/[soft]/rpmdrake/trunk/po/ca.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/ca.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 535 - (show annotations) (download)
Mon Feb 14 00:37:56 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 91280 byte(s)
Import cleaned rpmdrake
1 # translation of rpmdrake-ca.po to
2 # translation of rpmdrake.po to Catalan
3 # Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
5 # Excepte la part d'Albert Astals Cid
6 # Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003.
7 # Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003.
8 # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005.
9 # Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>, 2005.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:32+0000\n"
16 "Last-Translator: Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n"
17 "Language-Team: <ca@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
23
24 #: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
25 #, c-format
26 msgid ""
27 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
28 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
29 "or you already installed all of them."
30 msgstr ""
31 "La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n"
32 "actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre "
33 "ordinador,\n"
34 "o que ja els heu instal·lat tots."
35
36 #: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
37 #, c-format
38 msgid "Software Management"
39 msgstr "Gestor de programari"
40
41 #: ../MandrivaUpdate:149
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid "Here is the list of software package updates"
44 msgstr "Actualització de Paquets de Programari"
45
46 #: ../MandrivaUpdate:156
47 #, c-format
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nom"
50
51 #: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
55
56 #: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293
57 #, c-format
58 msgid "Release"
59 msgstr ""
60
61 #: ../MandrivaUpdate:159
62 #, fuzzy, c-format
63 msgid "Arch"
64 msgstr "Arxivant"
65
66 #: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
67 #, c-format
68 msgid "Help"
69 msgstr "Ajuda"
70
71 #: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
72 #, c-format
73 msgid "Select all"
74 msgstr "Selecciona-ho tot"
75
76 #: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
77 #, c-format
78 msgid "Update"
79 msgstr "Actualitza"
80
81 #: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
82 #, c-format
83 msgid "Quit"
84 msgstr "Surt"
85
86 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
87 #, c-format
88 msgid "CD-ROM"
89 msgstr "CD-ROM"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "FTP"
94 msgstr "Web/FTP"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "Local"
99 msgstr "Fitxers locals"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
102 #, c-format
103 msgid "HTTP"
104 msgstr ""
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
107 #, c-format
108 msgid "HTTPS"
109 msgstr ""
110
111 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
112 #, c-format
113 msgid "NFS"
114 msgstr ""
115
116 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
117 #, fuzzy, c-format
118 msgid "Removable"
119 msgstr "Suprimeix"
120
121 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
122 #, c-format
123 msgid "rsync"
124 msgstr ""
125
126 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Mirror list"
129 msgstr "Seleccions de %s"
130
131 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
132 #, c-format
133 msgid "Choose media type"
134 msgstr "Escolliu el tipus de font"
135
136 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
140 "up\n"
141 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
142 "set\n"
143 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n"
144 "repositories, giving you access to more software than can fit on the "
145 "Mandriva\n"
146 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
147 "set\n"
148 "of sources."
149 msgstr ""
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
152 #, c-format
153 msgid "Full set of sources"
154 msgstr ""
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
157 #, c-format
158 msgid "Update sources only"
159 msgstr ""
160
161 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
165 "distribution (%s).\n"
166 "\n"
167 "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
168 "Please check that your network is currently running.\n"
169 "\n"
170 "Is it ok to continue?"
171 msgstr ""
172 "Això intentarà instal·lar totes les fonts oficials que corresponen a la "
173 "vostra distribució (%s)\n"
174 "\n"
175 "Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de "
176 "rèpliques.\n"
177 "Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n"
178 "\n"
179 "Esteu d'acord en continuar?"
180
181 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
182 #, c-format
183 msgid "Please wait, adding media..."
184 msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..."
185
186 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
187 #, c-format
188 msgid "Add a medium"
189 msgstr "Afegeix una font"
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
192 #, c-format
193 msgid "Local files"
194 msgstr "Fitxers locals"
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "Medium path:"
199 msgstr "Font:"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
202 #, c-format
203 msgid "FTP server"
204 msgstr "Servidor FTP"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
207 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
208 #, c-format
209 msgid "URL:"
210 msgstr "URL:"
211
212 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
213 #, fuzzy, c-format
214 msgid "RSYNC server"
215 msgstr "Servidor FTP"
216
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
218 #, c-format
219 msgid "HTTP server"
220 msgstr "Servidor HTTP"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
225 msgstr "Dispositiu extraïble"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
228 #, c-format
229 msgid "Path or mount point:"
230 msgstr "Camí o punt de muntatge:"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
233 #, c-format
234 msgid "Browse..."
235 msgstr "Navega..."
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
238 #, c-format
239 msgid "Login:"
240 msgstr "Entrada:"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
243 #: ../rpmdrake.pm:149
244 #, c-format
245 msgid "Password:"
246 msgstr "Contrasenya:"
247
248 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
249 #, fuzzy, c-format
250 msgid "Medium name:"
251 msgstr "Font:"
252
253 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
254 #, c-format
255 msgid "Create media for a whole distribution"
256 msgstr "Crea suport per a una distribució completa"
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "Tag this medium as an update medium"
261 msgstr "Cerca actualitzacions en aquesta font"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
264 #, c-format
265 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
266 msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades."
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "There is already a medium by that name, do you\n"
272 "really want to replace it?"
273 msgstr ""
274 "Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n"
275 "voleu reemplaçar-la?"
276
277 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
278 #, c-format
279 msgid "Adding a medium:"
280 msgstr "Afegint una font:"
281
282 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
283 #, c-format
284 msgid "Type of medium:"
285 msgstr "Tipus de font:"
286
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
288 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
291 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
292 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
293 #, c-format
294 msgid "Cancel"
295 msgstr "Cancel·la"
296
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
299 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
301 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
302 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
303 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
304 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
305 #, c-format
306 msgid "Ok"
307 msgstr "D'acord"
308
309 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
310 #, c-format
311 msgid "Global options for package installation"
312 msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de paquets"
313
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
315 #, c-format
316 msgid "never"
317 msgstr "mai"
318
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
320 #, c-format
321 msgid "always"
322 msgstr "sempre"
323
324 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "Never"
327 msgstr "mai"
328
329 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
330 #, c-format
331 msgid "On-demand"
332 msgstr ""
333
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "Update-only"
337 msgstr "Actualitza"
338
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
340 #, fuzzy, c-format
341 msgid "Always"
342 msgstr "sempre"
343
344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
345 #, c-format
346 msgid "Verify RPMs to be installed:"
347 msgstr "Verifica els RPMs a instal·lar:"
348
349 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
350 #, c-format
351 msgid "Download program to use:"
352 msgstr "Programa de descàrrega a usar:"
353
354 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
355 #, c-format
356 msgid "XML meta-data download policy:"
357 msgstr ""
358
359 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
363 "informations) are downloaded."
364 msgstr ""
365
366 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
367 #, c-format
368 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
369 msgstr ""
370
371 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
372 #, c-format
373 msgid "(This is the default)"
374 msgstr ""
375
376 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
377 #, c-format
378 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
379 msgstr ""
380
381 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
385 "once."
386 msgstr ""
387
388 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
389 #, c-format
390 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
391 msgstr ""
392
393 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
394 #, c-format
395 msgid "Source Removal"
396 msgstr "Eliminació de fonts"
397
398 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
399 #, c-format
400 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
401 msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
402
403 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
404 #, fuzzy, c-format
405 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
406 msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
407
408 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
409 #, c-format
410 msgid "Please wait, removing medium..."
411 msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..."
412
413 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
414 #, c-format
415 msgid "Edit a medium"
416 msgstr "Edita una font"
417
418 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
419 #, c-format
420 msgid "Editing medium \"%s\":"
421 msgstr "Editant la font \"%s\":"
422
423 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
424 #, c-format
425 msgid "Downloader:"
426 msgstr ""
427
428 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
429 #, c-format
430 msgid "Save changes"
431 msgstr "Desa canvis"
432
433 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
434 #, c-format
435 msgid "Proxy..."
436 msgstr "Intermediari..."
437
438 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
439 #, c-format
440 msgid "You need to insert the medium to continue"
441 msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar"
442
443 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
444 #, c-format
445 msgid ""
446 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
447 msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir la font en la unitat."
448
449 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
450 #, c-format
451 msgid "Configure proxies"
452 msgstr "Configureu els servidors intermediaris"
453
454 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
455 #, c-format
456 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
457 msgstr "Configuració de l'intermediari per a la font \"%s\""
458
459 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
460 #, c-format
461 msgid "Global proxy settings"
462 msgstr "Opcions globals de l'intermediari"
463
464 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
468 "<proxyhost[:port]>):"
469 msgstr ""
470 "Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador "
471 "servidor i un port opcional (sintaxi: <proxyhost[:port]>):"
472
473 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
474 #, c-format
475 msgid "Proxy hostname:"
476 msgstr "Nom del servidor intermediari:"
477
478 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
479 #, c-format
480 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
481 msgstr ""
482 "Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor "
483 "intermediari:"
484
485 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
486 #, c-format
487 msgid "User:"
488 msgstr "Usuari:"
489
490 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
491 #, c-format
492 msgid "Add a parallel group"
493 msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
494
495 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
496 #, c-format
497 msgid "Edit a parallel group"
498 msgstr "Edita un grup paral·lel "
499
500 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
501 #, c-format
502 msgid "Add a medium limit"
503 msgstr "Afegeix un límit de font"
504
505 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
506 #, c-format
507 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
508 msgstr "Escolliu una font per afegir-la al límit de fonts:"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
511 #, c-format
512 msgid "Add a host"
513 msgstr "Afegeix un ordinador"
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
516 #, c-format
517 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
518 msgstr ""
519 "Escriviu el nom de l'ordinador o la direcció IP de l'ordinador a afegir:"
520
521 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
522 #, c-format
523 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
524 msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":"
525
526 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
527 #, c-format
528 msgid "Group name:"
529 msgstr "Nom del grup:"
530
531 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
532 #, c-format
533 msgid "Protocol:"
534 msgstr "Protocol:"
535
536 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
537 #, c-format
538 msgid "Media limit:"
539 msgstr "Límit de font:"
540
541 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
542 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
543 #, c-format
544 msgid "Add"
545 msgstr "Afegeix"
546
547 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
548 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
549 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
550 #, c-format
551 msgid "Remove"
552 msgstr "Suprimeix"
553
554 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
555 #, c-format
556 msgid "Hosts:"
557 msgstr "Ordinadors Centrals:"
558
559 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
560 #, c-format
561 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
562 msgstr "Configura l'urpmi paral·lel (execució distribuïda de urpmi)"
563
564 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
565 #, c-format
566 msgid "Group"
567 msgstr "Grup"
568
569 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
570 #, c-format
571 msgid "Protocol"
572 msgstr "Protocol"
573
574 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
575 #, c-format
576 msgid "Media limit"
577 msgstr "Límit de fonts"
578
579 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
580 #, c-format
581 msgid "Command"
582 msgstr "Ordre"
583
584 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
585 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
586 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
587 #, c-format
588 msgid "(none)"
589 msgstr "(cap)"
590
591 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
592 #, c-format
593 msgid "Edit..."
594 msgstr "Edita..."
595
596 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
597 #, c-format
598 msgid "Add..."
599 msgstr "Afegeix..."
600
601 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
602 #, c-format
603 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
604 msgstr "Administra les claus per a les signatures digitals dels paquets"
605
606 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
607 #, c-format
608 msgid "Medium"
609 msgstr "Font"
610
611 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
612 #, c-format
613 msgid ""
614 "_:cryptographic keys\n"
615 "Keys"
616 msgstr "Claus"
617
618 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
619 #, c-format
620 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
621 msgstr "No s'ha trobat cap nom, la clau no existeix a l'anell de claus de rpm!"
622
623 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
624 #, c-format
625 msgid "Add a key"
626 msgstr "Afegeix una clau"
627
628 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
629 #, c-format
630 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
631 msgstr "Seleccioni una clau per afegir a la font %s "
632
633 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
634 #, c-format
635 msgid "Remove a key"
636 msgstr "Elimina una clau"
637
638 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
642 "(name of the key: %s)"
643 msgstr ""
644 "Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
645 "(nom de la clau: %s)"
646
647 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
648 #, c-format
649 msgid "Configure media"
650 msgstr "Configura les fonts "
651
652 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
655 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
656 #, c-format
657 msgid "/_File"
658 msgstr "/_Fitxer"
659
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
661 #, fuzzy, c-format
662 msgid "/_Update"
663 msgstr "Actualitza"
664
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
666 #, fuzzy, c-format
667 msgid "<control>U"
668 msgstr "<control>Q"
669
670 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
671 #, c-format
672 msgid "/Add a specific _media mirror"
673 msgstr ""
674
675 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
676 #, fuzzy, c-format
677 msgid "<control>M"
678 msgstr "<control>Q"
679
680 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "/_Add a custom medium"
683 msgstr "/_Actualitza les fonts"
684
685 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "<control>A"
688 msgstr "<control>Q"
689
690 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
691 #, fuzzy, c-format
692 msgid "/Close"
693 msgstr "Tanca"
694
695 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "<control>W"
698 msgstr "<control>Q"
699
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
702 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
703 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
704 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
705 #, c-format
706 msgid "/_Options"
707 msgstr "/_Opcions"
708
709 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "/_Global options"
712 msgstr "Opcions globals..."
713
714 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
715 #, fuzzy, c-format
716 msgid "<control>G"
717 msgstr "<control>Q"
718
719 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
720 #, fuzzy, c-format
721 msgid "/Manage _keys"
722 msgstr "Administra les claus..."
723
724 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "<control>K"
727 msgstr "<control>Q"
728
729 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
730 #, fuzzy, c-format
731 msgid "/_Parallel"
732 msgstr "Paral·lel..."
733
734 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "<control>P"
737 msgstr "<control>Q"
738
739 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "/P_roxy"
742 msgstr "Intermediari..."
743
744 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "<control>R"
747 msgstr "<control>Q"
748
749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
751 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
752 #, c-format
753 msgid "/_Help"
754 msgstr "/_Ajuda"
755
756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
757 #, c-format
758 msgid "/_Report Bug"
759 msgstr "/_Informeu d'un error"
760
761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
762 #, c-format
763 msgid "/_About..."
764 msgstr "/_Quant a..."
765
766 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
767 #, c-format
768 msgid "Rpmdrake"
769 msgstr "Rpmdrake"
770
771 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
772 #, c-format
773 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
774 msgstr ""
775
776 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
777 #, c-format
778 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
779 msgstr ""
780
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
782 #, c-format
783 msgid "Mandriva Linux"
784 msgstr "Mandriva Linux"
785
786 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
787 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
788 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
789 #, c-format
790 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
791 msgstr ""
792 "Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
793 "Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n"
794
795 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
796 #, c-format
797 msgid "Enabled"
798 msgstr "Habilitat"
799
800 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
801 #, c-format
802 msgid "Updates"
803 msgstr "Actualitzacions"
804
805 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
806 #, c-format
807 msgid "Type"
808 msgstr "Tipus"
809
810 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
811 #, c-format
812 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
813 msgstr ""
814 "Aquesta font necessita ser actualitzada per ser utilitzable. L'actualitzo "
815 "ara?"
816
817 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "Unable to update medium, errors reported:\n"
821 "\n"
822 "%s"
823 msgstr ""
824 "No es pot afegir la font, errors trobats:\n"
825 "\n"
826 "%s"
827
828 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
829 #, c-format
830 msgid "Edit"
831 msgstr "Edita"
832
833 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
834 #, c-format
835 msgid ""
836 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
837 "working with packages database (do you have another media\n"
838 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
839 "packages as well?)."
840 msgstr ""
841 "La base de dades de paquets està bloquejada- Si us plau tanqueu\n"
842 "les altres aplicacions que estiguin treballant amb la base de dades\n"
843 "de paquets (teniu un altre gestor de paquets o esteu instal·lant\n"
844 "algun paquet?)."
845
846 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "None (installed)"
849 msgstr "Instal·la"
850
851 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
852 #, c-format
853 msgid "Unknown"
854 msgstr "Desconegut"
855
856 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
857 #, c-format
858 msgid "%s of additional disk space will be used."
859 msgstr ""
860
861 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
862 #, c-format
863 msgid "%s of disk space will be freed."
864 msgstr ""
865
866 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
867 #, c-format
868 msgid "Search results"
869 msgstr "Resultats de la cerca"
870
871 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
872 #, c-format
873 msgid "Search results (none)"
874 msgstr "Resultats de la cerca (cap)"
875
876 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
877 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
878 #, c-format
879 msgid "(Not available)"
880 msgstr "(No disponible)"
881
882 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
883 #, fuzzy, c-format
884 msgid "Security advisory"
885 msgstr "Actualitzacions de seguretat"
886
887 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
888 #, c-format
889 msgid "No description"
890 msgstr "Cap descripció"
891
892 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
893 #, c-format
894 msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva."
895 msgstr ""
896
897 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
898 #, c-format
899 msgid "It may <b>break</b> your system."
900 msgstr ""
901
902 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
903 #, fuzzy, c-format
904 msgid "This package is not free software"
905 msgstr "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:"
906
907 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
908 #, c-format
909 msgid "This package contains a new version that was backported."
910 msgstr ""
911
912 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
913 #, c-format
914 msgid "This package is a potential candidate for an update."
915 msgstr ""
916
917 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
918 #, c-format
919 msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva."
920 msgstr ""
921
922 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
923 #, c-format
924 msgid "This is an unoffical update."
925 msgstr ""
926
927 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
928 #, c-format
929 msgid "This is an official package supported by Mandriva"
930 msgstr ""
931
932 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
933 #, fuzzy, c-format
934 msgid "Notice: "
935 msgstr "Importància: "
936
937 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
938 #, c-format
939 msgid "Importance: "
940 msgstr "Importància: "
941
942 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
943 #, c-format
944 msgid "Reason for update: "
945 msgstr "Raó d'actualització: "
946
947 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
948 #, c-format
949 msgid "Version: "
950 msgstr "Versió: "
951
952 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
953 #, c-format
954 msgid "Currently installed version: "
955 msgstr "Versió actualment instal·lada: "
956
957 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "Group: "
960 msgstr "Grup"
961
962 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
963 #, c-format
964 msgid "Architecture: "
965 msgstr "Arquitectura: "
966
967 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
968 #, c-format
969 msgid "Size: "
970 msgstr "Mida: "
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
973 #, c-format
974 msgid "%s KB"
975 msgstr "%s KB"
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
978 #, c-format
979 msgid "Medium: "
980 msgstr "Font:"
981
982 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
983 #, c-format
984 msgid "New dependencies:"
985 msgstr ""
986
987 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
988 #, c-format
989 msgid "No non installed dependancy."
990 msgstr ""
991
992 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "URL: "
995 msgstr "URL:"
996
997 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
998 #, c-format
999 msgid "Details:"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1003 #, c-format
1004 msgid "Files:"
1005 msgstr "Fitxers:"
1006
1007 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1008 #, c-format
1009 msgid "Changelog:"
1010 msgstr "Canvis:"
1011
1012 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1013 #, c-format
1014 msgid "Files:\n"
1015 msgstr "Fitxers:\n"
1016
1017 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1018 #, c-format
1019 msgid "Changelog:\n"
1020 msgstr "Canvis:\n"
1021
1022 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1023 #, c-format
1024 msgid "Name: "
1025 msgstr "Nom: "
1026
1027 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1028 #, c-format
1029 msgid "Summary: "
1030 msgstr "Resum: "
1031
1032 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1033 #, c-format
1034 msgid "Description: "
1035 msgstr "Descripció: "
1036
1037 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1038 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1039 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1040 #: ../rpmdrake.pm:942
1041 #, c-format
1042 msgid "Warning"
1043 msgstr "Advertència"
1044
1045 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1046 #, c-format
1047 msgid "The package \"%s\" was found."
1048 msgstr ""
1049
1050 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1051 #, c-format
1052 msgid "However this package is not in the package list."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1056 #, c-format
1057 msgid "You may want to update your urpmi database."
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Matching packages:"
1063 msgstr "Empaquetat"
1064
1065 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1066 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1067 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "- %s (medium: %s)"
1070 msgstr "%s de la font %s"
1071
1072 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "Removing package %s would break your system"
1075 msgstr ""
1076 "Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n"
1077 "\n"
1078
1079 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1080 #, c-format
1081 msgid ""
1082 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1083 "Do you want to select it anyway?"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1090 "Rpmdrake will then restart."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1094 #, c-format
1095 msgid "More information on package..."
1096 msgstr "Més informació del paquet..."
1097
1098 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1099 #, c-format
1100 msgid "Please choose"
1101 msgstr "Si us plau escolliu"
1102
1103 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1104 #, fuzzy, c-format
1105 msgid "The following package is needed:"
1106 msgstr "Es necessita un dels següents paquets:"
1107
1108 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1109 #, c-format
1110 msgid "One of the following packages is needed:"
1111 msgstr "Cal un dels paquets següents:"
1112
1113 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1114 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1115 #, c-format
1116 msgid "More info"
1117 msgstr "Més informació"
1118
1119 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1120 #, c-format
1121 msgid "Information on packages"
1122 msgstr "Informació dels paquets"
1123
1124 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1125 #, c-format
1126 msgid "Checking dependencies of package..."
1127 msgstr ""
1128
1129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1130 #, c-format
1131 msgid "Some additional packages need to be removed"
1132 msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals"
1133
1134 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1135 #, c-format
1136 msgid ""
1137 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1138 "removed:"
1139 msgstr ""
1140 "Degut a les seves dependències, els següents paquets també necessiten ser "
1141 "esborrats:"
1142
1143 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1144 #, c-format
1145 msgid "Some packages can't be removed"
1146 msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
1147
1148 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1152 "\n"
1153 msgstr ""
1154 "Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n"
1155 "\n"
1156
1157 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1158 #, c-format
1159 msgid ""
1160 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1161 "now:\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Degut a les seves dependències, els següents paquets s'han de\n"
1165 "deseleccionar:\n"
1166 "\n"
1167
1168 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1169 #, c-format
1170 msgid "Additional packages needed"
1171 msgstr "Es necessiten paquets addicionals"
1172
1173 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1174 #, c-format
1175 msgid ""
1176 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1177 "installed:\n"
1178 "\n"
1179 msgstr ""
1180 "Per a satisfer les dependències, també s'han d'instal·lar els següent(s)\n"
1181 "paquet(s):\n"
1182 "\n"
1183
1184 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Conflicting Packages"
1187 msgstr "Empaquetat"
1188
1189 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1190 #, c-format
1191 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1192 msgstr "%s (pertany a la llista d'omesos)"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "One package cannot be installed"
1197 msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
1198
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1200 #, c-format
1201 msgid "Some packages can't be installed"
1202 msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
1203
1204 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1205 #, fuzzy, c-format
1206 msgid ""
1207 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1208 "\n"
1209 "%s"
1210 msgstr ""
1211 "Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n"
1212 "\n"
1213 "%s "
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1216 #, fuzzy, c-format
1217 msgid ""
1218 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1219 "\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n"
1223 "\n"
1224 "%s "
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1227 #, c-format
1228 msgid "Some packages need to be removed"
1229 msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets"
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Some packages are selected."
1234 msgstr "S'han seleccionat massa paquets"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1237 #, c-format
1238 msgid "Do you really want to quit?"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1242 #, c-format
1243 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1247 #, c-format
1248 msgid "You need to select some packages first."
1249 msgstr "Primer necessiteu escollir alguns paquets."
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1252 #, c-format
1253 msgid "Too many packages are selected"
1254 msgstr "S'han seleccionat massa paquets"
1255
1256 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1260 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1261 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1262 "dangerous and should be considered with care.\n"
1263 "\n"
1264 "Do you really want to install all the selected packages?"
1265 msgstr ""
1266 "Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n"
1267 "que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n"
1268 "durant o després de la instal·lació; això és particularment\n"
1269 "perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n"
1270 "\n"
1271 "Realment voleu instal·lar els paquets seleccionats?"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1274 #, c-format
1275 msgid "Fatal error"
1276 msgstr "Error fatal"
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1279 #, c-format
1280 msgid "A fatal error occurred: %s."
1281 msgstr "Hi ha hagut un error fatal %s. "
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1284 #, c-format
1285 msgid "Please wait, listing packages..."
1286 msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..."
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1289 #, c-format
1290 msgid "No update"
1291 msgstr "No hi ha actualitzacions"
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1294 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1295 #, c-format
1296 msgid "All"
1297 msgstr "Tot"
1298
1299 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1300 #, c-format
1301 msgid "Upgradable"
1302 msgstr "Actualitzable"
1303
1304 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1305 #, fuzzy, c-format
1306 msgid "Installed"
1307 msgstr "Instal·la"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1310 #, c-format
1311 msgid "Addable"
1312 msgstr "Afegible"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1315 #, c-format
1316 msgid "Description not available for this package\n"
1317 msgstr "La descripció d'aquest paquet no està disponible\n"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1320 #, c-format
1321 msgid "Accessibility"
1322 msgstr "Accessibilitat"
1323
1324 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1325 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1326 #, c-format
1327 msgid "Archiving"
1328 msgstr "Arxivant"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1331 #, c-format
1332 msgid "Backup"
1333 msgstr "Resguard"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1336 #, c-format
1337 msgid "Cd burning"
1338 msgstr "Creació de Cds"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1341 #, c-format
1342 msgid "Compression"
1343 msgstr "Compressió"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1347 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1348 #, c-format
1349 msgid "Other"
1350 msgstr "Altres"
1351
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1353 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1354 #, c-format
1355 msgid "Books"
1356 msgstr "Llibres"
1357
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1359 #, c-format
1360 msgid "Computer books"
1361 msgstr "Llibres d'informàtica "
1362
1363 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1364 #, c-format
1365 msgid "Faqs"
1366 msgstr "Preguntes més freqüents"
1367
1368 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1369 #, c-format
1370 msgid "Howtos"
1371 msgstr "Com es fa...?"
1372
1373 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1374 #, c-format
1375 msgid "Literature"
1376 msgstr "Literatura"
1377
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1379 #, c-format
1380 msgid "Communications"
1381 msgstr "Comunicacions"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1384 #, c-format
1385 msgid "Databases"
1386 msgstr "Bases de dades"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1390 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1391 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1392 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1394 #, c-format
1395 msgid "Development"
1396 msgstr "Desenvolupament"
1397
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1399 #, c-format
1400 msgid "C"
1401 msgstr "C"
1402
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1404 #, c-format
1405 msgid "C++"
1406 msgstr "C++"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1409 #, c-format
1410 msgid "GNOME and GTK+"
1411 msgstr "Gnome i GTK+"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1414 #, c-format
1415 msgid "Java"
1416 msgstr "Java"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1419 #, c-format
1420 msgid "KDE and Qt"
1421 msgstr "KDE i QT"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1424 #, c-format
1425 msgid "Kernel"
1426 msgstr "Nucli"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1429 #, c-format
1430 msgid "Perl"
1431 msgstr "Perl"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1434 #, c-format
1435 msgid "PHP"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1439 #, c-format
1440 msgid "Python"
1441 msgstr "Python"
1442
1443 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1444 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1445 #, c-format
1446 msgid "X11"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1450 #, c-format
1451 msgid "Editors"
1452 msgstr "Editors"
1453
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1455 #, c-format
1456 msgid "Education"
1457 msgstr "Educació"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1460 #, c-format
1461 msgid "Emulators"
1462 msgstr "Emuladors"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1465 #, c-format
1466 msgid "File tools"
1467 msgstr "Eines de fitxer"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1471 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1472 #, c-format
1473 msgid "Games"
1474 msgstr "Jocs"
1475
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1477 #, c-format
1478 msgid "Adventure"
1479 msgstr "Aventura"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1482 #, c-format
1483 msgid "Arcade"
1484 msgstr "Arcade"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1487 #, c-format
1488 msgid "Boards"
1489 msgstr "Taulers"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1492 #, c-format
1493 msgid "Cards"
1494 msgstr "Cartes"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1497 #, c-format
1498 msgid "Puzzles"
1499 msgstr "Trencaclosques"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1502 #, c-format
1503 msgid "Sports"
1504 msgstr "Esports"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1507 #, c-format
1508 msgid "Strategy"
1509 msgstr "Estratègia"
1510
1511 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1514 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1515 #, c-format
1516 msgid "Graphical desktop"
1517 msgstr "Escriptori gràfic"
1518
1519 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1521 #, c-format
1522 msgid "Enlightenment"
1523 msgstr "Enlightenment"
1524
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1526 #, c-format
1527 msgid "FVWM based"
1528 msgstr "Basat en FVWM"
1529
1530 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1531 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1532 #, c-format
1533 msgid "GNOME"
1534 msgstr "GNOME"
1535
1536 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1538 #, c-format
1539 msgid "Icewm"
1540 msgstr "Icewm"
1541
1542 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1544 #, c-format
1545 msgid "KDE"
1546 msgstr "KDE"
1547
1548 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1550 #, c-format
1551 msgid "Sawfish"
1552 msgstr "Sawfish"
1553
1554 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1555 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1556 #, c-format
1557 msgid "WindowMaker"
1558 msgstr "WindowMaker"
1559
1560 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1562 #, c-format
1563 msgid "Xfce"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1567 #, c-format
1568 msgid "Graphics"
1569 msgstr "Gràfics"
1570
1571 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1572 #, c-format
1573 msgid "Monitoring"
1574 msgstr "Monitorització"
1575
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1577 #, c-format
1578 msgid "Multimedia"
1579 msgstr "Multimèdia"
1580
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1582 #, c-format
1583 msgid "Video"
1584 msgstr "Vídeo"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1588 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1589 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1590 #, c-format
1591 msgid "Networking"
1592 msgstr "Xarxa"
1593
1594 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1595 #, c-format
1596 msgid "Chat"
1597 msgstr "Xat"
1598
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1600 #, c-format
1601 msgid "File transfer"
1602 msgstr "Transferència de fitxers "
1603
1604 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1605 #, c-format
1606 msgid "IRC"
1607 msgstr "IRC"
1608
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Instant messaging"
1612 msgstr "Missatgeria instantània"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1615 #, c-format
1616 msgid "Mail"
1617 msgstr "Correu electrònic "
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1620 #, c-format
1621 msgid "News"
1622 msgstr "Notícies"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1625 #, c-format
1626 msgid "Remote access"
1627 msgstr "Accés remot"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1630 #, c-format
1631 msgid "WWW"
1632 msgstr "WWW"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Office"
1637 msgstr "Ofimàtica"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1640 #, c-format
1641 msgid "Public Keys"
1642 msgstr "Claus públiques"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1645 #, c-format
1646 msgid "Publishing"
1647 msgstr "Publicació"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1650 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1652 #, c-format
1653 msgid "Sciences"
1654 msgstr "Ciències"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1657 #, c-format
1658 msgid "Astronomy"
1659 msgstr "Astronomia"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1662 #, c-format
1663 msgid "Biology"
1664 msgstr "Biologia"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1667 #, c-format
1668 msgid "Chemistry"
1669 msgstr "Química"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1672 #, c-format
1673 msgid "Computer science"
1674 msgstr "Ciències de la computació"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1677 #, c-format
1678 msgid "Geosciences"
1679 msgstr "Geociències"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1682 #, c-format
1683 msgid "Mathematics"
1684 msgstr "Matemàtiques"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1687 #, c-format
1688 msgid "Physics"
1689 msgstr "Física"
1690
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1692 #, c-format
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr "Intèrprets d'ordres"
1695
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1697 #, c-format
1698 msgid "Sound"
1699 msgstr "So"
1700
1701 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1702 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1704 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1706 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1707 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1708 #, c-format
1709 msgid "System"
1710 msgstr "Sistema"
1711
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1713 #, c-format
1714 msgid "Base"
1715 msgstr "Base"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1718 #, c-format
1719 msgid "Cluster"
1720 msgstr "Cluster"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1724 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1725 #, c-format
1726 msgid "Configuration"
1727 msgstr "Configuració"
1728
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1730 #, c-format
1731 msgid "Boot and Init"
1732 msgstr "Arrencada i Inici"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1735 #, c-format
1736 msgid "Hardware"
1737 msgstr "Maquinari "
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1740 #, c-format
1741 msgid "Packaging"
1742 msgstr "Empaquetat"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1745 #, c-format
1746 msgid "Printing"
1747 msgstr "Imprimint"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1751 #, c-format
1752 msgid "Fonts"
1753 msgstr "Fonts"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1756 #, c-format
1757 msgid "Console"
1758 msgstr "Consola"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1761 #, c-format
1762 msgid "True type"
1763 msgstr "True type"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1766 #, c-format
1767 msgid "Type1"
1768 msgstr "Type1"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1771 #, c-format
1772 msgid "X11 bitmap"
1773 msgstr "Mapa de bits X11"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1776 #, c-format
1777 msgid "Internationalization"
1778 msgstr "Internacionalització"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1781 #, c-format
1782 msgid "Kernel and hardware"
1783 msgstr "Nucli i maquinari"
1784
1785 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1786 #, c-format
1787 msgid "Libraries"
1788 msgstr "Biblioteques"
1789
1790 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1791 #, c-format
1792 msgid "Servers"
1793 msgstr "Servidors"
1794
1795 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1796 #, c-format
1797 msgid "Terminals"
1798 msgstr "Terminals"
1799
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1801 #, c-format
1802 msgid "Text tools"
1803 msgstr "Eines de text"
1804
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1806 #, c-format
1807 msgid "Toys"
1808 msgstr "Joguines"
1809
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1814 #, c-format
1815 msgid "Workstation"
1816 msgstr "Estació de treball"
1817
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1819 #, c-format
1820 msgid "Console Tools"
1821 msgstr "Eines de consola"
1822
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1824 #, c-format
1825 msgid "Documentation"
1826 msgstr "Documentació"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1829 #, c-format
1830 msgid "Game station"
1831 msgstr "Estació de jocs"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1834 #, c-format
1835 msgid "Internet station"
1836 msgstr "Estació d'Internet"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1839 #, c-format
1840 msgid "Multimedia station"
1841 msgstr "Estació multimèdia"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1844 #, c-format
1845 msgid "Network Computer (client)"
1846 msgstr "Ordinador de xarxa (client)"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1849 #, c-format
1850 msgid "Office Workstation"
1851 msgstr "Estació de treball d'oficina"
1852
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1854 #, c-format
1855 msgid "Scientific Workstation"
1856 msgstr "Estació de treball científica"
1857
1858 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1859 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1860 #, c-format
1861 msgid "Graphical Environment"
1862 msgstr "Entorn gràfic"
1863
1864 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1865 #, c-format
1866 msgid "GNOME Workstation"
1867 msgstr "Estació de treball GNOME"
1868
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1870 #, c-format
1871 msgid "IceWm Desktop"
1872 msgstr "Escriptori IceWm"
1873
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1875 #, c-format
1876 msgid "KDE Workstation"
1877 msgstr "Estació de treball KDE"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1880 #, c-format
1881 msgid "Other Graphical Desktops"
1882 msgstr "Altres escriptoris gràfics"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1887 #, c-format
1888 msgid "Server"
1889 msgstr "Servidor"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1892 #, c-format
1893 msgid "DNS/NIS"
1894 msgstr "DNS/NIS"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1897 #, c-format
1898 msgid "Database"
1899 msgstr "Base de dades"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1902 #, c-format
1903 msgid "Firewall/Router"
1904 msgstr "Tallafoc/Encaminador"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1907 #, c-format
1908 msgid "Mail/Groupware/News"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1912 #, c-format
1913 msgid "Network Computer server"
1914 msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1917 #, c-format
1918 msgid "Web/FTP"
1919 msgstr "Web/FTP"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1922 #, c-format
1923 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1924 msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]..."
1925
1926 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1927 #, c-format
1928 msgid " --auto assume default answers to questions"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1935 "description window"
1936 msgstr ""
1937 " --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista "
1938 "d'arxius en la finestra de descripció"
1939
1940 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1941 #, c-format
1942 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1943 msgstr " --media=medium1,.. es limita a la font triada"
1944
1945 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1949 msgstr ""
1950 " --merge-all-rpmnew proposa combinar tots els .rpmnew/.rpmsave trobats"
1951
1952 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1953 #, c-format
1954 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1955 msgstr ""
1956 " --mode=MODE estableix el mode (install (instal·lar (per "
1957 "defecte)), remove (eliminar), update (actualitzar))"
1958
1959 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 " --justdb update the database, but do not modify the "
1963 "filesystem"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1970 msgstr " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització"
1971
1972 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1973 #, c-format
1974 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1975 msgstr " --no-media-update no actualitzis les fonts al principi"
1976
1977 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1978 #, c-format
1979 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1980 msgstr " --no-verify-rpm no verifiquis les signatures dels paquets"
1981
1982 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1986 "\" machine to show needed deps"
1987 msgstr ""
1988 " --parallel=alias,host estar en mode paral·lel, usa \"alias\" grup, usa la "
1989 "màquina \"host\" per mostrar les dependències"
1990
1991 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1992 #, c-format
1993 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1994 msgstr ""
1995
1996 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1997 #, fuzzy, c-format
1998 msgid ""
1999 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2000 msgstr ""
2001 " --run-as-root usa una altre arrel per la instal·lació de rpm"
2002
2003 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2004 #, c-format
2005 msgid " --run-as-root force to run as root"
2006 msgstr " --run-as-root força l'execució com a root"
2007
2008 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2009 #, c-format
2010 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2011 msgstr " --search=pkg inicia recerca de \"pkg\""
2012
2013 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 " --test only verify if the installation can be achieved "
2017 "correctly"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2021 #, c-format
2022 msgid " --version print this tool's version number\n"
2023 msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n"
2024
2025 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2026 #, c-format
2027 msgid "Running in user mode"
2028 msgstr "Funcionant en mode usuari"
2029
2030 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "You are launching this program as a normal user.\n"
2034 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2035 "but you may still browse the existing database."
2036 msgstr ""
2037 "Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n"
2038 "No serà permès fer modificacions al sistema,\n"
2039 "però podrà examinar la base de dades existent."
2040
2041 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2042 #, c-format
2043 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2044 msgstr ""
2045
2046 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2047 #, c-format
2048 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2053 #: ../rpmdrake.pm:594
2054 #, c-format
2055 msgid "Please wait"
2056 msgstr "Espereu si us plau"
2057
2058 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2059 #, c-format
2060 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2070 #, c-format
2071 msgid "Downloading package `%s'..."
2072 msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..."
2073
2074 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2075 #, c-format
2076 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2077 msgstr ""
2078
2079 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2080 #, c-format
2081 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2082 msgstr ""
2083
2084 #
2085 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2086 #, fuzzy, c-format
2087 msgid "Confirmation"
2088 msgstr "Configuració"
2089
2090 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2094 "Please check that your network is currently running.\n"
2095 "\n"
2096 "Is it ok to continue?"
2097 msgstr ""
2098 "Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n"
2099 "actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n"
2100 "\n"
2101 "Esteu d'acord en continuar?"
2102
2103 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2104 #, c-format
2105 msgid "Do not ask me next time"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2109 #, c-format
2110 msgid "Already existing update media"
2111 msgstr "Ja existeix la font d'actualització"
2112
2113 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2114 #, fuzzy, c-format
2115 msgid ""
2116 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2117 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2118 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2119 "column).\n"
2120 "\n"
2121 "Then, restart \"%s\"."
2122 msgstr ""
2123 "Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n"
2124 "totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n"
2125 "de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n"
2126 "columna Activat?)\n"
2127 "\n"
2128 "Després reinicieu la %s."
2129
2130 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without "
2134 "any update media."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
2141 "Please check that your network is currently running.\n"
2142 "\n"
2143 "Is it ok to continue?"
2144 msgstr ""
2145 "Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de "
2146 "rèpliques.\n"
2147 "Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
2148 "\n"
2149 "Esteu d'acord en continuar?"
2150
2151 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2152 #, c-format
2153 msgid "How to choose manually your mirror"
2154 msgstr "Com escollir manualment la rèplica"
2155
2156 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2160 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2161 "updates' medium.\n"
2162 "\n"
2163 "Then, restart %s."
2164 msgstr ""
2165 "Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n"
2166 "executeu el Gestor de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
2167 "`Actualitzacions de Seguretat'.\n"
2168 "\n"
2169 "Aleshores, reinicieu %s. "
2170
2171 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2172 #, c-format
2173 msgid "Package installation..."
2174 msgstr "Instal·lació dels paquets..."
2175
2176 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2177 #, c-format
2178 msgid "Initializing..."
2179 msgstr "S'està inicialitzant..."
2180
2181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2182 #, fuzzy, c-format
2183 msgid "Reading updates description"
2184 msgstr "en descripcions "
2185
2186 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2187 #, c-format
2188 msgid "Please wait, finding available packages..."
2189 msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "
2190
2191 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "Please wait, listing base packages..."
2194 msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..."
2195
2196 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2197 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2198 #, c-format
2199 msgid "Error"
2200 msgstr "Error"
2201
2202 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2203 #, fuzzy, c-format
2204 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2205 msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... "
2206
2207 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "Upgrade information"
2210 msgstr "Informació normal"
2211
2212 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2213 #, c-format
2214 msgid "These packages come with upgrade information"
2215 msgstr "Aquests paquets venen amb informació d'actualització"
2216
2217 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid "Upgrade information about this package"
2220 msgstr "Més informació del paquet..."
2221
2222 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2223 #, fuzzy, c-format
2224 msgid "Upgrade information about package %s"
2225 msgstr "Més informació del paquet... [%s]"
2226
2227 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2228 #, c-format
2229 msgid "All requested packages were installed successfully."
2230 msgstr "Tots els paquets demanats s'han instal·lat correctament."
2231
2232 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2233 #, c-format
2234 msgid "Problem during installation"
2235 msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació "
2236
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2238 #, c-format
2239 msgid ""
2240 "There was a problem during the installation:\n"
2241 "\n"
2242 "%s"
2243 msgstr ""
2244 "Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n"
2245 "\n"
2246 "%s "
2247
2248 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2249 #, c-format
2250 msgid "Installation failed"
2251 msgstr "Instal·lació fallida"
2252
2253 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2254 #, c-format
2255 msgid "Checking validity of requested packages..."
2256 msgstr ""
2257
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2259 #, c-format
2260 msgid "Unable to get source packages."
2261 msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts."
2262
2263 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2266 msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts, ho sento. %s"
2267
2268 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "\n"
2273 "Error(s) reported:\n"
2274 "%s"
2275 msgstr ""
2276 "\n"
2277 "\n"
2278 "Error(s) reportats:\n"
2279 "%s"
2280
2281 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "The following package is going to be installed:"
2284 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2285 msgstr[0] "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:"
2286 msgstr[1] ""
2287 "Per complir les dependències, s'instal·lara els següents %d paquets:"
2288
2289 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2290 #, c-format
2291 msgid "Remove one package?"
2292 msgid_plural "Remove %d packages?"
2293 msgstr[0] "Elimina una clau"
2294 msgstr[1] "Elimina una clau"
2295
2296 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2297 #, c-format
2298 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2299 msgstr "S'ha d'eliminar el següent paquet per poder actualitzar uns altres:"
2300
2301 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2302 #, c-format
2303 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2304 msgstr ""
2305 "Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:"
2306
2307 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2308 #, fuzzy, c-format
2309 msgid "%s of packages will be retrieved."
2310 msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
2311
2312 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2313 #, c-format
2314 msgid "Is it ok to continue?"
2315 msgstr "Esteu d'acord en continuar?"
2316
2317 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2318 #, fuzzy, c-format
2319 msgid "Orphan packages"
2320 msgstr "Empaquetat"
2321
2322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2323 #, fuzzy, c-format
2324 msgid "The following orphan package will be removed."
2325 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2326 msgstr[0] "Es necessita un dels següents paquets:"
2327 msgstr[1] "Es necessita un dels següents paquets:"
2328
2329 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2330 #, c-format
2331 msgid "Preparing packages installation..."
2332 msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
2333
2334 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2335 #, fuzzy, c-format
2336 msgid "Preparing package installation transaction..."
2337 msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
2338
2339 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2340 #, c-format
2341 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2342 msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
2343
2344 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2345 #, c-format
2346 msgid "Total: %s/%s"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2350 #, c-format
2351 msgid "Change medium"
2352 msgstr "Canvieu la font"
2353
2354 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2357 msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
2358
2359 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2360 #, c-format
2361 msgid "Verifying package signatures..."
2362 msgstr "Verificant les firmes dels paquets"
2363
2364 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "%d installation transactions failed"
2367 msgstr "Instal·lació fallida"
2368
2369 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2370 #, c-format
2371 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2372 msgstr ""
2373 "Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la "
2374 "instalació. "
2375
2376 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2377 #, c-format
2378 msgid "Inspecting configuration files..."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2385 "\n"
2386 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2387 "you may now inspect some in order to take actions:"
2388 msgstr ""
2389 "La instal·lació ha finalitzat; tot s'ha instal·lat correctament.\n"
2390 "\n"
2391 "Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o `."
2392 "rpmsave',\n"
2393 "ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
2394
2395 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2396 #, c-format
2397 msgid "Looking for \"README\" files..."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2401 #, c-format
2402 msgid "RPM transaction %d/%d"
2403 msgstr ""
2404
2405 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2406 #, fuzzy, c-format
2407 msgid "Unselect all"
2408 msgstr "Selecciona-ho tot"
2409
2410 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2411 #, c-format
2412 msgid "Details"
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2416 #, c-format
2417 msgid "Please wait, removing packages..."
2418 msgstr "Si us plau, espereu, s'estan esborrant els paquets..."
2419
2420 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2421 #, c-format
2422 msgid "Problem during removal"
2423 msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació"
2424
2425 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2429 "\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2432 "Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n"
2433 "\n"
2434 "%s"
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2437 #, c-format
2438 msgid "Information"
2439 msgstr "Informació"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2442 #, c-format
2443 msgid "Inspecting %s"
2444 msgstr "Inspeccionant %s"
2445
2446 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2447 #, c-format
2448 msgid "Changes:"
2449 msgstr "Canvis:"
2450
2451 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2455 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2456 msgstr ""
2457
2458 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2459 #, c-format
2460 msgid "Remove .%s"
2461 msgstr "Elimina .%s"
2462
2463 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2464 #, c-format
2465 msgid "Use .%s as main file"
2466 msgstr "Utilitzar .%s com a fitxer principal"
2467
2468 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2469 #, c-format
2470 msgid "Do nothing"
2471 msgstr "No facis res"
2472
2473 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2474 #, c-format
2475 msgid "Installation finished"
2476 msgstr "Instal·lació finalitzada"
2477
2478 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2479 #, c-format
2480 msgid "Inspect..."
2481 msgstr "S'està inspeccionant..."
2482
2483 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2484 #, c-format
2485 msgid "Please wait, searching..."
2486 msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..."
2487
2488 #: ../gurpmi.addmedia:103
2489 #, c-format
2490 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2491 msgstr ""
2492
2493 #: ../gurpmi.addmedia:117
2494 #, c-format
2495 msgid ""
2496 "%s\n"
2497 "\n"
2498 "Is it ok to continue?"
2499 msgstr ""
2500 "%s\n"
2501 "\n"
2502 "Esteu d'acord en continuar?"
2503
2504 #: ../gurpmi.addmedia:121
2505 #, fuzzy, c-format
2506 msgid ""
2507 "You are about to add new packages media.\n"
2508 "That means you will be able to add new software packages\n"
2509 "to your system from these new media."
2510 msgstr ""
2511 "Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
2512 "Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
2513 "al vostre sistema des d'aquesta font."
2514
2515 #: ../gurpmi.addmedia:125
2516 #, fuzzy, c-format
2517 msgid ""
2518 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2519 "That means you will be able to add new software packages\n"
2520 "to your system from these new media."
2521 msgstr ""
2522 "Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
2523 "Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
2524 "al vostre sistema des d'aquesta font."
2525
2526 #: ../gurpmi.addmedia:128
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2530 "That means you will be able to add new software packages\n"
2531 "to your system from that new medium."
2532 msgstr ""
2533 "Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n"
2534 "Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n"
2535 "al vostre sistema des d'aquesta font."
2536
2537 #: ../gurpmi.addmedia:152
2538 #, fuzzy, c-format
2539 msgid "Successfully added media."
2540 msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
2541
2542 #: ../gurpmi.addmedia:154
2543 #, fuzzy, c-format
2544 msgid "Successfully added media %s."
2545 msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
2546
2547 #: ../gurpmi.addmedia:155
2548 #, c-format
2549 msgid "Successfully added medium `%s'."
2550 msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit."
2551
2552 #: ../rpmdrake:107
2553 #, c-format
2554 msgid "Stop"
2555 msgstr "Para"
2556
2557 #: ../rpmdrake:141
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2560 msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..."
2561
2562 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2563 #, fuzzy, c-format
2564 msgid "Search aborted"
2565 msgstr "Resultats de la cerca"
2566
2567 #: ../rpmdrake:203
2568 #, c-format
2569 msgid "Selected"
2570 msgstr "Seleccionat"
2571
2572 #: ../rpmdrake:203
2573 #, c-format
2574 msgid "Not selected"
2575 msgstr "No seleccionat"
2576
2577 #: ../rpmdrake:210
2578 #, fuzzy, c-format
2579 msgid "No search results."
2580 msgstr "Resultats de la cerca"
2581
2582 #: ../rpmdrake:211
2583 #, c-format
2584 msgid ""
2585 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2586 "filter"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: ../rpmdrake:245
2590 #, c-format
2591 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2592 msgstr "Seleccionats: %s / Espai lliure en el disc: %s"
2593
2594 #: ../rpmdrake:285
2595 #, fuzzy, c-format
2596 msgid "Package"
2597 msgstr "Empaquetat"
2598
2599 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2600 #: ../rpmdrake:299
2601 #, fuzzy, c-format
2602 msgid "Arch."
2603 msgstr "Arxivant"
2604
2605 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2606 #: ../rpmdrake:327
2607 #, c-format
2608 msgid "Status"
2609 msgstr ""
2610
2611 #: ../rpmdrake:370
2612 #, c-format
2613 msgid "Not installed"
2614 msgstr "No instal·lat"
2615
2616 #: ../rpmdrake:385
2617 #, c-format
2618 msgid "All packages, alphabetical"
2619 msgstr "Tots els paquets, alfabèticament"
2620
2621 #: ../rpmdrake:386
2622 #, c-format
2623 msgid "All packages, by group"
2624 msgstr "Tots els paquets, per grup"
2625
2626 #: ../rpmdrake:387
2627 #, c-format
2628 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2629 msgstr "Ordenat per data de instal·lació."
2630
2631 #: ../rpmdrake:388
2632 #, c-format
2633 msgid "All packages, by update availability"
2634 msgstr "Tots els paquets, amb actualització."
2635
2636 #: ../rpmdrake:389
2637 #, c-format
2638 msgid "All packages, by selection state"
2639 msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
2640
2641 #: ../rpmdrake:390
2642 #, c-format
2643 msgid "All packages, by size"
2644 msgstr "Tots els paquets, per tamany"
2645
2646 #: ../rpmdrake:391
2647 #, c-format
2648 msgid "All packages, by medium repository"
2649 msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts"
2650
2651 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2652 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2653 #: ../rpmdrake:399
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "Backports"
2656 msgstr "Resguard"
2657
2658 #: ../rpmdrake:400
2659 #, fuzzy, c-format
2660 msgid "Meta packages"
2661 msgstr "Empaquetat"
2662
2663 #: ../rpmdrake:401
2664 #, c-format
2665 msgid "Packages with GUI"
2666 msgstr ""
2667
2668 #: ../rpmdrake:402
2669 #, fuzzy, c-format
2670 msgid "All updates"
2671 msgstr "Actualitzacions normals"
2672
2673 #: ../rpmdrake:403
2674 #, c-format
2675 msgid "Security updates"
2676 msgstr "Actualitzacions de seguretat"
2677
2678 #: ../rpmdrake:404
2679 #, c-format
2680 msgid "Bugfixes updates"
2681 msgstr "Actualitzacions que reparen errors"
2682
2683 #: ../rpmdrake:405
2684 #, fuzzy, c-format
2685 msgid "General updates"
2686 msgstr "Actualitzacions normals"
2687
2688 #: ../rpmdrake:428
2689 #, c-format
2690 msgid "View"
2691 msgstr "Vídeo"
2692
2693 #: ../rpmdrake:456
2694 #, fuzzy, c-format
2695 msgid "Filter"
2696 msgstr "/_Fitxer"
2697
2698 #: ../rpmdrake:492
2699 #, c-format
2700 msgid "in names"
2701 msgstr "en noms"
2702
2703 #: ../rpmdrake:492
2704 #, c-format
2705 msgid "in descriptions"
2706 msgstr "en descripcions "
2707
2708 #: ../rpmdrake:492
2709 #, fuzzy, c-format
2710 msgid "in summaries"
2711 msgstr "en noms"
2712
2713 #: ../rpmdrake:492
2714 #, c-format
2715 msgid "in file names"
2716 msgstr "en noms de fitxers"
2717
2718 #: ../rpmdrake:533
2719 #, c-format
2720 msgid "/_Select dependencies without asking"
2721 msgstr ""
2722
2723 #: ../rpmdrake:536
2724 #, c-format
2725 msgid "Clear download cache after successfull install"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: ../rpmdrake:537
2729 #, c-format
2730 msgid "/_Compute updates on startup"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: ../rpmdrake:538
2734 #, c-format
2735 msgid "Search in _full package names"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: ../rpmdrake:539
2739 #, c-format
2740 msgid "Use _regular expressions in searches"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: ../rpmdrake:545
2744 #, c-format
2745 msgid "/_Update media"
2746 msgstr "/_Actualitza les fonts"
2747
2748 #: ../rpmdrake:550
2749 #, c-format
2750 msgid "/_Reset the selection"
2751 msgstr "/_Esborra la selecció"
2752
2753 #: ../rpmdrake:565
2754 #, c-format
2755 msgid "/Reload the _packages list"
2756 msgstr "/_Recarrega la llista de paquets"
2757
2758 #: ../rpmdrake:566
2759 #, c-format
2760 msgid "/_Quit"
2761 msgstr "/_Surt"
2762
2763 #: ../rpmdrake:566
2764 #, c-format
2765 msgid "<control>Q"
2766 msgstr "<control>Q"
2767
2768 #: ../rpmdrake:585
2769 #, fuzzy, c-format
2770 msgid "/_Media Manager"
2771 msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
2772
2773 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2774 #, c-format
2775 msgid "/_Show automatically selected packages"
2776 msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats"
2777
2778 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2779 #, c-format
2780 msgid "/_View"
2781 msgstr "/Vídeo"
2782
2783 #: ../rpmdrake:686
2784 #, c-format
2785 msgid "Find:"
2786 msgstr "Troba:"
2787
2788 #: ../rpmdrake:690
2789 #, c-format
2790 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2791 msgstr ""
2792
2793 #: ../rpmdrake:720
2794 #, c-format
2795 msgid "Apply"
2796 msgstr "Aplica"
2797
2798 #: ../rpmdrake:739
2799 #, c-format
2800 msgid "Quick Introduction"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: ../rpmdrake:740
2804 #, c-format
2805 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: ../rpmdrake:741
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: ../rpmdrake:742
2815 #, c-format
2816 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2817 msgstr ""
2818
2819 #: ../rpmdrake:787
2820 #, c-format
2821 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2822 msgstr ""
2823
2824 #: ../rpmdrake.pm:121
2825 #, c-format
2826 msgid "Software Update"
2827 msgstr "Actualització de Programari"
2828
2829 #: ../rpmdrake.pm:121
2830 #, c-format
2831 msgid "Mandriva Linux Update"
2832 msgstr "Actualització de Mandriva Linux"
2833
2834 #: ../rpmdrake.pm:148
2835 #, c-format
2836 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2837 msgstr ""
2838 "Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n"
2839
2840 #: ../rpmdrake.pm:149
2841 #, c-format
2842 msgid "User name:"
2843 msgstr "Nom d'usuari:"
2844
2845 #: ../rpmdrake.pm:234
2846 #, c-format
2847 msgid "Software Packages Removal"
2848 msgstr "Eliminació de Paquets de Programari"
2849
2850 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2851 #, c-format
2852 msgid "Software Packages Update"
2853 msgstr "Actualització de Paquets de Programari"
2854
2855 #: ../rpmdrake.pm:236
2856 #, c-format
2857 msgid "Software Packages Installation"
2858 msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari"
2859
2860 #: ../rpmdrake.pm:284
2861 #, c-format
2862 msgid "No"
2863 msgstr "No"
2864
2865 #: ../rpmdrake.pm:288
2866 #, c-format
2867 msgid "Yes"
2868 msgstr "Sí"
2869
2870 #: ../rpmdrake.pm:340
2871 #, c-format
2872 msgid "Info..."
2873 msgstr "Informació..."
2874
2875 #: ../rpmdrake.pm:465
2876 #, c-format
2877 msgid "Austria"
2878 msgstr "Àustria"
2879
2880 #: ../rpmdrake.pm:466
2881 #, c-format
2882 msgid "Australia"
2883 msgstr "Austràlia"
2884
2885 #: ../rpmdrake.pm:467
2886 #, c-format
2887 msgid "Belgium"
2888 msgstr "Bèlgica"
2889
2890 #: ../rpmdrake.pm:468
2891 #, c-format
2892 msgid "Brazil"
2893 msgstr "Brasil"
2894
2895 #: ../rpmdrake.pm:469
2896 #, c-format
2897 msgid "Canada"
2898 msgstr "Canadà"
2899
2900 #: ../rpmdrake.pm:470
2901 #, c-format
2902 msgid "Switzerland"
2903 msgstr "Suïssa"
2904
2905 #: ../rpmdrake.pm:471
2906 #, c-format
2907 msgid "Costa Rica"
2908 msgstr "Costa Rica"
2909
2910 #: ../rpmdrake.pm:472
2911 #, c-format
2912 msgid "Czech Republic"
2913 msgstr "República Txeca"
2914
2915 #: ../rpmdrake.pm:473
2916 #, c-format
2917 msgid "Germany"
2918 msgstr "Alemanya"
2919
2920 #: ../rpmdrake.pm:474
2921 #, c-format
2922 msgid "Danmark"
2923 msgstr "Dinamarca"
2924
2925 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2926 #, c-format
2927 msgid "Greece"
2928 msgstr "Grècia"
2929
2930 #: ../rpmdrake.pm:476
2931 #, c-format
2932 msgid "Spain"
2933 msgstr "Espanya"
2934
2935 #: ../rpmdrake.pm:477
2936 #, c-format
2937 msgid "Finland"
2938 msgstr "Finlàndia"
2939
2940 #: ../rpmdrake.pm:478
2941 #, c-format
2942 msgid "France"
2943 msgstr "França"
2944
2945 #: ../rpmdrake.pm:480
2946 #, c-format
2947 msgid "Hungary"
2948 msgstr "Hongria"
2949
2950 #: ../rpmdrake.pm:481
2951 #, c-format
2952 msgid "Israel"
2953 msgstr "Israel "
2954
2955 #: ../rpmdrake.pm:482
2956 #, c-format
2957 msgid "Italy"
2958 msgstr "Itàlia"
2959
2960 #: ../rpmdrake.pm:483
2961 #, c-format
2962 msgid "Japan"
2963 msgstr "Japó"
2964
2965 #: ../rpmdrake.pm:484
2966 #, c-format
2967 msgid "Korea"
2968 msgstr "Corea"
2969
2970 #: ../rpmdrake.pm:485
2971 #, c-format
2972 msgid "Netherlands"
2973 msgstr "Països Baixos"
2974
2975 #: ../rpmdrake.pm:486
2976 #, c-format
2977 msgid "Norway"
2978 msgstr "Noruega"
2979
2980 #: ../rpmdrake.pm:487
2981 #, c-format
2982 msgid "Poland"
2983 msgstr "Polònia"
2984
2985 #: ../rpmdrake.pm:488
2986 #, c-format
2987 msgid "Portugal"
2988 msgstr "Portugal"
2989
2990 #: ../rpmdrake.pm:489
2991 #, c-format
2992 msgid "Russia"
2993 msgstr "Rússia"
2994
2995 #: ../rpmdrake.pm:490
2996 #, c-format
2997 msgid "Sweden"
2998 msgstr "Suècia"
2999
3000 #: ../rpmdrake.pm:491
3001 #, c-format
3002 msgid "Singapore"
3003 msgstr "Singapur"
3004
3005 #: ../rpmdrake.pm:492
3006 #, c-format
3007 msgid "Slovakia"
3008 msgstr "Eslovàquia"
3009
3010 #: ../rpmdrake.pm:493
3011 #, c-format
3012 msgid "Taiwan"
3013 msgstr "Taiwan"
3014
3015 #: ../rpmdrake.pm:494
3016 #, c-format
3017 msgid "United Kingdom"
3018 msgstr "Regne Unit"
3019
3020 #: ../rpmdrake.pm:495
3021 #, c-format
3022 msgid "China"
3023 msgstr "Xina"
3024
3025 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3026 #, c-format
3027 msgid "United States"
3028 msgstr "Estats Units"
3029
3030 #: ../rpmdrake.pm:579
3031 #, c-format
3032 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3033 msgstr "Si us plau, espereu, s'estan baixant les adreces de les rèpliques."
3034
3035 #: ../rpmdrake.pm:580
3036 #, c-format
3037 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
3038 msgstr ""
3039 "Si us plau, espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
3040 "Mandriva."
3041
3042 #: ../rpmdrake.pm:601
3043 #, c-format
3044 msgid "retrieval of [%s] failed"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: ../rpmdrake.pm:623
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3051 "Please check that your network is currently running.\n"
3052 "\n"
3053 "Is it ok to continue?"
3054 msgstr ""
3055 "Cal accedir a internet per a baixar la llista de rèpliques.\n"
3056 "Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n"
3057 "\n"
3058 "Esteu d'acord en continuar?"
3059
3060 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3061 #, fuzzy, c-format
3062 msgid "Mirror choice"
3063 msgstr "Seleccions de %s"
3064
3065 #: ../rpmdrake.pm:643
3066 #, c-format
3067 msgid "Error during download"
3068 msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
3069
3070 #: ../rpmdrake.pm:645
3071 #, c-format
3072 msgid ""
3073 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3074 "\n"
3075 "%s\n"
3076 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3077 "Please try again later."
3078 msgstr ""
3079 "Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n"
3080 "\n"
3081 "%s\n"
3082 "La xarxa, o la web, deuen ser inaccessibles.\n"
3083 "Si us plau, proveu-ho més tard."
3084
3085 #: ../rpmdrake.pm:650
3086 #, c-format
3087 msgid ""
3088 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3089 "\n"
3090 "%s\n"
3091 "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
3092 "Please try again later."
3093 msgstr ""
3094 "Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n"
3095 "\n"
3096 "%s\n"
3097 "La xarxa, o la web de Mandriva, deuen ser inaccessibles.\n"
3098 "Si us plau, proveu-ho més tard."
3099
3100 #: ../rpmdrake.pm:660
3101 #, c-format
3102 msgid "No mirror"
3103 msgstr "Sense rèplica"
3104
3105 #: ../rpmdrake.pm:662
3106 #, c-format
3107 msgid "I can't find any suitable mirror."
3108 msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica adequada."
3109
3110 #: ../rpmdrake.pm:663
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "I can't find any suitable mirror.\n"
3114 "\n"
3115 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3116 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3117 "by Mandriva Linux Official Updates."
3118 msgstr ""
3119 "No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n"
3120 "\n"
3121 "Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n"
3122 "quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n"
3123 "per Mandriva Linux Official Updates."
3124
3125 #: ../rpmdrake.pm:682
3126 #, c-format
3127 msgid "Please choose the desired mirror."
3128 msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada."
3129
3130 #: ../rpmdrake.pm:723
3131 #, c-format
3132 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3133 msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..."
3134
3135 #: ../rpmdrake.pm:726
3136 #, c-format
3137 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3138 msgstr "Examinant el fitxer de fonts `%s'..."
3139
3140 #: ../rpmdrake.pm:729
3141 #, c-format
3142 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3143 msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts `%s'..."
3144
3145 #: ../rpmdrake.pm:733
3146 #, c-format
3147 msgid " done."
3148 msgstr " fet."
3149
3150 #: ../rpmdrake.pm:737
3151 #, c-format
3152 msgid " failed!"
3153 msgstr " error!"
3154
3155 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3156 #: ../rpmdrake.pm:742
3157 #, c-format
3158 msgid "%s from medium %s"
3159 msgstr "%s de la font %s"
3160
3161 #: ../rpmdrake.pm:746
3162 #, c-format
3163 msgid "Starting download of `%s'..."
3164 msgstr "Començant la baixada de `%s'..."
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:750
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Download of `%s'\n"
3170 "time to go:%s, speed:%s"
3171 msgstr ""
3172 "Descàrrega de `%s'\n"
3173 "temps per a finalitzar:%s, velocitat:%s"
3174
3175 #: ../rpmdrake.pm:753
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Download of `%s'\n"
3179 "speed:%s"
3180 msgstr ""
3181 "Baixada de `%s'\n"
3182 "velocitat: %s"
3183
3184 #: ../rpmdrake.pm:764
3185 #, c-format
3186 msgid "Please wait, updating media..."
3187 msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..."
3188
3189 #: ../rpmdrake.pm:774
3190 #, fuzzy, c-format
3191 msgid "Canceled"
3192 msgstr "Cancel·la"
3193
3194 #: ../rpmdrake.pm:791
3195 #, c-format
3196 msgid "Error retrieving packages"
3197 msgstr "Error recuperant els paquets"
3198
3199 #: ../rpmdrake.pm:792
3200 #, c-format
3201 msgid ""
3202 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3203 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3204 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3205 "order\n"
3206 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3207 "later."
3208 msgstr ""
3209 "Es impossible d'obtenir la llista de nous paquets de la font\n"
3210 "`%s'.Pot ser que aquesta font estigui mal configurada, en aquest cas\n"
3211 "haurieu d'usar l'Administrador de Fonts per esborrar-la i tornar a afegir-la "
3212 "per\n"
3213 "configurar-la de nou; o bé en aquest moment no s'hi pot accedir i haurieu "
3214 "de\n"
3215 "tornar-ho a intentar més tard."
3216
3217 #: ../rpmdrake.pm:823
3218 #, c-format
3219 msgid "Update media"
3220 msgstr "Actualitza la(es) font(s)"
3221
3222 #: ../rpmdrake.pm:828
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3226 msgstr ""
3227 "No s'ha trobat una font activa. Haurieu d'activar alguna font per poder-la "
3228 "actualitzar."
3229
3230 #: ../rpmdrake.pm:835
3231 #, c-format
3232 msgid "Select the media you wish to update:"
3233 msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:"
3234
3235 #: ../rpmdrake.pm:881
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3239 "\n"
3240 "Errors:\n"
3241 "%s"
3242 msgstr ""
3243 "No es pot actualitzar la font; es desactivarà automàticament.\n"
3244 "\n"
3245 "Errors:\n"
3246 "%s"
3247
3248 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3249 #, c-format
3250 msgid ""
3251 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3252 "\n"
3253 "%s"
3254 msgstr ""
3255 "No es pot afegir la font, errors:\n"
3256 "\n"
3257 "%s"
3258
3259 #: ../rpmdrake.pm:925
3260 #, c-format
3261 msgid "Unable to create medium."
3262 msgstr "No es pot crear la font."
3263
3264 #: ../rpmdrake.pm:930
3265 #, c-format
3266 msgid "Failure when adding medium"
3267 msgstr "Fallada al afegir una font"
3268
3269 #: ../rpmdrake.pm:931
3270 #, c-format
3271 msgid ""
3272 "There was a problem adding medium:\n"
3273 "\n"
3274 "%s"
3275 msgstr ""
3276 "Hi ha hagut un problema afegint la font:\n"
3277 "\n"
3278 "%s"
3279
3280 #: ../rpmdrake.pm:944
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3284 "running (%s).\n"
3285 "It will be disabled."
3286 msgstr ""
3287 "La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que "
3288 "esteu usant (%s).\n"
3289 "Es deshabilitarà."
3290
3291 #: ../rpmdrake.pm:947
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
3295 "Linux you're running (%s).\n"
3296 "It will be disabled."
3297 msgstr ""
3298 "La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva "
3299 "Linux que esteu usant (%s).\n"
3300 "Es deshabilitarà."
3301
3302 #: ../rpmdrake.pm:978
3303 #, c-format
3304 msgid "Help launched in background"
3305 msgstr "Ajuda executada en segon pla."
3306
3307 #: ../rpmdrake.pm:979
3308 #, c-format
3309 msgid ""
3310 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3311 msgstr ""
3312 "La finestra d'ajuda s'ha engegat. En breus moments sortirà en el seu "
3313 "escriptori."
3314
3315 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3316 #, fuzzy
3317 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3318 msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets"
3319
3320 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3321 msgid "Browse Available Software"
3322 msgstr "Navega pel programari disponible"
3323
3324 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3325 #, fuzzy
3326 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3327 msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets"
3328
3329 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3330 #, fuzzy
3331 msgid "Install & Remove Software"
3332 msgstr "Instal·lació de programari"
3333
3334 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3335 msgid "Software Media Manager"
3336 msgstr "Gestor de Fonts de Programari"
3337
3338 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3339 #, fuzzy
3340 msgid "Add urpmi media"
3341 msgstr "/_Actualitza les fonts"
3342
3343 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3344 msgid "Urpmi medium info"
3345 msgstr ""
3346
3347 #~ msgid " --root force to run as root"
3348 #~ msgstr " --root força l'execució com a root"
3349
3350 #, fuzzy
3351 #~ msgid "(Deprecated)"
3352 #~ msgstr "Seleccionat"
3353
3354 #, fuzzy
3355 #~ msgid ""
3356 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3357 #~ "mode"
3358 #~ msgstr ""
3359 #~ " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització"
3360
3361 #~ msgid "Find"
3362 #~ msgstr "Troba"
3363
3364 #, fuzzy
3365 #~ msgid "/Add _media"
3366 #~ msgstr "/_Actualitza les fonts"
3367
3368 #~ msgid "Welcome"
3369 #~ msgstr "Benvingut"
3370
3371 #, fuzzy
3372 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3373 #~ msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?"
3374
3375 #~ msgid ""
3376 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3377 #~ "\n"
3378 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3379 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3380 #~ "package\n"
3381 #~ "or to perform updates."
3382 #~ msgstr ""
3383 #~ "Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n"
3384 #~ "\n"
3385 #~ "Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
3386 #~ "utilitzar en\n"
3387 #~ "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
3388 #~ "programari \n"
3389 #~ "o que es facin actualitzacions del sistema."
3390
3391 #~ msgid ""
3392 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3393 #~ "\n"
3394 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3395 #~ "your computer."
3396 #~ msgstr ""
3397 #~ "Benvinguts a l'eina per a eliminar programari!\n"
3398 #~ "\n"
3399 #~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
3400 #~ "vostre ordinador."
3401
3402 #~ msgid ""
3403 #~ "Welcome to %s!\n"
3404 #~ "\n"
3405 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3406 #~ "computer."
3407 #~ msgstr ""
3408 #~ "Benvinguts al %s!\n"
3409 #~ "\n"
3410 #~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu "
3411 #~ "instal·lar\n"
3412 #~ "en el vostre.ordinador."
3413
3414 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3415 #~ msgstr "Benvinguts a l'eina d'instal·lació de programari!"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3419 #~ "\n"
3420 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3421 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3422 #~ "you want to install on your computer."
3423 #~ msgstr ""
3424 #~ "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
3425 #~ "\n"
3426 #~ "El vostre sistema Mandriva Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
3427 #~ "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
3428 #~ "programari\n"
3429 #~ "voleu instal·lar en el vostre ordinador."
3430
3431 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3432 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font, arguments incorrectes o insuficients"
3433
3434 #~ msgid "%s choices"
3435 #~ msgstr "Seleccions de %s"
3436
3437 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3438 #~ msgstr "Seleccions de Mandriva Linux"
3439
3440 #~ msgid "None"
3441 #~ msgstr "Cap"
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3445 #~ "%s\n"
3446 #~ "\n"
3447 #~ "You may want to update your media database."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n"
3450 #~ "%s\n"
3451 #~ "\n"
3452 #~ "Hauríeu d'actualitzar la base de dades de les teves fonts."
3453
3454 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3455 #~ msgstr "Camí relatiu a synthesis/hdlist:"
3456
3457 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3458 #~ msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist serà buscat automàticament "
3459
3460 #~ msgid "Search"
3461 #~ msgstr "Cerca"
3462
3463 #~ msgid "Clear"
3464 #~ msgstr "Neteja"
3465
3466 #~ msgid "Download directory does not exist"
3467 #~ msgstr "El directori de descàrrega no existeix"
3468
3469 #~ msgid "Out of memory\n"
3470 #~ msgstr "Sense memòria\n"
3471
3472 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3473 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir"
3474
3475 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3476 #~ msgstr "Protocol no suportat\n"
3477
3478 #~ msgid "Failed init\n"
3479 #~ msgstr "Ha fallat la inicialització\n"
3480
3481 #~ msgid "Bad URL format\n"
3482 #~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"
3483
3484 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3485 #~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"
3486
3487 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3488 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n"
3489
3490 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3491 #~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n"
3492
3493 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3494 #~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
3495
3496 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3497 #~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
3498
3499 #~ msgid "FTP access denied\n"
3500 #~ msgstr "FTP: s'ha denegat l'accés\n"
3501
3502 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3503 #~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
3504
3505 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3506 #~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n"
3507
3508 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3509 #~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n"
3510
3511 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3512 #~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n"
3513
3514 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3515 #~ msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n"
3516
3517 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3518 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n"
3519
3520 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3521 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n"
3522
3523 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3524 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"
3525
3526 #~ msgid "Partial file\n"
3527 #~ msgstr "Fitxer parcial\n"
3528
3529 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3530 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n"
3531
3532 #~ msgid "FTP write error\n"
3533 #~ msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n"
3534
3535 #~ msgid "FTP quote error\n"
3536 #~ msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n"
3537
3538 #~ msgid "HTTP not found\n"
3539 #~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
3540
3541 #~ msgid "Write error\n"
3542 #~ msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n"
3543
3544 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3545 #~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"
3546
3547 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3548 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
3549
3550 #~ msgid "Read error\n"
3551 #~ msgstr "S'ha produït un error de lectura\n"
3552
3553 #~ msgid "Time out\n"
3554 #~ msgstr "Temps excedit\n"
3555
3556 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3557 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"
3558
3559 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3560 #~ msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n"
3561
3562 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3563 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"
3564
3565 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3566 #~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
3567
3568 #~ msgid "HTTP range error\n"
3569 #~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n"
3570
3571 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3572 #~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n"
3573
3574 #~ msgid "SSL connect error\n"
3575 #~ msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n"
3576
3577 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3578 #~ msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n"
3579
3580 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3581 #~ msgstr "Fitxer: no ha pogut llegir el fitxer\n"
3582
3583 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3584 #~ msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n"
3585
3586 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3587 #~ msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n"
3588
3589 #~ msgid "Library not found\n"
3590 #~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
3591
3592 #~ msgid "Function not found\n"
3593 #~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
3594
3595 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3596 #~ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n"
3597
3598 #~ msgid "Bad function argument\n"
3599 #~ msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
3600
3601 #~ msgid "Bad calling order\n"
3602 #~ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
3603
3604 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3605 #~ msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n"
3606
3607 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3608 #~ msgstr "my_getpass() ha retornat una errada\n"
3609
3610 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3611 #~ msgstr "capturar bucles sense final\n"
3612
3613 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3614 #~ msgstr "L'usuari ha especificat una opció desconeguda\n"
3615
3616 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3617 #~ msgstr "Opció telnet incorrecta\n"
3618
3619 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3620 #~ msgstr "eliminat després de 7.7.3\n"
3621
3622 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3623 #~ msgstr "el certificat de l'altra part no és correcte\n"
3624
3625 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3626 #~ msgstr "quan això sigui un error específic\n"
3627
3628 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3629 #~ msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n"
3630
3631 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3632 #~ msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL per defecte\n"
3633
3634 #~ msgid "failed sending network data\n"
3635 #~ msgstr "error enviant les dades a la xarxa\n"
3636
3637 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3638 #~ msgstr "error al rebre dades de la xarxa\n"
3639
3640 #~ msgid "share is in use\n"
3641 #~ msgstr "fitxers compartits en us\n"
3642
3643 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3644 #~ msgstr "problema amb el certificat local\n"
3645
3646 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3647 #~ msgstr "No puc emprar el xifrat especificat\n"
3648
3649 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3650 #~ msgstr "hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n"
3651
3652 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3653 #~ msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n"
3654
3655 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3656 #~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
3657
3658 #~ msgid ""
3659 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3660 #~ "mirror.\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3663 #~ "that\n"
3664 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3665 #~ "superset\n"
3666 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3667 #~ "the\n"
3668 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3669 #~ "have\n"
3670 #~ "to do this in two steps.)"
3671 #~ msgstr ""
3672 #~ "Aquesta opció us permet afegir fonts d'una rèplica web o FTP de Mandriva "
3673 #~ "Linux.\n"
3674 #~ "\n"
3675 #~ "Hi ha dos tipus de rèpliques oficials. Podeu triar entre afegir fonts "
3676 #~ "que\n"
3677 #~ "contenen el joc sencer de paquets de la distribució (normalment major\n"
3678 #~ "que els inclosos en la instal·lació normal amb CDs), o fonts que "
3679 #~ "proporcionen les\n"
3680 #~ "actualitzacions oficials de la distribució (Podeu afegir els dos tipus, "
3681 #~ "però\n"
3682 #~ "ho haureu de fer en dos passos.)"
3683
3684 #~ msgid "Distribution sources"
3685 #~ msgstr "Fonts de la distribució"
3686
3687 #~ msgid "Official updates"
3688 #~ msgstr "Actualitzacions oficials"
3689
3690 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3691 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra només aquets paquets"
3692
3693 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3694 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselecciona aquests paquets"
3695
3696 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3697 #~ msgstr "Espai seleccionat %d MB"
3698
3699 #, fuzzy
3700 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3701 #~ msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats"
3702
3703 #~ msgid "Path:"
3704 #~ msgstr "Camí:"
3705
3706 #~ msgid "Add custom..."
3707 #~ msgstr "Afegeix personalitzat..."
3708
3709 #~ msgid "Update..."
3710 #~ msgstr "Actualització..."
3711
3712 #~ msgid ""
3713 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3714 #~ "\n"
3715 #~ "%s\n"
3716 #~ "\n"
3717 #~ "Do you want to continue installation?"
3718 #~ msgstr ""
3719 #~ "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n"
3720 #~ "\n"
3721 #~ "%s\n"
3722 #~ "\n"
3723 #~ "Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?"
3724
3725 #~ msgid "installing %s from %s"
3726 #~ msgstr "s'està instal·lant %s des de %s"
3727
3728 #~ msgid "installing %s"
3729 #~ msgstr "s'està instal·lant %s"
3730
3731 #~ msgid "removing %s"
3732 #~ msgstr "s'està eliminant %s"
3733
3734 #~ msgid "Installation failed:"
3735 #~ msgstr "La instal·lació ha fallat:"
3736
3737 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3738 #~ msgstr ""
3739 #~ "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) "
3740
3741 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3742 #~ msgstr ""
3743 #~ "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) "
3744
3745 #~ msgid "Preparing..."
3746 #~ msgstr "S'està preparant..."
3747
3748 #~ msgid "Message Passing"
3749 #~ msgstr "Pas de missatges"
3750
3751 #~ msgid "Queueing Services"
3752 #~ msgstr "Serveis de cues"
3753
3754 #~ msgid "Deploiement"
3755 #~ msgstr "Desplegament"
3756
3757 #~ msgid "Deployment"
3758 #~ msgstr "Desplegament"
3759
3760 #~ msgid "Add a key..."
3761 #~ msgstr "Afegeix una clau..."
3762
3763 #~ msgid "Remove key"
3764 #~ msgstr "Suprimeix la clau"
3765
3766 #, fuzzy
3767 #~ msgid " --version output version information and exit"
3768 #~ msgstr " --root força l'execució com a root"
3769
3770 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3771 #~ msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]"
3772
3773 #, fuzzy
3774 #~ msgid ""
3775 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3776 #~ "%2$s\n"
3777 #~ msgid_plural ""
3778 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3779 #~ "installed:\n"
3780 #~ "%s\n"
3781 #~ msgstr[0] ""
3782 #~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n"
3783 #~ "%s\n"
3784 #~ msgstr[1] ""
3785 #~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n"
3786 #~ "%s\n"
3787
3788 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3789 #~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està llegint la base de dades de paquets..."
3790
3791 #~ msgid "XFree86"
3792 #~ msgstr "XFree86"
3793
3794 #~ msgid "No package found for installation."
3795 #~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar"
3796
3797 #~ msgid "Maximum information"
3798 #~ msgstr "Informació màxima"
3799
3800 #~ msgid "everything was installed correctly"
3801 #~ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30