15 |
msgstr "" |
msgstr "" |
16 |
"Project-Id-Version: cs\n" |
"Project-Id-Version: cs\n" |
17 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
19 |
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n" |
20 |
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" |
"Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" |
21 |
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
27 |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" |
28 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
29 |
|
|
30 |
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
31 |
#, c-format |
#, c-format |
32 |
msgid "" |
msgid "" |
33 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
38 |
"žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" |
"žádné aktualizace pro balíčky instalované na vašem počítači, nebo už\n" |
39 |
"máte všechny aktualizace nainstalované." |
"máte všechny aktualizace nainstalované." |
40 |
|
|
41 |
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
42 |
#, c-format |
#, c-format |
43 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
44 |
msgstr "Správa softwaru" |
msgstr "Správa softwaru" |
45 |
|
|
46 |
#: ../MandrivaUpdate:149 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
47 |
#, c-format |
#, c-format |
48 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
msgid "Here is the list of software package updates" |
49 |
msgstr "Seznam softwarových balíčků k aktualizaci" |
msgstr "Seznam softwarových balíčků k aktualizaci" |
50 |
|
|
51 |
#: ../MandrivaUpdate:156 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
52 |
#, c-format |
#, c-format |
53 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
54 |
msgstr "Název" |
msgstr "Název" |
55 |
|
|
56 |
#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
57 |
#, c-format |
#, c-format |
58 |
msgid "Version" |
msgid "Version" |
59 |
msgstr "Verze" |
msgstr "Verze" |
60 |
|
|
61 |
#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
62 |
#, c-format |
#, c-format |
63 |
msgid "Release" |
msgid "Release" |
64 |
msgstr "Vydání" |
msgstr "Vydání" |
65 |
|
|
66 |
#: ../MandrivaUpdate:159 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
67 |
#, c-format |
#, c-format |
68 |
msgid "Arch" |
msgid "Arch" |
69 |
msgstr "Arch" |
msgstr "Arch" |
70 |
|
|
71 |
#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
72 |
#, c-format |
#, c-format |
73 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
74 |
msgstr "Nápověda" |
msgstr "Nápověda" |
75 |
|
|
76 |
#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
77 |
#, c-format |
#, c-format |
78 |
msgid "Select all" |
msgid "Select all" |
79 |
msgstr "Vybrat vše" |
msgstr "Vybrat vše" |
80 |
|
|
81 |
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
82 |
#, c-format |
#, c-format |
83 |
msgid "Update" |
msgid "Update" |
84 |
msgstr "Aktualizovat" |
msgstr "Aktualizovat" |
85 |
|
|
86 |
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
87 |
#, c-format |
#, c-format |
88 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
89 |
msgstr "Konec" |
msgstr "Konec" |
139 |
msgstr "Zvolte typ zdroje" |
msgstr "Zvolte typ zdroje" |
140 |
|
|
141 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
142 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
143 |
msgid "" |
msgid "" |
144 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
145 |
"up\n" |
"up\n" |
146 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
147 |
"set\n" |
"set\n" |
148 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
149 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the " |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
|
"Mandriva\n" |
|
150 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
151 |
"set\n" |
"set\n" |
152 |
"of sources." |
"of sources." |
173 |
msgstr "Pouze zdroje pro aktualizaci" |
msgstr "Pouze zdroje pro aktualizaci" |
174 |
|
|
175 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
176 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
177 |
msgid "" |
msgid "" |
178 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
179 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
180 |
"\n" |
"\n" |
181 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
182 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
183 |
"\n" |
"\n" |
184 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
790 |
msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" |
msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" |
791 |
|
|
792 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
793 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
794 |
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
795 |
msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mandriva Linux." |
msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mandriva Linux." |
796 |
|
|
797 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
798 |
#, c-format |
#, c-format |
799 |
msgid "Mandriva Linux" |
msgid "Mageia" |
800 |
msgstr "Mandriva Linux" |
msgstr "" |
801 |
|
|
802 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
803 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
908 |
msgstr "Žádný popis" |
msgstr "Žádný popis" |
909 |
|
|
910 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
911 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
912 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
913 |
msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mandriva." |
msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mandriva." |
914 |
|
|
915 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
933 |
msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci." |
msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci." |
934 |
|
|
935 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
936 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
937 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
938 |
msgstr "" |
msgstr "" |
939 |
"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mandriva." |
"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mandriva." |
940 |
|
|
944 |
msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>." |
msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>." |
945 |
|
|
946 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
947 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
948 |
msgid "This is an official package supported by Mandriva" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
949 |
msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mandriva" |
msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mandriva" |
950 |
|
|
951 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
2153 |
"Poté znovu spusťte \"%s\"." |
"Poté znovu spusťte \"%s\"." |
2154 |
|
|
2155 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2156 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2157 |
msgid "" |
msgid "" |
2158 |
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2159 |
"any update media." |
"update media." |
2160 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2161 |
"Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MandrivaUpdate bez těchto " |
"Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MandrivaUpdate bez těchto " |
2162 |
"zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat." |
"zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat." |
2163 |
|
|
2164 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2165 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2166 |
msgid "" |
msgid "" |
2167 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2168 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2169 |
"\n" |
"\n" |
2170 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2861 |
msgstr "Aktualizace softwaru" |
msgstr "Aktualizace softwaru" |
2862 |
|
|
2863 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2864 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2865 |
msgid "Mandriva Linux Update" |
msgid "Mageia Update" |
2866 |
msgstr "Aktualizace Mandriva Linuxu" |
msgstr "Aktualizace Mandriva Linuxu" |
2867 |
|
|
2868 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
3066 |
msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel." |
msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel." |
3067 |
|
|
3068 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3069 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3070 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3071 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3072 |
"Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mandriva." |
"Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mandriva." |
3073 |
|
|
3115 |
"Zkuste to prosím později." |
"Zkuste to prosím později." |
3116 |
|
|
3117 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3118 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3119 |
msgid "" |
msgid "" |
3120 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3121 |
"\n" |
"\n" |
3122 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3123 |
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3124 |
"Please try again later." |
"Please try again later." |
3125 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3126 |
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" |
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n" |
3140 |
msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo." |
msgstr "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo." |
3141 |
|
|
3142 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3143 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3144 |
msgid "" |
msgid "" |
3145 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3146 |
"\n" |
"\n" |
3147 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3148 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3149 |
"by Mandriva Linux Official Updates." |
"by Mageia Official Updates." |
3150 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3151 |
"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" |
"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n" |
3152 |
"\n" |
"\n" |
3320 |
"Tento zdroj bude vypnut." |
"Tento zdroj bude vypnut." |
3321 |
|
|
3322 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3323 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3324 |
msgid "" |
msgid "" |
3325 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3326 |
"Linux you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3327 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3328 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3329 |
"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " |
"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " |
3330 |
"Mandriva Linuxu, která právě běží (%s).\n" |
"distribuce %s, která právě běží (%s).\n" |
3331 |
"Tento zdroj bude vypnut." |
"Tento zdroj bude vypnut." |
3332 |
|
|
3333 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3370 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3371 |
msgstr "Informace o zdroji urpmi" |
msgstr "Informace o zdroji urpmi" |
3372 |
|
|
3373 |
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3374 |
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3375 |
|
|
3376 |
|
#~ msgid "" |
3377 |
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3378 |
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3379 |
|
#~ "It will be disabled." |
3380 |
|
#~ msgstr "" |
3381 |
|
#~ "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi " |
3382 |
|
#~ "Mandriva Linuxu, která právě běží (%s).\n" |
3383 |
|
#~ "Tento zdroj bude vypnut." |
3384 |
|
|
3385 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3386 |
#~ msgstr " --root vynutí si spuštění pod uživatelem root" |
#~ msgstr " --root vynutí si spuštění pod uživatelem root" |
3387 |
|
|