1 |
# translation of rpmdrake-ca.po to |
2 |
# translation of rpmdrake.po to Catalan |
3 |
# Copyright (C) 2000-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. |
4 |
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org> |
5 |
# Excepte la part d'Albert Astals Cid |
6 |
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003. |
7 |
# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003. |
8 |
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2004, 2005. |
9 |
# Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>, 2005. |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2005-11-09 00:32+0000\n" |
16 |
"Last-Translator: Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n" |
17 |
"Language-Team: <ca@li.org>\n" |
18 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
19 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
20 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
21 |
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" |
23 |
|
24 |
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
25 |
#, c-format |
26 |
msgid "" |
27 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
28 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
29 |
"or you already installed all of them." |
30 |
msgstr "" |
31 |
"La llista d'actualitzacions és buida. Això significa que no hi ha\n" |
32 |
"actualitzacions disponibles per als paquets instal·lats en el vostre " |
33 |
"ordinador,\n" |
34 |
"o que ja els heu instal·lat tots." |
35 |
|
36 |
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Software Management" |
39 |
msgstr "Gestor de programari" |
40 |
|
41 |
#: ../MandrivaUpdate:149 |
42 |
#, fuzzy, c-format |
43 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
44 |
msgstr "Actualització de Paquets de Programari" |
45 |
|
46 |
#: ../MandrivaUpdate:156 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "Name" |
49 |
msgstr "Nom" |
50 |
|
51 |
#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
52 |
#, fuzzy, c-format |
53 |
msgid "Version" |
54 |
msgstr "Versió" |
55 |
|
56 |
#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Release" |
59 |
msgstr "" |
60 |
|
61 |
#: ../MandrivaUpdate:159 |
62 |
#, fuzzy, c-format |
63 |
msgid "Arch" |
64 |
msgstr "Arxivant" |
65 |
|
66 |
#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Help" |
69 |
msgstr "Ajuda" |
70 |
|
71 |
#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Select all" |
74 |
msgstr "Selecciona-ho tot" |
75 |
|
76 |
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Update" |
79 |
msgstr "Actualitza" |
80 |
|
81 |
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Quit" |
84 |
msgstr "Surt" |
85 |
|
86 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "CD-ROM" |
89 |
msgstr "CD-ROM" |
90 |
|
91 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
92 |
#, fuzzy, c-format |
93 |
msgid "FTP" |
94 |
msgstr "Web/FTP" |
95 |
|
96 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
97 |
#, fuzzy, c-format |
98 |
msgid "Local" |
99 |
msgstr "Fitxers locals" |
100 |
|
101 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "HTTP" |
104 |
msgstr "" |
105 |
|
106 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "HTTPS" |
109 |
msgstr "" |
110 |
|
111 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "NFS" |
114 |
msgstr "" |
115 |
|
116 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
117 |
#, fuzzy, c-format |
118 |
msgid "Removable" |
119 |
msgstr "Suprimeix" |
120 |
|
121 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "rsync" |
124 |
msgstr "" |
125 |
|
126 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
127 |
#, fuzzy, c-format |
128 |
msgid "Mirror list" |
129 |
msgstr "Seleccions de %s" |
130 |
|
131 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Choose media type" |
134 |
msgstr "Escolliu el tipus de font" |
135 |
|
136 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "" |
139 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
140 |
"up\n" |
141 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
142 |
"set\n" |
143 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" |
144 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the " |
145 |
"Mandriva\n" |
146 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
147 |
"set\n" |
148 |
"of sources." |
149 |
msgstr "" |
150 |
|
151 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
152 |
#, c-format |
153 |
msgid "Full set of sources" |
154 |
msgstr "" |
155 |
|
156 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
157 |
#, c-format |
158 |
msgid "Update sources only" |
159 |
msgstr "" |
160 |
|
161 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
162 |
#, c-format |
163 |
msgid "" |
164 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
165 |
"distribution (%s).\n" |
166 |
"\n" |
167 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
168 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
169 |
"\n" |
170 |
"Is it ok to continue?" |
171 |
msgstr "" |
172 |
"Això intentarà instal·lar totes les fonts oficials que corresponen a la " |
173 |
"vostra distribució (%s)\n" |
174 |
"\n" |
175 |
"Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de " |
176 |
"rèpliques.\n" |
177 |
"Comproveu per favor que la vostra xarxa funcioni.\n" |
178 |
"\n" |
179 |
"Esteu d'acord en continuar?" |
180 |
|
181 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
182 |
#, c-format |
183 |
msgid "Please wait, adding media..." |
184 |
msgstr "Si us plau espereu, s'estan afegint fonts..." |
185 |
|
186 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
187 |
#, c-format |
188 |
msgid "Add a medium" |
189 |
msgstr "Afegeix una font" |
190 |
|
191 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
192 |
#, c-format |
193 |
msgid "Local files" |
194 |
msgstr "Fitxers locals" |
195 |
|
196 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
197 |
#, fuzzy, c-format |
198 |
msgid "Medium path:" |
199 |
msgstr "Font:" |
200 |
|
201 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
202 |
#, c-format |
203 |
msgid "FTP server" |
204 |
msgstr "Servidor FTP" |
205 |
|
206 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
207 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
208 |
#, c-format |
209 |
msgid "URL:" |
210 |
msgstr "URL:" |
211 |
|
212 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
213 |
#, fuzzy, c-format |
214 |
msgid "RSYNC server" |
215 |
msgstr "Servidor FTP" |
216 |
|
217 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
218 |
#, c-format |
219 |
msgid "HTTP server" |
220 |
msgstr "Servidor HTTP" |
221 |
|
222 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
223 |
#, fuzzy, c-format |
224 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
225 |
msgstr "Dispositiu extraïble" |
226 |
|
227 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "Path or mount point:" |
230 |
msgstr "Camí o punt de muntatge:" |
231 |
|
232 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "Browse..." |
235 |
msgstr "Navega..." |
236 |
|
237 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Login:" |
240 |
msgstr "Entrada:" |
241 |
|
242 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
243 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
244 |
#, c-format |
245 |
msgid "Password:" |
246 |
msgstr "Contrasenya:" |
247 |
|
248 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
249 |
#, fuzzy, c-format |
250 |
msgid "Medium name:" |
251 |
msgstr "Font:" |
252 |
|
253 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
254 |
#, c-format |
255 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
256 |
msgstr "Crea suport per a una distribució completa" |
257 |
|
258 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
259 |
#, fuzzy, c-format |
260 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
261 |
msgstr "Cerca actualitzacions en aquesta font" |
262 |
|
263 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
266 |
msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades." |
267 |
|
268 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "" |
271 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
272 |
"really want to replace it?" |
273 |
msgstr "" |
274 |
"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n" |
275 |
"voleu reemplaçar-la?" |
276 |
|
277 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "Adding a medium:" |
280 |
msgstr "Afegint una font:" |
281 |
|
282 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "Type of medium:" |
285 |
msgstr "Tipus de font:" |
286 |
|
287 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
290 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
291 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
292 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Cancel" |
295 |
msgstr "Cancel·la" |
296 |
|
297 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
298 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
299 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
301 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
302 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
303 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
304 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
305 |
#, c-format |
306 |
msgid "Ok" |
307 |
msgstr "D'acord" |
308 |
|
309 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
310 |
#, c-format |
311 |
msgid "Global options for package installation" |
312 |
msgstr "Opcions globals per a la instal·lació de paquets" |
313 |
|
314 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
315 |
#, c-format |
316 |
msgid "never" |
317 |
msgstr "mai" |
318 |
|
319 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "always" |
322 |
msgstr "sempre" |
323 |
|
324 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
325 |
#, fuzzy, c-format |
326 |
msgid "Never" |
327 |
msgstr "mai" |
328 |
|
329 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "On-demand" |
332 |
msgstr "" |
333 |
|
334 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
335 |
#, fuzzy, c-format |
336 |
msgid "Update-only" |
337 |
msgstr "Actualitza" |
338 |
|
339 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
340 |
#, fuzzy, c-format |
341 |
msgid "Always" |
342 |
msgstr "sempre" |
343 |
|
344 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
347 |
msgstr "Verifica els RPMs a instal·lar:" |
348 |
|
349 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Download program to use:" |
352 |
msgstr "Programa de descàrrega a usar:" |
353 |
|
354 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
357 |
msgstr "" |
358 |
|
359 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "" |
362 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
363 |
"informations) are downloaded." |
364 |
msgstr "" |
365 |
|
366 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
369 |
msgstr "" |
370 |
|
371 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "(This is the default)" |
374 |
msgstr "" |
375 |
|
376 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
379 |
msgstr "" |
380 |
|
381 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "" |
384 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
385 |
"once." |
386 |
msgstr "" |
387 |
|
388 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
391 |
msgstr "" |
392 |
|
393 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "Source Removal" |
396 |
msgstr "Eliminació de fonts" |
397 |
|
398 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
399 |
#, c-format |
400 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
401 |
msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?" |
402 |
|
403 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
404 |
#, fuzzy, c-format |
405 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
406 |
msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?" |
407 |
|
408 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
411 |
msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..." |
412 |
|
413 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
414 |
#, c-format |
415 |
msgid "Edit a medium" |
416 |
msgstr "Edita una font" |
417 |
|
418 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
419 |
#, c-format |
420 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
421 |
msgstr "Editant la font \"%s\":" |
422 |
|
423 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
424 |
#, c-format |
425 |
msgid "Downloader:" |
426 |
msgstr "" |
427 |
|
428 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
429 |
#, c-format |
430 |
msgid "Save changes" |
431 |
msgstr "Desa canvis" |
432 |
|
433 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
434 |
#, c-format |
435 |
msgid "Proxy..." |
436 |
msgstr "Intermediari..." |
437 |
|
438 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
439 |
#, c-format |
440 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
441 |
msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar" |
442 |
|
443 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
444 |
#, c-format |
445 |
msgid "" |
446 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
447 |
msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir la font en la unitat." |
448 |
|
449 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
450 |
#, c-format |
451 |
msgid "Configure proxies" |
452 |
msgstr "Configureu els servidors intermediaris" |
453 |
|
454 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
455 |
#, c-format |
456 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
457 |
msgstr "Configuració de l'intermediari per a la font \"%s\"" |
458 |
|
459 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
460 |
#, c-format |
461 |
msgid "Global proxy settings" |
462 |
msgstr "Opcions globals de l'intermediari" |
463 |
|
464 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
465 |
#, c-format |
466 |
msgid "" |
467 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
468 |
"<proxyhost[:port]>):" |
469 |
msgstr "" |
470 |
"Si necessiteu un servidor intermediari, entreu el nom de l'ordinador " |
471 |
"servidor i un port opcional (sintaxi: <proxyhost[:port]>):" |
472 |
|
473 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "Proxy hostname:" |
476 |
msgstr "Nom del servidor intermediari:" |
477 |
|
478 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
481 |
msgstr "" |
482 |
"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor " |
483 |
"intermediari:" |
484 |
|
485 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "User:" |
488 |
msgstr "Usuari:" |
489 |
|
490 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "Add a parallel group" |
493 |
msgstr "Afegeix un grup paral·lel" |
494 |
|
495 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Edit a parallel group" |
498 |
msgstr "Edita un grup paral·lel " |
499 |
|
500 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Add a medium limit" |
503 |
msgstr "Afegeix un límit de font" |
504 |
|
505 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
508 |
msgstr "Escolliu una font per afegir-la al límit de fonts:" |
509 |
|
510 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Add a host" |
513 |
msgstr "Afegeix un ordinador" |
514 |
|
515 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
518 |
msgstr "" |
519 |
"Escriviu el nom de l'ordinador o la direcció IP de l'ordinador a afegir:" |
520 |
|
521 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
524 |
msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":" |
525 |
|
526 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "Group name:" |
529 |
msgstr "Nom del grup:" |
530 |
|
531 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Protocol:" |
534 |
msgstr "Protocol:" |
535 |
|
536 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Media limit:" |
539 |
msgstr "Límit de font:" |
540 |
|
541 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
542 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
543 |
#, c-format |
544 |
msgid "Add" |
545 |
msgstr "Afegeix" |
546 |
|
547 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
548 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
549 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "Remove" |
552 |
msgstr "Suprimeix" |
553 |
|
554 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "Hosts:" |
557 |
msgstr "Ordinadors Centrals:" |
558 |
|
559 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
562 |
msgstr "Configura l'urpmi paral·lel (execució distribuïda de urpmi)" |
563 |
|
564 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Group" |
567 |
msgstr "Grup" |
568 |
|
569 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Protocol" |
572 |
msgstr "Protocol" |
573 |
|
574 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "Media limit" |
577 |
msgstr "Límit de fonts" |
578 |
|
579 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "Command" |
582 |
msgstr "Ordre" |
583 |
|
584 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
585 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
586 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
587 |
#, c-format |
588 |
msgid "(none)" |
589 |
msgstr "(cap)" |
590 |
|
591 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
592 |
#, c-format |
593 |
msgid "Edit..." |
594 |
msgstr "Edita..." |
595 |
|
596 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "Add..." |
599 |
msgstr "Afegeix..." |
600 |
|
601 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
604 |
msgstr "Administra les claus per a les signatures digitals dels paquets" |
605 |
|
606 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "Medium" |
609 |
msgstr "Font" |
610 |
|
611 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "" |
614 |
"_:cryptographic keys\n" |
615 |
"Keys" |
616 |
msgstr "Claus" |
617 |
|
618 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
619 |
#, c-format |
620 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
621 |
msgstr "No s'ha trobat cap nom, la clau no existeix a l'anell de claus de rpm!" |
622 |
|
623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
624 |
#, c-format |
625 |
msgid "Add a key" |
626 |
msgstr "Afegeix una clau" |
627 |
|
628 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
629 |
#, c-format |
630 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
631 |
msgstr "Seleccioni una clau per afegir a la font %s " |
632 |
|
633 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
634 |
#, c-format |
635 |
msgid "Remove a key" |
636 |
msgstr "Elimina una clau" |
637 |
|
638 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
639 |
#, c-format |
640 |
msgid "" |
641 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
642 |
"(name of the key: %s)" |
643 |
msgstr "" |
644 |
"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n" |
645 |
"(nom de la clau: %s)" |
646 |
|
647 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
648 |
#, c-format |
649 |
msgid "Configure media" |
650 |
msgstr "Configura les fonts " |
651 |
|
652 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
653 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
654 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
655 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "/_File" |
658 |
msgstr "/_Fitxer" |
659 |
|
660 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
661 |
#, fuzzy, c-format |
662 |
msgid "/_Update" |
663 |
msgstr "Actualitza" |
664 |
|
665 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
666 |
#, fuzzy, c-format |
667 |
msgid "<control>U" |
668 |
msgstr "<control>Q" |
669 |
|
670 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
671 |
#, c-format |
672 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
673 |
msgstr "" |
674 |
|
675 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
676 |
#, fuzzy, c-format |
677 |
msgid "<control>M" |
678 |
msgstr "<control>Q" |
679 |
|
680 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
681 |
#, fuzzy, c-format |
682 |
msgid "/_Add a custom medium" |
683 |
msgstr "/_Actualitza les fonts" |
684 |
|
685 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
686 |
#, fuzzy, c-format |
687 |
msgid "<control>A" |
688 |
msgstr "<control>Q" |
689 |
|
690 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
691 |
#, fuzzy, c-format |
692 |
msgid "/Close" |
693 |
msgstr "Tanca" |
694 |
|
695 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
696 |
#, fuzzy, c-format |
697 |
msgid "<control>W" |
698 |
msgstr "<control>Q" |
699 |
|
700 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
701 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
702 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
703 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
704 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
705 |
#, c-format |
706 |
msgid "/_Options" |
707 |
msgstr "/_Opcions" |
708 |
|
709 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
710 |
#, fuzzy, c-format |
711 |
msgid "/_Global options" |
712 |
msgstr "Opcions globals..." |
713 |
|
714 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
715 |
#, fuzzy, c-format |
716 |
msgid "<control>G" |
717 |
msgstr "<control>Q" |
718 |
|
719 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
720 |
#, fuzzy, c-format |
721 |
msgid "/Manage _keys" |
722 |
msgstr "Administra les claus..." |
723 |
|
724 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
725 |
#, fuzzy, c-format |
726 |
msgid "<control>K" |
727 |
msgstr "<control>Q" |
728 |
|
729 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
730 |
#, fuzzy, c-format |
731 |
msgid "/_Parallel" |
732 |
msgstr "Paral·lel..." |
733 |
|
734 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
735 |
#, fuzzy, c-format |
736 |
msgid "<control>P" |
737 |
msgstr "<control>Q" |
738 |
|
739 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
740 |
#, fuzzy, c-format |
741 |
msgid "/P_roxy" |
742 |
msgstr "Intermediari..." |
743 |
|
744 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
745 |
#, fuzzy, c-format |
746 |
msgid "<control>R" |
747 |
msgstr "<control>Q" |
748 |
|
749 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
750 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
751 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "/_Help" |
754 |
msgstr "/_Ajuda" |
755 |
|
756 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "/_Report Bug" |
759 |
msgstr "/_Informeu d'un error" |
760 |
|
761 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "/_About..." |
764 |
msgstr "/_Quant a..." |
765 |
|
766 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "Rpmdrake" |
769 |
msgstr "Rpmdrake" |
770 |
|
771 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
774 |
msgstr "" |
775 |
|
776 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
777 |
#, c-format |
778 |
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." |
779 |
msgstr "" |
780 |
|
781 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "Mandriva Linux" |
784 |
msgstr "Mandriva Linux" |
785 |
|
786 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
787 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
791 |
msgstr "" |
792 |
"Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n" |
793 |
"Ticià Sala <tsala@pie.xtec.es>\n" |
794 |
|
795 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
796 |
#, c-format |
797 |
msgid "Enabled" |
798 |
msgstr "Habilitat" |
799 |
|
800 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "Updates" |
803 |
msgstr "Actualitzacions" |
804 |
|
805 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Type" |
808 |
msgstr "Tipus" |
809 |
|
810 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
813 |
msgstr "" |
814 |
"Aquesta font necessita ser actualitzada per ser utilitzable. L'actualitzo " |
815 |
"ara?" |
816 |
|
817 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
818 |
#, c-format |
819 |
msgid "" |
820 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
821 |
"\n" |
822 |
"%s" |
823 |
msgstr "" |
824 |
"No es pot afegir la font, errors trobats:\n" |
825 |
"\n" |
826 |
"%s" |
827 |
|
828 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "Edit" |
831 |
msgstr "Edita" |
832 |
|
833 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "" |
836 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
837 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
838 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
839 |
"packages as well?)." |
840 |
msgstr "" |
841 |
"La base de dades de paquets està bloquejada- Si us plau tanqueu\n" |
842 |
"les altres aplicacions que estiguin treballant amb la base de dades\n" |
843 |
"de paquets (teniu un altre gestor de paquets o esteu instal·lant\n" |
844 |
"algun paquet?)." |
845 |
|
846 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
847 |
#, fuzzy, c-format |
848 |
msgid "None (installed)" |
849 |
msgstr "Instal·la" |
850 |
|
851 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "Unknown" |
854 |
msgstr "Desconegut" |
855 |
|
856 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
859 |
msgstr "" |
860 |
|
861 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
864 |
msgstr "" |
865 |
|
866 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "Search results" |
869 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
870 |
|
871 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Search results (none)" |
874 |
msgstr "Resultats de la cerca (cap)" |
875 |
|
876 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
877 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "(Not available)" |
880 |
msgstr "(No disponible)" |
881 |
|
882 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
883 |
#, fuzzy, c-format |
884 |
msgid "Security advisory" |
885 |
msgstr "Actualitzacions de seguretat" |
886 |
|
887 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "No description" |
890 |
msgstr "Cap descripció" |
891 |
|
892 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
893 |
#, c-format |
894 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." |
895 |
msgstr "" |
896 |
|
897 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
900 |
msgstr "" |
901 |
|
902 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
903 |
#, fuzzy, c-format |
904 |
msgid "This package is not free software" |
905 |
msgstr "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:" |
906 |
|
907 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
910 |
msgstr "" |
911 |
|
912 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
915 |
msgstr "" |
916 |
|
917 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
918 |
#, c-format |
919 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." |
920 |
msgstr "" |
921 |
|
922 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
923 |
#, c-format |
924 |
msgid "This is an unoffical update." |
925 |
msgstr "" |
926 |
|
927 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
928 |
#, c-format |
929 |
msgid "This is an official package supported by Mandriva" |
930 |
msgstr "" |
931 |
|
932 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
933 |
#, fuzzy, c-format |
934 |
msgid "Notice: " |
935 |
msgstr "Importància: " |
936 |
|
937 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Importance: " |
940 |
msgstr "Importància: " |
941 |
|
942 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "Reason for update: " |
945 |
msgstr "Raó d'actualització: " |
946 |
|
947 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "Version: " |
950 |
msgstr "Versió: " |
951 |
|
952 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "Currently installed version: " |
955 |
msgstr "Versió actualment instal·lada: " |
956 |
|
957 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
958 |
#, fuzzy, c-format |
959 |
msgid "Group: " |
960 |
msgstr "Grup" |
961 |
|
962 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "Architecture: " |
965 |
msgstr "Arquitectura: " |
966 |
|
967 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "Size: " |
970 |
msgstr "Mida: " |
971 |
|
972 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "%s KB" |
975 |
msgstr "%s KB" |
976 |
|
977 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "Medium: " |
980 |
msgstr "Font:" |
981 |
|
982 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "New dependencies:" |
985 |
msgstr "" |
986 |
|
987 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "No non installed dependancy." |
990 |
msgstr "" |
991 |
|
992 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
993 |
#, fuzzy, c-format |
994 |
msgid "URL: " |
995 |
msgstr "URL:" |
996 |
|
997 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "Details:" |
1000 |
msgstr "" |
1001 |
|
1002 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "Files:" |
1005 |
msgstr "Fitxers:" |
1006 |
|
1007 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "Changelog:" |
1010 |
msgstr "Canvis:" |
1011 |
|
1012 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "Files:\n" |
1015 |
msgstr "Fitxers:\n" |
1016 |
|
1017 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "Changelog:\n" |
1020 |
msgstr "Canvis:\n" |
1021 |
|
1022 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Name: " |
1025 |
msgstr "Nom: " |
1026 |
|
1027 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "Summary: " |
1030 |
msgstr "Resum: " |
1031 |
|
1032 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Description: " |
1035 |
msgstr "Descripció: " |
1036 |
|
1037 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1038 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1039 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1040 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Warning" |
1043 |
msgstr "Advertència" |
1044 |
|
1045 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1048 |
msgstr "" |
1049 |
|
1050 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1053 |
msgstr "" |
1054 |
|
1055 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1058 |
msgstr "" |
1059 |
|
1060 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1061 |
#, fuzzy, c-format |
1062 |
msgid "Matching packages:" |
1063 |
msgstr "Empaquetat" |
1064 |
|
1065 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1066 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1067 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1068 |
#, fuzzy, c-format |
1069 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1070 |
msgstr "%s de la font %s" |
1071 |
|
1072 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1073 |
#, fuzzy, c-format |
1074 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1075 |
msgstr "" |
1076 |
"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n" |
1077 |
"\n" |
1078 |
|
1079 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "" |
1082 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1083 |
"Do you want to select it anyway?" |
1084 |
msgstr "" |
1085 |
|
1086 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1090 |
"Rpmdrake will then restart." |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
|
1093 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1094 |
#, c-format |
1095 |
msgid "More information on package..." |
1096 |
msgstr "Més informació del paquet..." |
1097 |
|
1098 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1099 |
#, c-format |
1100 |
msgid "Please choose" |
1101 |
msgstr "Si us plau escolliu" |
1102 |
|
1103 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1104 |
#, fuzzy, c-format |
1105 |
msgid "The following package is needed:" |
1106 |
msgstr "Es necessita un dels següents paquets:" |
1107 |
|
1108 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1109 |
#, c-format |
1110 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1111 |
msgstr "Cal un dels paquets següents:" |
1112 |
|
1113 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1114 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "More info" |
1117 |
msgstr "Més informació" |
1118 |
|
1119 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "Information on packages" |
1122 |
msgstr "Informació dels paquets" |
1123 |
|
1124 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1125 |
#, c-format |
1126 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1127 |
msgstr "" |
1128 |
|
1129 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1132 |
msgstr "Cal esborrar alguns paquets addicionals" |
1133 |
|
1134 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "" |
1137 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1138 |
"removed:" |
1139 |
msgstr "" |
1140 |
"Degut a les seves dependències, els següents paquets també necessiten ser " |
1141 |
"esborrats:" |
1142 |
|
1143 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1146 |
msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats" |
1147 |
|
1148 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "" |
1151 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1152 |
"\n" |
1153 |
msgstr "" |
1154 |
"Suprimir aquests paquets faria mal bé el sistema, disculpau:\n" |
1155 |
"\n" |
1156 |
|
1157 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1161 |
"now:\n" |
1162 |
"\n" |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
"Degut a les seves dependències, els següents paquets s'han de\n" |
1165 |
"deseleccionar:\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
|
1168 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1169 |
#, c-format |
1170 |
msgid "Additional packages needed" |
1171 |
msgstr "Es necessiten paquets addicionals" |
1172 |
|
1173 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "" |
1176 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1177 |
"installed:\n" |
1178 |
"\n" |
1179 |
msgstr "" |
1180 |
"Per a satisfer les dependències, també s'han d'instal·lar els següent(s)\n" |
1181 |
"paquet(s):\n" |
1182 |
"\n" |
1183 |
|
1184 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1185 |
#, fuzzy, c-format |
1186 |
msgid "Conflicting Packages" |
1187 |
msgstr "Empaquetat" |
1188 |
|
1189 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1190 |
#, c-format |
1191 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1192 |
msgstr "%s (pertany a la llista d'omesos)" |
1193 |
|
1194 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1195 |
#, fuzzy, c-format |
1196 |
msgid "One package cannot be installed" |
1197 |
msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats" |
1198 |
|
1199 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1202 |
msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats" |
1203 |
|
1204 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1205 |
#, fuzzy, c-format |
1206 |
msgid "" |
1207 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1208 |
"\n" |
1209 |
"%s" |
1210 |
msgstr "" |
1211 |
"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n" |
1212 |
"\n" |
1213 |
"%s " |
1214 |
|
1215 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1216 |
#, fuzzy, c-format |
1217 |
msgid "" |
1218 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1219 |
"\n" |
1220 |
"%s" |
1221 |
msgstr "" |
1222 |
"Ho sento, no es poden seleccionar els següents paquets:\n" |
1223 |
"\n" |
1224 |
"%s " |
1225 |
|
1226 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1227 |
#, c-format |
1228 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1229 |
msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets" |
1230 |
|
1231 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1232 |
#, fuzzy, c-format |
1233 |
msgid "Some packages are selected." |
1234 |
msgstr "S'han seleccionat massa paquets" |
1235 |
|
1236 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1239 |
msgstr "" |
1240 |
|
1241 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1242 |
#, c-format |
1243 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1244 |
msgstr "" |
1245 |
|
1246 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "You need to select some packages first." |
1249 |
msgstr "Primer necessiteu escollir alguns paquets." |
1250 |
|
1251 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Too many packages are selected" |
1254 |
msgstr "S'han seleccionat massa paquets" |
1255 |
|
1256 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "" |
1259 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1260 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1261 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1262 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1263 |
"\n" |
1264 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1265 |
msgstr "" |
1266 |
"Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n" |
1267 |
"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n" |
1268 |
"durant o després de la instal·lació; això és particularment\n" |
1269 |
"perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n" |
1270 |
"\n" |
1271 |
"Realment voleu instal·lar els paquets seleccionats?" |
1272 |
|
1273 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1274 |
#, c-format |
1275 |
msgid "Fatal error" |
1276 |
msgstr "Error fatal" |
1277 |
|
1278 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1279 |
#, c-format |
1280 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1281 |
msgstr "Hi ha hagut un error fatal %s. " |
1282 |
|
1283 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1286 |
msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..." |
1287 |
|
1288 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "No update" |
1291 |
msgstr "No hi ha actualitzacions" |
1292 |
|
1293 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1294 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1295 |
#, c-format |
1296 |
msgid "All" |
1297 |
msgstr "Tot" |
1298 |
|
1299 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1300 |
#, c-format |
1301 |
msgid "Upgradable" |
1302 |
msgstr "Actualitzable" |
1303 |
|
1304 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1305 |
#, fuzzy, c-format |
1306 |
msgid "Installed" |
1307 |
msgstr "Instal·la" |
1308 |
|
1309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Addable" |
1312 |
msgstr "Afegible" |
1313 |
|
1314 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1317 |
msgstr "La descripció d'aquest paquet no està disponible\n" |
1318 |
|
1319 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Accessibility" |
1322 |
msgstr "Accessibilitat" |
1323 |
|
1324 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1325 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "Archiving" |
1328 |
msgstr "Arxivant" |
1329 |
|
1330 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Backup" |
1333 |
msgstr "Resguard" |
1334 |
|
1335 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Cd burning" |
1338 |
msgstr "Creació de Cds" |
1339 |
|
1340 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Compression" |
1343 |
msgstr "Compressió" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1346 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1347 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1348 |
#, c-format |
1349 |
msgid "Other" |
1350 |
msgstr "Altres" |
1351 |
|
1352 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1353 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1354 |
#, c-format |
1355 |
msgid "Books" |
1356 |
msgstr "Llibres" |
1357 |
|
1358 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1359 |
#, c-format |
1360 |
msgid "Computer books" |
1361 |
msgstr "Llibres d'informàtica " |
1362 |
|
1363 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Faqs" |
1366 |
msgstr "Preguntes més freqüents" |
1367 |
|
1368 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Howtos" |
1371 |
msgstr "Com es fa...?" |
1372 |
|
1373 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Literature" |
1376 |
msgstr "Literatura" |
1377 |
|
1378 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Communications" |
1381 |
msgstr "Comunicacions" |
1382 |
|
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Databases" |
1386 |
msgstr "Bases de dades" |
1387 |
|
1388 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1390 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1391 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1392 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1393 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "Development" |
1396 |
msgstr "Desenvolupament" |
1397 |
|
1398 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1399 |
#, c-format |
1400 |
msgid "C" |
1401 |
msgstr "C" |
1402 |
|
1403 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "C++" |
1406 |
msgstr "C++" |
1407 |
|
1408 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1411 |
msgstr "Gnome i GTK+" |
1412 |
|
1413 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "Java" |
1416 |
msgstr "Java" |
1417 |
|
1418 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "KDE and Qt" |
1421 |
msgstr "KDE i QT" |
1422 |
|
1423 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Kernel" |
1426 |
msgstr "Nucli" |
1427 |
|
1428 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "Perl" |
1431 |
msgstr "Perl" |
1432 |
|
1433 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "PHP" |
1436 |
msgstr "" |
1437 |
|
1438 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Python" |
1441 |
msgstr "Python" |
1442 |
|
1443 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1444 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "X11" |
1447 |
msgstr "" |
1448 |
|
1449 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Editors" |
1452 |
msgstr "Editors" |
1453 |
|
1454 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Education" |
1457 |
msgstr "Educació" |
1458 |
|
1459 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Emulators" |
1462 |
msgstr "Emuladors" |
1463 |
|
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "File tools" |
1467 |
msgstr "Eines de fitxer" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1470 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1471 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1472 |
#, c-format |
1473 |
msgid "Games" |
1474 |
msgstr "Jocs" |
1475 |
|
1476 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1477 |
#, c-format |
1478 |
msgid "Adventure" |
1479 |
msgstr "Aventura" |
1480 |
|
1481 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "Arcade" |
1484 |
msgstr "Arcade" |
1485 |
|
1486 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Boards" |
1489 |
msgstr "Taulers" |
1490 |
|
1491 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Cards" |
1494 |
msgstr "Cartes" |
1495 |
|
1496 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Puzzles" |
1499 |
msgstr "Trencaclosques" |
1500 |
|
1501 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Sports" |
1504 |
msgstr "Esports" |
1505 |
|
1506 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Strategy" |
1509 |
msgstr "Estratègia" |
1510 |
|
1511 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1513 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1514 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1515 |
#, c-format |
1516 |
msgid "Graphical desktop" |
1517 |
msgstr "Escriptori gràfic" |
1518 |
|
1519 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1520 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1521 |
#, c-format |
1522 |
msgid "Enlightenment" |
1523 |
msgstr "Enlightenment" |
1524 |
|
1525 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1526 |
#, c-format |
1527 |
msgid "FVWM based" |
1528 |
msgstr "Basat en FVWM" |
1529 |
|
1530 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1531 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1532 |
#, c-format |
1533 |
msgid "GNOME" |
1534 |
msgstr "GNOME" |
1535 |
|
1536 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1537 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Icewm" |
1540 |
msgstr "Icewm" |
1541 |
|
1542 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1543 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1544 |
#, c-format |
1545 |
msgid "KDE" |
1546 |
msgstr "KDE" |
1547 |
|
1548 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1549 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1550 |
#, c-format |
1551 |
msgid "Sawfish" |
1552 |
msgstr "Sawfish" |
1553 |
|
1554 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1555 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1556 |
#, c-format |
1557 |
msgid "WindowMaker" |
1558 |
msgstr "WindowMaker" |
1559 |
|
1560 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1561 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "Xfce" |
1564 |
msgstr "" |
1565 |
|
1566 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1567 |
#, c-format |
1568 |
msgid "Graphics" |
1569 |
msgstr "Gràfics" |
1570 |
|
1571 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "Monitoring" |
1574 |
msgstr "Monitorització" |
1575 |
|
1576 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Multimedia" |
1579 |
msgstr "Multimèdia" |
1580 |
|
1581 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Video" |
1584 |
msgstr "Vídeo" |
1585 |
|
1586 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1587 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1588 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1589 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1590 |
#, c-format |
1591 |
msgid "Networking" |
1592 |
msgstr "Xarxa" |
1593 |
|
1594 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1595 |
#, c-format |
1596 |
msgid "Chat" |
1597 |
msgstr "Xat" |
1598 |
|
1599 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "File transfer" |
1602 |
msgstr "Transferència de fitxers " |
1603 |
|
1604 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "IRC" |
1607 |
msgstr "IRC" |
1608 |
|
1609 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "Instant messaging" |
1612 |
msgstr "Missatgeria instantània" |
1613 |
|
1614 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "Mail" |
1617 |
msgstr "Correu electrònic " |
1618 |
|
1619 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "News" |
1622 |
msgstr "Notícies" |
1623 |
|
1624 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Remote access" |
1627 |
msgstr "Accés remot" |
1628 |
|
1629 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "WWW" |
1632 |
msgstr "WWW" |
1633 |
|
1634 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Office" |
1637 |
msgstr "Ofimàtica" |
1638 |
|
1639 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "Public Keys" |
1642 |
msgstr "Claus públiques" |
1643 |
|
1644 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Publishing" |
1647 |
msgstr "Publicació" |
1648 |
|
1649 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1650 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1651 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Sciences" |
1654 |
msgstr "Ciències" |
1655 |
|
1656 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "Astronomy" |
1659 |
msgstr "Astronomia" |
1660 |
|
1661 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Biology" |
1664 |
msgstr "Biologia" |
1665 |
|
1666 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Chemistry" |
1669 |
msgstr "Química" |
1670 |
|
1671 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Computer science" |
1674 |
msgstr "Ciències de la computació" |
1675 |
|
1676 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Geosciences" |
1679 |
msgstr "Geociències" |
1680 |
|
1681 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Mathematics" |
1684 |
msgstr "Matemàtiques" |
1685 |
|
1686 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Physics" |
1689 |
msgstr "Física" |
1690 |
|
1691 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "Shells" |
1694 |
msgstr "Intèrprets d'ordres" |
1695 |
|
1696 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Sound" |
1699 |
msgstr "So" |
1700 |
|
1701 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1702 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1703 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1704 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1705 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1706 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1707 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "System" |
1710 |
msgstr "Sistema" |
1711 |
|
1712 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Base" |
1715 |
msgstr "Base" |
1716 |
|
1717 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Cluster" |
1720 |
msgstr "Cluster" |
1721 |
|
1722 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1723 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1724 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1725 |
#, c-format |
1726 |
msgid "Configuration" |
1727 |
msgstr "Configuració" |
1728 |
|
1729 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1730 |
#, c-format |
1731 |
msgid "Boot and Init" |
1732 |
msgstr "Arrencada i Inici" |
1733 |
|
1734 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Hardware" |
1737 |
msgstr "Maquinari " |
1738 |
|
1739 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Packaging" |
1742 |
msgstr "Empaquetat" |
1743 |
|
1744 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Printing" |
1747 |
msgstr "Imprimint" |
1748 |
|
1749 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1750 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1751 |
#, c-format |
1752 |
msgid "Fonts" |
1753 |
msgstr "Fonts" |
1754 |
|
1755 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Console" |
1758 |
msgstr "Consola" |
1759 |
|
1760 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "True type" |
1763 |
msgstr "True type" |
1764 |
|
1765 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Type1" |
1768 |
msgstr "Type1" |
1769 |
|
1770 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "X11 bitmap" |
1773 |
msgstr "Mapa de bits X11" |
1774 |
|
1775 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "Internationalization" |
1778 |
msgstr "Internacionalització" |
1779 |
|
1780 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid "Kernel and hardware" |
1783 |
msgstr "Nucli i maquinari" |
1784 |
|
1785 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1786 |
#, c-format |
1787 |
msgid "Libraries" |
1788 |
msgstr "Biblioteques" |
1789 |
|
1790 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1791 |
#, c-format |
1792 |
msgid "Servers" |
1793 |
msgstr "Servidors" |
1794 |
|
1795 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1796 |
#, c-format |
1797 |
msgid "Terminals" |
1798 |
msgstr "Terminals" |
1799 |
|
1800 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "Text tools" |
1803 |
msgstr "Eines de text" |
1804 |
|
1805 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "Toys" |
1808 |
msgstr "Joguines" |
1809 |
|
1810 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1811 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1812 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1813 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1814 |
#, c-format |
1815 |
msgid "Workstation" |
1816 |
msgstr "Estació de treball" |
1817 |
|
1818 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1819 |
#, c-format |
1820 |
msgid "Console Tools" |
1821 |
msgstr "Eines de consola" |
1822 |
|
1823 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid "Documentation" |
1826 |
msgstr "Documentació" |
1827 |
|
1828 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid "Game station" |
1831 |
msgstr "Estació de jocs" |
1832 |
|
1833 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid "Internet station" |
1836 |
msgstr "Estació d'Internet" |
1837 |
|
1838 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid "Multimedia station" |
1841 |
msgstr "Estació multimèdia" |
1842 |
|
1843 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1844 |
#, c-format |
1845 |
msgid "Network Computer (client)" |
1846 |
msgstr "Ordinador de xarxa (client)" |
1847 |
|
1848 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1849 |
#, c-format |
1850 |
msgid "Office Workstation" |
1851 |
msgstr "Estació de treball d'oficina" |
1852 |
|
1853 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1854 |
#, c-format |
1855 |
msgid "Scientific Workstation" |
1856 |
msgstr "Estació de treball científica" |
1857 |
|
1858 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1859 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "Graphical Environment" |
1862 |
msgstr "Entorn gràfic" |
1863 |
|
1864 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1865 |
#, c-format |
1866 |
msgid "GNOME Workstation" |
1867 |
msgstr "Estació de treball GNOME" |
1868 |
|
1869 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1870 |
#, c-format |
1871 |
msgid "IceWm Desktop" |
1872 |
msgstr "Escriptori IceWm" |
1873 |
|
1874 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "KDE Workstation" |
1877 |
msgstr "Estació de treball KDE" |
1878 |
|
1879 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1882 |
msgstr "Altres escriptoris gràfics" |
1883 |
|
1884 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1885 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1886 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1887 |
#, c-format |
1888 |
msgid "Server" |
1889 |
msgstr "Servidor" |
1890 |
|
1891 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1892 |
#, c-format |
1893 |
msgid "DNS/NIS" |
1894 |
msgstr "DNS/NIS" |
1895 |
|
1896 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1897 |
#, c-format |
1898 |
msgid "Database" |
1899 |
msgstr "Base de dades" |
1900 |
|
1901 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1902 |
#, c-format |
1903 |
msgid "Firewall/Router" |
1904 |
msgstr "Tallafoc/Encaminador" |
1905 |
|
1906 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1909 |
msgstr "" |
1910 |
|
1911 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "Network Computer server" |
1914 |
msgstr "Servidor d'ordinador de xarxa" |
1915 |
|
1916 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "Web/FTP" |
1919 |
msgstr "Web/FTP" |
1920 |
|
1921 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1924 |
msgstr "Sintaxi: %s [OPCIÓ]..." |
1925 |
|
1926 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1929 |
msgstr "" |
1930 |
|
1931 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1932 |
#, c-format |
1933 |
msgid "" |
1934 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1935 |
"description window" |
1936 |
msgstr "" |
1937 |
" --changelog-first mostra el registre de canvis abans de la llista " |
1938 |
"d'arxius en la finestra de descripció" |
1939 |
|
1940 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1943 |
msgstr " --media=medium1,.. es limita a la font triada" |
1944 |
|
1945 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1946 |
#, c-format |
1947 |
msgid "" |
1948 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1949 |
msgstr "" |
1950 |
" --merge-all-rpmnew proposa combinar tots els .rpmnew/.rpmsave trobats" |
1951 |
|
1952 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1955 |
msgstr "" |
1956 |
" --mode=MODE estableix el mode (install (instal·lar (per " |
1957 |
"defecte)), remove (eliminar), update (actualitzar))" |
1958 |
|
1959 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1960 |
#, c-format |
1961 |
msgid "" |
1962 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1963 |
"filesystem" |
1964 |
msgstr "" |
1965 |
|
1966 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1967 |
#, c-format |
1968 |
msgid "" |
1969 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1970 |
msgstr " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització" |
1971 |
|
1972 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1973 |
#, c-format |
1974 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1975 |
msgstr " --no-media-update no actualitzis les fonts al principi" |
1976 |
|
1977 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1980 |
msgstr " --no-verify-rpm no verifiquis les signatures dels paquets" |
1981 |
|
1982 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1983 |
#, c-format |
1984 |
msgid "" |
1985 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1986 |
"\" machine to show needed deps" |
1987 |
msgstr "" |
1988 |
" --parallel=alias,host estar en mode paral·lel, usa \"alias\" grup, usa la " |
1989 |
"màquina \"host\" per mostrar les dependències" |
1990 |
|
1991 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1992 |
#, c-format |
1993 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1994 |
msgstr "" |
1995 |
|
1996 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1997 |
#, fuzzy, c-format |
1998 |
msgid "" |
1999 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2000 |
msgstr "" |
2001 |
" --run-as-root usa una altre arrel per la instal·lació de rpm" |
2002 |
|
2003 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2004 |
#, c-format |
2005 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2006 |
msgstr " --run-as-root força l'execució com a root" |
2007 |
|
2008 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2009 |
#, c-format |
2010 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2011 |
msgstr " --search=pkg inicia recerca de \"pkg\"" |
2012 |
|
2013 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid "" |
2016 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2017 |
"correctly" |
2018 |
msgstr "" |
2019 |
|
2020 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2021 |
#, c-format |
2022 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2023 |
msgstr " --help - mostra la informació de la versió.\n" |
2024 |
|
2025 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2026 |
#, c-format |
2027 |
msgid "Running in user mode" |
2028 |
msgstr "Funcionant en mode usuari" |
2029 |
|
2030 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2031 |
#, c-format |
2032 |
msgid "" |
2033 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2034 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2035 |
"but you may still browse the existing database." |
2036 |
msgstr "" |
2037 |
"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n" |
2038 |
"No serà permès fer modificacions al sistema,\n" |
2039 |
"però podrà examinar la base de dades existent." |
2040 |
|
2041 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2042 |
#, c-format |
2043 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2044 |
msgstr "" |
2045 |
|
2046 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2047 |
#, c-format |
2048 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2049 |
msgstr "" |
2050 |
|
2051 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2052 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2053 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid "Please wait" |
2056 |
msgstr "Espereu si us plau" |
2057 |
|
2058 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2059 |
#, c-format |
2060 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2061 |
msgstr "" |
2062 |
|
2063 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2064 |
#, c-format |
2065 |
msgid "" |
2066 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2067 |
msgstr "" |
2068 |
|
2069 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2070 |
#, c-format |
2071 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2072 |
msgstr "S'està descarregant el paquet `%s'..." |
2073 |
|
2074 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2075 |
#, c-format |
2076 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2077 |
msgstr "" |
2078 |
|
2079 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2080 |
#, c-format |
2081 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2082 |
msgstr "" |
2083 |
|
2084 |
# |
2085 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2086 |
#, fuzzy, c-format |
2087 |
msgid "Confirmation" |
2088 |
msgstr "Configuració" |
2089 |
|
2090 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2091 |
#, c-format |
2092 |
msgid "" |
2093 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2094 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2095 |
"\n" |
2096 |
"Is it ok to continue?" |
2097 |
msgstr "" |
2098 |
"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n" |
2099 |
"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n" |
2100 |
"\n" |
2101 |
"Esteu d'acord en continuar?" |
2102 |
|
2103 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2104 |
#, c-format |
2105 |
msgid "Do not ask me next time" |
2106 |
msgstr "" |
2107 |
|
2108 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2109 |
#, c-format |
2110 |
msgid "Already existing update media" |
2111 |
msgstr "Ja existeix la font d'actualització" |
2112 |
|
2113 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2114 |
#, fuzzy, c-format |
2115 |
msgid "" |
2116 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2117 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2118 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2119 |
"column).\n" |
2120 |
"\n" |
2121 |
"Then, restart \"%s\"." |
2122 |
msgstr "" |
2123 |
"Teniu configurada una font d'actualitzacions com a mínim, però\n" |
2124 |
"totes estan actualment desactivades. Haurieu d'executar el Gestor\n" |
2125 |
"de Fonts per a activar-ne al menys una. (Comproveu-ho en la \n" |
2126 |
"columna Activat?)\n" |
2127 |
"\n" |
2128 |
"Després reinicieu la %s." |
2129 |
|
2130 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "" |
2133 |
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " |
2134 |
"any update media." |
2135 |
msgstr "" |
2136 |
|
2137 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2138 |
#, c-format |
2139 |
msgid "" |
2140 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
2141 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2142 |
"\n" |
2143 |
"Is it ok to continue?" |
2144 |
msgstr "" |
2145 |
"Necessito contactar amb la pàgina web de Mandriva per a baixar la llista de " |
2146 |
"rèpliques.\n" |
2147 |
"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n" |
2148 |
"\n" |
2149 |
"Esteu d'acord en continuar?" |
2150 |
|
2151 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2152 |
#, c-format |
2153 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2154 |
msgstr "Com escollir manualment la rèplica" |
2155 |
|
2156 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2157 |
#, c-format |
2158 |
msgid "" |
2159 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2160 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2161 |
"updates' medium.\n" |
2162 |
"\n" |
2163 |
"Then, restart %s." |
2164 |
msgstr "" |
2165 |
"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n" |
2166 |
"executeu el Gestor de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n" |
2167 |
"`Actualitzacions de Seguretat'.\n" |
2168 |
"\n" |
2169 |
"Aleshores, reinicieu %s. " |
2170 |
|
2171 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2172 |
#, c-format |
2173 |
msgid "Package installation..." |
2174 |
msgstr "Instal·lació dels paquets..." |
2175 |
|
2176 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2177 |
#, c-format |
2178 |
msgid "Initializing..." |
2179 |
msgstr "S'està inicialitzant..." |
2180 |
|
2181 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2182 |
#, fuzzy, c-format |
2183 |
msgid "Reading updates description" |
2184 |
msgstr "en descripcions " |
2185 |
|
2186 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2187 |
#, c-format |
2188 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2189 |
msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... " |
2190 |
|
2191 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2192 |
#, fuzzy, c-format |
2193 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2194 |
msgstr "Si us plau espereu, llistant els paquets..." |
2195 |
|
2196 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2197 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2198 |
#, c-format |
2199 |
msgid "Error" |
2200 |
msgstr "Error" |
2201 |
|
2202 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2203 |
#, fuzzy, c-format |
2204 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2205 |
msgstr "Espereu mentre es cerquen els paquets disponibles... " |
2206 |
|
2207 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2208 |
#, fuzzy, c-format |
2209 |
msgid "Upgrade information" |
2210 |
msgstr "Informació normal" |
2211 |
|
2212 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2213 |
#, c-format |
2214 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2215 |
msgstr "Aquests paquets venen amb informació d'actualització" |
2216 |
|
2217 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2218 |
#, fuzzy, c-format |
2219 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2220 |
msgstr "Més informació del paquet..." |
2221 |
|
2222 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2223 |
#, fuzzy, c-format |
2224 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2225 |
msgstr "Més informació del paquet... [%s]" |
2226 |
|
2227 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2228 |
#, c-format |
2229 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2230 |
msgstr "Tots els paquets demanats s'han instal·lat correctament." |
2231 |
|
2232 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2233 |
#, c-format |
2234 |
msgid "Problem during installation" |
2235 |
msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació " |
2236 |
|
2237 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2238 |
#, c-format |
2239 |
msgid "" |
2240 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2241 |
"\n" |
2242 |
"%s" |
2243 |
msgstr "" |
2244 |
"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n" |
2245 |
"\n" |
2246 |
"%s " |
2247 |
|
2248 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2249 |
#, c-format |
2250 |
msgid "Installation failed" |
2251 |
msgstr "Instal·lació fallida" |
2252 |
|
2253 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2254 |
#, c-format |
2255 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2256 |
msgstr "" |
2257 |
|
2258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2259 |
#, c-format |
2260 |
msgid "Unable to get source packages." |
2261 |
msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts." |
2262 |
|
2263 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2264 |
#, c-format |
2265 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2266 |
msgstr "No és possible aconseguir els paquets de fonts, ho sento. %s" |
2267 |
|
2268 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2269 |
#, c-format |
2270 |
msgid "" |
2271 |
"\n" |
2272 |
"\n" |
2273 |
"Error(s) reported:\n" |
2274 |
"%s" |
2275 |
msgstr "" |
2276 |
"\n" |
2277 |
"\n" |
2278 |
"Error(s) reportats:\n" |
2279 |
"%s" |
2280 |
|
2281 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2282 |
#, fuzzy, c-format |
2283 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2284 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2285 |
msgstr[0] "Per complir les dependències, s'instal·lara el següent paquet:" |
2286 |
msgstr[1] "" |
2287 |
"Per complir les dependències, s'instal·lara els següents %d paquets:" |
2288 |
|
2289 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2290 |
#, c-format |
2291 |
msgid "Remove one package?" |
2292 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2293 |
msgstr[0] "Elimina una clau" |
2294 |
msgstr[1] "Elimina una clau" |
2295 |
|
2296 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2297 |
#, c-format |
2298 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2299 |
msgstr "S'ha d'eliminar el següent paquet per poder actualitzar uns altres:" |
2300 |
|
2301 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2302 |
#, c-format |
2303 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2304 |
msgstr "" |
2305 |
"Els paquets següents s'han d'eliminar per poder actualitzar uns altres:" |
2306 |
|
2307 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2308 |
#, fuzzy, c-format |
2309 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2310 |
msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats" |
2311 |
|
2312 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2313 |
#, c-format |
2314 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2315 |
msgstr "Esteu d'acord en continuar?" |
2316 |
|
2317 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2318 |
#, fuzzy, c-format |
2319 |
msgid "Orphan packages" |
2320 |
msgstr "Empaquetat" |
2321 |
|
2322 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2323 |
#, fuzzy, c-format |
2324 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2325 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2326 |
msgstr[0] "Es necessita un dels següents paquets:" |
2327 |
msgstr[1] "Es necessita un dels següents paquets:" |
2328 |
|
2329 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2330 |
#, c-format |
2331 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2332 |
msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " |
2333 |
|
2334 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2335 |
#, fuzzy, c-format |
2336 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2337 |
msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... " |
2338 |
|
2339 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2340 |
#, c-format |
2341 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2342 |
msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..." |
2343 |
|
2344 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2345 |
#, c-format |
2346 |
msgid "Total: %s/%s" |
2347 |
msgstr "" |
2348 |
|
2349 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid "Change medium" |
2352 |
msgstr "Canvieu la font" |
2353 |
|
2354 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2355 |
#, fuzzy, c-format |
2356 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2357 |
msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]" |
2358 |
|
2359 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2360 |
#, c-format |
2361 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2362 |
msgstr "Verificant les firmes dels paquets" |
2363 |
|
2364 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2365 |
#, fuzzy, c-format |
2366 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2367 |
msgstr "Instal·lació fallida" |
2368 |
|
2369 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2370 |
#, c-format |
2371 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2372 |
msgstr "" |
2373 |
"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la " |
2374 |
"instalació. " |
2375 |
|
2376 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2377 |
#, c-format |
2378 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2379 |
msgstr "" |
2380 |
|
2381 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "" |
2384 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2385 |
"\n" |
2386 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2387 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2388 |
msgstr "" |
2389 |
"La instal·lació ha finalitzat; tot s'ha instal·lat correctament.\n" |
2390 |
"\n" |
2391 |
"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o `." |
2392 |
"rpmsave',\n" |
2393 |
"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:" |
2394 |
|
2395 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2396 |
#, c-format |
2397 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2398 |
msgstr "" |
2399 |
|
2400 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2401 |
#, c-format |
2402 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2403 |
msgstr "" |
2404 |
|
2405 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2406 |
#, fuzzy, c-format |
2407 |
msgid "Unselect all" |
2408 |
msgstr "Selecciona-ho tot" |
2409 |
|
2410 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2411 |
#, c-format |
2412 |
msgid "Details" |
2413 |
msgstr "" |
2414 |
|
2415 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2416 |
#, c-format |
2417 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2418 |
msgstr "Si us plau, espereu, s'estan esborrant els paquets..." |
2419 |
|
2420 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2421 |
#, c-format |
2422 |
msgid "Problem during removal" |
2423 |
msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació" |
2424 |
|
2425 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2426 |
#, c-format |
2427 |
msgid "" |
2428 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2429 |
"\n" |
2430 |
"%s" |
2431 |
msgstr "" |
2432 |
"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n" |
2433 |
"\n" |
2434 |
"%s" |
2435 |
|
2436 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2437 |
#, c-format |
2438 |
msgid "Information" |
2439 |
msgstr "Informació" |
2440 |
|
2441 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "Inspecting %s" |
2444 |
msgstr "Inspeccionant %s" |
2445 |
|
2446 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "Changes:" |
2449 |
msgstr "Canvis:" |
2450 |
|
2451 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "" |
2454 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2455 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2456 |
msgstr "" |
2457 |
|
2458 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2459 |
#, c-format |
2460 |
msgid "Remove .%s" |
2461 |
msgstr "Elimina .%s" |
2462 |
|
2463 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2464 |
#, c-format |
2465 |
msgid "Use .%s as main file" |
2466 |
msgstr "Utilitzar .%s com a fitxer principal" |
2467 |
|
2468 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2469 |
#, c-format |
2470 |
msgid "Do nothing" |
2471 |
msgstr "No facis res" |
2472 |
|
2473 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2474 |
#, c-format |
2475 |
msgid "Installation finished" |
2476 |
msgstr "Instal·lació finalitzada" |
2477 |
|
2478 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2479 |
#, c-format |
2480 |
msgid "Inspect..." |
2481 |
msgstr "S'està inspeccionant..." |
2482 |
|
2483 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2484 |
#, c-format |
2485 |
msgid "Please wait, searching..." |
2486 |
msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..." |
2487 |
|
2488 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2489 |
#, c-format |
2490 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2491 |
msgstr "" |
2492 |
|
2493 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "" |
2496 |
"%s\n" |
2497 |
"\n" |
2498 |
"Is it ok to continue?" |
2499 |
msgstr "" |
2500 |
"%s\n" |
2501 |
"\n" |
2502 |
"Esteu d'acord en continuar?" |
2503 |
|
2504 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2505 |
#, fuzzy, c-format |
2506 |
msgid "" |
2507 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2508 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2509 |
"to your system from these new media." |
2510 |
msgstr "" |
2511 |
"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n" |
2512 |
"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n" |
2513 |
"al vostre sistema des d'aquesta font." |
2514 |
|
2515 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2516 |
#, fuzzy, c-format |
2517 |
msgid "" |
2518 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2519 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2520 |
"to your system from these new media." |
2521 |
msgstr "" |
2522 |
"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n" |
2523 |
"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n" |
2524 |
"al vostre sistema des d'aquesta font." |
2525 |
|
2526 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2527 |
#, c-format |
2528 |
msgid "" |
2529 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2530 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2531 |
"to your system from that new medium." |
2532 |
msgstr "" |
2533 |
"Esteu a punt d'afegir una nova font de paquets, `%s'.\n" |
2534 |
"Això vol dir que podreu afegir paquets de programari\n" |
2535 |
"al vostre sistema des d'aquesta font." |
2536 |
|
2537 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2538 |
#, fuzzy, c-format |
2539 |
msgid "Successfully added media." |
2540 |
msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit." |
2541 |
|
2542 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2543 |
#, fuzzy, c-format |
2544 |
msgid "Successfully added media %s." |
2545 |
msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit." |
2546 |
|
2547 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2548 |
#, c-format |
2549 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2550 |
msgstr "S'ha afegit la font `%s' amb èxit." |
2551 |
|
2552 |
#: ../rpmdrake:107 |
2553 |
#, c-format |
2554 |
msgid "Stop" |
2555 |
msgstr "Para" |
2556 |
|
2557 |
#: ../rpmdrake:141 |
2558 |
#, fuzzy, c-format |
2559 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2560 |
msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..." |
2561 |
|
2562 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2563 |
#, fuzzy, c-format |
2564 |
msgid "Search aborted" |
2565 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
2566 |
|
2567 |
#: ../rpmdrake:203 |
2568 |
#, c-format |
2569 |
msgid "Selected" |
2570 |
msgstr "Seleccionat" |
2571 |
|
2572 |
#: ../rpmdrake:203 |
2573 |
#, c-format |
2574 |
msgid "Not selected" |
2575 |
msgstr "No seleccionat" |
2576 |
|
2577 |
#: ../rpmdrake:210 |
2578 |
#, fuzzy, c-format |
2579 |
msgid "No search results." |
2580 |
msgstr "Resultats de la cerca" |
2581 |
|
2582 |
#: ../rpmdrake:211 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "" |
2585 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2586 |
"filter" |
2587 |
msgstr "" |
2588 |
|
2589 |
#: ../rpmdrake:245 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2592 |
msgstr "Seleccionats: %s / Espai lliure en el disc: %s" |
2593 |
|
2594 |
#: ../rpmdrake:285 |
2595 |
#, fuzzy, c-format |
2596 |
msgid "Package" |
2597 |
msgstr "Empaquetat" |
2598 |
|
2599 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2600 |
#: ../rpmdrake:299 |
2601 |
#, fuzzy, c-format |
2602 |
msgid "Arch." |
2603 |
msgstr "Arxivant" |
2604 |
|
2605 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2606 |
#: ../rpmdrake:327 |
2607 |
#, c-format |
2608 |
msgid "Status" |
2609 |
msgstr "" |
2610 |
|
2611 |
#: ../rpmdrake:370 |
2612 |
#, c-format |
2613 |
msgid "Not installed" |
2614 |
msgstr "No instal·lat" |
2615 |
|
2616 |
#: ../rpmdrake:385 |
2617 |
#, c-format |
2618 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2619 |
msgstr "Tots els paquets, alfabèticament" |
2620 |
|
2621 |
#: ../rpmdrake:386 |
2622 |
#, c-format |
2623 |
msgid "All packages, by group" |
2624 |
msgstr "Tots els paquets, per grup" |
2625 |
|
2626 |
#: ../rpmdrake:387 |
2627 |
#, c-format |
2628 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2629 |
msgstr "Ordenat per data de instal·lació." |
2630 |
|
2631 |
#: ../rpmdrake:388 |
2632 |
#, c-format |
2633 |
msgid "All packages, by update availability" |
2634 |
msgstr "Tots els paquets, amb actualització." |
2635 |
|
2636 |
#: ../rpmdrake:389 |
2637 |
#, c-format |
2638 |
msgid "All packages, by selection state" |
2639 |
msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció" |
2640 |
|
2641 |
#: ../rpmdrake:390 |
2642 |
#, c-format |
2643 |
msgid "All packages, by size" |
2644 |
msgstr "Tots els paquets, per tamany" |
2645 |
|
2646 |
#: ../rpmdrake:391 |
2647 |
#, c-format |
2648 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2649 |
msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts" |
2650 |
|
2651 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2652 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2653 |
#: ../rpmdrake:399 |
2654 |
#, fuzzy, c-format |
2655 |
msgid "Backports" |
2656 |
msgstr "Resguard" |
2657 |
|
2658 |
#: ../rpmdrake:400 |
2659 |
#, fuzzy, c-format |
2660 |
msgid "Meta packages" |
2661 |
msgstr "Empaquetat" |
2662 |
|
2663 |
#: ../rpmdrake:401 |
2664 |
#, c-format |
2665 |
msgid "Packages with GUI" |
2666 |
msgstr "" |
2667 |
|
2668 |
#: ../rpmdrake:402 |
2669 |
#, fuzzy, c-format |
2670 |
msgid "All updates" |
2671 |
msgstr "Actualitzacions normals" |
2672 |
|
2673 |
#: ../rpmdrake:403 |
2674 |
#, c-format |
2675 |
msgid "Security updates" |
2676 |
msgstr "Actualitzacions de seguretat" |
2677 |
|
2678 |
#: ../rpmdrake:404 |
2679 |
#, c-format |
2680 |
msgid "Bugfixes updates" |
2681 |
msgstr "Actualitzacions que reparen errors" |
2682 |
|
2683 |
#: ../rpmdrake:405 |
2684 |
#, fuzzy, c-format |
2685 |
msgid "General updates" |
2686 |
msgstr "Actualitzacions normals" |
2687 |
|
2688 |
#: ../rpmdrake:428 |
2689 |
#, c-format |
2690 |
msgid "View" |
2691 |
msgstr "Vídeo" |
2692 |
|
2693 |
#: ../rpmdrake:456 |
2694 |
#, fuzzy, c-format |
2695 |
msgid "Filter" |
2696 |
msgstr "/_Fitxer" |
2697 |
|
2698 |
#: ../rpmdrake:492 |
2699 |
#, c-format |
2700 |
msgid "in names" |
2701 |
msgstr "en noms" |
2702 |
|
2703 |
#: ../rpmdrake:492 |
2704 |
#, c-format |
2705 |
msgid "in descriptions" |
2706 |
msgstr "en descripcions " |
2707 |
|
2708 |
#: ../rpmdrake:492 |
2709 |
#, fuzzy, c-format |
2710 |
msgid "in summaries" |
2711 |
msgstr "en noms" |
2712 |
|
2713 |
#: ../rpmdrake:492 |
2714 |
#, c-format |
2715 |
msgid "in file names" |
2716 |
msgstr "en noms de fitxers" |
2717 |
|
2718 |
#: ../rpmdrake:533 |
2719 |
#, c-format |
2720 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2721 |
msgstr "" |
2722 |
|
2723 |
#: ../rpmdrake:536 |
2724 |
#, c-format |
2725 |
msgid "Clear download cache after successfull install" |
2726 |
msgstr "" |
2727 |
|
2728 |
#: ../rpmdrake:537 |
2729 |
#, c-format |
2730 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2731 |
msgstr "" |
2732 |
|
2733 |
#: ../rpmdrake:538 |
2734 |
#, c-format |
2735 |
msgid "Search in _full package names" |
2736 |
msgstr "" |
2737 |
|
2738 |
#: ../rpmdrake:539 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2741 |
msgstr "" |
2742 |
|
2743 |
#: ../rpmdrake:545 |
2744 |
#, c-format |
2745 |
msgid "/_Update media" |
2746 |
msgstr "/_Actualitza les fonts" |
2747 |
|
2748 |
#: ../rpmdrake:550 |
2749 |
#, c-format |
2750 |
msgid "/_Reset the selection" |
2751 |
msgstr "/_Esborra la selecció" |
2752 |
|
2753 |
#: ../rpmdrake:565 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2756 |
msgstr "/_Recarrega la llista de paquets" |
2757 |
|
2758 |
#: ../rpmdrake:566 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "/_Quit" |
2761 |
msgstr "/_Surt" |
2762 |
|
2763 |
#: ../rpmdrake:566 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "<control>Q" |
2766 |
msgstr "<control>Q" |
2767 |
|
2768 |
#: ../rpmdrake:585 |
2769 |
#, fuzzy, c-format |
2770 |
msgid "/_Media Manager" |
2771 |
msgstr "Gestor de Fonts de Programari" |
2772 |
|
2773 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2776 |
msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats" |
2777 |
|
2778 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid "/_View" |
2781 |
msgstr "/Vídeo" |
2782 |
|
2783 |
#: ../rpmdrake:686 |
2784 |
#, c-format |
2785 |
msgid "Find:" |
2786 |
msgstr "Troba:" |
2787 |
|
2788 |
#: ../rpmdrake:690 |
2789 |
#, c-format |
2790 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2791 |
msgstr "" |
2792 |
|
2793 |
#: ../rpmdrake:720 |
2794 |
#, c-format |
2795 |
msgid "Apply" |
2796 |
msgstr "Aplica" |
2797 |
|
2798 |
#: ../rpmdrake:739 |
2799 |
#, c-format |
2800 |
msgid "Quick Introduction" |
2801 |
msgstr "" |
2802 |
|
2803 |
#: ../rpmdrake:740 |
2804 |
#, c-format |
2805 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2806 |
msgstr "" |
2807 |
|
2808 |
#: ../rpmdrake:741 |
2809 |
#, c-format |
2810 |
msgid "" |
2811 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2812 |
msgstr "" |
2813 |
|
2814 |
#: ../rpmdrake:742 |
2815 |
#, c-format |
2816 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2817 |
msgstr "" |
2818 |
|
2819 |
#: ../rpmdrake:787 |
2820 |
#, c-format |
2821 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2822 |
msgstr "" |
2823 |
|
2824 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2825 |
#, c-format |
2826 |
msgid "Software Update" |
2827 |
msgstr "Actualització de Programari" |
2828 |
|
2829 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2830 |
#, c-format |
2831 |
msgid "Mandriva Linux Update" |
2832 |
msgstr "Actualització de Mandriva Linux" |
2833 |
|
2834 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2835 |
#, c-format |
2836 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2837 |
msgstr "" |
2838 |
"Si us plau, entreu les vostres dades per accedir al servidor intermediari\n" |
2839 |
|
2840 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2841 |
#, c-format |
2842 |
msgid "User name:" |
2843 |
msgstr "Nom d'usuari:" |
2844 |
|
2845 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2846 |
#, c-format |
2847 |
msgid "Software Packages Removal" |
2848 |
msgstr "Eliminació de Paquets de Programari" |
2849 |
|
2850 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2851 |
#, c-format |
2852 |
msgid "Software Packages Update" |
2853 |
msgstr "Actualització de Paquets de Programari" |
2854 |
|
2855 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2856 |
#, c-format |
2857 |
msgid "Software Packages Installation" |
2858 |
msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari" |
2859 |
|
2860 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2861 |
#, c-format |
2862 |
msgid "No" |
2863 |
msgstr "No" |
2864 |
|
2865 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2866 |
#, c-format |
2867 |
msgid "Yes" |
2868 |
msgstr "Sí" |
2869 |
|
2870 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2871 |
#, c-format |
2872 |
msgid "Info..." |
2873 |
msgstr "Informació..." |
2874 |
|
2875 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2876 |
#, c-format |
2877 |
msgid "Austria" |
2878 |
msgstr "Àustria" |
2879 |
|
2880 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2881 |
#, c-format |
2882 |
msgid "Australia" |
2883 |
msgstr "Austràlia" |
2884 |
|
2885 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2886 |
#, c-format |
2887 |
msgid "Belgium" |
2888 |
msgstr "Bèlgica" |
2889 |
|
2890 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2891 |
#, c-format |
2892 |
msgid "Brazil" |
2893 |
msgstr "Brasil" |
2894 |
|
2895 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2896 |
#, c-format |
2897 |
msgid "Canada" |
2898 |
msgstr "Canadà" |
2899 |
|
2900 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2901 |
#, c-format |
2902 |
msgid "Switzerland" |
2903 |
msgstr "Suïssa" |
2904 |
|
2905 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2906 |
#, c-format |
2907 |
msgid "Costa Rica" |
2908 |
msgstr "Costa Rica" |
2909 |
|
2910 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2911 |
#, c-format |
2912 |
msgid "Czech Republic" |
2913 |
msgstr "República Txeca" |
2914 |
|
2915 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2916 |
#, c-format |
2917 |
msgid "Germany" |
2918 |
msgstr "Alemanya" |
2919 |
|
2920 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2921 |
#, c-format |
2922 |
msgid "Danmark" |
2923 |
msgstr "Dinamarca" |
2924 |
|
2925 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "Greece" |
2928 |
msgstr "Grècia" |
2929 |
|
2930 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2931 |
#, c-format |
2932 |
msgid "Spain" |
2933 |
msgstr "Espanya" |
2934 |
|
2935 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2936 |
#, c-format |
2937 |
msgid "Finland" |
2938 |
msgstr "Finlàndia" |
2939 |
|
2940 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2941 |
#, c-format |
2942 |
msgid "France" |
2943 |
msgstr "França" |
2944 |
|
2945 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2946 |
#, c-format |
2947 |
msgid "Hungary" |
2948 |
msgstr "Hongria" |
2949 |
|
2950 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2951 |
#, c-format |
2952 |
msgid "Israel" |
2953 |
msgstr "Israel " |
2954 |
|
2955 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2956 |
#, c-format |
2957 |
msgid "Italy" |
2958 |
msgstr "Itàlia" |
2959 |
|
2960 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2961 |
#, c-format |
2962 |
msgid "Japan" |
2963 |
msgstr "Japó" |
2964 |
|
2965 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2966 |
#, c-format |
2967 |
msgid "Korea" |
2968 |
msgstr "Corea" |
2969 |
|
2970 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2971 |
#, c-format |
2972 |
msgid "Netherlands" |
2973 |
msgstr "Països Baixos" |
2974 |
|
2975 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2976 |
#, c-format |
2977 |
msgid "Norway" |
2978 |
msgstr "Noruega" |
2979 |
|
2980 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2981 |
#, c-format |
2982 |
msgid "Poland" |
2983 |
msgstr "Polònia" |
2984 |
|
2985 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
2986 |
#, c-format |
2987 |
msgid "Portugal" |
2988 |
msgstr "Portugal" |
2989 |
|
2990 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid "Russia" |
2993 |
msgstr "Rússia" |
2994 |
|
2995 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
2996 |
#, c-format |
2997 |
msgid "Sweden" |
2998 |
msgstr "Suècia" |
2999 |
|
3000 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3001 |
#, c-format |
3002 |
msgid "Singapore" |
3003 |
msgstr "Singapur" |
3004 |
|
3005 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3006 |
#, c-format |
3007 |
msgid "Slovakia" |
3008 |
msgstr "Eslovàquia" |
3009 |
|
3010 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3011 |
#, c-format |
3012 |
msgid "Taiwan" |
3013 |
msgstr "Taiwan" |
3014 |
|
3015 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3016 |
#, c-format |
3017 |
msgid "United Kingdom" |
3018 |
msgstr "Regne Unit" |
3019 |
|
3020 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3021 |
#, c-format |
3022 |
msgid "China" |
3023 |
msgstr "Xina" |
3024 |
|
3025 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3026 |
#, c-format |
3027 |
msgid "United States" |
3028 |
msgstr "Estats Units" |
3029 |
|
3030 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3031 |
#, c-format |
3032 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3033 |
msgstr "Si us plau, espereu, s'estan baixant les adreces de les rèpliques." |
3034 |
|
3035 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3036 |
#, c-format |
3037 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." |
3038 |
msgstr "" |
3039 |
"Si us plau, espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de " |
3040 |
"Mandriva." |
3041 |
|
3042 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3043 |
#, c-format |
3044 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3045 |
msgstr "" |
3046 |
|
3047 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3048 |
#, c-format |
3049 |
msgid "" |
3050 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3051 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3052 |
"\n" |
3053 |
"Is it ok to continue?" |
3054 |
msgstr "" |
3055 |
"Cal accedir a internet per a baixar la llista de rèpliques.\n" |
3056 |
"Comproveu que la vostra xarxa funcioni correctament.\n" |
3057 |
"\n" |
3058 |
"Esteu d'acord en continuar?" |
3059 |
|
3060 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3061 |
#, fuzzy, c-format |
3062 |
msgid "Mirror choice" |
3063 |
msgstr "Seleccions de %s" |
3064 |
|
3065 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3066 |
#, c-format |
3067 |
msgid "Error during download" |
3068 |
msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega" |
3069 |
|
3070 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3071 |
#, c-format |
3072 |
msgid "" |
3073 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3074 |
"\n" |
3075 |
"%s\n" |
3076 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3077 |
"Please try again later." |
3078 |
msgstr "" |
3079 |
"Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n" |
3080 |
"\n" |
3081 |
"%s\n" |
3082 |
"La xarxa, o la web, deuen ser inaccessibles.\n" |
3083 |
"Si us plau, proveu-ho més tard." |
3084 |
|
3085 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3086 |
#, c-format |
3087 |
msgid "" |
3088 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3089 |
"\n" |
3090 |
"%s\n" |
3091 |
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" |
3092 |
"Please try again later." |
3093 |
msgstr "" |
3094 |
"Hi ha hagut un error baixant la llista de rèpliques:\n" |
3095 |
"\n" |
3096 |
"%s\n" |
3097 |
"La xarxa, o la web de Mandriva, deuen ser inaccessibles.\n" |
3098 |
"Si us plau, proveu-ho més tard." |
3099 |
|
3100 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3101 |
#, c-format |
3102 |
msgid "No mirror" |
3103 |
msgstr "Sense rèplica" |
3104 |
|
3105 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3106 |
#, c-format |
3107 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3108 |
msgstr "No s'ha pogut trobar cap rèplica adequada." |
3109 |
|
3110 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3111 |
#, c-format |
3112 |
msgid "" |
3113 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3114 |
"\n" |
3115 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3116 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3117 |
"by Mandriva Linux Official Updates." |
3118 |
msgstr "" |
3119 |
"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n" |
3120 |
"\n" |
3121 |
"Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n" |
3122 |
"quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n" |
3123 |
"per Mandriva Linux Official Updates." |
3124 |
|
3125 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3126 |
#, c-format |
3127 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3128 |
msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada." |
3129 |
|
3130 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3131 |
#, c-format |
3132 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3133 |
msgstr "Copiant fitxer per a la font `%s'..." |
3134 |
|
3135 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3136 |
#, c-format |
3137 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3138 |
msgstr "Examinant el fitxer de fonts `%s'..." |
3139 |
|
3140 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3141 |
#, c-format |
3142 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3143 |
msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts `%s'..." |
3144 |
|
3145 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3146 |
#, c-format |
3147 |
msgid " done." |
3148 |
msgstr " fet." |
3149 |
|
3150 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3151 |
#, c-format |
3152 |
msgid " failed!" |
3153 |
msgstr " error!" |
3154 |
|
3155 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3156 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid "%s from medium %s" |
3159 |
msgstr "%s de la font %s" |
3160 |
|
3161 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3162 |
#, c-format |
3163 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3164 |
msgstr "Començant la baixada de `%s'..." |
3165 |
|
3166 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid "" |
3169 |
"Download of `%s'\n" |
3170 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3171 |
msgstr "" |
3172 |
"Descàrrega de `%s'\n" |
3173 |
"temps per a finalitzar:%s, velocitat:%s" |
3174 |
|
3175 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3176 |
#, c-format |
3177 |
msgid "" |
3178 |
"Download of `%s'\n" |
3179 |
"speed:%s" |
3180 |
msgstr "" |
3181 |
"Baixada de `%s'\n" |
3182 |
"velocitat: %s" |
3183 |
|
3184 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3185 |
#, c-format |
3186 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3187 |
msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..." |
3188 |
|
3189 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3190 |
#, fuzzy, c-format |
3191 |
msgid "Canceled" |
3192 |
msgstr "Cancel·la" |
3193 |
|
3194 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3195 |
#, c-format |
3196 |
msgid "Error retrieving packages" |
3197 |
msgstr "Error recuperant els paquets" |
3198 |
|
3199 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3200 |
#, c-format |
3201 |
msgid "" |
3202 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3203 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3204 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3205 |
"order\n" |
3206 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3207 |
"later." |
3208 |
msgstr "" |
3209 |
"Es impossible d'obtenir la llista de nous paquets de la font\n" |
3210 |
"`%s'.Pot ser que aquesta font estigui mal configurada, en aquest cas\n" |
3211 |
"haurieu d'usar l'Administrador de Fonts per esborrar-la i tornar a afegir-la " |
3212 |
"per\n" |
3213 |
"configurar-la de nou; o bé en aquest moment no s'hi pot accedir i haurieu " |
3214 |
"de\n" |
3215 |
"tornar-ho a intentar més tard." |
3216 |
|
3217 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3218 |
#, c-format |
3219 |
msgid "Update media" |
3220 |
msgstr "Actualitza la(es) font(s)" |
3221 |
|
3222 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "" |
3225 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3226 |
msgstr "" |
3227 |
"No s'ha trobat una font activa. Haurieu d'activar alguna font per poder-la " |
3228 |
"actualitzar." |
3229 |
|
3230 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3231 |
#, c-format |
3232 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3233 |
msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar:" |
3234 |
|
3235 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3236 |
#, c-format |
3237 |
msgid "" |
3238 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3239 |
"\n" |
3240 |
"Errors:\n" |
3241 |
"%s" |
3242 |
msgstr "" |
3243 |
"No es pot actualitzar la font; es desactivarà automàticament.\n" |
3244 |
"\n" |
3245 |
"Errors:\n" |
3246 |
"%s" |
3247 |
|
3248 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3249 |
#, c-format |
3250 |
msgid "" |
3251 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3252 |
"\n" |
3253 |
"%s" |
3254 |
msgstr "" |
3255 |
"No es pot afegir la font, errors:\n" |
3256 |
"\n" |
3257 |
"%s" |
3258 |
|
3259 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "Unable to create medium." |
3262 |
msgstr "No es pot crear la font." |
3263 |
|
3264 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3265 |
#, c-format |
3266 |
msgid "Failure when adding medium" |
3267 |
msgstr "Fallada al afegir una font" |
3268 |
|
3269 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3270 |
#, c-format |
3271 |
msgid "" |
3272 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3273 |
"\n" |
3274 |
"%s" |
3275 |
msgstr "" |
3276 |
"Hi ha hagut un problema afegint la font:\n" |
3277 |
"\n" |
3278 |
"%s" |
3279 |
|
3280 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3281 |
#, c-format |
3282 |
msgid "" |
3283 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3284 |
"running (%s).\n" |
3285 |
"It will be disabled." |
3286 |
msgstr "" |
3287 |
"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de %s que " |
3288 |
"esteu usant (%s).\n" |
3289 |
"Es deshabilitarà." |
3290 |
|
3291 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3292 |
#, c-format |
3293 |
msgid "" |
3294 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " |
3295 |
"Linux you're running (%s).\n" |
3296 |
"It will be disabled." |
3297 |
msgstr "" |
3298 |
"La font `%s', usada per actualitzar, no concorda amb la versió de Mandriva " |
3299 |
"Linux que esteu usant (%s).\n" |
3300 |
"Es deshabilitarà." |
3301 |
|
3302 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3303 |
#, c-format |
3304 |
msgid "Help launched in background" |
3305 |
msgstr "Ajuda executada en segon pla." |
3306 |
|
3307 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3308 |
#, c-format |
3309 |
msgid "" |
3310 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3311 |
msgstr "" |
3312 |
"La finestra d'ajuda s'ha engegat. En breus moments sortirà en el seu " |
3313 |
"escriptori." |
3314 |
|
3315 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3316 |
#, fuzzy |
3317 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3318 |
msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets" |
3319 |
|
3320 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3321 |
msgid "Browse Available Software" |
3322 |
msgstr "Navega pel programari disponible" |
3323 |
|
3324 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3325 |
#, fuzzy |
3326 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3327 |
msgstr "Frontal gràfic per a la instal·lació de paquets" |
3328 |
|
3329 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3330 |
#, fuzzy |
3331 |
msgid "Install & Remove Software" |
3332 |
msgstr "Instal·lació de programari" |
3333 |
|
3334 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3335 |
msgid "Software Media Manager" |
3336 |
msgstr "Gestor de Fonts de Programari" |
3337 |
|
3338 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3339 |
#, fuzzy |
3340 |
msgid "Add urpmi media" |
3341 |
msgstr "/_Actualitza les fonts" |
3342 |
|
3343 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3344 |
msgid "Urpmi medium info" |
3345 |
msgstr "" |
3346 |
|
3347 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3348 |
#~ msgstr " --root força l'execució com a root" |
3349 |
|
3350 |
#, fuzzy |
3351 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3352 |
#~ msgstr "Seleccionat" |
3353 |
|
3354 |
#, fuzzy |
3355 |
#~ msgid "" |
3356 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3357 |
#~ "mode" |
3358 |
#~ msgstr "" |
3359 |
#~ " --no-confirmation no demanis confirmació en mode actualització" |
3360 |
|
3361 |
#~ msgid "Find" |
3362 |
#~ msgstr "Troba" |
3363 |
|
3364 |
#, fuzzy |
3365 |
#~ msgid "/Add _media" |
3366 |
#~ msgstr "/_Actualitza les fonts" |
3367 |
|
3368 |
#~ msgid "Welcome" |
3369 |
#~ msgstr "Benvingut" |
3370 |
|
3371 |
#, fuzzy |
3372 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3373 |
#~ msgstr "Esteu segur de voler eliminar la font \"%s\"?" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "" |
3376 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3377 |
#~ "\n" |
3378 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3379 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3380 |
#~ "package\n" |
3381 |
#~ "or to perform updates." |
3382 |
#~ msgstr "" |
3383 |
#~ "Benvinguts al gestor de fonts de programari!\n" |
3384 |
#~ "\n" |
3385 |
#~ "Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu " |
3386 |
#~ "utilitzar en\n" |
3387 |
#~ "el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de " |
3388 |
#~ "programari \n" |
3389 |
#~ "o que es facin actualitzacions del sistema." |
3390 |
|
3391 |
#~ msgid "" |
3392 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3393 |
#~ "\n" |
3394 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3395 |
#~ "your computer." |
3396 |
#~ msgstr "" |
3397 |
#~ "Benvinguts a l'eina per a eliminar programari!\n" |
3398 |
#~ "\n" |
3399 |
#~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n" |
3400 |
#~ "vostre ordinador." |
3401 |
|
3402 |
#~ msgid "" |
3403 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3404 |
#~ "\n" |
3405 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3406 |
#~ "computer." |
3407 |
#~ msgstr "" |
3408 |
#~ "Benvinguts al %s!\n" |
3409 |
#~ "\n" |
3410 |
#~ "Aquesta eina us ajudarà a escollir les actualitzacions que voleu " |
3411 |
#~ "instal·lar\n" |
3412 |
#~ "en el vostre.ordinador." |
3413 |
|
3414 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3415 |
#~ msgstr "Benvinguts a l'eina d'instal·lació de programari!" |
3416 |
|
3417 |
#~ msgid "" |
3418 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3419 |
#~ "\n" |
3420 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3421 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3422 |
#~ "you want to install on your computer." |
3423 |
#~ msgstr "" |
3424 |
#~ "Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "El vostre sistema Mandriva Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n" |
3427 |
#~ "programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin " |
3428 |
#~ "programari\n" |
3429 |
#~ "voleu instal·lar en el vostre ordinador." |
3430 |
|
3431 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3432 |
#~ msgstr "No s'ha pogut afegir la font, arguments incorrectes o insuficients" |
3433 |
|
3434 |
#~ msgid "%s choices" |
3435 |
#~ msgstr "Seleccions de %s" |
3436 |
|
3437 |
#~ msgid "Mandriva Linux choices" |
3438 |
#~ msgstr "Seleccions de Mandriva Linux" |
3439 |
|
3440 |
#~ msgid "None" |
3441 |
#~ msgstr "Cap" |
3442 |
|
3443 |
#~ msgid "" |
3444 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3445 |
#~ "%s\n" |
3446 |
#~ "\n" |
3447 |
#~ "You may want to update your media database." |
3448 |
#~ msgstr "" |
3449 |
#~ "Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n" |
3450 |
#~ "%s\n" |
3451 |
#~ "\n" |
3452 |
#~ "Hauríeu d'actualitzar la base de dades de les teves fonts." |
3453 |
|
3454 |
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" |
3455 |
#~ msgstr "Camí relatiu a synthesis/hdlist:" |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" |
3458 |
#~ msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist serà buscat automàticament " |
3459 |
|
3460 |
#~ msgid "Search" |
3461 |
#~ msgstr "Cerca" |
3462 |
|
3463 |
#~ msgid "Clear" |
3464 |
#~ msgstr "Neteja" |
3465 |
|
3466 |
#~ msgid "Download directory does not exist" |
3467 |
#~ msgstr "El directori de descàrrega no existeix" |
3468 |
|
3469 |
#~ msgid "Out of memory\n" |
3470 |
#~ msgstr "Sense memòria\n" |
3471 |
|
3472 |
#~ msgid "Could not open output file in append mode" |
3473 |
#~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de sortida en mode afegir" |
3474 |
|
3475 |
#~ msgid "Unsupported protocol\n" |
3476 |
#~ msgstr "Protocol no suportat\n" |
3477 |
|
3478 |
#~ msgid "Failed init\n" |
3479 |
#~ msgstr "Ha fallat la inicialització\n" |
3480 |
|
3481 |
#~ msgid "Bad URL format\n" |
3482 |
#~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n" |
3483 |
|
3484 |
#~ msgid "Bad user format in URL\n" |
3485 |
#~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n" |
3486 |
|
3487 |
#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" |
3488 |
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar el servidor intermediari\n" |
3489 |
|
3490 |
#~ msgid "Couldn't resolve host\n" |
3491 |
#~ msgstr "No s'ha pogut determinar l'ordinador central\n" |
3492 |
|
3493 |
#~ msgid "Couldn't connect\n" |
3494 |
#~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n" |
3495 |
|
3496 |
#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" |
3497 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n" |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "FTP access denied\n" |
3500 |
#~ msgstr "FTP: s'ha denegat l'accés\n" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "FTP user password incorrect\n" |
3503 |
#~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" |
3506 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASS inesperada\n" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" |
3509 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta USER inesperada\n" |
3510 |
|
3511 |
#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" |
3512 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta PASV inesperada\n" |
3513 |
|
3514 |
#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" |
3515 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït un format 227 inesperat\n" |
3516 |
|
3517 |
#~ msgid "FTP can't get host\n" |
3518 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut aconseguir l'ordinador central\n" |
3519 |
|
3520 |
#~ msgid "FTP can't reconnect\n" |
3521 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut tornar a connectar\n" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" |
3524 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n" |
3525 |
|
3526 |
#~ msgid "Partial file\n" |
3527 |
#~ msgstr "Fitxer parcial\n" |
3528 |
|
3529 |
#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" |
3530 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut recuperar (RETR) el fitxer\n" |
3531 |
|
3532 |
#~ msgid "FTP write error\n" |
3533 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït un error d'escriptura\n" |
3534 |
|
3535 |
#~ msgid "FTP quote error\n" |
3536 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït un error amb l'ordre 'quote'\n" |
3537 |
|
3538 |
#~ msgid "HTTP not found\n" |
3539 |
#~ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n" |
3540 |
|
3541 |
#~ msgid "Write error\n" |
3542 |
#~ msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n" |
3543 |
|
3544 |
#~ msgid "User name illegally specified\n" |
3545 |
#~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n" |
3546 |
|
3547 |
#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" |
3548 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n" |
3549 |
|
3550 |
#~ msgid "Read error\n" |
3551 |
#~ msgstr "S'ha produït un error de lectura\n" |
3552 |
|
3553 |
#~ msgid "Time out\n" |
3554 |
#~ msgstr "Temps excedit\n" |
3555 |
|
3556 |
#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" |
3557 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n" |
3558 |
|
3559 |
#~ msgid "FTP PORT failed\n" |
3560 |
#~ msgstr "FTP: el PORT ha fallat\n" |
3561 |
|
3562 |
#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" |
3563 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n" |
3564 |
|
3565 |
#~ msgid "FTP couldn't get size\n" |
3566 |
#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n" |
3567 |
|
3568 |
#~ msgid "HTTP range error\n" |
3569 |
#~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error d'abast\n" |
3570 |
|
3571 |
#~ msgid "HTTP POST error\n" |
3572 |
#~ msgstr "HTTP: s'ha produït un error de POST\n" |
3573 |
|
3574 |
#~ msgid "SSL connect error\n" |
3575 |
#~ msgstr "SSL: s'ha produït un error de connexió\n" |
3576 |
|
3577 |
#~ msgid "FTP bad download resume\n" |
3578 |
#~ msgstr "FTP: s'ha produït una represa incorrecta de la descàrrega\n" |
3579 |
|
3580 |
#~ msgid "File couldn't read file\n" |
3581 |
#~ msgstr "Fitxer: no ha pogut llegir el fitxer\n" |
3582 |
|
3583 |
#~ msgid "LDAP cannot bind\n" |
3584 |
#~ msgstr "LDAP: no s'ha pogut vincular\n" |
3585 |
|
3586 |
#~ msgid "LDAP search failed\n" |
3587 |
#~ msgstr "LDAP: la cerca ha fallat\n" |
3588 |
|
3589 |
#~ msgid "Library not found\n" |
3590 |
#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n" |
3591 |
|
3592 |
#~ msgid "Function not found\n" |
3593 |
#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n" |
3594 |
|
3595 |
#~ msgid "Aborted by callback\n" |
3596 |
#~ msgstr "S'ha interromput per la crida de retorn\n" |
3597 |
|
3598 |
#~ msgid "Bad function argument\n" |
3599 |
#~ msgstr "Argument incorrecte de la funció\n" |
3600 |
|
3601 |
#~ msgid "Bad calling order\n" |
3602 |
#~ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n" |
3603 |
|
3604 |
#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" |
3605 |
#~ msgstr "Ha fallat l'operació de la interfície HTTP\n" |
3606 |
|
3607 |
#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" |
3608 |
#~ msgstr "my_getpass() ha retornat una errada\n" |
3609 |
|
3610 |
#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" |
3611 |
#~ msgstr "capturar bucles sense final\n" |
3612 |
|
3613 |
#~ msgid "User specified an unknown option\n" |
3614 |
#~ msgstr "L'usuari ha especificat una opció desconeguda\n" |
3615 |
|
3616 |
#~ msgid "Malformed telnet option\n" |
3617 |
#~ msgstr "Opció telnet incorrecta\n" |
3618 |
|
3619 |
#~ msgid "removed after 7.7.3\n" |
3620 |
#~ msgstr "eliminat després de 7.7.3\n" |
3621 |
|
3622 |
#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" |
3623 |
#~ msgstr "el certificat de l'altra part no és correcte\n" |
3624 |
|
3625 |
#~ msgid "when this is a specific error\n" |
3626 |
#~ msgstr "quan això sigui un error específic\n" |
3627 |
|
3628 |
#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" |
3629 |
#~ msgstr "No s'ha trobat el motor de xifrat SSL\n" |
3630 |
|
3631 |
#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" |
3632 |
#~ msgstr "No s'ha pogut establir el motor de xifrat SSL per defecte\n" |
3633 |
|
3634 |
#~ msgid "failed sending network data\n" |
3635 |
#~ msgstr "error enviant les dades a la xarxa\n" |
3636 |
|
3637 |
#~ msgid "failure in receiving network data\n" |
3638 |
#~ msgstr "error al rebre dades de la xarxa\n" |
3639 |
|
3640 |
#~ msgid "share is in use\n" |
3641 |
#~ msgstr "fitxers compartits en us\n" |
3642 |
|
3643 |
#~ msgid "problem with the local certificate\n" |
3644 |
#~ msgstr "problema amb el certificat local\n" |
3645 |
|
3646 |
#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" |
3647 |
#~ msgstr "No puc emprar el xifrat especificat\n" |
3648 |
|
3649 |
#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" |
3650 |
#~ msgstr "hi ha un problema amb el certificat CA (ruta?)\n" |
3651 |
|
3652 |
#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" |
3653 |
#~ msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n" |
3654 |
|
3655 |
#~ msgid "Unknown error code %d\n" |
3656 |
#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n" |
3657 |
|
3658 |
#~ msgid "" |
3659 |
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " |
3660 |
#~ "mirror.\n" |
3661 |
#~ "\n" |
3662 |
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " |
3663 |
#~ "that\n" |
3664 |
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " |
3665 |
#~ "superset\n" |
3666 |
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " |
3667 |
#~ "the\n" |
3668 |
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " |
3669 |
#~ "have\n" |
3670 |
#~ "to do this in two steps.)" |
3671 |
#~ msgstr "" |
3672 |
#~ "Aquesta opció us permet afegir fonts d'una rèplica web o FTP de Mandriva " |
3673 |
#~ "Linux.\n" |
3674 |
#~ "\n" |
3675 |
#~ "Hi ha dos tipus de rèpliques oficials. Podeu triar entre afegir fonts " |
3676 |
#~ "que\n" |
3677 |
#~ "contenen el joc sencer de paquets de la distribució (normalment major\n" |
3678 |
#~ "que els inclosos en la instal·lació normal amb CDs), o fonts que " |
3679 |
#~ "proporcionen les\n" |
3680 |
#~ "actualitzacions oficials de la distribució (Podeu afegir els dos tipus, " |
3681 |
#~ "però\n" |
3682 |
#~ "ho haureu de fer en dos passos.)" |
3683 |
|
3684 |
#~ msgid "Distribution sources" |
3685 |
#~ msgstr "Fonts de la distribució" |
3686 |
|
3687 |
#~ msgid "Official updates" |
3688 |
#~ msgstr "Actualitzacions oficials" |
3689 |
|
3690 |
#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" |
3691 |
#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. mostra només aquets paquets" |
3692 |
|
3693 |
#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" |
3694 |
#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preselecciona aquests paquets" |
3695 |
|
3696 |
#~ msgid "Selected size: %d MB" |
3697 |
#~ msgstr "Espai seleccionat %d MB" |
3698 |
|
3699 |
#, fuzzy |
3700 |
#~ msgid "/_Automatically resolve queries" |
3701 |
#~ msgstr "/_Mostra automàticament els paquets seleccionats" |
3702 |
|
3703 |
#~ msgid "Path:" |
3704 |
#~ msgstr "Camí:" |
3705 |
|
3706 |
#~ msgid "Add custom..." |
3707 |
#~ msgstr "Afegeix personalitzat..." |
3708 |
|
3709 |
#~ msgid "Update..." |
3710 |
#~ msgstr "Actualització..." |
3711 |
|
3712 |
#~ msgid "" |
3713 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3714 |
#~ "\n" |
3715 |
#~ "%s\n" |
3716 |
#~ "\n" |
3717 |
#~ "Do you want to continue installation?" |
3718 |
#~ msgstr "" |
3719 |
#~ "Els següents paquets tenen signatures dolentes:\n" |
3720 |
#~ "\n" |
3721 |
#~ "%s\n" |
3722 |
#~ "\n" |
3723 |
#~ "Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "installing %s from %s" |
3726 |
#~ msgstr "s'està instal·lant %s des de %s" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "installing %s" |
3729 |
#~ msgstr "s'està instal·lant %s" |
3730 |
|
3731 |
#~ msgid "removing %s" |
3732 |
#~ msgstr "s'està eliminant %s" |
3733 |
|
3734 |
#~ msgid "Installation failed:" |
3735 |
#~ msgstr "La instal·lació ha fallat:" |
3736 |
|
3737 |
#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " |
3738 |
#~ msgstr "" |
3739 |
#~ "Voleu intentar la instal·lació sense comprovar les dependències? (s/N) " |
3740 |
|
3741 |
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " |
3742 |
#~ msgstr "" |
3743 |
#~ "Voleu intentar la insta·lació encara amb més força (--force)? (s/N) " |
3744 |
|
3745 |
#~ msgid "Preparing..." |
3746 |
#~ msgstr "S'està preparant..." |
3747 |
|
3748 |
#~ msgid "Message Passing" |
3749 |
#~ msgstr "Pas de missatges" |
3750 |
|
3751 |
#~ msgid "Queueing Services" |
3752 |
#~ msgstr "Serveis de cues" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "Deploiement" |
3755 |
#~ msgstr "Desplegament" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid "Deployment" |
3758 |
#~ msgstr "Desplegament" |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid "Add a key..." |
3761 |
#~ msgstr "Afegeix una clau..." |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid "Remove key" |
3764 |
#~ msgstr "Suprimeix la clau" |
3765 |
|
3766 |
#, fuzzy |
3767 |
#~ msgid " --version output version information and exit" |
3768 |
#~ msgstr " --root força l'execució com a root" |
3769 |
|
3770 |
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" |
3771 |
#~ msgstr "no s'ha pogut accedir al fitxer rpm [%s]" |
3772 |
|
3773 |
#, fuzzy |
3774 |
#~ msgid "" |
3775 |
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" |
3776 |
#~ "%2$s\n" |
3777 |
#~ msgid_plural "" |
3778 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3779 |
#~ "installed:\n" |
3780 |
#~ "%s\n" |
3781 |
#~ msgstr[0] "" |
3782 |
#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n" |
3783 |
#~ "%s\n" |
3784 |
#~ msgstr[1] "" |
3785 |
#~ "Per complir les dependències, s'instal·laran els %d paquets següents:\n" |
3786 |
#~ "%s\n" |
3787 |
|
3788 |
#~ msgid "Please wait, reading packages database..." |
3789 |
#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està llegint la base de dades de paquets..." |
3790 |
|
3791 |
#~ msgid "XFree86" |
3792 |
#~ msgstr "XFree86" |
3793 |
|
3794 |
#~ msgid "No package found for installation." |
3795 |
#~ msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "Maximum information" |
3798 |
#~ msgstr "Informació màxima" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "everything was installed correctly" |
3801 |
#~ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament" |