/[soft]/rpmdrake/trunk/po/cs.po
ViewVC logotype

Diff of /rpmdrake/trunk/po/cs.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1498 by petos, Wed May 11 11:40:03 2011 UTC revision 1499 by petos, Tue May 24 12:53:41 2011 UTC
# Line 1  Line 1 
1  # translation of rpmdrake.po to Czech  # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2  # Translation of cs.po to Czech  # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3  # translation of cs.po to  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4  #  #
 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/cs.php3  
 #  
 # Czech messages for %s.  
 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.  
 #  
 # Vladimír Marek <vlmarek@volny.cz>, 2000.  
 # Radek Vybíral <Radek.Vybiral@vsb.cz>, 2001.  
 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.  
 # Vlastimil Ott <vlastimil@e-ott.info>, 2008, 2009.  
5  msgid ""  msgid ""
6  msgstr ""  msgstr ""
7  "Project-Id-Version: cs\n"  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
8  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
9  "PO-Revision-Date: 2010-05-12 20:36+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-24 12:53+0000\n"
10  "Last-Translator: Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n"  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
11  "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: cs\n"  
12  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
13  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"  "Language: cs\n"
16  "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"  "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"  
17    
18  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
19  #, c-format  #, c-format
# Line 151  msgid "" Line 139  msgid ""
139  "set\n"  "set\n"
140  "of sources."  "of sources."
141  msgstr ""  msgstr ""
142  "Aby bylo možné udržet váš systém bezpečný a stabilní, musíte nastavit "  "Abychom zajistili trvalou a udržitelnou bezpečnost a stabilitu Vašeho systému, musíme nastavit minimální množinu zdrojů s oficiálními bezpečnostními aktualizacemi. \n"
143  "alespoň\n"  "Můžete si rovněž vybrat širší okruh zdrojů, které zahrnují veškeré zdroje softwaru Mageia, čímž získáte přístup k širšímu\n"
144  "zdroje pro oficiální bezpečnostní a opravné aktualizace. Můžete také "  "okruhu softwaru, než bylo možno vměstnat na disky Mageia. \n"
145  "nastavit\n"  "Prosím vyberte si zda chcete nastavit pouze zdroje s aktualizacemi nebo všechny zrdoje."
 "širší sadu zdrojů, mezi které patří úplné oficiální archivy distribuce "  
 "Mageia,\n"  
 "což vám zajistí přístup k dalšímu softwaru, který nebylo možné vměstnat\n"  
 "na instalační disky distribuce. Rozhodněte se prosím, zda chcete používat "  
 "pouze\n"  
 "zdroje pro aktualizaci, nebo kompletní sadu zdrojů."  
146    
147  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
148  #, c-format  #, c-format
# Line 183  msgid "" Line 165  msgid ""
165  "\n"  "\n"
166  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
167  msgstr ""  msgstr ""
168  "Následuje pokus o instalaci všech oficiálních zdrojů odpovídajících\n"  "Tímto nastavíte všechny oficiální zdroje pro svou distribuci \n"
169  "vaší distribuci (%s).\n"  "(%s).\n"
170  "\n"  "\n"
171  "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mageia a stáhnout\n"  "Nejprve však potřebuji stáhnout ze stránek Mageia seznam zrcadel.\n"
172  "seznam zrcadel. Zkontrolujte prosím, zda-li je připojení k síti v pořádku.\n"  "Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n"
173  "\n"  "\n"
174  "Mohu pokračovat?"  "Pokračovat?"
175    
176  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
177  #, c-format  #, c-format
# Line 374  msgstr "Politika stahování XML metadat Line 356  msgstr "Politika stahování XML metadat
356  msgid ""  msgid ""
357  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
358  "informations) are downloaded."  "informations) are downloaded."
359  msgstr ""  msgstr "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o změnách a další informace) pro vzdálené zdroje."
 "Zadejte, kdy se mají stahovat XML metadata (seznamy souborů, záznamy o "  
 "změnách a další informace) pro vzdálené zdroje."  
360    
361  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
362  #, c-format  #, c-format
# Line 398  msgstr "Specifický soubor s XML informa Line 378  msgstr "Specifický soubor s XML informa
378  msgid ""  msgid ""
379  "Updating media implies updating XML info files already required at least "  "Updating media implies updating XML info files already required at least "
380  "once."  "once."
381  msgstr ""  msgstr "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které byly již alespoň jednou vyžádány."
 "Aktualizace zdroje vede k aktualizaci těch souborů s XML informacemi, které "  
 "byly již alespoň jednou vyžádány."  
382    
383  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
384  #, c-format  #, c-format
385  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
386  msgstr ""  msgstr "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML informacemi."
 "Při přidání nebo aktualizaci zdroje jsou staženy všechny soubory s XML "  
 "informacemi."  
387    
388  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
389  #, c-format  #, c-format
# Line 485  msgstr "Globální nastavení proxy" Line 461  msgstr "Globální nastavení proxy"
461  msgid ""  msgid ""
462  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
463  "<proxyhost[:port]>):"  "<proxyhost[:port]>):"
464  msgstr ""  msgstr "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru <proxyhost[:port]>):"
 "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru "  
 "<proxyhost[:port]>):"  
465    
466  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
467  #, c-format  #, c-format
# Line 595  msgstr "Omezení zdroje" Line 569  msgstr "Omezení zdroje"
569  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
570  #, c-format  #, c-format
571  msgid "Command"  msgid "Command"
572  msgstr "Ovládané počítače"  msgstr "Příkaz"
573    
574  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
575  #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147  #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
# Line 792  msgstr "Copyright ©%s by Mandriva" Line 766  msgstr "Copyright ©%s by Mandriva"
766  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
767  #, c-format  #, c-format
768  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
769  msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mageia."  msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků Mageia"
770    
771  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
772  #, c-format  #, c-format
773  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
774  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
775    
776  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
777  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
778    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
779    #. <jsmith@nowhere.com>")
780  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
781  #, c-format  #, c-format
782  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
# Line 828  msgstr "Typ" Line 804  msgstr "Typ"
804  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
805  #, c-format  #, c-format
806  msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"  msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
807  msgstr ""  msgstr "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej aktualizovat nyní?"
 "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej "  
 "aktualizovat nyní?"  
808    
809  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
810  #, c-format  #, c-format
# Line 910  msgstr "Žádný popis" Line 884  msgstr "Žádný popis"
884  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
885  #, c-format  #, c-format
886  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
887  msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mageia."  msgstr "Tento balíček <b>není</b> podporován distribucí Mageia."
888    
889  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
890  #, c-format  #, c-format
# Line 935  msgstr "Tento balíček je potenciální Line 909  msgstr "Tento balíček je potenciální
909  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
910  #, c-format  #, c-format
911  msgid "This is an official update which is supported by Mageia."  msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
912  msgstr ""  msgstr "Toto je oficiální aktualizace podporovaná distribucí Mageia."
 "Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mageia."  
913    
914  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
915  #, fuzzy, c-format  #, c-format
916  msgid "This is an unofficial update."  msgid "This is an unofficial update."
917  msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>."  msgstr "Toto je neoficiální aktualizace."
918    
919  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
920  #, c-format  #, c-format
921  msgid "This is an official package supported by Mageia"  msgid "This is an official package supported by Mageia"
922  msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mageia"  msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný Mageiou"
923    
924  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
925  #, c-format  #, c-format
# Line 1107  msgstr "" Line 1080  msgstr ""
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1082  "Rpmdrake will then restart."  "Rpmdrake will then restart."
1083  msgstr ""  msgstr "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."
 "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich "  
 "prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."  
1084    
1085  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1086  #, c-format  #, c-format
# Line 1234  msgstr "" Line 1205  msgstr ""
1205  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1206  #, c-format  #, c-format
1207  msgid ""  msgid ""
1208  "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"  "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1209  "\n"  "\n"
1210  "%s"  "%s"
1211  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1952  msgstr "  --auto                 předpo Line 1923  msgstr "  --auto                 předpo
1923  msgid ""  msgid ""
1924  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
1925  "description window"  "description window"
1926  msgstr ""  msgstr "  --changelog-first      zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež seznam souborů"
 "  --changelog-first      zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež "  
 "seznam souborů"  
1927    
1928  #: ../Rpmdrake/init.pm:52  #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1929  #, c-format  #, c-format
# Line 1965  msgstr "  --media=medium1,..     omezen Line 1934  msgstr "  --media=medium1,..     omezen
1934  #, c-format  #, c-format
1935  msgid ""  msgid ""
1936  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1937  msgstr ""  msgstr "  --merge-all-rpmnew     navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/.rpmsave"
 "  --merge-all-rpmnew     navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/."  
 "rpmsave"  
1938    
1939  #: ../Rpmdrake/init.pm:54  #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1940  #, c-format  #, c-format
1941  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
1942  msgstr ""  msgstr "  --mode=MODE            nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"
 "  --mode=MODE            nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"  
1943    
1944  #: ../Rpmdrake/init.pm:55  #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1945  #, c-format  #, c-format
1946  msgid ""  msgid ""
1947  "  --justdb               update the database, but do not modify the "  "  --justdb               update the database, but do not modify the "
1948  "filesystem"  "filesystem"
1949  msgstr ""  msgstr "  --justdb               aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"
 "  --justdb               aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"  
1950    
1951  #: ../Rpmdrake/init.pm:56  #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1952  #, c-format  #, c-format
1953  msgid ""  msgid ""
1954  "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"  "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
1955  msgstr ""  msgstr "  --no-confirmation      nebude se ptát na první potvrzení v režimu aktualizace"
 "  --no-confirmation      nebude se ptát na první potvrzení v režimu "  
 "aktualizace"  
1956    
1957  #: ../Rpmdrake/init.pm:57  #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1958  #, c-format  #, c-format
# Line 2006  msgstr "  --no-verify-rpm        nebude Line 1969  msgstr "  --no-verify-rpm        nebude
1969  msgid ""  msgid ""
1970  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1971  "\" machine to show needed deps"  "\" machine to show needed deps"
1972  msgstr ""  msgstr "  --parallel=alias,host  přepne se do paralelního režimu, použije skupinu \"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"
 "  --parallel=alias,host  přepne se do paralelního režimu, použije skupinu "  
 "\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"  
1973    
1974  #: ../Rpmdrake/init.pm:60  #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1975  #, c-format  #, c-format
# Line 2019  msgstr "  --rpm-root=cesta       použij Line 1980  msgstr "  --rpm-root=cesta       použij
1980  #, c-format  #, c-format
1981  msgid ""  msgid ""
1982  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
1983  msgstr ""  msgstr "  --urpmi-root           použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a databázi urpmi"
 "  --urpmi-root           použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků "  
 "rpm a databázi urpmi"  
1984    
1985  #: ../Rpmdrake/init.pm:62  #: ../Rpmdrake/init.pm:62
1986  #, c-format  #, c-format
# Line 2038  msgstr "  --search=pkg           spustí Line 1997  msgstr "  --search=pkg           spustí
1997  msgid ""  msgid ""
1998  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "
1999  "correctly"  "correctly"
2000  msgstr ""  msgstr "  --test                 pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"
 "  --test                 pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"  
2001    
2002  #: ../Rpmdrake/init.pm:65  #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2003  #, c-format  #, c-format
# Line 2082  msgstr "Počkejte, prosím " Line 2040  msgstr "Počkejte, prosím "
2040  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2041  #, c-format  #, c-format
2042  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2043  msgstr ""  msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"
 "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"  
2044    
2045  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2046  #, c-format  #, c-format
2047  msgid ""  msgid ""
2048  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2049  msgstr ""  msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro balíček %s"
 "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro "  
 "balíček %s"  
2050    
2051  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2052  #, c-format  #, c-format
# Line 2157  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  msgid ""  msgid ""
2113  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2114  "update media."  "update media."
2115  msgstr ""  msgstr "Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez aktualizačních médií pracovat."
 "Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MageiaUpdate bez těchto "  
 "zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat."  
2116    
2117  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2118  #, c-format  #, c-format
# Line 2169  msgid "" Line 2122  msgid ""
2122  "\n"  "\n"
2123  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
2124  msgstr ""  msgstr ""
2125  "Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mageia a stáhnout\n"  "Potřebujeme se připojit ke stránkám Mageia, abych získal seznam\n"
2126  "seznam zrcadel. Ověřte prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n"  "zrcadel. Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n"
2127  "\n"  "\n"
2128  "Mohu pokračovat?"  "Pokračovat?"
2129    
2130  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2131  #, c-format  #, c-format
# Line 2323  msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?" Line 2276  msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?"
2276  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2277  #, c-format  #, c-format
2278  msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"  msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2279  msgstr ""  msgstr "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky aktualizovány:"
 "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky "  
 "aktualizovány:"  
2280    
2281  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2282  #, c-format  #, c-format
2283  msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"  msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2284  msgstr ""  msgstr "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"
 "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"  
2285    
2286  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2287  #, c-format  #, c-format
# Line 2480  msgstr "Změny:" Line 2430  msgstr "Změny:"
2430  msgid ""  msgid ""
2431  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2432  "unsure, keep the current file (\"%s\")."  "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2433  msgstr ""  msgstr "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."
 "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo "  
 "neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."  
2434    
2435  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2436  #, c-format  #, c-format
# Line 2613  msgstr "Žádné výsledky hledání." Line 2561  msgstr "Žádné výsledky hledání."
2561  msgid ""  msgid ""
2562  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2563  "filter"  "filter"
2564  msgstr ""  msgstr "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"
 "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"  
2565    
2566  #: ../rpmdrake:245  #: ../rpmdrake:245
2567  #, c-format  #, c-format
# Line 2678  msgstr "Všechny balíčky, podle veliko Line 2625  msgstr "Všechny balíčky, podle veliko
2625  msgid "All packages, by medium repository"  msgid "All packages, by medium repository"
2626  msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje"  msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje"
2627    
2628  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
2629  #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports  #. main
2630    #. -PO: See
2631    #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2632  #: ../rpmdrake:399  #: ../rpmdrake:399
2633  #, c-format  #, c-format
2634  msgid "Backports"  msgid "Backports"
# Line 2818  msgstr "Najít:" Line 2767  msgstr "Najít:"
2767  #: ../rpmdrake:690  #: ../rpmdrake:690
2768  #, c-format  #, c-format
2769  msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"  msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2770  msgstr ""  msgstr "Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"
 "Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"  
2771    
2772  #: ../rpmdrake:720  #: ../rpmdrake:720
2773  #, c-format  #, c-format
# Line 2840  msgstr "Balíčky můžete prohlížet p Line 2788  msgstr "Balíčky můžete prohlížet p
2788  #, c-format  #, c-format
2789  msgid ""  msgid ""
2790  "You can view information about a package by clicking on it on the right list."  "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2791  msgstr ""  msgstr "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."
 "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."  
2792    
2793  #: ../rpmdrake:742  #: ../rpmdrake:742
2794  #, c-format  #, c-format
2795  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2796  msgstr ""  msgstr "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho \"zaškrtávací políčko\"."
 "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho "  
 "\"zaškrtávací políčko\"."  
2797    
2798  #: ../rpmdrake:787  #: ../rpmdrake:787
2799  #, c-format  #, c-format
# Line 2863  msgstr "Aktualizace softwaru" Line 2808  msgstr "Aktualizace softwaru"
2808  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2809  #, c-format  #, c-format
2810  msgid "Mageia Update"  msgid "Mageia Update"
2811  msgstr "Aktualizace Mageia"  msgstr "Mageia Update"
2812    
2813  #: ../rpmdrake.pm:148  #: ../rpmdrake.pm:148
2814  #, c-format  #, c-format
# Line 3068  msgstr "Prosím počkejte, stahuji adres Line 3013  msgstr "Prosím počkejte, stahuji adres
3013  #: ../rpmdrake.pm:580  #: ../rpmdrake.pm:580
3014  #, c-format  #, c-format
3015  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3016  msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mageia."  msgstr "Prosím vyčkejte, stahuje se seznam zrcadel ze stránek Mageia."
3017    
3018  #: ../rpmdrake.pm:601  #: ../rpmdrake.pm:601
3019  #, c-format  #, c-format
# Line 3125  msgstr "" Line 3070  msgstr ""
3070  "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"  "Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
3071  "\n"  "\n"
3072  "%s\n"  "%s\n"
3073  "Je možné, že síť nebo stránky společnosti Mageia nejsou k dispozici.\n"  "Připojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \n"
3074  "Zkuste to prosím později."  "Zkuste to prosím později."
3075    
3076  #: ../rpmdrake.pm:660  #: ../rpmdrake.pm:660
# Line 3147  msgid "" Line 3092  msgid ""
3092  "the case when the architecture of your processor is not supported\n"  "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3093  "by Mageia Official Updates."  "by Mageia Official Updates."
3094  msgstr ""  msgstr ""
3095  "Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"  "Nemohu nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
3096  "\n"  "\n"
3097  "Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n"  "Tento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \n"
3098  "kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n"  "to však tím, že architektura Vašeho počítače není podporována\n"
3099  "oficiálních aktualizací distribuce Mageia."  "oficiálními aktualizacemi Mageia."
3100    
3101  #: ../rpmdrake.pm:682  #: ../rpmdrake.pm:682
3102  #, c-format  #, c-format
# Line 3253  msgstr "Aktualizovat zdroje" Line 3198  msgstr "Aktualizovat zdroje"
3198  #, c-format  #, c-format
3199  msgid ""  msgid ""
3200  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3201  msgstr ""  msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, musíte některé z nich povolit."
 "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, "  
 "musíte některé z nich povolit."  
3202    
3203  #: ../rpmdrake.pm:835  #: ../rpmdrake.pm:835
3204  #, c-format  #, c-format
# Line 3314  msgid "" Line 3257  msgid ""
3257  "running (%s).\n"  "running (%s).\n"
3258  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3259  msgstr ""  msgstr ""
3260  "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "  "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
 "distribuce %s, která právě běží (%s).\n"  
3261  "Tento zdroj bude vypnut."  "Tento zdroj bude vypnut."
3262    
3263  #: ../rpmdrake.pm:947  #: ../rpmdrake.pm:947
# Line 3325  msgid "" Line 3267  msgid ""
3267  "you're running (%s).\n"  "you're running (%s).\n"
3268  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3269  msgstr ""  msgstr ""
3270  "Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "  "Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou provozujete (%s).\n"
3271  "Mageia, která právě běží (%s).\n"  "Z toho důvodu bylo vypnuto."
 "Tento zdroj bude vypnut."  
3272    
3273  #: ../rpmdrake.pm:978  #: ../rpmdrake.pm:978
3274  #, c-format  #, c-format
# Line 3338  msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí" Line 3279  msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí"
3279  #, c-format  #, c-format
3280  msgid ""  msgid ""
3281  "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."  "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3282  msgstr ""  msgstr "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."
 "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."  
3283    
3284  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3285  msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"  msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
# Line 3368  msgstr "Přidat zdroj urpmi" Line 3308  msgstr "Přidat zdroj urpmi"
3308  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3309  msgid "Urpmi medium info"  msgid "Urpmi medium info"
3310  msgstr "Informace o zdroji urpmi"  msgstr "Informace o zdroji urpmi"
   
 #~ msgid "  --root                 force to run as root"  
 #~ msgstr "  --root                 vynutí si spuštění pod uživatelem root"  
   
 #~ msgid "(Deprecated)"  
 #~ msgstr "(Nepodporovaný)"  

Legend:
Removed from v.1498  
changed lines
  Added in v.1499

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30