "Espereu, s'estan llistant els paquets bàsics..."
2281
2282 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:466 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 ../Rpmdrake/pkg.pm:890
2283 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2284 #, c-format
2285 msgid "Error"
2286 msgstr "Error"
2287
2288 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:474
2289 #, c-format
2290 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2291 msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets instal·lats..."
2292
2293 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
2294 #, c-format
2295 msgid "Upgrade information"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:593
2299 #, c-format
2300 msgid "These packages come with upgrade information"
2301 msgstr ""
2302
2303 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601
2304 #, c-format
2305 msgid "Upgrade information about this package"
2306 msgstr ""
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
2309 #, c-format
2310 msgid "Upgrade information about package %s"
2311 msgstr ""
2312
2313 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:882
2314 #, c-format
2315 msgid "All requested packages were installed successfully."
2316 msgstr ""
2317
2318 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:851
2319 #, c-format
2320 msgid "Problem during installation"
2321 msgstr "Problema durant la instal·lació"
2322
2323 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 ../Rpmdrake/pkg.pm:651 ../Rpmdrake/pkg.pm:853
2324 #, c-format
2325 msgid ""
2326 "There was a problem during the installation:\n"
2327 "\n"
2328 "%s"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
2332 #, c-format
2333 msgid "Installation failed"
2334 msgstr "La instal·lació ha fallat"
2335
2336 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
2337 #, c-format
2338 msgid "Checking validity of requested packages..."
2339 msgstr ""
2340
2341 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2342 #, c-format
2343 msgid "Unable to get source packages."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
2347 #, c-format
2348 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2349 msgstr ""
2350
2351 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "\n"
2355 "\n"
2356 "Error(s) reported:\n"
2357 "%s"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:712
2361 #, c-format
2362 msgid "The following package is going to be installed:"
2363 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2364 msgstr[0] "S'instal·larà el següent paquet:"
2365 msgstr[1] "S'instal·laran els següents %d paquets:"
2366
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
2368 #, c-format
2369 msgid "Remove one package?"
2370 msgid_plural "Remove %d packages?"
2371 msgstr[0] "Esborra un paquet?"
2372 msgstr[1] "Esborra %d paquets?"
2373
2374 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
2375 #, c-format
2376 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
2380 #, c-format
2381 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2382 msgstr ""
2383
2384 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:725
2385 #, c-format
2386 msgid "Is it ok to continue?"
2387 msgstr "Esteu d'acord a continuar?"
2388
2389 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:925
2390 #, c-format
2391 msgid "Orphan packages"
2392 msgstr "Paquets orfes"
2393
2394 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:741
2395 #, c-format
2396 msgid "The following orphan package will be removed."
2397 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2398 msgstr[0] ""
2399 msgstr[1] ""
2400
2401 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:757
2402 #, c-format
2403 msgid "Preparing package installation..."
2404 msgstr "S'està preparant la instal·lació dels paquets..."
2405
2406 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:757
2407 #, c-format
2408 msgid "Preparing package installation transaction..."
2409 msgstr "S'està preparant la transacció d'instal·lació de paquets..."
2410
2411 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:760
2412 #, c-format
2413 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2414 msgstr "S'està instal·lant el paquet «%s» (%s/%s)..."
2415
2416 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:761
2417 #, c-format
2418 msgid "Total: %s/%s"
2419 msgstr "Total: %s/%s"
2420
2421 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:824
2422 #, c-format
2423 msgid "Change medium"
2424 msgstr "Canvia el suport"
2425
2426 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:825
2427 #, c-format
2428 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2429 msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»"
2430
2431 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
2432 #, c-format
2433 msgid "Verifying package signatures..."
2434 msgstr "S'estan verificant les signatures dels paquets..."
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2437 #, c-format
2438 msgid "%d installation transactions failed"
2439 msgstr "Han fallat %d transaccions d'instal·lació"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:866
2442 #, c-format
2443 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
2447 #, c-format
2448 msgid "Inspecting configuration files..."
2449 msgstr "S'estan inspeccionant els fitxers de configuració..."
2450
2451 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:877
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2455 "\n"
2456 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2457 "you may now inspect some in order to take actions:"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:883
2461 #, c-format
2462 msgid "Looking for \"README\" files..."
2463 msgstr "S'estan cercant fitxers «README»..."
2464
2465 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2466 #, c-format
2467 msgid "RPM transaction %d/%d"
2468 msgstr "Transacció RPM %d/%d"
2469
2470 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:917
2471 #, c-format
2472 msgid "Unselect all"
2473 msgstr "Desselecciona-ho tot"
2474
2475 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:918
2476 #, c-format
2477 msgid "Details"
2478 msgstr "Detalls"
2479
2480 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../Rpmdrake/pkg.pm:961
2481 #, c-format
2482 msgid "Please wait, removing packages..."
2483 msgstr "Espereu, s'estan eliminant paquets..."
2484
2485 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:974
2486 #, c-format
2487 msgid "Problem during removal"
2488 msgstr "Hi ha hagut un problema durant la supressió"
2489
2490 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:975
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2494 "\n"
2495 "%s"
2496 msgstr ""
2497
2498 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:982
2499 #, c-format
2500 msgid "Information"
2501 msgstr "Informació"
2502
2503 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2504 #, c-format
2505 msgid "Inspecting %s"
2506 msgstr "S'està inspeccionant %s"
2507
2508 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2509 #, c-format
2510 msgid "Changes:"
2511 msgstr "Canvis:"
2512
2513 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2514 #, c-format
2515 msgid ""
2516 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2517 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2518 msgstr ""
2519
2520 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2521 #, c-format
2522 msgid "Remove .%s"
2523 msgstr "Elimina .%s"
2524
2525 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2526 #, c-format
2527 msgid "Use .%s as main file"
2528 msgstr "Utilitza .%s com a fitxer principal"
2529
2530 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2531 #, c-format
2532 msgid "Do nothing"
2533 msgstr "No facis res"
2534
2535 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2536 #, c-format
2537 msgid "Installation finished"
2538 msgstr "La instal·lació ha acabat"
2539
2540 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2541 #, c-format
2542 msgid "Inspect..."
2543 msgstr "Inspecciona..."
2544
2545 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2546 #, c-format
2547 msgid "Please wait, searching..."
2548 msgstr "Espereu, s'està cercant..."
2549
2550 #: ../gurpmi.addmedia:103
2551 #, c-format
2552 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: ../gurpmi.addmedia:117
2556 #, c-format
2557 msgid ""
2558 "%s\n"
2559 "\n"
2560 "Is it ok to continue?"
2561 msgstr ""
2562 "%s\n"
2563 "\n"
2564 "Voleu continuar?"
2565
2566 #: ../gurpmi.addmedia:121
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "You are about to add new package media.\n"
2570 "That means you will be able to add new software packages\n"
2571 "to your system from these new media."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: ../gurpmi.addmedia:125
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "You are about to add new package medium, %s.\n"
2578 "That means you will be able to add new software packages\n"
2579 "to your system from these new media."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: ../gurpmi.addmedia:128
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
2586 "That means you will be able to add new software packages\n"
2587 "to your system from that new medium."
2588 msgstr ""
2589
2590 #: ../gurpmi.addmedia:152
2591 #, c-format
2592 msgid "Successfully added media."
2593 msgstr "Els suports s'han afegit amb èxit."
2594
2595 #: ../gurpmi.addmedia:154
2596 #, c-format
2597 msgid "Successfully added media %s."
2598 msgstr "El suport %s s'ha afegit amb èxit."
2599
2600 #: ../gurpmi.addmedia:155
2601 #, c-format
2602 msgid "Successfully added medium `%s'."
2603 msgstr "El suport «%s» s'ha afegit amb èxit."
2604
2605 #: ../rpmdrake:107
2606 #, c-format
2607 msgid "Stop"
2608 msgstr "Atura"
2609
2610 #: ../rpmdrake:141
2611 #, c-format
2612 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2613 msgstr ""
2614
2615 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2616 #, c-format
2617 msgid "Search aborted"
2618 msgstr "S'ha interromput la cerca"
2619
2620 #: ../rpmdrake:204
2621 #, c-format
2622 msgid "Selected"
2623 msgstr "Seleccionat"
2624
2625 #: ../rpmdrake:204
2626 #, c-format
2627 msgid "Not selected"
2628 msgstr "No seleccionat"
2629
2630 #: ../rpmdrake:211
2631 #, c-format
2632 msgid "No search results."
2633 msgstr "No hi ha cap resultat de cerca."
2634
2635 #: ../rpmdrake:212
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2639 "filter"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: ../rpmdrake:246
2643 #, c-format
2644 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2645 msgstr "Seleccionats: %s / Espai de disc disponible: %s"
2646
2647 #: ../rpmdrake:286
2648 #, c-format
2649 msgid "Package"
2650 msgstr "Paquet"
2651
2652 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2653 #: ../rpmdrake:300
2654 #, c-format
2655 msgid "Arch."
2656 msgstr "Arq."
2657
2658 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2659 #: ../rpmdrake:328
2660 #, c-format
2661 msgid "Status"
2662 msgstr "Estat"
2663
2664 #: ../rpmdrake:371
2665 #, c-format
2666 msgid "Not installed"
2667 msgstr "No instal·lats"
2668
2669 #: ../rpmdrake:386
2670 #, c-format
2671 msgid "All packages, alphabetical"
2672 msgstr "Tots els paquets, alfabètic"
2673
2674 #: ../rpmdrake:387
2675 #, c-format
2676 msgid "All packages, by group"
2677 msgstr "Tots els paquets, per grup"
2678
2679 #: ../rpmdrake:388
2680 #, c-format
2681 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2682 msgstr "Només les fulles, ordenades per data d'instal·lació"
2683
2684 #: ../rpmdrake:389
2685 #, c-format
2686 msgid "All packages, by update availability"
2687 msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització"
2688
2689 #: ../rpmdrake:390
2690 #, c-format
2691 msgid "All packages, by selection state"
2692 msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
2693
2694 #: ../rpmdrake:391
2695 #, c-format
2696 msgid "All packages, by size"
2697 msgstr "Tots els paquets, per mida"
2698
2699 #: ../rpmdrake:392
2700 #, c-format
2701 msgid "All packages, by medium repository"
2702 msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de suport"
2703
2704 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2705 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2706 #: ../rpmdrake:400
2707 #, c-format
2708 msgid "Backports"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../rpmdrake:401
2712 #, c-format
2713 msgid "Meta packages"
2714 msgstr "Meta paquets"
2715
2716 #: ../rpmdrake:402
2717 #, c-format
2718 msgid "Packages with GUI"
2719 msgstr "Paquets amb GUI"
2720
2721 #: ../rpmdrake:403
2722 #, c-format
2723 msgid "All updates"
2724 msgstr "Totes les actualitzacions"
2725
2726 #: ../rpmdrake:404
2727 #, c-format
2728 msgid "Security updates"
2729 msgstr "Actualitzacions de seguretat"
2730
2731 #: ../rpmdrake:405
2732 #, c-format
2733 msgid "Bugfixes updates"
2734 msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors"
2735
2736 #: ../rpmdrake:406
2737 #, c-format
2738 msgid "General updates"
2739 msgstr "Actualitzacions generals"
2740
2741 #: ../rpmdrake:429
2742 #, c-format
2743 msgid "View"
2744 msgstr "Visualitza"
2745
2746 #: ../rpmdrake:457
2747 #, c-format
2748 msgid "Filter"
2749 msgstr "Filtra"
2750
2751 #: ../rpmdrake:493
2752 #, c-format
2753 msgid "in names"
2754 msgstr "en noms"
2755
2756 #: ../rpmdrake:493
2757 #, c-format
2758 msgid "in descriptions"
2759 msgstr "en descripcions"
2760
2761 #: ../rpmdrake:493
2762 #, c-format
2763 msgid "in summaries"
2764 msgstr "en resums"
2765
2766 #: ../rpmdrake:493
2767 #, c-format
2768 msgid "in file names"
2769 msgstr "en noms de fitxers"
2770
2771 #: ../rpmdrake:534
2772 #, c-format
2773 msgid "/_Select dependencies without asking"
2774 msgstr "/_Selecciona les dependències sense preguntar-ho"
2775
2776 #: ../rpmdrake:537
2777 #, c-format
2778 msgid "Clear download cache after successful install"
2779 msgstr "Buida la memòria cau després d'una instal·lació amb èxit"
2780
2781 #: ../rpmdrake:538
2782 #, c-format
2783 msgid "/_Compute updates on startup"
2784 msgstr "/_Calcula les actualitzacions a l'arrencada"
2785
2786 #: ../rpmdrake:539
2787 #, c-format
2788 msgid "Search in _full package names"
2789 msgstr "Cerca en _noms complets de paquet"
2790
2791 #: ../rpmdrake:540
2792 #, c-format
2793 msgid "Use _regular expressions in searches"
2794 msgstr "Utilitza expressions _regulars en les cerques"
2795
2796 #: ../rpmdrake:546
2797 #, c-format
2798 msgid "/_Update media"
2799 msgstr "/_Actualitza els suports"
2800
2801 #: ../rpmdrake:551
2802 #, c-format
2803 msgid "/_Reset the selection"
2804 msgstr "/_Reinicia la selecció"
2805
2806 #: ../rpmdrake:555
2807 #, c-format
2808 msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../rpmdrake:571
2812 #, c-format
2813 msgid "/Reload the _packages list"
2814 msgstr "/_Recarrega la llista de paquets"
2815
2816 #: ../rpmdrake:572
2817 #, c-format
2818 msgid "/_Quit"
2819 msgstr "/_Surt"
2820
2821 #: ../rpmdrake:572
2822 #, c-format
2823 msgid "<control>Q"
2824 msgstr "<control>Q"
2825
2826 #: ../rpmdrake:591
2827 #, c-format
2828 msgid "/_Media Manager"
2829 msgstr "/_Gestió de suports"
2830
2831 #: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
2832 #, c-format
2833 msgid "/_Show automatically selected packages"
2834 msgstr "/_Mostra els paquets seleccionats automàticament"
2835
2836 #: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649
2837 #, c-format
2838 msgid "/_View"
2839 msgstr "/_Visualitza"
2840
2841 #: ../rpmdrake:692
2842 #, c-format
2843 msgid "Find:"
2844 msgstr "Cerca:"
2845
2846 #: ../rpmdrake:696
2847 #, c-format
2848 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2849 msgstr "Introduïu el text que voleu cercar i premeu la tecla de retorn"
2850
2851 #: ../rpmdrake:726
2852 #, c-format
2853 msgid "Apply"
2854 msgstr "Aplica"
2855
2856 #: ../rpmdrake:745
2857 #, c-format
2858 msgid "Quick Introduction"
2859 msgstr "Introducció ràpida"
2860
2861 #: ../rpmdrake:746
2862 #, c-format
2863 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2864 msgstr ""
2865
2866 #: ../rpmdrake:747
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: ../rpmdrake:748
2873 #, c-format
2874 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2875 msgstr ""
2876
2877 #: ../rpmdrake:793
2878 #, c-format
2879 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2880 msgstr "rpmdrake ja s'està executant (pid: %s)"
2881
2882 #: ../rpmdrake.pm:121
2883 #, c-format
2884 msgid "Software Update"
2885 msgstr "Actualització de programari"
2886
2887 #: ../rpmdrake.pm:121
2888 #, c-format
2889 msgid "Mageia Update"
2890 msgstr "Actualització de Mageia"
2891
2892 #: ../rpmdrake.pm:148
2893 #, c-format
2894 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2895 msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
2896
2897 #: ../rpmdrake.pm:149
2898 #, c-format
2899 msgid "User name:"
2900 msgstr "Nom d'usuari:"
2901
2902 #: ../rpmdrake.pm:234
2903 #, c-format
2904 msgid "Software Packages Removal"
2905 msgstr "Eliminació de paquets de programari"
2906
2907 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2908 #, c-format
2909 msgid "Software Packages Update"
2910 msgstr "Actualització de paquets de programari"
2911
2912 #: ../rpmdrake.pm:236
2913 #, c-format
2914 msgid "Software Packages Installation"
2915 msgstr "Instal·lació de paquets de programari"
2916
2917 #: ../rpmdrake.pm:284
2918 #, c-format
2919 msgid "No"
2920 msgstr "No"
2921
2922 #: ../rpmdrake.pm:288
2923 #, c-format
2924 msgid "Yes"
2925 msgstr "Sí"
2926
2927 #: ../rpmdrake.pm:340
2928 #, c-format
2929 msgid "Info..."
2930 msgstr "Informació..."
2931
2932 #: ../rpmdrake.pm:465
2933 #, c-format
2934 msgid "Austria"
2935 msgstr "Àustria"
2936
2937 #: ../rpmdrake.pm:466
2938 #, c-format
2939 msgid "Australia"
2940 msgstr "Austràlia"
2941
2942 #: ../rpmdrake.pm:467
2943 #, c-format
2944 msgid "Belgium"
2945 msgstr "Bèlgica"
2946
2947 #: ../rpmdrake.pm:468
2948 #, c-format
2949 msgid "Brazil"
2950 msgstr "Brasil"
2951
2952 #: ../rpmdrake.pm:469
2953 #, c-format
2954 msgid "Canada"
2955 msgstr "Canadà"
2956
2957 #: ../rpmdrake.pm:470
2958 #, c-format
2959 msgid "Switzerland"
2960 msgstr "Suïssa"
2961
2962 #: ../rpmdrake.pm:471
2963 #, c-format
2964 msgid "Costa Rica"
2965 msgstr "Costa Rica"
2966
2967 #: ../rpmdrake.pm:472
2968 #, c-format
2969 msgid "Czech Republic"
2970 msgstr "República Txeca"
2971
2972 #: ../rpmdrake.pm:473
2973 #, c-format
2974 msgid "Germany"
2975 msgstr "Alemanya"
2976
2977 #: ../rpmdrake.pm:474
2978 #, c-format
2979 msgid "Danmark"
2980 msgstr "Dinamarca"
2981
2982 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2983 #, c-format
2984 msgid "Greece"
2985 msgstr "Grècia"
2986
2987 #: ../rpmdrake.pm:476
2988 #, c-format
2989 msgid "Spain"
2990 msgstr "Espanya"
2991
2992 #: ../rpmdrake.pm:477
2993 #, c-format
2994 msgid "Finland"
2995 msgstr "Finlàndia"
2996
2997 #: ../rpmdrake.pm:478
2998 #, c-format
2999 msgid "France"
3000 msgstr "França"
3001
3002 #: ../rpmdrake.pm:480
3003 #, c-format
3004 msgid "Hungary"
3005 msgstr "Hongria"
3006
3007 #: ../rpmdrake.pm:481
3008 #, c-format
3009 msgid "Israel"
3010 msgstr "Israel"
3011
3012 #: ../rpmdrake.pm:482
3013 #, c-format
3014 msgid "Italy"
3015 msgstr "Itàlia"
3016
3017 #: ../rpmdrake.pm:483
3018 #, c-format
3019 msgid "Japan"
3020 msgstr "Japó"
3021
3022 #: ../rpmdrake.pm:484
3023 #, c-format
3024 msgid "Korea"
3025 msgstr "Corea"
3026
3027 #: ../rpmdrake.pm:485
3028 #, c-format
3029 msgid "Netherlands"
3030 msgstr "Països Baixos"
3031
3032 #: ../rpmdrake.pm:486
3033 #, c-format
3034 msgid "Norway"
3035 msgstr "Noruega"
3036
3037 #: ../rpmdrake.pm:487
3038 #, c-format
3039 msgid "Poland"
3040 msgstr "Polònia"
3041
3042 #: ../rpmdrake.pm:488
3043 #, c-format
3044 msgid "Portugal"
3045 msgstr "Portugal"
3046
3047 #: ../rpmdrake.pm:489
3048 #, c-format
3049 msgid "Russia"
3050 msgstr "Rússia"
3051
3052 #: ../rpmdrake.pm:490
3053 #, c-format
3054 msgid "Sweden"
3055 msgstr "Suècia"
3056
3057 #: ../rpmdrake.pm:491
3058 #, c-format
3059 msgid "Singapore"
3060 msgstr "Singapur"
3061
3062 #: ../rpmdrake.pm:492
3063 #, c-format
3064 msgid "Slovakia"
3065 msgstr "Eslovàquia"
3066
3067 #: ../rpmdrake.pm:493
3068 #, c-format
3069 msgid "Taiwan"
3070 msgstr "Taiwan"
3071
3072 #: ../rpmdrake.pm:494
3073 #, c-format
3074 msgid "United Kingdom"
3075 msgstr "Regne Unit"
3076
3077 #: ../rpmdrake.pm:495
3078 #, c-format
3079 msgid "China"
3080 msgstr "Xina"
3081
3082 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3083 #, c-format
3084 msgid "United States"
3085 msgstr "Estats Units"
3086
3087 #: ../rpmdrake.pm:579
3088 #, c-format
3089 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3090 msgstr "Espereu, s'estan descarregant les adreces de les rèpliques."
3091
3092 #: ../rpmdrake.pm:580
3093 #, c-format
3094 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3095 msgstr ""
3096 "Espereu, s'estan descarregant les adreces de les rèpliques des del lloc "
3097 "Mageia."
3098
3099 #: ../rpmdrake.pm:601
3100 #, c-format
3101 msgid "retrieval of [%s] failed"
3102 msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat"
3103
3104 #: ../rpmdrake.pm:623
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3108 "Please check that your network is currently running.\n"
3109 "\n"
3110 "Is it ok to continue?"
3111 msgstr ""
3112 "Cal accedir a Internet per a obtenir la llista de rèpliques.\n"
3113 "Comproveu que la xarxa està activa.\n"
3114 "\n"
3115 "Voleu continuar?"
3116
3117 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3118 #, c-format
3119 msgid "Mirror choice"
3120 msgstr "Tria de rèplica"
3121
3122 #: ../rpmdrake.pm:643
3123 #, c-format
3124 msgid "Error during download"
3125 msgstr "Error durant la descàrrega"
3126
3127 #: ../rpmdrake.pm:645
3128 #, c-format
3129 msgid ""
3130 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3131 "\n"
3132 "%s\n"
3133 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3134 "Please try again later."
3135 msgstr ""
3136
3137 #: ../rpmdrake.pm:650
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3141 "\n"
3142 "%s\n"
3143 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3144 "Please try again later."
3145 msgstr ""
3146
3147 #: ../rpmdrake.pm:660
3148 #, c-format
3149 msgid "No mirror"
3150 msgstr "No hi ha cap rèplica"
3151
3152 #: ../rpmdrake.pm:662
3153 #, c-format
3154 msgid "I can't find any suitable mirror."
3155 msgstr "No s'ha trobat cap rèplica adequada."
3156
3157 #: ../rpmdrake.pm:663
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "I can't find any suitable mirror.\n"
3161 "\n"
3162 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3163 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3164 "by Mageia Official Updates."
3165 msgstr ""
3166
3167 #: ../rpmdrake.pm:682
3168 #, c-format
3169 msgid "Please choose the desired mirror."
3170 msgstr "Trieu la rèplica desitjada."
3171
3172 #: ../rpmdrake.pm:723
3173 #, c-format
3174 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:726
3178 #, c-format
3179 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3180 msgstr "S'està examinant el fitxer del suport «%s»..."
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:729
3183 #, c-format
3184 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3185 msgstr "S'està examinant el fitxer remot del suport «%s»..."
3186
3187 #: ../rpmdrake.pm:733
3188 #, c-format
3189 msgid " done."
3190 msgstr " fet."
3191
3192 #: ../rpmdrake.pm:737
3193 #, c-format
3194 msgid " failed!"
3195 msgstr " ha fallat!"
3196
3197 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3198 #: ../rpmdrake.pm:742
3199 #, c-format
3200 msgid "%s from medium %s"
3201 msgstr "%s des del suport %s"
3202
3203 #: ../rpmdrake.pm:746
3204 #, c-format
3205 msgid "Starting download of `%s'..."
3206 msgstr "S'està iniciant la descàrrega de «%s»..."
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:750
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Download of `%s'\n"
3212 "time to go:%s, speed:%s"
3213 msgstr ""
3214 "Descàrrega de «%s»\n"
3215 "temps restant: %s, velocitat: %s"
3216
3217 #: ../rpmdrake.pm:753
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Download of `%s'\n"
3221 "speed:%s"
3222 msgstr ""
3223 "Descàrrega de «%s»\n"
3224 "velocitat:%s"
3225
3226 #: ../rpmdrake.pm:764
3227 #, c-format
3228 msgid "Please wait, updating media..."
3229 msgstr "Espereu, s'estan actualitzant els suports..."
3230
3231 #: ../rpmdrake.pm:774
3232 #, c-format
3233 msgid "Canceled"
3234 msgstr "Cancel·lat"
3235
3236 #: ../rpmdrake.pm:791
3237 #, c-format
3238 msgid "Error retrieving packages"
3239 msgstr "Error en la recuperació dels paquets"
3240
3241 #: ../rpmdrake.pm:792
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3245 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3246 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3247 "order\n"
3248 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3249 "later."
3250 msgstr ""
3251
3252 #: ../rpmdrake.pm:823
3253 #, c-format
3254 msgid "Update media"
3255 msgstr "Actualitza els suports"
3256
3257 #: ../rpmdrake.pm:828
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3261 msgstr ""
3262
3263 #: ../rpmdrake.pm:835
3264 #, c-format
3265 msgid "Select the media you wish to update:"
3266 msgstr "Seleccioneu els suports que voleu actualitzar:"
3267
3268 #: ../rpmdrake.pm:881
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3272 "\n"
3273 "Errors:\n"
3274 "%s"
3275 msgstr ""
3276 "No s'ha pogut actualitzar el suport; es deshabilitarà automàticament.\n"
3277 "\n"
3278 "Errors:\n"
3279 "%s"
3280
3281 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3282 #, c-format
3283 msgid ""
3284 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3285 "\n"
3286 "%s"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: ../rpmdrake.pm:925
3290 #, c-format
3291 msgid "Unable to create medium."
3292 msgstr "No s'ha pogut crear el suport."
3293
3294 #: ../rpmdrake.pm:930
3295 #, c-format
3296 msgid "Failure when adding medium"
3297 msgstr "No s'ha pogut afegir el suport"
3298
3299 #: ../rpmdrake.pm:931
3300 #, c-format
3301 msgid ""
3302 "There was a problem adding medium:\n"
3303 "\n"
3304 "%s"
3305 msgstr ""
3306 "Hi ha hagut un problema en afegir el suport:\n"
3307 "\n"
3308 "%s"
3309
3310 #: ../rpmdrake.pm:944
3311 #, c-format
3312 msgid ""
3313 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3314 "running (%s).\n"
3315 "It will be disabled."
3316 msgstr ""
3317
3318 #: ../rpmdrake.pm:947
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3322 "you're running (%s).\n"
3323 "It will be disabled."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: ../rpmdrake.pm:978
3327 #, c-format
3328 msgid "Help launched in background"
3329 msgstr ""
3330
3331 #: ../rpmdrake.pm:979
3332 #, c-format
3333 msgid ""
3334 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3338 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3342 msgid "Browse Available Software"
3343 msgstr "Explora programari disponible"
3344
3345 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3346 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3350 msgid "Install & Remove Software"
3351 msgstr "Instal·la i elimina programari"
3352
3353 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3354 msgid "Software Media Manager"
3355 msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
3356
3357 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3358 msgid "Add urpmi media"
3359 msgstr "Afegeix suports urpmi"
3360
3361 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3362 msgid "Urpmi medium info"
3363 msgstr "Informació sobre el suport urpmi"
3364
3365 #~ msgid "FVWM based"
3366 #~ msgstr "Basat en FVWM"
3367
3368 #~ msgid "Sawfish"
3369 #~ msgstr "Sawfish"
3370
3371 #~ msgid "Multimedia"
3372 #~ msgstr "Multimèdia"
3373
3374 #~ msgid "Chat"
3375 #~ msgstr "Xat"
3376
3377 #~ msgid "Public Keys"
3378 #~ msgstr "Claus públiques"
3379
3380 #~ msgid "Hardware"
3381 #~ msgstr "Maquinari"
3382
3383 #~ msgid "Console"
3384 #~ msgstr "Consola"
3385
3386 #~ msgid "Books"
3387 #~ msgstr "Llibres"
3388
3389 #~ msgid "Computer books"
3390 #~ msgstr "Llibres d'informàtica"
3391
3392 #~ msgid "Faqs"
3393 #~ msgstr "PMF"
3394
3395 #~ msgid "Literature"
3396 #~ msgstr "Literatura"
3397
3398 #~ msgid "No non installed dependency."
3399 #~ msgstr "No hi ha cap dependència no instal·lada."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28