1 |
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Francesc Pinyol Margalef, 2012, 2013. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 16:46+0800\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2013-05-25 11:21+0200\n" |
9 |
"Last-Translator: Francesc Pinyol\n" |
10 |
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" |
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
"Language: ca\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
17 |
|
18 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "" |
21 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
22 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
23 |
"or you already installed all of them." |
24 |
msgstr "" |
25 |
"La llista d'actualizacions és buida. Això vol dir que no hi ha\n" |
26 |
"cap actualització per als paquets instal·lats en el vostre \n" |
27 |
"ordinador, o bé que ja les heu instal·lades totes." |
28 |
|
29 |
#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Software Management" |
32 |
msgstr "Gestió de programari" |
33 |
|
34 |
#: ../MageiaUpdate:151 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
37 |
msgstr "Aquesta és la llista de les actualitzacions del programari." |
38 |
|
39 |
#: ../MageiaUpdate:158 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Name" |
42 |
msgstr "Nom" |
43 |
|
44 |
#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Version" |
47 |
msgstr "Versió" |
48 |
|
49 |
#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Release" |
52 |
msgstr "Revisió" |
53 |
|
54 |
#: ../MageiaUpdate:161 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Arch" |
57 |
msgstr "Arq" |
58 |
|
59 |
#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Help" |
62 |
msgstr "Ajuda" |
63 |
|
64 |
#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Select all" |
67 |
msgstr "Selecciona-ho tot" |
68 |
|
69 |
#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Update" |
72 |
msgstr "Actualitza" |
73 |
|
74 |
#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Quit" |
77 |
msgstr "Surt" |
78 |
|
79 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "CD-ROM" |
82 |
msgstr "CD-ROM" |
83 |
|
84 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "FTP" |
87 |
msgstr "FTP" |
88 |
|
89 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Local" |
92 |
msgstr "Local" |
93 |
|
94 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "HTTP" |
97 |
msgstr "HTTP" |
98 |
|
99 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "HTTPS" |
102 |
msgstr "HTTPS" |
103 |
|
104 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "NFS" |
107 |
msgstr "NFS" |
108 |
|
109 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Removable" |
112 |
msgstr "Extraïble" |
113 |
|
114 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "rsync" |
117 |
msgstr "rsync" |
118 |
|
119 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Mirror list" |
122 |
msgstr "Llista de rèpliques" |
123 |
|
124 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Choose media type" |
127 |
msgstr "Escolliu un tipus de suport" |
128 |
|
129 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "" |
132 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
133 |
"up\n" |
134 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
135 |
"set\n" |
136 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
137 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
138 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
139 |
"set\n" |
140 |
"of sources." |
141 |
msgstr "" |
142 |
|
143 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
144 |
#, c-format |
145 |
msgid "Full set of sources" |
146 |
msgstr "Conjunt complet de fonts" |
147 |
|
148 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
149 |
#, c-format |
150 |
msgid "Update sources only" |
151 |
msgstr "Només les fonts per a actualizacions" |
152 |
|
153 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
154 |
#, c-format |
155 |
msgid "" |
156 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
157 |
"distribution (%s).\n" |
158 |
"\n" |
159 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
160 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
161 |
"\n" |
162 |
"Is it ok to continue?" |
163 |
msgstr "" |
164 |
"Això intentarà instal·lar les fonts oficials corresponents a la vostra " |
165 |
"distribució (%s).\n" |
166 |
"Cal contactar amb el lloc web de Mageia per a obtenir la llista de " |
167 |
"rèpliques.\n" |
168 |
"Comproveu que la connexió a xarxa funciona.\n" |
169 |
"\n" |
170 |
"Esteu d'acord a continuar?" |
171 |
|
172 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
173 |
#, c-format |
174 |
msgid "Please wait, adding media..." |
175 |
msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." |
176 |
|
177 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
178 |
#, c-format |
179 |
msgid "Add a medium" |
180 |
msgstr "Afegeix un suport" |
181 |
|
182 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
183 |
#, c-format |
184 |
msgid "Local files" |
185 |
msgstr "Fitxers locals" |
186 |
|
187 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
188 |
#, c-format |
189 |
msgid "Medium path:" |
190 |
msgstr "Camí del suport:" |
191 |
|
192 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
193 |
#, c-format |
194 |
msgid "FTP server" |
195 |
msgstr "Servidor FTP" |
196 |
|
197 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
198 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "URL:" |
201 |
msgstr "URL:" |
202 |
|
203 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "RSYNC server" |
206 |
msgstr "Servidor RSYNC" |
207 |
|
208 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "HTTP server" |
211 |
msgstr "Servidor HTTP" |
212 |
|
213 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
214 |
#, c-format |
215 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
216 |
msgstr "Dispositiu extraïble (CD-ROM, DVD, ...)" |
217 |
|
218 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
219 |
#, c-format |
220 |
msgid "Path or mount point:" |
221 |
msgstr "Camí o punt de muntatge:" |
222 |
|
223 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
224 |
#, c-format |
225 |
msgid "Browse..." |
226 |
msgstr "Explora..." |
227 |
|
228 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
229 |
#, c-format |
230 |
msgid "Login:" |
231 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
232 |
|
233 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
234 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Password:" |
237 |
msgstr "Contrasenya" |
238 |
|
239 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Medium name:" |
242 |
msgstr "Nom del suport:" |
243 |
|
244 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
247 |
msgstr "Crea suports per a una distribució completa" |
248 |
|
249 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
250 |
#, c-format |
251 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
252 |
msgstr "Marca aquest suport com a suport d'actualització" |
253 |
|
254 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
255 |
#, c-format |
256 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
257 |
msgstr "Heu d'omplir com a mínim les dues primeres entrades." |
258 |
|
259 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
260 |
#, c-format |
261 |
msgid "" |
262 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
263 |
"really want to replace it?" |
264 |
msgstr "" |
265 |
"Ja hi ha un suport amb aquest nom, realment el\n" |
266 |
"voleu substituir?" |
267 |
|
268 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "Adding a medium:" |
271 |
msgstr "S'està afegint un suport:" |
272 |
|
273 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Type of medium:" |
276 |
msgstr "Tipus de suport" |
277 |
|
278 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
279 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
280 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
281 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720 |
282 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:202 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
283 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "Cancel" |
286 |
msgstr "Cancel·la" |
287 |
|
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
290 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
291 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
292 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720 |
293 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159 |
294 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:611 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
295 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Ok" |
298 |
msgstr "D'acord" |
299 |
|
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
301 |
#, c-format |
302 |
msgid "Global options for package installation" |
303 |
msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de programari" |
304 |
|
305 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
306 |
#, c-format |
307 |
msgid "never" |
308 |
msgstr "mai" |
309 |
|
310 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
311 |
#, c-format |
312 |
msgid "always" |
313 |
msgstr "sempre" |
314 |
|
315 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
316 |
#, c-format |
317 |
msgid "Never" |
318 |
msgstr "Mai" |
319 |
|
320 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
321 |
#, c-format |
322 |
msgid "On-demand" |
323 |
msgstr "Sota demanda" |
324 |
|
325 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
326 |
#, c-format |
327 |
msgid "Update-only" |
328 |
msgstr "Només actualització" |
329 |
|
330 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
331 |
#, c-format |
332 |
msgid "Always" |
333 |
msgstr "Sempre" |
334 |
|
335 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
336 |
#, c-format |
337 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
338 |
msgstr "Verifiqueu els RPM que s'instal·laran:" |
339 |
|
340 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
341 |
#, c-format |
342 |
msgid "Download program to use:" |
343 |
msgstr "Descarrega el programa a utilitzar:" |
344 |
|
345 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
346 |
#, c-format |
347 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
348 |
msgstr "Política de descàrrega de metadades XML:" |
349 |
|
350 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
351 |
#, c-format |
352 |
msgid "" |
353 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
354 |
"information) are downloaded." |
355 |
msgstr "" |
356 |
|
357 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
360 |
msgstr "" |
361 |
|
362 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "(This is the default)" |
365 |
msgstr "(Aquest és el predeterminat)" |
366 |
|
367 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
368 |
#, c-format |
369 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
370 |
msgstr "" |
371 |
"El fitxer d'informació XML específic es descarrega quan feu clic sobre el " |
372 |
"paquet." |
373 |
|
374 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "" |
377 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
378 |
"once." |
379 |
msgstr "" |
380 |
|
381 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
384 |
msgstr "" |
385 |
|
386 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "Source Removal" |
389 |
msgstr "Eliminació de fonts" |
390 |
|
391 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
394 |
msgstr "" |
395 |
|
396 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
399 |
msgstr "Esteu segurs de voler esborrar les següents fonts?" |
400 |
|
401 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
404 |
msgstr "Espereu, s'està esborrant el suport..." |
405 |
|
406 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Edit a medium" |
409 |
msgstr "Edita un suport" |
410 |
|
411 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
414 |
msgstr "S'està editant el suport «%s»:" |
415 |
|
416 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Downloader:" |
419 |
msgstr "Descarregador:" |
420 |
|
421 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Save changes" |
424 |
msgstr "Canvis:" |
425 |
|
426 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Proxy..." |
429 |
msgstr "Servidor intermediari..." |
430 |
|
431 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
434 |
msgstr "" |
435 |
|
436 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "" |
439 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
440 |
msgstr "" |
441 |
|
442 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
443 |
#, c-format |
444 |
msgid "Configure proxies" |
445 |
msgstr "Configura servidors intermediaris" |
446 |
|
447 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
448 |
#, c-format |
449 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
450 |
msgstr "" |
451 |
|
452 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
453 |
#, c-format |
454 |
msgid "Global proxy settings" |
455 |
msgstr "Paràmetres globals del servidor intermediari" |
456 |
|
457 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
458 |
#, c-format |
459 |
msgid "" |
460 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
461 |
"<proxyhost[:port]>):" |
462 |
msgstr "" |
463 |
|
464 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "Proxy hostname:" |
467 |
msgstr "" |
468 |
|
469 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
470 |
#, c-format |
471 |
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" |
472 |
msgstr "" |
473 |
|
474 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "User:" |
477 |
msgstr "Usuari:" |
478 |
|
479 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Add a parallel group" |
482 |
msgstr "Afegeix un grup paral·lel" |
483 |
|
484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Edit a parallel group" |
487 |
msgstr "Edita un grup paral·lel" |
488 |
|
489 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "Add a medium limit" |
492 |
msgstr "Afegix una limitació de suports" |
493 |
|
494 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
495 |
#, c-format |
496 |
msgid "Choose a medium to add to the media limit:" |
497 |
msgstr "" |
498 |
|
499 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
500 |
#, c-format |
501 |
msgid "Add a host" |
502 |
msgstr "Afegeix un ordinador central" |
503 |
|
504 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
505 |
#, c-format |
506 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
507 |
msgstr "" |
508 |
"Introduïu el nom o bé l'adreça IP de l'ordinador central que voleu afegir:" |
509 |
|
510 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
513 |
msgstr "" |
514 |
|
515 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Group name:" |
518 |
msgstr "Nom del grup:" |
519 |
|
520 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "Protocol:" |
523 |
msgstr "Protocol:" |
524 |
|
525 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "Media limit:" |
528 |
msgstr "" |
529 |
|
530 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
531 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Add" |
534 |
msgstr "Afegeix" |
535 |
|
536 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
537 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
538 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "Remove" |
541 |
msgstr "Elimina" |
542 |
|
543 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
544 |
#, c-format |
545 |
msgid "Hosts:" |
546 |
msgstr "" |
547 |
|
548 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
549 |
#, c-format |
550 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
551 |
msgstr "Configura urpmi paral·lel (execució distribuïda d'urpmi)" |
552 |
|
553 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Group" |
556 |
msgstr "Grup" |
557 |
|
558 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Protocol" |
561 |
msgstr "Protocol" |
562 |
|
563 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Media limit" |
566 |
msgstr "Límit del suports" |
567 |
|
568 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Command" |
571 |
msgstr "Ordre" |
572 |
|
573 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
574 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:160 |
575 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:173 ../Rpmdrake/pkg.pm:193 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
576 |
#, c-format |
577 |
msgid "(none)" |
578 |
msgstr "(cap)" |
579 |
|
580 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
581 |
#, c-format |
582 |
msgid "Edit..." |
583 |
msgstr "Edita..." |
584 |
|
585 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
586 |
#, c-format |
587 |
msgid "Add..." |
588 |
msgstr "Afegeix..." |
589 |
|
590 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
593 |
msgstr "Gestiona claus per a signatures digitals de paquets" |
594 |
|
595 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "Medium" |
598 |
msgstr "Suport" |
599 |
|
600 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "" |
603 |
"_:cryptographic keys\n" |
604 |
"Keys" |
605 |
msgstr "Claus" |
606 |
|
607 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
610 |
msgstr "" |
611 |
|
612 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "Add a key" |
615 |
msgstr "Afegeix una clau" |
616 |
|
617 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Choose a key to add to the medium %s" |
620 |
msgstr "Escolliu una clau per a afegir al suport %s" |
621 |
|
622 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Remove a key" |
625 |
msgstr "Elimina una clau" |
626 |
|
627 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "" |
630 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
631 |
"(name of the key: %s)" |
632 |
msgstr "" |
633 |
|
634 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "Configure media" |
637 |
msgstr "Configura suports" |
638 |
|
639 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
640 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
641 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546 |
642 |
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "/_File" |
645 |
msgstr "/_Fitxer" |
646 |
|
647 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "/_Update" |
650 |
msgstr "/_Actualitza" |
651 |
|
652 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
653 |
#, c-format |
654 |
msgid "<control>U" |
655 |
msgstr "" |
656 |
|
657 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
658 |
#, c-format |
659 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
660 |
msgstr "" |
661 |
|
662 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
663 |
#, c-format |
664 |
msgid "<control>M" |
665 |
msgstr "" |
666 |
|
667 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "/_Add a custom medium" |
670 |
msgstr "/_Afegeix un suport personalitzat" |
671 |
|
672 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "<control>A" |
675 |
msgstr "" |
676 |
|
677 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "/Close" |
680 |
msgstr "/Tanca" |
681 |
|
682 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "<control>W" |
685 |
msgstr "" |
686 |
|
687 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
688 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
689 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536 |
690 |
#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575 |
691 |
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 |
692 |
#, c-format |
693 |
msgid "/_Options" |
694 |
msgstr "/_Opcions" |
695 |
|
696 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
697 |
#, c-format |
698 |
msgid "/_Global options" |
699 |
msgstr "/_Opcions globals" |
700 |
|
701 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
702 |
#, c-format |
703 |
msgid "<control>G" |
704 |
msgstr "" |
705 |
|
706 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
707 |
#, c-format |
708 |
msgid "/Manage _keys" |
709 |
msgstr "/Gestiona les _claus" |
710 |
|
711 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
712 |
#, c-format |
713 |
msgid "<control>K" |
714 |
msgstr "" |
715 |
|
716 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "/_Parallel" |
719 |
msgstr "/_Paral·lel" |
720 |
|
721 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "<control>P" |
724 |
msgstr "" |
725 |
|
726 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "/P_roxy" |
729 |
msgstr "" |
730 |
|
731 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "<control>R" |
734 |
msgstr "" |
735 |
|
736 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
737 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
738 |
#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "/_Help" |
741 |
msgstr "/_Ajuda" |
742 |
|
743 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "/_Report Bug" |
746 |
msgstr "/_Informeu d'un error" |
747 |
|
748 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "/_About..." |
751 |
msgstr "/_Quant a..." |
752 |
|
753 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625 |
754 |
#, c-format |
755 |
msgid "Rpmdrake" |
756 |
msgstr "Rpmdrake" |
757 |
|
758 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627 |
759 |
#, c-format |
760 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
761 |
msgstr "Copyright (C) %s per Mandriva" |
762 |
|
763 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." |
766 |
msgstr "Rpmdrake és l'eina de Mageia per a la gestió dels paquets." |
767 |
|
768 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "Mageia" |
771 |
msgstr "Mageia" |
772 |
|
773 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
774 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
775 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
778 |
msgstr "Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>\n" |
779 |
|
780 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
781 |
#, c-format |
782 |
msgid "Enabled" |
783 |
msgstr "Activat" |
784 |
|
785 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Updates" |
788 |
msgstr "Actualitzacions" |
789 |
|
790 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
791 |
#, c-format |
792 |
msgid "Type" |
793 |
msgstr "Tipus" |
794 |
|
795 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" |
798 |
msgstr "" |
799 |
"Cal posar al dia aquest suport per a poder-lo utilitzar. Voleu actualitzar-" |
800 |
"lo ara?" |
801 |
|
802 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "" |
805 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
806 |
"\n" |
807 |
"%s" |
808 |
msgstr "" |
809 |
"No s'ha pogut posar al dia el suport, errors obtinguts:\n" |
810 |
"\n" |
811 |
"%s" |
812 |
|
813 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
814 |
#, c-format |
815 |
msgid "Edit" |
816 |
msgstr "Edita" |
817 |
|
818 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "" |
821 |
"The Package Database is locked. Please close other applications\n" |
822 |
"working with the Package Database. Do you have another media\n" |
823 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
824 |
"packages as well?" |
825 |
msgstr "" |
826 |
|
827 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "None (installed)" |
830 |
msgstr "Cap (instal·lat)" |
831 |
|
832 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
833 |
#, c-format |
834 |
msgid "Unknown" |
835 |
msgstr "Desconegut" |
836 |
|
837 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
840 |
msgstr "s'utilitzarà %s espai de disc addicional." |
841 |
|
842 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
845 |
msgstr "s'alliberarà %s d'espai de disc." |
846 |
|
847 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
850 |
msgstr "Es recuperaran %s dels paquets." |
851 |
|
852 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "Search results" |
855 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
856 |
|
857 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:77 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "Search results (none)" |
860 |
msgstr "Resultats de la cerca (cap)" |
861 |
|
862 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324 |
863 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185 |
864 |
#, c-format |
865 |
msgid "(Not available)" |
866 |
msgstr "(No disponible)" |
867 |
|
868 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:135 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "Security advisory" |
871 |
msgstr "" |
872 |
|
873 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "No description" |
876 |
msgstr "Sense descripció" |
877 |
|
878 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:159 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
881 |
msgstr "<b>No està suportat</b> per Mageia." |
882 |
|
883 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:160 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
886 |
msgstr "Podria <b>fer malbé</b> el vostre sistema." |
887 |
|
888 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "This package is not free software" |
891 |
msgstr "Aquest paquet no és programari lliure" |
892 |
|
893 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:165 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
896 |
msgstr "" |
897 |
|
898 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:169 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
901 |
msgstr "Aquest paquet és un candidat potencial per a una actualització." |
902 |
|
903 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:174 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
906 |
msgstr "Aquesta és una actualització oficial admesa per Mageia" |
907 |
|
908 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "This is an unofficial update." |
911 |
msgstr "Aquesta és una actualització no oficial." |
912 |
|
913 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:179 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
916 |
msgstr "Aquest és un paquet oficial admès per Mageia" |
917 |
|
918 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:196 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "Notice: " |
921 |
msgstr "Nota: " |
922 |
|
923 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "Importance: " |
926 |
msgstr "Importància: " |
927 |
|
928 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "Reason for update: " |
931 |
msgstr "Motiu de l'actualització: " |
932 |
|
933 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "Version: " |
936 |
msgstr "Versió: " |
937 |
|
938 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "Currently installed version: " |
941 |
msgstr "Versió actualment instal·lada: " |
942 |
|
943 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:213 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "Group: " |
946 |
msgstr "Grup: " |
947 |
|
948 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "Architecture: " |
951 |
msgstr "Arquitectura: " |
952 |
|
953 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "Size: " |
956 |
msgstr "Mida: " |
957 |
|
958 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
959 |
#, c-format |
960 |
msgid "%s KB" |
961 |
msgstr "%s KB" |
962 |
|
963 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "Medium: " |
966 |
msgstr "Suport: " |
967 |
|
968 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:229 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "New dependencies:" |
971 |
msgstr "Noves dependències:" |
972 |
|
973 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:242 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "All dependencies installed." |
976 |
msgstr "S'han instal·lat totes les dependències." |
977 |
|
978 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:265 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "URL: " |
981 |
msgstr "URL: " |
982 |
|
983 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:298 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "Details:" |
986 |
msgstr "Detalls:" |
987 |
|
988 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:302 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "Files:" |
991 |
msgstr "Fitxers:" |
992 |
|
993 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:304 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "Changelog:" |
996 |
msgstr "Historial de canvis:" |
997 |
|
998 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:319 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "Files:\n" |
1001 |
msgstr "Fitxers:\n" |
1002 |
|
1003 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:324 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "Changelog:\n" |
1006 |
msgstr "Historial de canvis:\n" |
1007 |
|
1008 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:334 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "Name: " |
1011 |
msgstr "Nom: " |
1012 |
|
1013 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:344 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "Summary: " |
1016 |
msgstr "Resum: " |
1017 |
|
1018 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:350 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "Description: " |
1021 |
msgstr "Descripció: " |
1022 |
|
1023 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568 |
1024 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:836 ../Rpmdrake/pkg.pm:846 |
1025 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:860 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828 |
1026 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "Warning" |
1029 |
msgstr "Avís" |
1030 |
|
1031 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:363 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1034 |
msgstr "No s'ha trobat el paquet «%s»." |
1035 |
|
1036 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:364 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1039 |
msgstr "" |
1040 |
|
1041 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:365 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1044 |
msgstr "Potser voleu actualitzar la vostra base de dades urpmi." |
1045 |
|
1046 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:367 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "Matching packages:" |
1049 |
msgstr "Paquets coïncidents:" |
1050 |
|
1051 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1052 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1053 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1054 |
#, c-format |
1055 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1056 |
msgstr "- %s (suport: %s)" |
1057 |
|
1058 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:563 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1061 |
msgstr "L'eliminació del paquet %s faria malbé el vostre sistema" |
1062 |
|
1063 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:568 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "" |
1066 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1067 |
"Do you want to select it anyway?" |
1068 |
msgstr "" |
1069 |
"El paquet «%s» és a la llista d'omissions.\n" |
1070 |
"Voleu seleccionar-lo igualment?" |
1071 |
|
1072 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:711 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "" |
1075 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1076 |
"Rpmdrake will then restart." |
1077 |
msgstr "" |
1078 |
"Abans cal actualitzar rpmdrake o alguna de les seves dependències " |
1079 |
"prioritàries. En acabat es reiniciarà rpmdrake." |
1080 |
|
1081 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "More information on package..." |
1084 |
msgstr "Més informació sobre el paquet..." |
1085 |
|
1086 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:704 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "Please choose" |
1089 |
msgstr "Escolliu" |
1090 |
|
1091 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 |
1092 |
#, c-format |
1093 |
msgid "The following package is needed:" |
1094 |
msgstr "Es necessita el paquet següent:" |
1095 |
|
1096 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:705 |
1097 |
#, c-format |
1098 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1099 |
msgstr "Es necessita un d'aquests paquets:" |
1100 |
|
1101 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1102 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725 |
1103 |
#, c-format |
1104 |
msgid "More info" |
1105 |
msgstr "Més informació" |
1106 |
|
1107 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:727 |
1108 |
#, c-format |
1109 |
msgid "Information on packages" |
1110 |
msgstr "Informació sobre els paquets" |
1111 |
|
1112 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:755 |
1113 |
#, c-format |
1114 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1115 |
msgstr "S'estan comprovant les dependències del paquet..." |
1116 |
|
1117 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:760 |
1118 |
#, c-format |
1119 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1120 |
msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals" |
1121 |
|
1122 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:771 |
1123 |
#, c-format |
1124 |
msgid "" |
1125 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1126 |
"removed:" |
1127 |
msgstr "" |
1128 |
"Degut a les seves dependències, s'eliminaran també el(s) paquet(s) següents:" |
1129 |
|
1130 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:776 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "Some packages cannot be removed" |
1133 |
msgstr "Alguns paquets no es poden esborrar" |
1134 |
|
1135 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:777 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "" |
1138 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1139 |
"\n" |
1140 |
msgstr "" |
1141 |
"L'eliminació d'aquests paquets faria malbé el vostre sistema:\n" |
1142 |
"\n" |
1143 |
|
1144 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "" |
1147 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1148 |
"now:\n" |
1149 |
"\n" |
1150 |
msgstr "" |
1151 |
"Degut a les seves dependències, cal desseleccionar el(s) paquet(s) " |
1152 |
"següents:\n" |
1153 |
"\n" |
1154 |
|
1155 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:815 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "Additional packages needed" |
1158 |
msgstr "Paquets addicionals necessaris" |
1159 |
|
1160 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:816 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "" |
1163 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1164 |
"installed:\n" |
1165 |
"\n" |
1166 |
msgstr "" |
1167 |
"Per a complir les dependències, cal instal·lar també els següents " |
1168 |
"paquets:\n" |
1169 |
"\n" |
1170 |
|
1171 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:824 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "Conflicting Packages" |
1174 |
msgstr "Paquets conflictius" |
1175 |
|
1176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:838 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1179 |
msgstr "" |
1180 |
|
1181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "One package cannot be installed" |
1184 |
msgstr "No es pot instal·lar un dels paquets" |
1185 |
|
1186 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "Some packages cannot be installed" |
1189 |
msgstr "No es poden instal·lar alguns paquets" |
1190 |
|
1191 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:844 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1195 |
"\n" |
1196 |
"%s" |
1197 |
msgstr "" |
1198 |
"No es pot seleccionar el següent paquet:\n" |
1199 |
"\n" |
1200 |
"%s" |
1201 |
|
1202 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:845 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" |
1206 |
"\n" |
1207 |
"%s" |
1208 |
msgstr "" |
1209 |
|
1210 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:715 |
1211 |
#, c-format |
1212 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1213 |
msgstr "Cal esborrar alguns paquets" |
1214 |
|
1215 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 |
1216 |
#, c-format |
1217 |
msgid "Some packages are selected." |
1218 |
msgstr "S'han seleccionat alguns paquets." |
1219 |
|
1220 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:897 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1223 |
msgstr "Voleu sortir?" |
1224 |
|
1225 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:906 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1228 |
msgstr "Error: sembla que %s està muntat només per a lectura." |
1229 |
|
1230 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:910 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "You need to select some packages first." |
1233 |
msgstr "Cal que primer seleccioneu alguns paquets." |
1234 |
|
1235 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:915 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "Too many packages are selected" |
1238 |
msgstr "Hi ha massa paquets seleccionats" |
1239 |
|
1240 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:916 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" |
1244 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1245 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1246 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1247 |
"\n" |
1248 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1249 |
msgstr "" |
1250 |
|
1251 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Fatal error" |
1254 |
msgstr "Error fatal" |
1255 |
|
1256 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:466 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1259 |
msgstr "S'ha produït un error fatal: %s." |
1260 |
|
1261 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:980 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1264 |
msgstr "Espereu, s'estan llistant els paquets..." |
1265 |
|
1266 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:993 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "No update" |
1269 |
msgstr "No hi ha cap actualització" |
1270 |
|
1271 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213 |
1272 |
#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "All" |
1275 |
msgstr "Tots" |
1276 |
|
1277 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "Upgradable" |
1280 |
msgstr "Millorables" |
1281 |
|
1282 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Installed" |
1285 |
msgstr "Instal·lats" |
1286 |
|
1287 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "Addable" |
1290 |
msgstr "Afegibles" |
1291 |
|
1292 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1295 |
msgstr "No hi ha cap descripció disponible per a aquest paquet\n" |
1296 |
|
1297 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1298 |
#, c-format |
1299 |
msgid "Accessibility" |
1300 |
msgstr "Accessibilitat" |
1301 |
|
1302 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1303 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1304 |
#, c-format |
1305 |
msgid "Archiving" |
1306 |
msgstr "Arxivatge" |
1307 |
|
1308 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1309 |
#, c-format |
1310 |
msgid "Backup" |
1311 |
msgstr "Còpia de seguretat" |
1312 |
|
1313 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1314 |
#, c-format |
1315 |
msgid "Cd burning" |
1316 |
msgstr "Enregistrament de CD" |
1317 |
|
1318 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1319 |
#, c-format |
1320 |
msgid "Compression" |
1321 |
msgstr "Compressió" |
1322 |
|
1323 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1324 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "Other" |
1327 |
msgstr "Altres" |
1328 |
|
1329 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1330 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1331 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 |
1332 |
#, c-format |
1333 |
msgid "Communications" |
1334 |
msgstr "Comunicacions" |
1335 |
|
1336 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1337 |
#, c-format |
1338 |
msgid "Bluetooth" |
1339 |
msgstr "Bluetooth" |
1340 |
|
1341 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1342 |
#, c-format |
1343 |
msgid "Dial-Up" |
1344 |
msgstr "Marcatge directe" |
1345 |
|
1346 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1347 |
#, c-format |
1348 |
msgid "Fax" |
1349 |
msgstr "Fax" |
1350 |
|
1351 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1352 |
#, c-format |
1353 |
msgid "Mobile" |
1354 |
msgstr "Mòbil" |
1355 |
|
1356 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Radio" |
1359 |
msgstr "Ràdio" |
1360 |
|
1361 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Serial" |
1364 |
msgstr "Sèrie" |
1365 |
|
1366 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Telephony" |
1369 |
msgstr "Telefonia" |
1370 |
|
1371 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Databases" |
1374 |
msgstr "Bases de dades" |
1375 |
|
1376 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1377 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1378 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1379 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 |
1380 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1381 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1382 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 |
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:198 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Development" |
1386 |
msgstr "Desenvolupament" |
1387 |
|
1388 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "Basic" |
1391 |
msgstr "Bàsic" |
1392 |
|
1393 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "C" |
1396 |
msgstr "C" |
1397 |
|
1398 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "C++" |
1401 |
msgstr "C++" |
1402 |
|
1403 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "C#" |
1406 |
msgstr "C#" |
1407 |
|
1408 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "Debug" |
1411 |
msgstr "Depuració" |
1412 |
|
1413 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Erlang" |
1416 |
msgstr "Erlang" |
1417 |
|
1418 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1421 |
msgstr "GNOME i GTK+" |
1422 |
|
1423 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Java" |
1426 |
msgstr "Java" |
1427 |
|
1428 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "KDE and Qt" |
1431 |
msgstr "KDE i Qt" |
1432 |
|
1433 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Kernel" |
1436 |
msgstr "Nucli" |
1437 |
|
1438 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "OCaml" |
1441 |
msgstr "OCaml" |
1442 |
|
1443 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "Perl" |
1446 |
msgstr "Perl" |
1447 |
|
1448 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "PHP" |
1451 |
msgstr "PHP" |
1452 |
|
1453 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 |
1454 |
#, c-format |
1455 |
msgid "Python" |
1456 |
msgstr "Python" |
1457 |
|
1458 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Tools" |
1461 |
msgstr "Eines" |
1462 |
|
1463 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "X11" |
1467 |
msgstr "X11" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Documentation" |
1472 |
msgstr "Documentació" |
1473 |
|
1474 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Editors" |
1477 |
msgstr "Editors" |
1478 |
|
1479 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1480 |
#, c-format |
1481 |
msgid "Education" |
1482 |
msgstr "Ensenyament" |
1483 |
|
1484 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1485 |
#, c-format |
1486 |
msgid "Emulators" |
1487 |
msgstr "Emuladors" |
1488 |
|
1489 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1490 |
#, c-format |
1491 |
msgid "File tools" |
1492 |
msgstr "Eines de fitxer" |
1493 |
|
1494 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 |
1495 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1496 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1497 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 |
1498 |
#, c-format |
1499 |
msgid "Games" |
1500 |
msgstr "Jocs" |
1501 |
|
1502 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Adventure" |
1505 |
msgstr "Aventura" |
1506 |
|
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:77 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Arcade" |
1510 |
msgstr "" |
1511 |
|
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Boards" |
1515 |
msgstr "Taulers" |
1516 |
|
1517 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Cards" |
1520 |
msgstr "Cartes" |
1521 |
|
1522 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Puzzles" |
1525 |
msgstr "Trencaclosques" |
1526 |
|
1527 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:82 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Shooter" |
1530 |
msgstr "" |
1531 |
|
1532 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Simulation" |
1535 |
msgstr "Simulació" |
1536 |
|
1537 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Sports" |
1540 |
msgstr "Esports" |
1541 |
|
1542 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:85 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Strategy" |
1545 |
msgstr "Estratègia" |
1546 |
|
1547 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Geography" |
1550 |
msgstr "Geografia" |
1551 |
|
1552 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 |
1553 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1554 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 |
1555 |
#, c-format |
1556 |
msgid "Graphical desktop" |
1557 |
msgstr "Escriptori gràfic" |
1558 |
|
1559 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1560 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 |
1561 |
#, c-format |
1562 |
msgid "Enlightenment" |
1563 |
msgstr "Enlightenment" |
1564 |
|
1565 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1566 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "GNOME" |
1569 |
msgstr "GNOME" |
1570 |
|
1571 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1572 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1573 |
#, c-format |
1574 |
msgid "Icewm" |
1575 |
msgstr "Icewm" |
1576 |
|
1577 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1578 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "KDE" |
1581 |
msgstr "KDE" |
1582 |
|
1583 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1584 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1585 |
#, c-format |
1586 |
msgid "WindowMaker" |
1587 |
msgstr "WindowMaker" |
1588 |
|
1589 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1590 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1591 |
#, c-format |
1592 |
msgid "Xfce" |
1593 |
msgstr "Xfce" |
1594 |
|
1595 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1596 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1597 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Graphics" |
1600 |
msgstr "Gràfics" |
1601 |
|
1602 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "3D" |
1605 |
msgstr "3D" |
1606 |
|
1607 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Editors and Converters" |
1610 |
msgstr "Editors i convertidors" |
1611 |
|
1612 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1613 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Utilities" |
1616 |
msgstr "Utilitats" |
1617 |
|
1618 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "Photography" |
1621 |
msgstr "Fotografia" |
1622 |
|
1623 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1624 |
#, c-format |
1625 |
msgid "Scanning" |
1626 |
msgstr "Escaneig" |
1627 |
|
1628 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1629 |
#, c-format |
1630 |
msgid "Viewers" |
1631 |
msgstr "Visors" |
1632 |
|
1633 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1634 |
#, c-format |
1635 |
msgid "Monitoring" |
1636 |
msgstr "Monitoratge" |
1637 |
|
1638 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 |
1639 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1640 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1641 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Networking" |
1644 |
msgstr "Xarxa" |
1645 |
|
1646 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "File transfer" |
1649 |
msgstr "Transferència de fitxers" |
1650 |
|
1651 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "IRC" |
1654 |
msgstr "" |
1655 |
|
1656 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Instant messaging" |
1659 |
msgstr "Missatgeria instantània" |
1660 |
|
1661 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Mail" |
1664 |
msgstr "Correu" |
1665 |
|
1666 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "News" |
1669 |
msgstr "Notícies" |
1670 |
|
1671 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Remote access" |
1674 |
msgstr "Accés remot" |
1675 |
|
1676 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "WWW" |
1679 |
msgstr "WWW" |
1680 |
|
1681 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1682 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1683 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Office" |
1686 |
msgstr "Oficina" |
1687 |
|
1688 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Dictionary" |
1691 |
msgstr "Diccionari" |
1692 |
|
1693 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Finance" |
1696 |
msgstr "Finances" |
1697 |
|
1698 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "Management" |
1701 |
msgstr "Gestió" |
1702 |
|
1703 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "Organizer" |
1706 |
msgstr "Organitzador" |
1707 |
|
1708 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1709 |
#, c-format |
1710 |
msgid "Spreadsheet" |
1711 |
msgstr "Full de càlcul" |
1712 |
|
1713 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 |
1714 |
#, c-format |
1715 |
msgid "Suite" |
1716 |
msgstr "" |
1717 |
|
1718 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "Word processor" |
1721 |
msgstr "Processador de textos" |
1722 |
|
1723 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "Publishing" |
1726 |
msgstr "Publicació" |
1727 |
|
1728 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1729 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1730 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1731 |
#, c-format |
1732 |
msgid "Sciences" |
1733 |
msgstr "Ciències" |
1734 |
|
1735 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1736 |
#, c-format |
1737 |
msgid "Astronomy" |
1738 |
msgstr "Astronomia" |
1739 |
|
1740 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1741 |
#, c-format |
1742 |
msgid "Biology" |
1743 |
msgstr "Biologia" |
1744 |
|
1745 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 |
1746 |
#, c-format |
1747 |
msgid "Chemistry" |
1748 |
msgstr "Química" |
1749 |
|
1750 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Computer science" |
1753 |
msgstr "Informàtica" |
1754 |
|
1755 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Geosciences" |
1758 |
msgstr "Geociències" |
1759 |
|
1760 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Mathematics" |
1763 |
msgstr "Matemàtiques" |
1764 |
|
1765 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Physics" |
1768 |
msgstr "Física" |
1769 |
|
1770 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Security" |
1773 |
msgstr "Seguretat" |
1774 |
|
1775 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "Shells" |
1778 |
msgstr "Intèrprets d'ordres" |
1779 |
|
1780 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1781 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Sound" |
1784 |
msgstr "So" |
1785 |
|
1786 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Midi" |
1789 |
msgstr "Midi" |
1790 |
|
1791 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "Mixers" |
1794 |
msgstr "Mescladors" |
1795 |
|
1796 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "Players" |
1799 |
msgstr "Reproductors" |
1800 |
|
1801 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1802 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 |
1803 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1804 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1805 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1806 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "System" |
1809 |
msgstr "Sistema" |
1810 |
|
1811 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Base" |
1814 |
msgstr "Base" |
1815 |
|
1816 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "Boot and Init" |
1819 |
msgstr "Arrencada i inici" |
1820 |
|
1821 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "Cluster" |
1824 |
msgstr "Clúster" |
1825 |
|
1826 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "Configuration" |
1829 |
msgstr "Configuració" |
1830 |
|
1831 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1832 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid "Fonts" |
1835 |
msgstr "Tipus de lletra" |
1836 |
|
1837 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid "True type" |
1840 |
msgstr "True type" |
1841 |
|
1842 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid "Type1" |
1845 |
msgstr "Type1" |
1846 |
|
1847 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1848 |
#, c-format |
1849 |
msgid "X11 bitmap" |
1850 |
msgstr "Mapa de bits X11" |
1851 |
|
1852 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 |
1853 |
#, c-format |
1854 |
msgid "Internationalization" |
1855 |
msgstr "Internacionalització" |
1856 |
|
1857 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1858 |
#, c-format |
1859 |
msgid "Kernel and hardware" |
1860 |
msgstr "Nucli i maquinari" |
1861 |
|
1862 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1863 |
#, c-format |
1864 |
msgid "Libraries" |
1865 |
msgstr "Biblioteques" |
1866 |
|
1867 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1868 |
#, c-format |
1869 |
msgid "Packaging" |
1870 |
msgstr "Empaquetament" |
1871 |
|
1872 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1873 |
#, c-format |
1874 |
msgid "Printing" |
1875 |
msgstr "Impressió" |
1876 |
|
1877 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1878 |
#, c-format |
1879 |
msgid "Servers" |
1880 |
msgstr "Servidors" |
1881 |
|
1882 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1883 |
#, c-format |
1884 |
msgid "Terminals" |
1885 |
msgstr "Terminals" |
1886 |
|
1887 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1888 |
#, c-format |
1889 |
msgid "Text tools" |
1890 |
msgstr "Eines de text" |
1891 |
|
1892 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1893 |
#, c-format |
1894 |
msgid "Toys" |
1895 |
msgstr "Joguines" |
1896 |
|
1897 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1898 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid "Video" |
1901 |
msgstr "Vídeo" |
1902 |
|
1903 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid "Television" |
1906 |
msgstr "Televisió" |
1907 |
|
1908 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1909 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 |
1910 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 |
1911 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "Workstation" |
1914 |
msgstr "Estació de treball" |
1915 |
|
1916 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "Console Tools" |
1919 |
msgstr "Eines de consola" |
1920 |
|
1921 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:184 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid "Game station" |
1924 |
msgstr "Estació de jocs" |
1925 |
|
1926 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:185 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid "Internet station" |
1929 |
msgstr "Estació d'internet" |
1930 |
|
1931 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186 |
1932 |
#, c-format |
1933 |
msgid "Multimedia station" |
1934 |
msgstr "Estació multimèdia" |
1935 |
|
1936 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:187 |
1937 |
#, c-format |
1938 |
msgid "Network Computer (client)" |
1939 |
msgstr "Ordinador de xarxa (client)" |
1940 |
|
1941 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:188 |
1942 |
#, c-format |
1943 |
msgid "Office Workstation" |
1944 |
msgstr "Estació de treball d'oficina" |
1945 |
|
1946 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189 |
1947 |
#, c-format |
1948 |
msgid "Scientific Workstation" |
1949 |
msgstr "Estació de treball científica" |
1950 |
|
1951 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 |
1952 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid "Graphical Environment" |
1955 |
msgstr "Entorn gràfic" |
1956 |
|
1957 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:192 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid "GNOME Workstation" |
1960 |
msgstr "Estació de treball GNOME" |
1961 |
|
1962 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:193 |
1963 |
#, c-format |
1964 |
msgid "IceWm Desktop" |
1965 |
msgstr "Escriptori IceWm" |
1966 |
|
1967 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 |
1968 |
#, c-format |
1969 |
msgid "KDE Workstation" |
1970 |
msgstr "Estació de treball KDE" |
1971 |
|
1972 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:195 |
1973 |
#, c-format |
1974 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1975 |
msgstr "Altres escriptoris gràfics" |
1976 |
|
1977 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 |
1978 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 |
1979 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 |
1980 |
#, c-format |
1981 |
msgid "Server" |
1982 |
msgstr "Servidor" |
1983 |
|
1984 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:200 |
1985 |
#, c-format |
1986 |
msgid "DNS/NIS" |
1987 |
msgstr "DNS/NIS" |
1988 |
|
1989 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:201 |
1990 |
#, c-format |
1991 |
msgid "Database" |
1992 |
msgstr "Base de dades" |
1993 |
|
1994 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 |
1995 |
#, c-format |
1996 |
msgid "Firewall/Router" |
1997 |
msgstr "Tallafoc/Encaminador" |
1998 |
|
1999 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:204 |
2000 |
#, c-format |
2001 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
2002 |
msgstr "Correu/Programari de grup/Notícies" |
2003 |
|
2004 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 |
2005 |
#, c-format |
2006 |
msgid "Network Computer server" |
2007 |
msgstr "" |
2008 |
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:206 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid "Web/FTP" |
2012 |
msgstr "Web/FTP" |
2013 |
|
2014 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
2015 |
#, c-format |
2016 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
2017 |
msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]..." |
2018 |
|
2019 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
2020 |
#, c-format |
2021 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
2022 |
msgstr "" |
2023 |
" --auto assumeix les respostes predeterminades a les " |
2024 |
"preguntes" |
2025 |
|
2026 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
2027 |
#, c-format |
2028 |
msgid "" |
2029 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
2030 |
"description window" |
2031 |
msgstr "" |
2032 |
|
2033 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
2034 |
#, c-format |
2035 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
2036 |
msgstr " --media=suport1,.. es limita als suports especificats" |
2037 |
|
2038 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid "" |
2041 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
2042 |
msgstr "" |
2043 |
|
2044 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
2045 |
#, c-format |
2046 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
2047 |
msgstr "" |
2048 |
|
2049 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
2050 |
#, c-format |
2051 |
msgid "" |
2052 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
2053 |
"filesystem" |
2054 |
msgstr "" |
2055 |
" --justdb actualitza la base de dades, però no modifica el " |
2056 |
"sistema " |
2057 |
"de fitxers" |
2058 |
|
2059 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
2060 |
#, c-format |
2061 |
msgid "" |
2062 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
2063 |
msgstr "" |
2064 |
" --no-confirmation no pregunta la primera confirmació en el mode " |
2065 |
"actualització" |
2066 |
|
2067 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
2068 |
#, c-format |
2069 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
2070 |
msgstr "" |
2071 |
|
2072 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" |
2075 |
msgstr " --no-verify-rpm no verifica les signatures dels paquets" |
2076 |
|
2077 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "" |
2080 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2081 |
"\" machine to show needed deps" |
2082 |
msgstr "" |
2083 |
|
2084 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2085 |
#, c-format |
2086 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2087 |
msgstr "" |
2088 |
|
2089 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2090 |
#, c-format |
2091 |
msgid "" |
2092 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2093 |
msgstr "" |
2094 |
|
2095 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2096 |
#, c-format |
2097 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2098 |
msgstr "" |
2099 |
|
2100 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2103 |
msgstr "" |
2104 |
|
2105 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "" |
2108 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2109 |
"correctly" |
2110 |
msgstr "" |
2111 |
" --test només verifica que la instal·lació es pugui fer " |
2112 |
"correctament" |
2113 |
|
2114 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2115 |
#, c-format |
2116 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2117 |
msgstr "" |
2118 |
" --version imprimeix el número de versió d'aquesta eina\n" |
2119 |
|
2120 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:156 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid "Running in user mode" |
2123 |
msgstr "S'està executant en mode d'usuari" |
2124 |
|
2125 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid "" |
2128 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2129 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2130 |
"but you may still browse the existing database." |
2131 |
msgstr "" |
2132 |
|
2133 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125 |
2134 |
#, c-format |
2135 |
msgid "Getting information from %s..." |
2136 |
msgstr "S'està obtenint informació des de %s..." |
2137 |
|
2138 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2141 |
msgstr "S'està obtenint «%s» de les metadades XML..." |
2142 |
|
2143 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734 |
2144 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2145 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2146 |
#, c-format |
2147 |
msgid "Please wait" |
2148 |
msgstr "Espereu si us plau" |
2149 |
|
2150 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:146 |
2151 |
#, c-format |
2152 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2153 |
msgstr "" |
2154 |
|
2155 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 |
2156 |
#, c-format |
2157 |
msgid "" |
2158 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2159 |
msgstr "" |
2160 |
|
2161 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:206 |
2162 |
#, c-format |
2163 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2164 |
msgstr "S'està descarregant el paquet «%s»..." |
2165 |
|
2166 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208 |
2167 |
#, c-format |
2168 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2169 |
msgstr " %s%% de %s completat, ETA = %s, velocitat = %s" |
2170 |
|
2171 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:209 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2174 |
msgstr " %s%% completat, velocitat = %s" |
2175 |
|
2176 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 ../Rpmdrake/pkg.pm:715 |
2177 |
#, c-format |
2178 |
msgid "Confirmation" |
2179 |
msgstr "Confirmació" |
2180 |
|
2181 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2182 |
#, c-format |
2183 |
msgid "" |
2184 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2185 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2186 |
"\n" |
2187 |
"Is it ok to continue?" |
2188 |
msgstr "" |
2189 |
"Cal contactar amb la rèplica per a obtenir les darreres actualitzacions\n" |
2190 |
"dels paquets.\n" |
2191 |
"Comproveu que teniu accés a la xarxa.\n" |
2192 |
"\n" |
2193 |
"Voleu continuar?" |
2194 |
|
2195 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252 |
2196 |
#, c-format |
2197 |
msgid "Do not ask me next time" |
2198 |
msgstr "No ho tornis a preguntar" |
2199 |
|
2200 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:261 |
2201 |
#, c-format |
2202 |
msgid "Already existing update media" |
2203 |
msgstr "" |
2204 |
|
2205 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid "" |
2208 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2209 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2210 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2211 |
"column).\n" |
2212 |
"\n" |
2213 |
"Then, restart \"%s\"." |
2214 |
msgstr "" |
2215 |
"Ja teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n" |
2216 |
"totes estan actualment desactivades. Hauríeu d'executar el Gestor\n" |
2217 |
"de Suports de Programari per a activar-ne almenys una (comproveu-ho en la \n" |
2218 |
"columna «%s»)\n" |
2219 |
"\n" |
2220 |
"En acabat, reinicieu %s." |
2221 |
|
2222 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:272 |
2223 |
#, c-format |
2224 |
msgid "" |
2225 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2226 |
"update media." |
2227 |
msgstr "" |
2228 |
|
2229 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:273 ../rpmdrake.pm:627 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "" |
2232 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2233 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2234 |
"\n" |
2235 |
"Is it ok to continue?" |
2236 |
msgstr "" |
2237 |
"Cal accedir al lloc web de Mageia per a obtenir la llista de rèpliques.\n" |
2238 |
"Comproveu que la xarxa està activa.\n" |
2239 |
"\n" |
2240 |
"Voleu continuar?" |
2241 |
|
2242 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:280 |
2243 |
#, c-format |
2244 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2245 |
msgstr "Com triar manualment la rèplica" |
2246 |
|
2247 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:281 |
2248 |
#, c-format |
2249 |
msgid "" |
2250 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2251 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2252 |
"updates' medium.\n" |
2253 |
"\n" |
2254 |
"Then, restart %s." |
2255 |
msgstr "" |
2256 |
|
2257 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734 |
2258 |
#, c-format |
2259 |
msgid "Package installation..." |
2260 |
msgstr "Instal·lació de paquets..." |
2261 |
|
2262 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734 ../Rpmdrake/pkg.pm:941 |
2263 |
#, c-format |
2264 |
msgid "Initializing..." |
2265 |
msgstr "S'està inicialitzant..." |
2266 |
|
2267 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:449 |
2268 |
#, c-format |
2269 |
msgid "Reading updates description" |
2270 |
msgstr "S'està llegint la descripció de les actualitzacions" |
2271 |
|
2272 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 ../Rpmdrake/pkg.pm:490 |
2273 |
#, c-format |
2274 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2275 |
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets disponibles... " |
2276 |
|
2277 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:461 |
2278 |
#, c-format |
2279 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2280 |
msgstr "Espereu, s'estan llistant els paquets bàsics..." |
2281 |
|
2282 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:466 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 ../Rpmdrake/pkg.pm:890 |
2283 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2284 |
#, c-format |
2285 |
msgid "Error" |
2286 |
msgstr "Error" |
2287 |
|
2288 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:474 |
2289 |
#, c-format |
2290 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2291 |
msgstr "Espereu mentre se cerquen els paquets instal·lats..." |
2292 |
|
2293 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591 |
2294 |
#, c-format |
2295 |
msgid "Upgrade information" |
2296 |
msgstr "" |
2297 |
|
2298 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:593 |
2299 |
#, c-format |
2300 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2301 |
msgstr "" |
2302 |
|
2303 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 |
2304 |
#, c-format |
2305 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2306 |
msgstr "" |
2307 |
|
2308 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604 |
2309 |
#, c-format |
2310 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2311 |
msgstr "" |
2312 |
|
2313 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:882 |
2314 |
#, c-format |
2315 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2316 |
msgstr "" |
2317 |
|
2318 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:851 |
2319 |
#, c-format |
2320 |
msgid "Problem during installation" |
2321 |
msgstr "Problema durant la instal·lació" |
2322 |
|
2323 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 ../Rpmdrake/pkg.pm:651 ../Rpmdrake/pkg.pm:853 |
2324 |
#, c-format |
2325 |
msgid "" |
2326 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2327 |
"\n" |
2328 |
"%s" |
2329 |
msgstr "" |
2330 |
|
2331 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650 |
2332 |
#, c-format |
2333 |
msgid "Installation failed" |
2334 |
msgstr "La instal·lació ha fallat" |
2335 |
|
2336 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 |
2337 |
#, c-format |
2338 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2339 |
msgstr "" |
2340 |
|
2341 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2342 |
#, c-format |
2343 |
msgid "Unable to get source packages." |
2344 |
msgstr "" |
2345 |
|
2346 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 |
2347 |
#, c-format |
2348 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2349 |
msgstr "" |
2350 |
|
2351 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2352 |
#, c-format |
2353 |
msgid "" |
2354 |
"\n" |
2355 |
"\n" |
2356 |
"Error(s) reported:\n" |
2357 |
"%s" |
2358 |
msgstr "" |
2359 |
|
2360 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:712 |
2361 |
#, c-format |
2362 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2363 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2364 |
msgstr[0] "S'instal·larà el següent paquet:" |
2365 |
msgstr[1] "S'instal·laran els següents %d paquets:" |
2366 |
|
2367 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718 |
2368 |
#, c-format |
2369 |
msgid "Remove one package?" |
2370 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2371 |
msgstr[0] "Esborra un paquet?" |
2372 |
msgstr[1] "Esborra %d paquets?" |
2373 |
|
2374 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720 |
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2377 |
msgstr "" |
2378 |
|
2379 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 |
2380 |
#, c-format |
2381 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2382 |
msgstr "" |
2383 |
|
2384 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725 |
2385 |
#, c-format |
2386 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2387 |
msgstr "Esteu d'acord a continuar?" |
2388 |
|
2389 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:925 |
2390 |
#, c-format |
2391 |
msgid "Orphan packages" |
2392 |
msgstr "Paquets orfes" |
2393 |
|
2394 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:741 |
2395 |
#, c-format |
2396 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2397 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2398 |
msgstr[0] "" |
2399 |
msgstr[1] "" |
2400 |
|
2401 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:757 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "Preparing package installation..." |
2404 |
msgstr "S'està preparant la instal·lació dels paquets..." |
2405 |
|
2406 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:757 |
2407 |
#, c-format |
2408 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2409 |
msgstr "S'està preparant la transacció d'instal·lació de paquets..." |
2410 |
|
2411 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2414 |
msgstr "S'està instal·lant el paquet «%s» (%s/%s)..." |
2415 |
|
2416 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:761 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "Total: %s/%s" |
2419 |
msgstr "Total: %s/%s" |
2420 |
|
2421 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:824 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "Change medium" |
2424 |
msgstr "Canvia el suport" |
2425 |
|
2426 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:825 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2429 |
msgstr "Inseriu el suport anomenat «%s»" |
2430 |
|
2431 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2434 |
msgstr "S'estan verificant les signatures dels paquets..." |
2435 |
|
2436 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2437 |
#, c-format |
2438 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2439 |
msgstr "Han fallat %d transaccions d'instal·lació" |
2440 |
|
2441 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:866 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2444 |
msgstr "" |
2445 |
|
2446 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2449 |
msgstr "S'estan inspeccionant els fitxers de configuració..." |
2450 |
|
2451 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:877 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "" |
2454 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2455 |
"\n" |
2456 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2457 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2458 |
msgstr "" |
2459 |
|
2460 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:883 |
2461 |
#, c-format |
2462 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2463 |
msgstr "S'estan cercant fitxers «README»..." |
2464 |
|
2465 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2466 |
#, c-format |
2467 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2468 |
msgstr "Transacció RPM %d/%d" |
2469 |
|
2470 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:917 |
2471 |
#, c-format |
2472 |
msgid "Unselect all" |
2473 |
msgstr "Desselecciona-ho tot" |
2474 |
|
2475 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:918 |
2476 |
#, c-format |
2477 |
msgid "Details" |
2478 |
msgstr "Detalls" |
2479 |
|
2480 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../Rpmdrake/pkg.pm:961 |
2481 |
#, c-format |
2482 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2483 |
msgstr "Espereu, s'estan eliminant paquets..." |
2484 |
|
2485 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:974 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "Problem during removal" |
2488 |
msgstr "Hi ha hagut un problema durant la supressió" |
2489 |
|
2490 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:975 |
2491 |
#, c-format |
2492 |
msgid "" |
2493 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2494 |
"\n" |
2495 |
"%s" |
2496 |
msgstr "" |
2497 |
|
2498 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:982 |
2499 |
#, c-format |
2500 |
msgid "Information" |
2501 |
msgstr "Informació" |
2502 |
|
2503 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2504 |
#, c-format |
2505 |
msgid "Inspecting %s" |
2506 |
msgstr "S'està inspeccionant %s" |
2507 |
|
2508 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2509 |
#, c-format |
2510 |
msgid "Changes:" |
2511 |
msgstr "Canvis:" |
2512 |
|
2513 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "" |
2516 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2517 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2518 |
msgstr "" |
2519 |
|
2520 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2521 |
#, c-format |
2522 |
msgid "Remove .%s" |
2523 |
msgstr "Elimina .%s" |
2524 |
|
2525 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2526 |
#, c-format |
2527 |
msgid "Use .%s as main file" |
2528 |
msgstr "Utilitza .%s com a fitxer principal" |
2529 |
|
2530 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "Do nothing" |
2533 |
msgstr "No facis res" |
2534 |
|
2535 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2536 |
#, c-format |
2537 |
msgid "Installation finished" |
2538 |
msgstr "La instal·lació ha acabat" |
2539 |
|
2540 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2541 |
#, c-format |
2542 |
msgid "Inspect..." |
2543 |
msgstr "Inspecciona..." |
2544 |
|
2545 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "Please wait, searching..." |
2548 |
msgstr "Espereu, s'està cercant..." |
2549 |
|
2550 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2551 |
#, c-format |
2552 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2553 |
msgstr "" |
2554 |
|
2555 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "" |
2558 |
"%s\n" |
2559 |
"\n" |
2560 |
"Is it ok to continue?" |
2561 |
msgstr "" |
2562 |
"%s\n" |
2563 |
"\n" |
2564 |
"Voleu continuar?" |
2565 |
|
2566 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2567 |
#, c-format |
2568 |
msgid "" |
2569 |
"You are about to add new package media.\n" |
2570 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2571 |
"to your system from these new media." |
2572 |
msgstr "" |
2573 |
|
2574 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2575 |
#, c-format |
2576 |
msgid "" |
2577 |
"You are about to add new package medium, %s.\n" |
2578 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2579 |
"to your system from these new media." |
2580 |
msgstr "" |
2581 |
|
2582 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "" |
2585 |
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n" |
2586 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2587 |
"to your system from that new medium." |
2588 |
msgstr "" |
2589 |
|
2590 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "Successfully added media." |
2593 |
msgstr "Els suports s'han afegit amb èxit." |
2594 |
|
2595 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2596 |
#, c-format |
2597 |
msgid "Successfully added media %s." |
2598 |
msgstr "El suport %s s'ha afegit amb èxit." |
2599 |
|
2600 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2603 |
msgstr "El suport «%s» s'ha afegit amb èxit." |
2604 |
|
2605 |
#: ../rpmdrake:107 |
2606 |
#, c-format |
2607 |
msgid "Stop" |
2608 |
msgstr "Atura" |
2609 |
|
2610 |
#: ../rpmdrake:141 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2613 |
msgstr "" |
2614 |
|
2615 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Search aborted" |
2618 |
msgstr "S'ha interromput la cerca" |
2619 |
|
2620 |
#: ../rpmdrake:204 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "Selected" |
2623 |
msgstr "Seleccionat" |
2624 |
|
2625 |
#: ../rpmdrake:204 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "Not selected" |
2628 |
msgstr "No seleccionat" |
2629 |
|
2630 |
#: ../rpmdrake:211 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "No search results." |
2633 |
msgstr "No hi ha cap resultat de cerca." |
2634 |
|
2635 |
#: ../rpmdrake:212 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid "" |
2638 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2639 |
"filter" |
2640 |
msgstr "" |
2641 |
|
2642 |
#: ../rpmdrake:246 |
2643 |
#, c-format |
2644 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2645 |
msgstr "Seleccionats: %s / Espai de disc disponible: %s" |
2646 |
|
2647 |
#: ../rpmdrake:286 |
2648 |
#, c-format |
2649 |
msgid "Package" |
2650 |
msgstr "Paquet" |
2651 |
|
2652 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2653 |
#: ../rpmdrake:300 |
2654 |
#, c-format |
2655 |
msgid "Arch." |
2656 |
msgstr "Arq." |
2657 |
|
2658 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2659 |
#: ../rpmdrake:328 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "Status" |
2662 |
msgstr "Estat" |
2663 |
|
2664 |
#: ../rpmdrake:371 |
2665 |
#, c-format |
2666 |
msgid "Not installed" |
2667 |
msgstr "No instal·lats" |
2668 |
|
2669 |
#: ../rpmdrake:386 |
2670 |
#, c-format |
2671 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2672 |
msgstr "Tots els paquets, alfabètic" |
2673 |
|
2674 |
#: ../rpmdrake:387 |
2675 |
#, c-format |
2676 |
msgid "All packages, by group" |
2677 |
msgstr "Tots els paquets, per grup" |
2678 |
|
2679 |
#: ../rpmdrake:388 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2682 |
msgstr "Només les fulles, ordenades per data d'instal·lació" |
2683 |
|
2684 |
#: ../rpmdrake:389 |
2685 |
#, c-format |
2686 |
msgid "All packages, by update availability" |
2687 |
msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització" |
2688 |
|
2689 |
#: ../rpmdrake:390 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid "All packages, by selection state" |
2692 |
msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" |
2693 |
|
2694 |
#: ../rpmdrake:391 |
2695 |
#, c-format |
2696 |
msgid "All packages, by size" |
2697 |
msgstr "Tots els paquets, per mida" |
2698 |
|
2699 |
#: ../rpmdrake:392 |
2700 |
#, c-format |
2701 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2702 |
msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de suport" |
2703 |
|
2704 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2705 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2706 |
#: ../rpmdrake:400 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "Backports" |
2709 |
msgstr "" |
2710 |
|
2711 |
#: ../rpmdrake:401 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "Meta packages" |
2714 |
msgstr "Meta paquets" |
2715 |
|
2716 |
#: ../rpmdrake:402 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "Packages with GUI" |
2719 |
msgstr "Paquets amb GUI" |
2720 |
|
2721 |
#: ../rpmdrake:403 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "All updates" |
2724 |
msgstr "Totes les actualitzacions" |
2725 |
|
2726 |
#: ../rpmdrake:404 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "Security updates" |
2729 |
msgstr "Actualitzacions de seguretat" |
2730 |
|
2731 |
#: ../rpmdrake:405 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "Bugfixes updates" |
2734 |
msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors" |
2735 |
|
2736 |
#: ../rpmdrake:406 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "General updates" |
2739 |
msgstr "Actualitzacions generals" |
2740 |
|
2741 |
#: ../rpmdrake:429 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "View" |
2744 |
msgstr "Visualitza" |
2745 |
|
2746 |
#: ../rpmdrake:457 |
2747 |
#, c-format |
2748 |
msgid "Filter" |
2749 |
msgstr "Filtra" |
2750 |
|
2751 |
#: ../rpmdrake:493 |
2752 |
#, c-format |
2753 |
msgid "in names" |
2754 |
msgstr "en noms" |
2755 |
|
2756 |
#: ../rpmdrake:493 |
2757 |
#, c-format |
2758 |
msgid "in descriptions" |
2759 |
msgstr "en descripcions" |
2760 |
|
2761 |
#: ../rpmdrake:493 |
2762 |
#, c-format |
2763 |
msgid "in summaries" |
2764 |
msgstr "en resums" |
2765 |
|
2766 |
#: ../rpmdrake:493 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid "in file names" |
2769 |
msgstr "en noms de fitxers" |
2770 |
|
2771 |
#: ../rpmdrake:534 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2774 |
msgstr "/_Selecciona les dependències sense preguntar-ho" |
2775 |
|
2776 |
#: ../rpmdrake:537 |
2777 |
#, c-format |
2778 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2779 |
msgstr "Buida la memòria cau després d'una instal·lació amb èxit" |
2780 |
|
2781 |
#: ../rpmdrake:538 |
2782 |
#, c-format |
2783 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2784 |
msgstr "/_Calcula les actualitzacions a l'arrencada" |
2785 |
|
2786 |
#: ../rpmdrake:539 |
2787 |
#, c-format |
2788 |
msgid "Search in _full package names" |
2789 |
msgstr "Cerca en _noms complets de paquet" |
2790 |
|
2791 |
#: ../rpmdrake:540 |
2792 |
#, c-format |
2793 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2794 |
msgstr "Utilitza expressions _regulars en les cerques" |
2795 |
|
2796 |
#: ../rpmdrake:546 |
2797 |
#, c-format |
2798 |
msgid "/_Update media" |
2799 |
msgstr "/_Actualitza els suports" |
2800 |
|
2801 |
#: ../rpmdrake:551 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid "/_Reset the selection" |
2804 |
msgstr "/_Reinicia la selecció" |
2805 |
|
2806 |
#: ../rpmdrake:555 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" |
2809 |
msgstr "" |
2810 |
|
2811 |
#: ../rpmdrake:571 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2814 |
msgstr "/_Recarrega la llista de paquets" |
2815 |
|
2816 |
#: ../rpmdrake:572 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid "/_Quit" |
2819 |
msgstr "/_Surt" |
2820 |
|
2821 |
#: ../rpmdrake:572 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "<control>Q" |
2824 |
msgstr "<control>Q" |
2825 |
|
2826 |
#: ../rpmdrake:591 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "/_Media Manager" |
2829 |
msgstr "/_Gestió de suports" |
2830 |
|
2831 |
#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671 |
2832 |
#, c-format |
2833 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2834 |
msgstr "/_Mostra els paquets seleccionats automàticament" |
2835 |
|
2836 |
#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid "/_View" |
2839 |
msgstr "/_Visualitza" |
2840 |
|
2841 |
#: ../rpmdrake:692 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "Find:" |
2844 |
msgstr "Cerca:" |
2845 |
|
2846 |
#: ../rpmdrake:696 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2849 |
msgstr "Introduïu el text que voleu cercar i premeu la tecla de retorn" |
2850 |
|
2851 |
#: ../rpmdrake:726 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "Apply" |
2854 |
msgstr "Aplica" |
2855 |
|
2856 |
#: ../rpmdrake:745 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "Quick Introduction" |
2859 |
msgstr "Introducció ràpida" |
2860 |
|
2861 |
#: ../rpmdrake:746 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2864 |
msgstr "" |
2865 |
|
2866 |
#: ../rpmdrake:747 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "" |
2869 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2870 |
msgstr "" |
2871 |
|
2872 |
#: ../rpmdrake:748 |
2873 |
#, c-format |
2874 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2875 |
msgstr "" |
2876 |
|
2877 |
#: ../rpmdrake:793 |
2878 |
#, c-format |
2879 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2880 |
msgstr "rpmdrake ja s'està executant (pid: %s)" |
2881 |
|
2882 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2883 |
#, c-format |
2884 |
msgid "Software Update" |
2885 |
msgstr "Actualització de programari" |
2886 |
|
2887 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2888 |
#, c-format |
2889 |
msgid "Mageia Update" |
2890 |
msgstr "Actualització de Mageia" |
2891 |
|
2892 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2893 |
#, c-format |
2894 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2895 |
msgstr "Entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" |
2896 |
|
2897 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2898 |
#, c-format |
2899 |
msgid "User name:" |
2900 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
2901 |
|
2902 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2903 |
#, c-format |
2904 |
msgid "Software Packages Removal" |
2905 |
msgstr "Eliminació de paquets de programari" |
2906 |
|
2907 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2908 |
#, c-format |
2909 |
msgid "Software Packages Update" |
2910 |
msgstr "Actualització de paquets de programari" |
2911 |
|
2912 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2913 |
#, c-format |
2914 |
msgid "Software Packages Installation" |
2915 |
msgstr "Instal·lació de paquets de programari" |
2916 |
|
2917 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2918 |
#, c-format |
2919 |
msgid "No" |
2920 |
msgstr "No" |
2921 |
|
2922 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2923 |
#, c-format |
2924 |
msgid "Yes" |
2925 |
msgstr "Sí" |
2926 |
|
2927 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2928 |
#, c-format |
2929 |
msgid "Info..." |
2930 |
msgstr "Informació..." |
2931 |
|
2932 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2933 |
#, c-format |
2934 |
msgid "Austria" |
2935 |
msgstr "Àustria" |
2936 |
|
2937 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2938 |
#, c-format |
2939 |
msgid "Australia" |
2940 |
msgstr "Austràlia" |
2941 |
|
2942 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2943 |
#, c-format |
2944 |
msgid "Belgium" |
2945 |
msgstr "Bèlgica" |
2946 |
|
2947 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2948 |
#, c-format |
2949 |
msgid "Brazil" |
2950 |
msgstr "Brasil" |
2951 |
|
2952 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2953 |
#, c-format |
2954 |
msgid "Canada" |
2955 |
msgstr "Canadà" |
2956 |
|
2957 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2958 |
#, c-format |
2959 |
msgid "Switzerland" |
2960 |
msgstr "Suïssa" |
2961 |
|
2962 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2963 |
#, c-format |
2964 |
msgid "Costa Rica" |
2965 |
msgstr "Costa Rica" |
2966 |
|
2967 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2968 |
#, c-format |
2969 |
msgid "Czech Republic" |
2970 |
msgstr "República Txeca" |
2971 |
|
2972 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2973 |
#, c-format |
2974 |
msgid "Germany" |
2975 |
msgstr "Alemanya" |
2976 |
|
2977 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2978 |
#, c-format |
2979 |
msgid "Danmark" |
2980 |
msgstr "Dinamarca" |
2981 |
|
2982 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2983 |
#, c-format |
2984 |
msgid "Greece" |
2985 |
msgstr "Grècia" |
2986 |
|
2987 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2988 |
#, c-format |
2989 |
msgid "Spain" |
2990 |
msgstr "Espanya" |
2991 |
|
2992 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2993 |
#, c-format |
2994 |
msgid "Finland" |
2995 |
msgstr "Finlàndia" |
2996 |
|
2997 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2998 |
#, c-format |
2999 |
msgid "France" |
3000 |
msgstr "França" |
3001 |
|
3002 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
3003 |
#, c-format |
3004 |
msgid "Hungary" |
3005 |
msgstr "Hongria" |
3006 |
|
3007 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
3008 |
#, c-format |
3009 |
msgid "Israel" |
3010 |
msgstr "Israel" |
3011 |
|
3012 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
3013 |
#, c-format |
3014 |
msgid "Italy" |
3015 |
msgstr "Itàlia" |
3016 |
|
3017 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
3018 |
#, c-format |
3019 |
msgid "Japan" |
3020 |
msgstr "Japó" |
3021 |
|
3022 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
3023 |
#, c-format |
3024 |
msgid "Korea" |
3025 |
msgstr "Corea" |
3026 |
|
3027 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
3028 |
#, c-format |
3029 |
msgid "Netherlands" |
3030 |
msgstr "Països Baixos" |
3031 |
|
3032 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
3033 |
#, c-format |
3034 |
msgid "Norway" |
3035 |
msgstr "Noruega" |
3036 |
|
3037 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
3038 |
#, c-format |
3039 |
msgid "Poland" |
3040 |
msgstr "Polònia" |
3041 |
|
3042 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3043 |
#, c-format |
3044 |
msgid "Portugal" |
3045 |
msgstr "Portugal" |
3046 |
|
3047 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid "Russia" |
3050 |
msgstr "Rússia" |
3051 |
|
3052 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3053 |
#, c-format |
3054 |
msgid "Sweden" |
3055 |
msgstr "Suècia" |
3056 |
|
3057 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3058 |
#, c-format |
3059 |
msgid "Singapore" |
3060 |
msgstr "Singapur" |
3061 |
|
3062 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3063 |
#, c-format |
3064 |
msgid "Slovakia" |
3065 |
msgstr "Eslovàquia" |
3066 |
|
3067 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3068 |
#, c-format |
3069 |
msgid "Taiwan" |
3070 |
msgstr "Taiwan" |
3071 |
|
3072 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3073 |
#, c-format |
3074 |
msgid "United Kingdom" |
3075 |
msgstr "Regne Unit" |
3076 |
|
3077 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3078 |
#, c-format |
3079 |
msgid "China" |
3080 |
msgstr "Xina" |
3081 |
|
3082 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3083 |
#, c-format |
3084 |
msgid "United States" |
3085 |
msgstr "Estats Units" |
3086 |
|
3087 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3088 |
#, c-format |
3089 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3090 |
msgstr "Espereu, s'estan descarregant les adreces de les rèpliques." |
3091 |
|
3092 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3093 |
#, c-format |
3094 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3095 |
msgstr "" |
3096 |
"Espereu, s'estan descarregant les adreces de les rèpliques des del lloc " |
3097 |
"Mageia." |
3098 |
|
3099 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3100 |
#, c-format |
3101 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3102 |
msgstr "la recuperació de [%s] ha fallat" |
3103 |
|
3104 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3105 |
#, c-format |
3106 |
msgid "" |
3107 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3108 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3109 |
"\n" |
3110 |
"Is it ok to continue?" |
3111 |
msgstr "" |
3112 |
"Cal accedir a Internet per a obtenir la llista de rèpliques.\n" |
3113 |
"Comproveu que la xarxa està activa.\n" |
3114 |
"\n" |
3115 |
"Voleu continuar?" |
3116 |
|
3117 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3118 |
#, c-format |
3119 |
msgid "Mirror choice" |
3120 |
msgstr "Tria de rèplica" |
3121 |
|
3122 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3123 |
#, c-format |
3124 |
msgid "Error during download" |
3125 |
msgstr "Error durant la descàrrega" |
3126 |
|
3127 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3128 |
#, c-format |
3129 |
msgid "" |
3130 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3131 |
"\n" |
3132 |
"%s\n" |
3133 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3134 |
"Please try again later." |
3135 |
msgstr "" |
3136 |
|
3137 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3138 |
#, c-format |
3139 |
msgid "" |
3140 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3141 |
"\n" |
3142 |
"%s\n" |
3143 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3144 |
"Please try again later." |
3145 |
msgstr "" |
3146 |
|
3147 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3148 |
#, c-format |
3149 |
msgid "No mirror" |
3150 |
msgstr "No hi ha cap rèplica" |
3151 |
|
3152 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3153 |
#, c-format |
3154 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3155 |
msgstr "No s'ha trobat cap rèplica adequada." |
3156 |
|
3157 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3158 |
#, c-format |
3159 |
msgid "" |
3160 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3161 |
"\n" |
3162 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3163 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3164 |
"by Mageia Official Updates." |
3165 |
msgstr "" |
3166 |
|
3167 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3168 |
#, c-format |
3169 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3170 |
msgstr "Trieu la rèplica desitjada." |
3171 |
|
3172 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3173 |
#, c-format |
3174 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3175 |
msgstr "" |
3176 |
|
3177 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3178 |
#, c-format |
3179 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3180 |
msgstr "S'està examinant el fitxer del suport «%s»..." |
3181 |
|
3182 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3183 |
#, c-format |
3184 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3185 |
msgstr "S'està examinant el fitxer remot del suport «%s»..." |
3186 |
|
3187 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3188 |
#, c-format |
3189 |
msgid " done." |
3190 |
msgstr " fet." |
3191 |
|
3192 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3193 |
#, c-format |
3194 |
msgid " failed!" |
3195 |
msgstr " ha fallat!" |
3196 |
|
3197 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3198 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3199 |
#, c-format |
3200 |
msgid "%s from medium %s" |
3201 |
msgstr "%s des del suport %s" |
3202 |
|
3203 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3204 |
#, c-format |
3205 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3206 |
msgstr "S'està iniciant la descàrrega de «%s»..." |
3207 |
|
3208 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3209 |
#, c-format |
3210 |
msgid "" |
3211 |
"Download of `%s'\n" |
3212 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3213 |
msgstr "" |
3214 |
"Descàrrega de «%s»\n" |
3215 |
"temps restant: %s, velocitat: %s" |
3216 |
|
3217 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid "" |
3220 |
"Download of `%s'\n" |
3221 |
"speed:%s" |
3222 |
msgstr "" |
3223 |
"Descàrrega de «%s»\n" |
3224 |
"velocitat:%s" |
3225 |
|
3226 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3227 |
#, c-format |
3228 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3229 |
msgstr "Espereu, s'estan actualitzant els suports..." |
3230 |
|
3231 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "Canceled" |
3234 |
msgstr "Cancel·lat" |
3235 |
|
3236 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3237 |
#, c-format |
3238 |
msgid "Error retrieving packages" |
3239 |
msgstr "Error en la recuperació dels paquets" |
3240 |
|
3241 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "" |
3244 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3245 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3246 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3247 |
"order\n" |
3248 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3249 |
"later." |
3250 |
msgstr "" |
3251 |
|
3252 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3253 |
#, c-format |
3254 |
msgid "Update media" |
3255 |
msgstr "Actualitza els suports" |
3256 |
|
3257 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3258 |
#, c-format |
3259 |
msgid "" |
3260 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3261 |
msgstr "" |
3262 |
|
3263 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3264 |
#, c-format |
3265 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3266 |
msgstr "Seleccioneu els suports que voleu actualitzar:" |
3267 |
|
3268 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3269 |
#, c-format |
3270 |
msgid "" |
3271 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3272 |
"\n" |
3273 |
"Errors:\n" |
3274 |
"%s" |
3275 |
msgstr "" |
3276 |
"No s'ha pogut actualitzar el suport; es deshabilitarà automàticament.\n" |
3277 |
"\n" |
3278 |
"Errors:\n" |
3279 |
"%s" |
3280 |
|
3281 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3282 |
#, c-format |
3283 |
msgid "" |
3284 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3285 |
"\n" |
3286 |
"%s" |
3287 |
msgstr "" |
3288 |
|
3289 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3290 |
#, c-format |
3291 |
msgid "Unable to create medium." |
3292 |
msgstr "No s'ha pogut crear el suport." |
3293 |
|
3294 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3295 |
#, c-format |
3296 |
msgid "Failure when adding medium" |
3297 |
msgstr "No s'ha pogut afegir el suport" |
3298 |
|
3299 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3300 |
#, c-format |
3301 |
msgid "" |
3302 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3303 |
"\n" |
3304 |
"%s" |
3305 |
msgstr "" |
3306 |
"Hi ha hagut un problema en afegir el suport:\n" |
3307 |
"\n" |
3308 |
"%s" |
3309 |
|
3310 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3311 |
#, c-format |
3312 |
msgid "" |
3313 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3314 |
"running (%s).\n" |
3315 |
"It will be disabled." |
3316 |
msgstr "" |
3317 |
|
3318 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3319 |
#, c-format |
3320 |
msgid "" |
3321 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3322 |
"you're running (%s).\n" |
3323 |
"It will be disabled." |
3324 |
msgstr "" |
3325 |
|
3326 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3327 |
#, c-format |
3328 |
msgid "Help launched in background" |
3329 |
msgstr "" |
3330 |
|
3331 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3332 |
#, c-format |
3333 |
msgid "" |
3334 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3335 |
msgstr "" |
3336 |
|
3337 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3338 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3339 |
msgstr "" |
3340 |
|
3341 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3342 |
msgid "Browse Available Software" |
3343 |
msgstr "Explora programari disponible" |
3344 |
|
3345 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3346 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3347 |
msgstr "" |
3348 |
|
3349 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3350 |
msgid "Install & Remove Software" |
3351 |
msgstr "Instal·la i elimina programari" |
3352 |
|
3353 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3354 |
msgid "Software Media Manager" |
3355 |
msgstr "Gestor de Fonts de Programari" |
3356 |
|
3357 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3358 |
msgid "Add urpmi media" |
3359 |
msgstr "Afegeix suports urpmi" |
3360 |
|
3361 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3362 |
msgid "Urpmi medium info" |
3363 |
msgstr "Informació sobre el suport urpmi" |
3364 |
|
3365 |
#~ msgid "FVWM based" |
3366 |
#~ msgstr "Basat en FVWM" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "Sawfish" |
3369 |
#~ msgstr "Sawfish" |
3370 |
|
3371 |
#~ msgid "Multimedia" |
3372 |
#~ msgstr "Multimèdia" |
3373 |
|
3374 |
#~ msgid "Chat" |
3375 |
#~ msgstr "Xat" |
3376 |
|
3377 |
#~ msgid "Public Keys" |
3378 |
#~ msgstr "Claus públiques" |
3379 |
|
3380 |
#~ msgid "Hardware" |
3381 |
#~ msgstr "Maquinari" |
3382 |
|
3383 |
#~ msgid "Console" |
3384 |
#~ msgstr "Consola" |
3385 |
|
3386 |
#~ msgid "Books" |
3387 |
#~ msgstr "Llibres" |
3388 |
|
3389 |
#~ msgid "Computer books" |
3390 |
#~ msgstr "Llibres d'informàtica" |
3391 |
|
3392 |
#~ msgid "Faqs" |
3393 |
#~ msgstr "PMF" |
3394 |
|
3395 |
#~ msgid "Literature" |
3396 |
#~ msgstr "Literatura" |
3397 |
|
3398 |
#~ msgid "No non installed dependency." |
3399 |
#~ msgstr "No hi ha cap dependència no instal·lada." |