/[soft]/rpmdrake/trunk/po/cy.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/cy.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 979 - (show annotations) (download)
Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 88913 byte(s)
- s/successfull/successful/ (mga#945)

1 #
2 # Welsh translation of %s
3 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
4 # Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
5 # Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:03-0000\n"
13 "Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
14 "Language-Team: Cymraeg/Welsh <post@meddal.com>\n"
15 "Language: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Welsh\n"
20 "X-Poedit-Country: UK\n"
21 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
24 #, c-format
25 msgid ""
26 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
27 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
28 "or you already installed all of them."
29 msgstr ""
30 "Mae'r rhestr diweddariadau'n wag. Mae hyn yn golygu un ai\n"
31 "nad oes diweddariad ar gyfer y pecynnau ar eich cyfrifiadur,\n"
32 "neu rydych wedi eu gosod i gyd yn barod."
33
34 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
35 #, c-format
36 msgid "Software Management"
37 msgstr "Rheoli Meddalwedd"
38
39 #: ../MageiaUpdate:149
40 #, c-format
41 msgid "Here is the list of software package updates"
42 msgstr "Dyma restr o ddiweddariadau pecynnau meddalwedd"
43
44 #: ../MageiaUpdate:156
45 #, c-format
46 msgid "Name"
47 msgstr "Enw"
48
49 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
50 #, c-format
51 msgid "Version"
52 msgstr "Fersiwn "
53
54 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
55 #, c-format
56 msgid "Release"
57 msgstr "Ryddhau"
58
59 #: ../MageiaUpdate:159
60 #, c-format
61 msgid "Arch"
62 msgstr "Arch"
63
64 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
65 #, c-format
66 msgid "Help"
67 msgstr "Cymorth"
68
69 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
70 #, c-format
71 msgid "Select all"
72 msgstr "Dewis popeth"
73
74 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
75 #, c-format
76 msgid "Update"
77 msgstr "Diweddaru"
78
79 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
80 #, c-format
81 msgid "Quit"
82 msgstr "Gadael"
83
84 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
85 #, c-format
86 msgid "CD-ROM"
87 msgstr "CD-ROM"
88
89 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
90 #, c-format
91 msgid "FTP"
92 msgstr "FTP"
93
94 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
95 #, c-format
96 msgid "Local"
97 msgstr "Lleol"
98
99 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
100 #, c-format
101 msgid "HTTP"
102 msgstr "HTTP"
103
104 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
105 #, c-format
106 msgid "HTTPS"
107 msgstr "HTTPS"
108
109 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
110 #, c-format
111 msgid "NFS"
112 msgstr "NFS"
113
114 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
115 #, c-format
116 msgid "Removable"
117 msgstr "Tynadwy"
118
119 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
120 #, c-format
121 msgid "rsync"
122 msgstr "rsync"
123
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
125 #, c-format
126 msgid "Mirror list"
127 msgstr "Rhestr drychau"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
130 #, c-format
131 msgid "Choose media type"
132 msgstr "Dewis y math o gyfrwng"
133
134 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
135 #, fuzzy, c-format
136 msgid ""
137 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
138 "up\n"
139 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
140 "set\n"
141 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
142 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
143 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
144 "set\n"
145 "of sources."
146 msgstr ""
147 "Er mwyn cadw eich system yn ddiogel a chadarn, rhaid gosod ffynonellau ar "
148 "gyfer \n"
149 "diweddariadau diogelwch a sefydlogrwydd. Gallwch hefyd ddewis i osod "
150 "adnoddau\n"
151 "ehangach sy'n cynnwys storfa swyddogol Mandriva, sy'n cynnig mwy o "
152 "feddalwedd\n"
153 "na all fynd ar ddisgiau Mandriva. Dewiswch p'un ai i ffurfweddu ffynonellau "
154 "diweddaru\n"
155 "yn unig neu'r set lawn o ffynonellau."
156
157 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
158 #, c-format
159 msgid "Full set of sources"
160 msgstr "Set lawn o ffynonellau"
161
162 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
163 #, c-format
164 msgid "Update sources only"
165 msgstr "Diweddaru ffynonellau'n unig"
166
167 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
168 #, fuzzy, c-format
169 msgid ""
170 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
171 "distribution (%s).\n"
172 "\n"
173 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
174 "Please check that your network is currently running.\n"
175 "\n"
176 "Is it ok to continue?"
177 msgstr ""
178 "Bydd yn ceisio gosod yr holl ffynonellau swyddogol sy'n cyd-fynd\n"
179 "â'ch dosbarthiad (%s).\n"
180 "\n"
181 "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mandriva i gael y rhestr\n"
182 "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith ar gael.\n"
183 "\n"
184 "Parhau?"
185
186 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
187 #, c-format
188 msgid "Please wait, adding media..."
189 msgstr "Arhoswch, ychwanegu cyfrwng..."
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
192 #, c-format
193 msgid "Add a medium"
194 msgstr "Ychwanegu cyfrwng"
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
197 #, c-format
198 msgid "Local files"
199 msgstr "Ffeiliau lleol"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
202 #, c-format
203 msgid "Medium path:"
204 msgstr "Llwybr y cyfrwng:"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
207 #, c-format
208 msgid "FTP server"
209 msgstr "Gweinydd FTP"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
212 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
213 #, c-format
214 msgid "URL:"
215 msgstr "URL:"
216
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
218 #, c-format
219 msgid "RSYNC server"
220 msgstr "Gweinydd RSYNC"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
223 #, c-format
224 msgid "HTTP server"
225 msgstr "Gweinydd HTTP"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
228 #, c-format
229 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
230 msgstr "Dyfais symudol (CD-ROM, DVD, ...)"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
233 #, c-format
234 msgid "Path or mount point:"
235 msgstr "Llwybr neu bwynt gosod:"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
238 #, c-format
239 msgid "Browse..."
240 msgstr "Pori..."
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
243 #, c-format
244 msgid "Login:"
245 msgstr "Mewngofnod:"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
248 #: ../rpmdrake.pm:149
249 #, c-format
250 msgid "Password:"
251 msgstr "Cyfrinair:"
252
253 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
254 #, c-format
255 msgid "Medium name:"
256 msgstr "Enw'r cyfrwng:"
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
259 #, c-format
260 msgid "Create media for a whole distribution"
261 msgstr "Creu cyfrwng ar gyfer dosbarthiad cyfan"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
264 #, c-format
265 msgid "Tag this medium as an update medium"
266 msgstr "Tagio'r cyfrwng fel cyfrwng diweddaru"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
269 #, c-format
270 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
271 msgstr "Mae angen llanw y ddau gofnod cyntaf, o leiaf."
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "There is already a medium by that name, do you\n"
277 "really want to replace it?"
278 msgstr ""
279 "Mae yna gyfrwng o'r enw yna eisoes, hoffech chi\n"
280 "ei amnewid?"
281
282 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
283 #, c-format
284 msgid "Adding a medium:"
285 msgstr "Ychwanegu cyfrwng:"
286
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
288 #, c-format
289 msgid "Type of medium:"
290 msgstr "Math o gyfrwng:"
291
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
293 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
294 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
295 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
296 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
297 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
298 #, c-format
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Diddymu"
301
302 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
304 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
307 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
309 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
310 #, c-format
311 msgid "Ok"
312 msgstr "Iawn"
313
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
315 #, c-format
316 msgid "Global options for package installation"
317 msgstr "Dewisiadau eang ar gyfer gosod pecynnau"
318
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
320 #, c-format
321 msgid "never"
322 msgstr "byth"
323
324 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
325 #, c-format
326 msgid "always"
327 msgstr "bob tro"
328
329 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
330 #, c-format
331 msgid "Never"
332 msgstr "Byth"
333
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
335 #, c-format
336 msgid "On-demand"
337 msgstr "Ar alw"
338
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
340 #, c-format
341 msgid "Update-only"
342 msgstr "Diweddaru yn unig"
343
344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
345 #, c-format
346 msgid "Always"
347 msgstr "Bob tro"
348
349 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
350 #, c-format
351 msgid "Verify RPMs to be installed:"
352 msgstr "Gwirio RPMau i'w gosod:"
353
354 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
355 #, c-format
356 msgid "Download program to use:"
357 msgstr "Llwytho rhaglen i lawr i'w defnyddio:"
358
359 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
360 #, c-format
361 msgid "XML meta-data download policy:"
362 msgstr "Polisi llwytho i lawr meta data XML:"
363
364 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
368 "informations) are downloaded."
369 msgstr ""
370 "Ar gyfer cyfrwng pell, pennwch pryd fydd metadata XML (rhestrau ffeiliau, "
371 "cofnod newid a gwybodaeth) yn cael eu llwytho i lawr."
372
373 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
374 #, c-format
375 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
376 msgstr ""
377 "Ar gyfer cyfrwng pell, nid yw meta data XML byth yn cael eu llwytho i lawr."
378
379 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
380 #, c-format
381 msgid "(This is the default)"
382 msgstr "(Dyma'r rhagosodedig)"
383
384 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
385 #, c-format
386 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
387 msgstr "Mae'r ffeil XML penodol yn cael ei llwytho i lawr wrth glicio'r pecyn."
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
393 "once."
394 msgstr ""
395 "Mae diweddaru'r cyfrwng yn awgrymu diweddaru'r ffeiliau gwybodaeth XML "
396 "angenrheidiol o leiaf unwaith."
397
398 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
399 #, c-format
400 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
401 msgstr ""
402 "Mae pob ffeil gwybodaeth XML yn cael eu llwytho i lawr wrth ychwanegu neu "
403 "ddiweddaru cyfrwng."
404
405 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
406 #, c-format
407 msgid "Source Removal"
408 msgstr "Tynnu'r Ffynhonnell"
409
410 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
411 #, c-format
412 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
413 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau tynnu ffynhonnell \"%s\"?"
414
415 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
416 #, c-format
417 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
418 msgstr "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau tynnu ffynonellau canlynol?"
419
420 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
421 #, c-format
422 msgid "Please wait, removing medium..."
423 msgstr "Arhoswch, tynnu cyfrwng..."
424
425 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
426 #, c-format
427 msgid "Edit a medium"
428 msgstr "Golygu'r cyfrwng"
429
430 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
431 #, c-format
432 msgid "Editing medium \"%s\":"
433 msgstr "Golygu ffynhonnell \"%s\":"
434
435 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
436 #, c-format
437 msgid "Downloader:"
438 msgstr "Llwythwr i Lawr:"
439
440 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
441 #, c-format
442 msgid "Save changes"
443 msgstr "Cadw newidiadau"
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
446 #, c-format
447 msgid "Proxy..."
448 msgstr "Dirprwy..."
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
451 #, c-format
452 msgid "You need to insert the medium to continue"
453 msgstr "Rhaid gosod y cyfrwng i mewn i barhau"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
459 msgstr "Er mwyn cadw'r newidiadau, rhaid gosod y cyfrwng yn y gyrrwr."
460
461 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
462 #, c-format
463 msgid "Configure proxies"
464 msgstr "Ffurfweddu'r dirprwyon"
465
466 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
467 #, c-format
468 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
469 msgstr "Gosodiadau dirprwy ar gyfer cyfrwng \"%s\""
470
471 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
472 #, c-format
473 msgid "Global proxy settings"
474 msgstr "Gosodiadau dirprwy eang"
475
476 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
480 "<proxyhost[:port]>):"
481 msgstr ""
482 "Os oes angen dirprwy arnoch, rhowch enw gwesteiwr a phorth dewisol "
483 "(cystrawen: <proxyhost[:port]>):"
484
485 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
486 #, c-format
487 msgid "Proxy hostname:"
488 msgstr "Enw gwesteiwr y dirprwy:"
489
490 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
491 #, c-format
492 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
493 msgstr "Mae modd i chi enwi defnyddiwr/cyfrinair ar gyfer dilysiad dirprwy:"
494
495 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
496 #, c-format
497 msgid "User:"
498 msgstr "Defnyddiwr:"
499
500 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
501 #, c-format
502 msgid "Add a parallel group"
503 msgstr "Ychwanegu grŵp paralel"
504
505 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
506 #, c-format
507 msgid "Edit a parallel group"
508 msgstr "Golygu grŵp paralel"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
511 #, c-format
512 msgid "Add a medium limit"
513 msgstr "Ychwanegu terfyn cyfrwng"
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
516 #, c-format
517 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
518 msgstr "Dewiswch gyfrwng i ychwanegu at derfyn y cyfrwng:"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
521 #, c-format
522 msgid "Add a host"
523 msgstr "Ychwanegu gwesteiwr:"
524
525 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
526 #, c-format
527 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
528 msgstr "Teipiwch enw gwesteiwr neu IP y gwestai i'w ychwanegu:"
529
530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
531 #, c-format
532 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
533 msgstr "Golygu grŵp paralel\"%s\":"
534
535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
536 #, c-format
537 msgid "Group name:"
538 msgstr "Enw grŵp:"
539
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
541 #, c-format
542 msgid "Protocol:"
543 msgstr "Protocol:"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
546 #, c-format
547 msgid "Media limit:"
548 msgstr "Terfyn cyfrwng:"
549
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
551 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
552 #, c-format
553 msgid "Add"
554 msgstr "Ychwanegu"
555
556 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
558 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
559 #, c-format
560 msgid "Remove"
561 msgstr "Tynnu"
562
563 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
564 #, c-format
565 msgid "Hosts:"
566 msgstr "Gwesteion:"
567
568 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
569 #, c-format
570 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
571 msgstr "Ffurfweddu urpmi paralel (dosbarthiad gweithredol o urpmi)"
572
573 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
574 #, c-format
575 msgid "Group"
576 msgstr "Grŵp"
577
578 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
579 #, c-format
580 msgid "Protocol"
581 msgstr "Protocol"
582
583 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
584 #, c-format
585 msgid "Media limit"
586 msgstr "Terfyn cyfrwng"
587
588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
589 #, c-format
590 msgid "Command"
591 msgstr "Gorchymyn"
592
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
594 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
595 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
596 #, c-format
597 msgid "(none)"
598 msgstr "(dim)"
599
600 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
601 #, c-format
602 msgid "Edit..."
603 msgstr "Golygu..."
604
605 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
606 #, c-format
607 msgid "Add..."
608 msgstr "Ychwanegu..."
609
610 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
611 #, c-format
612 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
613 msgstr "Rheoli allweddi pecynnau digidol "
614
615 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
616 #, c-format
617 msgid "Medium"
618 msgstr "Cyfrwng"
619
620 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
621 #, c-format
622 msgid ""
623 "_:cryptographic keys\n"
624 "Keys"
625 msgstr ""
626 "_:cryptographic keys\n"
627 "Allweddi"
628
629 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
630 #, c-format
631 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
632 msgstr "heb ganfod enw, nid yw'r allwedd yn bodoli yng nghylch allwedd rpm"
633
634 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
635 #, c-format
636 msgid "Add a key"
637 msgstr "Ychwanegu allwedd"
638
639 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
640 #, c-format
641 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
642 msgstr "Dewis bysell ti ychwanegu at gyfrwng %s"
643
644 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
645 #, c-format
646 msgid "Remove a key"
647 msgstr "Tynnu allwedd"
648
649 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
653 "(name of the key: %s)"
654 msgstr ""
655 "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau tynnu allwedd %s o gyfrwng %s?\n"
656 "(enw'r allwedd: %s)"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
659 #, c-format
660 msgid "Configure media"
661 msgstr "Ffurfweddu'r cyfrwng"
662
663 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
666 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
667 #, c-format
668 msgid "/_File"
669 msgstr "/_Ffeil"
670
671 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
672 #, c-format
673 msgid "/_Update"
674 msgstr "/_Diweddaru"
675
676 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
677 #, c-format
678 msgid "<control>U"
679 msgstr "<control>U"
680
681 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
682 #, c-format
683 msgid "/Add a specific _media mirror"
684 msgstr "/Add a specific _media mirror"
685
686 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
687 #, c-format
688 msgid "<control>M"
689 msgstr "<control>M"
690
691 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
692 #, c-format
693 msgid "/_Add a custom medium"
694 msgstr "/_Ychwanegu cyfrwng addasu"
695
696 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
697 #, c-format
698 msgid "<control>A"
699 msgstr "<control>A"
700
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
702 #, c-format
703 msgid "/Close"
704 msgstr "/Cau"
705
706 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
707 #, c-format
708 msgid "<control>W"
709 msgstr "<control>W"
710
711 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
714 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
715 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
716 #, c-format
717 msgid "/_Options"
718 msgstr "/_Dewisiadau"
719
720 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
721 #, c-format
722 msgid "/_Global options"
723 msgstr "/_Dewisiadau eang..."
724
725 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
726 #, c-format
727 msgid "<control>G"
728 msgstr "<control>G"
729
730 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
731 #, c-format
732 msgid "/Manage _keys"
733 msgstr "/_Rheoli allweddi"
734
735 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
736 #, c-format
737 msgid "<control>K"
738 msgstr "<control>K"
739
740 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
741 #, c-format
742 msgid "/_Parallel"
743 msgstr "/_Paralel"
744
745 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
746 #, c-format
747 msgid "<control>P"
748 msgstr "<control>P"
749
750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
751 #, c-format
752 msgid "/P_roxy"
753 msgstr "/_Dirprwy..."
754
755 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
756 #, c-format
757 msgid "<control>R"
758 msgstr "<control>R"
759
760 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
762 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
763 #, c-format
764 msgid "/_Help"
765 msgstr "/_Cymorth"
766
767 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
768 #, c-format
769 msgid "/_Report Bug"
770 msgstr "/_Adrodd ar Wall"
771
772 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
773 #, c-format
774 msgid "/_About..."
775 msgstr "/_Ynghylch..."
776
777 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
778 #, c-format
779 msgid "Rpmdrake"
780 msgstr "Rpmdrake"
781
782 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
783 #, c-format
784 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
785 msgstr "Hawlfraint (C) %s Mandriva"
786
787 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
790 msgstr "Rpmdrake yw offeryn rheoli pecynnau Mandriva Linux."
791
792 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
793 #, c-format
794 msgid "Mageia"
795 msgstr ""
796
797 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
798 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
799 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
800 #, c-format
801 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
802 msgstr "_: Rhoslyn Prys post@meddal.com\n"
803
804 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
805 #, c-format
806 msgid "Enabled"
807 msgstr "Galluogwyd"
808
809 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
810 #, c-format
811 msgid "Updates"
812 msgstr "Diweddariadau"
813
814 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
815 #, c-format
816 msgid "Type"
817 msgstr "Math"
818
819 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
820 #, c-format
821 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
822 msgstr "Mae angen diweddaru'r cyfrwng i fod yn ddefnyddiol. Diweddaru?"
823
824 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
825 #, c-format
826 msgid ""
827 "Unable to update medium, errors reported:\n"
828 "\n"
829 "%s"
830 msgstr ""
831 "Methu diweddaru cyfrwng, gwallau cofnodwyd:\n"
832 "\n"
833 "%s"
834
835 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
836 #, c-format
837 msgid "Edit"
838 msgstr "Golygu"
839
840 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
841 #, c-format
842 msgid ""
843 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
844 "working with packages database (do you have another media\n"
845 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
846 "packages as well?)."
847 msgstr ""
848 "Mae cronfa ddata'r pecynnau wedi cau. Crëwch raglenni eraill\n"
849 "sy'n gweithio ar y gronfa ddata (oes gennych chi reolwr cyfrwng\n"
850 "arall ar fwrdd gwaith arall, neu a ydych yn gosod pecynnau\n"
851 " eraill hefyd?"
852
853 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
854 #, c-format
855 msgid "None (installed)"
856 msgstr "Dim (gosod)"
857
858 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
859 #, c-format
860 msgid "Unknown"
861 msgstr "Anhysbys"
862
863 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
864 #, c-format
865 msgid "%s of additional disk space will be used."
866 msgstr "Bydd %s o le ychwanegol ar ddisg yn cael ei ddefnyddio."
867
868 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
869 #, c-format
870 msgid "%s of disk space will be freed."
871 msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael."
872
873 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
874 #, c-format
875 msgid "Search results"
876 msgstr "Canlyniadau'r chwilio"
877
878 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
879 #, c-format
880 msgid "Search results (none)"
881 msgstr "Canlyniadau'r chwilio (dim)"
882
883 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
884 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
885 #, c-format
886 msgid "(Not available)"
887 msgstr "(Dim ar gael)"
888
889 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
890 #, c-format
891 msgid "Security advisory"
892 msgstr "Diweddariadau diogelwch"
893
894 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
895 #, c-format
896 msgid "No description"
897 msgstr "Dim disgrifiad"
898
899 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
900 #, c-format
901 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
902 msgstr ""
903
904 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
905 #, c-format
906 msgid "It may <b>break</b> your system."
907 msgstr ""
908
909 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "This package is not free software"
912 msgstr "Mae'r pecyn canlynol yn mynd i gael ei osod:"
913
914 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
915 #, c-format
916 msgid "This package contains a new version that was backported."
917 msgstr ""
918
919 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
920 #, c-format
921 msgid "This package is a potential candidate for an update."
922 msgstr ""
923
924 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
925 #, c-format
926 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
927 msgstr ""
928
929 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
930 #, c-format
931 msgid "This is an unoffical update."
932 msgstr ""
933
934 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
935 #, c-format
936 msgid "This is an official package supported by Mageia"
937 msgstr ""
938
939 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "Notice: "
942 msgstr "Pwysigrwydd: "
943
944 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
945 #, c-format
946 msgid "Importance: "
947 msgstr "Pwysigrwydd: "
948
949 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
950 #, c-format
951 msgid "Reason for update: "
952 msgstr "Rheswm am y diweddariad:"
953
954 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
955 #, c-format
956 msgid "Version: "
957 msgstr "Fersiwn: "
958
959 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
960 #, c-format
961 msgid "Currently installed version: "
962 msgstr "Fersiwn sydd wedi ei osod ar hyn o bryd:"
963
964 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
965 #, c-format
966 msgid "Group: "
967 msgstr "Grŵp:"
968
969 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
970 #, c-format
971 msgid "Architecture: "
972 msgstr "Pensaernïaeth:"
973
974 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
975 #, c-format
976 msgid "Size: "
977 msgstr "Maint: "
978
979 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
980 #, c-format
981 msgid "%s KB"
982 msgstr "%s KB"
983
984 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
985 #, c-format
986 msgid "Medium: "
987 msgstr "Cyfrwng:"
988
989 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
990 #, c-format
991 msgid "New dependencies:"
992 msgstr ""
993
994 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
995 #, c-format
996 msgid "No non installed dependancy."
997 msgstr ""
998
999 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1000 #, c-format
1001 msgid "URL: "
1002 msgstr "URL:"
1003
1004 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1005 #, c-format
1006 msgid "Details:"
1007 msgstr "Manylion:"
1008
1009 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1010 #, c-format
1011 msgid "Files:"
1012 msgstr "Ffeiliau:"
1013
1014 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1015 #, c-format
1016 msgid "Changelog:"
1017 msgstr "Cofnod Newid:"
1018
1019 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1020 #, c-format
1021 msgid "Files:\n"
1022 msgstr "Ffeiliau:\n"
1023
1024 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1025 #, c-format
1026 msgid "Changelog:\n"
1027 msgstr "Cofnod Newid:\n"
1028
1029 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1030 #, c-format
1031 msgid "Name: "
1032 msgstr "Enw: "
1033
1034 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1035 #, c-format
1036 msgid "Summary: "
1037 msgstr "Crynodeb: "
1038
1039 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1040 #, c-format
1041 msgid "Description: "
1042 msgstr "Disgrifiadau: "
1043
1044 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1045 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1046 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1047 #: ../rpmdrake.pm:942
1048 #, c-format
1049 msgid "Warning"
1050 msgstr "Rhybudd"
1051
1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1053 #, c-format
1054 msgid "The package \"%s\" was found."
1055 msgstr "Mae'r pecyn \"%s\" wedi ei ganfod."
1056
1057 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1058 #, c-format
1059 msgid "However this package is not in the package list."
1060 msgstr "Er hynny, nid yw'r pecyn ar y rhestr pecynnau."
1061
1062 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1063 #, c-format
1064 msgid "You may want to update your urpmi database."
1065 msgstr "Efallai eich bod angen diweddaru cronfa ddata urpmi."
1066
1067 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1068 #, c-format
1069 msgid "Matching packages:"
1070 msgstr "Pecynnau cyfatebol"
1071
1072 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1073 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1074 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1075 #, c-format
1076 msgid "- %s (medium: %s)"
1077 msgstr "- %s (cyfrwng: %s)"
1078
1079 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1080 #, c-format
1081 msgid "Removing package %s would break your system"
1082 msgstr "Bydd tynnu'r pecyn %s yn torri eich system"
1083
1084 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1088 "Do you want to select it anyway?"
1089 msgstr ""
1090 "Mae'r pecyn \"%s\" yn rhestr hepgor urpmi.\n"
1091 "Hoffech chi ei ddewis beth bynnag?"
1092
1093 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1097 "Rpmdrake will then restart."
1098 msgstr ""
1099 "Mae rpmdrake neu un o'i ddibyniaethau angen ei ddiweddaru yn gyntaf. Bydd "
1100 "rpmdrake yn ail gychwyn."
1101
1102 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1103 #, c-format
1104 msgid "More information on package..."
1105 msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn..."
1106
1107 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1108 #, c-format
1109 msgid "Please choose"
1110 msgstr "Dewiswch"
1111
1112 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1113 #, c-format
1114 msgid "The following package is needed:"
1115 msgstr "Mae angen y pecyn canlynol:"
1116
1117 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1118 #, c-format
1119 msgid "One of the following packages is needed:"
1120 msgstr "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
1121
1122 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1123 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1124 #, c-format
1125 msgid "More info"
1126 msgstr "Rhagor"
1127
1128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1129 #, c-format
1130 msgid "Information on packages"
1131 msgstr "Gwybodaeth am becynnau"
1132
1133 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1134 #, c-format
1135 msgid "Checking dependencies of package..."
1136 msgstr "Gwirio dibyniaethau'r pecyn..."
1137
1138 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1139 #, c-format
1140 msgid "Some additional packages need to be removed"
1141 msgstr "Mae angen tynnu rhai pecynnau ychwanegol"
1142
1143 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1147 "removed:"
1148 msgstr "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid tynnu'r pecynnau canlynol hefyd:"
1149
1150 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1151 #, c-format
1152 msgid "Some packages can't be removed"
1153 msgstr "Nid oes modd tynnu rhai pecynnau"
1154
1155 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1156 #, c-format
1157 msgid ""
1158 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1159 "\n"
1160 msgstr ""
1161 "Bydd tynnu'r pecynnau hyn yn torri eich system, sori\n"
1162 "\n"
1163
1164 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1165 #, c-format
1166 msgid ""
1167 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1168 "now:\n"
1169 "\n"
1170 msgstr ""
1171 "Oherwydd eu dibyniaethau, rhaid i'r pecyn(nau) canlynol gael\n"
1172 "eu dad-ddewis nawr:\n"
1173
1174 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1175 #, c-format
1176 msgid "Additional packages needed"
1177 msgstr "Pecynnau ychwanegol angenrheidiol"
1178
1179 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1180 #, c-format
1181 msgid ""
1182 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1183 "installed:\n"
1184 "\n"
1185 msgstr ""
1186 "I fodloni dibyniaethau, mae angen gosod y pecyn(nau) canlynol\n"
1187 "hefyd:\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1191 #, c-format
1192 msgid "Conflicting Packages"
1193 msgstr "Pecynnau sy'n Gwrthdaro"
1194
1195 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1196 #, c-format
1197 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1198 msgstr "%s (perthyn i'r rhestr hepgor)"
1199
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1201 #, c-format
1202 msgid "One package cannot be installed"
1203 msgstr "Nid oes modd gosod un pecyn"
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1206 #, c-format
1207 msgid "Some packages can't be installed"
1208 msgstr "Nid oes modd gosod rhai pecynnau"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1214 "\n"
1215 "%s"
1216 msgstr ""
1217 "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn canlynol:\n"
1218 "\n"
1219 "%s"
1220
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1222 #, c-format
1223 msgid ""
1224 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1225 "\n"
1226 "%s"
1227 msgstr ""
1228 "Yn anffodus, nid oes modd dewis y pecyn(nau) canlynol:\n"
1229 "\n"
1230 "%s"
1231
1232 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1233 #, c-format
1234 msgid "Some packages need to be removed"
1235 msgstr "Rhaid tynnu rhai pecynnau"
1236
1237 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "Some packages are selected."
1240 msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis"
1241
1242 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1243 #, c-format
1244 msgid "Do you really want to quit?"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1248 #, c-format
1249 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1250 msgstr "Gwall: %s i weld wedi ei osod fel darllen yn unig."
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1253 #, c-format
1254 msgid "You need to select some packages first."
1255 msgstr "Rhaid dewis rhai pecynnau'n gyntaf."
1256
1257 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1258 #, c-format
1259 msgid "Too many packages are selected"
1260 msgstr "Mae gormod o becynnau wedi eu dewis"
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1266 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1267 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1268 "dangerous and should be considered with care.\n"
1269 "\n"
1270 "Do you really want to install all the selected packages?"
1271 msgstr "Rhybudd:"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1274 #, c-format
1275 msgid "Fatal error"
1276 msgstr "Gwall terfynol"
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1279 #, c-format
1280 msgid "A fatal error occurred: %s."
1281 msgstr "Digwyddodd gwall terfynol:%s."
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1284 #, c-format
1285 msgid "Please wait, listing packages..."
1286 msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau..."
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1289 #, c-format
1290 msgid "No update"
1291 msgstr "Dim diweddariad"
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1294 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1295 #, c-format
1296 msgid "All"
1297 msgstr "Popeth"
1298
1299 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1300 #, c-format
1301 msgid "Upgradable"
1302 msgstr "Diweddariadwy"
1303
1304 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1305 #, c-format
1306 msgid "Installed"
1307 msgstr "Gosodwyd"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1310 #, c-format
1311 msgid "Addable"
1312 msgstr "Ychwanegadwy"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1315 #, c-format
1316 msgid "Description not available for this package\n"
1317 msgstr "Dim disgrifiad ar gael i'r pecyn hwn\n"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1320 #, c-format
1321 msgid "Accessibility"
1322 msgstr "Hygyrchedd"
1323
1324 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1325 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1326 #, c-format
1327 msgid "Archiving"
1328 msgstr "Archifo"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1331 #, c-format
1332 msgid "Backup"
1333 msgstr "Wrth Gefn"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1336 #, c-format
1337 msgid "Cd burning"
1338 msgstr "Llosgi CD"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1341 #, c-format
1342 msgid "Compression"
1343 msgstr "Cywasgiad"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1347 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1348 #, c-format
1349 msgid "Other"
1350 msgstr "Arall"
1351
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1353 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1354 #, c-format
1355 msgid "Books"
1356 msgstr "Llyfrau"
1357
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1359 #, c-format
1360 msgid "Computer books"
1361 msgstr "Llyfrau cyfrifiadurol"
1362
1363 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1364 #, c-format
1365 msgid "Faqs"
1366 msgstr "Cwestiynau poblogaidd"
1367
1368 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1369 #, c-format
1370 msgid "Howtos"
1371 msgstr "Howtos"
1372
1373 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1374 #, c-format
1375 msgid "Literature"
1376 msgstr "Llenyddiaeth"
1377
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1379 #, c-format
1380 msgid "Communications"
1381 msgstr "Cyfathrebu"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1384 #, c-format
1385 msgid "Databases"
1386 msgstr "Cronfeydd Data"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1390 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1391 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1392 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1394 #, c-format
1395 msgid "Development"
1396 msgstr "Datblygiad"
1397
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1399 #, c-format
1400 msgid "C"
1401 msgstr "C"
1402
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1404 #, c-format
1405 msgid "C++"
1406 msgstr "C++"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1409 #, c-format
1410 msgid "GNOME and GTK+"
1411 msgstr "GNOME a GTK+"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1414 #, c-format
1415 msgid "Java"
1416 msgstr "Java"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1419 #, c-format
1420 msgid "KDE and Qt"
1421 msgstr "KDE a Qt"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1424 #, c-format
1425 msgid "Kernel"
1426 msgstr "Cnewyllyn"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1429 #, c-format
1430 msgid "Perl"
1431 msgstr "Perl"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1434 #, c-format
1435 msgid "PHP"
1436 msgstr "PHP"
1437
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1439 #, c-format
1440 msgid "Python"
1441 msgstr "Python"
1442
1443 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1444 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1445 #, c-format
1446 msgid "X11"
1447 msgstr "X11"
1448
1449 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1450 #, c-format
1451 msgid "Editors"
1452 msgstr "Golygyddion"
1453
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1455 #, c-format
1456 msgid "Education"
1457 msgstr "Addysg"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1460 #, c-format
1461 msgid "Emulators"
1462 msgstr "Efelychwyr"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1465 #, c-format
1466 msgid "File tools"
1467 msgstr "Offer ffeiliau"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1471 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1472 #, c-format
1473 msgid "Games"
1474 msgstr "Gemau"
1475
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1477 #, c-format
1478 msgid "Adventure"
1479 msgstr "Antur"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1482 #, c-format
1483 msgid "Arcade"
1484 msgstr "Arcêd"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1487 #, c-format
1488 msgid "Boards"
1489 msgstr "Byrddau"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1492 #, c-format
1493 msgid "Cards"
1494 msgstr "Cardiau"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1497 #, c-format
1498 msgid "Puzzles"
1499 msgstr "Posau"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1502 #, c-format
1503 msgid "Sports"
1504 msgstr "Chwaraeon"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1507 #, c-format
1508 msgid "Strategy"
1509 msgstr "Strategaeth"
1510
1511 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1514 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1515 #, c-format
1516 msgid "Graphical desktop"
1517 msgstr "Bwrdd gwaith graffigol"
1518
1519 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1521 #, c-format
1522 msgid "Enlightenment"
1523 msgstr "Enlightenment"
1524
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1526 #, c-format
1527 msgid "FVWM based"
1528 msgstr "FVWM seiliedig"
1529
1530 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1531 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1532 #, c-format
1533 msgid "GNOME"
1534 msgstr "GNOME"
1535
1536 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1538 #, c-format
1539 msgid "Icewm"
1540 msgstr "Icewm"
1541
1542 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1544 #, c-format
1545 msgid "KDE"
1546 msgstr "KDE"
1547
1548 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1550 #, c-format
1551 msgid "Sawfish"
1552 msgstr "Sawfish"
1553
1554 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1555 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1556 #, c-format
1557 msgid "WindowMaker"
1558 msgstr "WindowMaker"
1559
1560 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1562 #, c-format
1563 msgid "Xfce"
1564 msgstr "Xfce"
1565
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1567 #, c-format
1568 msgid "Graphics"
1569 msgstr "Graffigau"
1570
1571 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1572 #, c-format
1573 msgid "Monitoring"
1574 msgstr "Monitro"
1575
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1577 #, c-format
1578 msgid "Multimedia"
1579 msgstr "Amlgyfrwng"
1580
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1582 #, c-format
1583 msgid "Video"
1584 msgstr "Fideo"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1588 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1589 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1590 #, c-format
1591 msgid "Networking"
1592 msgstr "Rhwydweithio"
1593
1594 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1595 #, c-format
1596 msgid "Chat"
1597 msgstr "Sgwrs"
1598
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1600 #, c-format
1601 msgid "File transfer"
1602 msgstr "Trosglwyddo ffeiliau"
1603
1604 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1605 #, c-format
1606 msgid "IRC"
1607 msgstr "IRC"
1608
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1610 #, c-format
1611 msgid "Instant messaging"
1612 msgstr "Negesu Chwim"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1615 #, c-format
1616 msgid "Mail"
1617 msgstr "E-bost"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1620 #, c-format
1621 msgid "News"
1622 msgstr "Newyddion"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1625 #, c-format
1626 msgid "Remote access"
1627 msgstr "Mynediad pell"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1630 #, c-format
1631 msgid "WWW"
1632 msgstr "WWW"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1635 #, c-format
1636 msgid "Office"
1637 msgstr "Swyddfa"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1640 #, c-format
1641 msgid "Public Keys"
1642 msgstr "Allweddi Cyhoeddus"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1645 #, c-format
1646 msgid "Publishing"
1647 msgstr "Cyhoeddi"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1650 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1652 #, c-format
1653 msgid "Sciences"
1654 msgstr "Gwyddorau"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1657 #, c-format
1658 msgid "Astronomy"
1659 msgstr "Astroleg"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1662 #, c-format
1663 msgid "Biology"
1664 msgstr "Bywydeg"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1667 #, c-format
1668 msgid "Chemistry"
1669 msgstr "Cemeg"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1672 #, c-format
1673 msgid "Computer science"
1674 msgstr "Gwyddor Cyfrifiadureg"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1677 #, c-format
1678 msgid "Geosciences"
1679 msgstr "Gwyddorau Daear"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1682 #, c-format
1683 msgid "Mathematics"
1684 msgstr "Mathemateg"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1687 #, c-format
1688 msgid "Physics"
1689 msgstr "Ffiseg"
1690
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1692 #, c-format
1693 msgid "Shells"
1694 msgstr "Cregyn"
1695
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1697 #, c-format
1698 msgid "Sound"
1699 msgstr "Sain"
1700
1701 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1702 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1704 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1706 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1707 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1708 #, c-format
1709 msgid "System"
1710 msgstr "System"
1711
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1713 #, c-format
1714 msgid "Base"
1715 msgstr "Sail"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1718 #, c-format
1719 msgid "Cluster"
1720 msgstr "Clwstwr"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1724 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1725 #, c-format
1726 msgid "Configuration"
1727 msgstr "Ffurfweddu"
1728
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1730 #, c-format
1731 msgid "Boot and Init"
1732 msgstr "Cychwyn ac Ymgychwyn"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1735 #, c-format
1736 msgid "Hardware"
1737 msgstr "Caledwedd"
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1740 #, c-format
1741 msgid "Packaging"
1742 msgstr "Pecynnu"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1745 #, c-format
1746 msgid "Printing"
1747 msgstr "Argraffu"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1751 #, c-format
1752 msgid "Fonts"
1753 msgstr "Ffontiau"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1756 #, c-format
1757 msgid "Console"
1758 msgstr "Consol"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1761 #, c-format
1762 msgid "True type"
1763 msgstr "True type"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1766 #, c-format
1767 msgid "Type1"
1768 msgstr "Math 1"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1771 #, c-format
1772 msgid "X11 bitmap"
1773 msgstr "Didfap X11"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1776 #, c-format
1777 msgid "Internationalization"
1778 msgstr "Rhyngwladoli"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1781 #, c-format
1782 msgid "Kernel and hardware"
1783 msgstr "Cnewyllyn a chaledwedd."
1784
1785 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1786 #, c-format
1787 msgid "Libraries"
1788 msgstr "Llyfrgelloedd"
1789
1790 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1791 #, c-format
1792 msgid "Servers"
1793 msgstr "Gweinyddion"
1794
1795 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1796 #, c-format
1797 msgid "Terminals"
1798 msgstr "Terfynellau"
1799
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1801 #, c-format
1802 msgid "Text tools"
1803 msgstr "Offer testun"
1804
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1806 #, c-format
1807 msgid "Toys"
1808 msgstr "Teganau"
1809
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1814 #, c-format
1815 msgid "Workstation"
1816 msgstr "Man Gwaith"
1817
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1819 #, c-format
1820 msgid "Console Tools"
1821 msgstr "Offer y Consol"
1822
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1824 #, c-format
1825 msgid "Documentation"
1826 msgstr "Dogfennaeth"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1829 #, c-format
1830 msgid "Game station"
1831 msgstr "Man chwarae"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1834 #, c-format
1835 msgid "Internet station"
1836 msgstr "Man Rhyngrwyd"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1839 #, c-format
1840 msgid "Multimedia station"
1841 msgstr "Man aml-gyfrwng"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1844 #, c-format
1845 msgid "Network Computer (client)"
1846 msgstr "Cyfrifiadur Rhwydwaith (cleient)"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1849 #, c-format
1850 msgid "Office Workstation"
1851 msgstr "Gweithfan Swyddfa"
1852
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1854 #, c-format
1855 msgid "Scientific Workstation"
1856 msgstr "Man Gwaith Gwyddonol"
1857
1858 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1859 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1860 #, c-format
1861 msgid "Graphical Environment"
1862 msgstr "Amgylchedd Graffig"
1863
1864 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1865 #, c-format
1866 msgid "GNOME Workstation"
1867 msgstr "Man Gwaith Gnome"
1868
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1870 #, c-format
1871 msgid "IceWm Desktop"
1872 msgstr "Bwrdd Gwaith IceWm"
1873
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1875 #, c-format
1876 msgid "KDE Workstation"
1877 msgstr "Man Gwaith KDE"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1880 #, c-format
1881 msgid "Other Graphical Desktops"
1882 msgstr "Byrddau Gwaith Graffigol Eraill"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1887 #, c-format
1888 msgid "Server"
1889 msgstr "Gweinydd"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1892 #, c-format
1893 msgid "DNS/NIS"
1894 msgstr "DNS/NIS"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1897 #, c-format
1898 msgid "Database"
1899 msgstr "Cronfa Ddata"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1902 #, c-format
1903 msgid "Firewall/Router"
1904 msgstr "Mur Gwarchod/Llwybrydd"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1907 #, c-format
1908 msgid "Mail/Groupware/News"
1909 msgstr "E-bost/Grwpwar/Newyddion"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1912 #, c-format
1913 msgid "Network Computer server"
1914 msgstr "Gweinydd Cyfrifiadur Rhwydwaith"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1917 #, c-format
1918 msgid "Web/FTP"
1919 msgstr "Gwe/FTP"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1922 #, c-format
1923 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1924 msgstr "Defnyddi: %s [DEWIS]..."
1925
1926 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1927 #, c-format
1928 msgid " --auto assume default answers to questions"
1929 msgstr " --auto derbyn atebion rhagosodedig i gwestiynau"
1930
1931 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1935 "description window"
1936 msgstr ""
1937 " --changelog-first dangos cofnod newid cyn filelist yn y ffenestr "
1938 "disgrifio"
1939
1940 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1941 #, c-format
1942 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1943 msgstr " --media=medium1,.. terfyn i'r cyfrwng hwn"
1944
1945 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1946 #, c-format
1947 msgid ""
1948 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1949 msgstr " --merge-all-rpmnew cynnig uno pob ffeil .rpmnew/.rpmsave"
1950
1951 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1952 #, c-format
1953 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1954 msgstr ""
1955 " --mode=MODE gosod modd (gosod (rhagosodedig), tynnu, diweddaru)"
1956
1957 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 " --justdb update the database, but do not modify the "
1961 "filesystem"
1962 msgstr ""
1963 " --justdb diweddaru'r gronfa ddata ond nid newid y system "
1964 "ffeil"
1965
1966 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1970 msgstr ""
1971 " --no-confirmation peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru"
1972
1973 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1974 #, c-format
1975 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1976 msgstr " --no-media-update peidio diweddaru cyfrwng wrth gychwyn"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1979 #, c-format
1980 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1981 msgstr " --no-verify-rpm peidio gwirio llofnod pecynnau"
1982
1983 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1987 "\" machine to show needed deps"
1988 msgstr ""
1989 " --parallel=alias,host ym modd paralel, defnyddio grŵp \"alias\" , "
1990 "defnyddio peiriant \"host\" i ddangos deps angenrheidiol"
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1993 #, c-format
1994 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1995 msgstr " --rpm-root=path defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm"
1996
1997 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2001 msgstr ""
2002 " --urpmi-root defnyddio root arall ar gyfer gosod urpmi db "
2003 "ac rpm."
2004
2005 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2006 #, c-format
2007 msgid " --run-as-root force to run as root"
2008 msgstr " --run-as-root gorfodi ei redeg fel root"
2009
2010 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2011 #, c-format
2012 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2013 msgstr " --search=pkg chwilio am \"pkg\""
2014
2015 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2016 #, c-format
2017 msgid ""
2018 " --test only verify if the installation can be achieved "
2019 "correctly"
2020 msgstr " --test dim ond dilysu os mae modd gosod yn gywir"
2021
2022 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2023 #, c-format
2024 msgid " --version print this tool's version number\n"
2025 msgstr " --version argraffu rhif fersiwn yr offeryn\n"
2026
2027 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2028 #, c-format
2029 msgid "Running in user mode"
2030 msgstr "Rhedeg ym modd defnyddiwr"
2031
2032 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "You are launching this program as a normal user.\n"
2036 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2037 "but you may still browse the existing database."
2038 msgstr ""
2039 "Rydych yn cychwyn y rhaglen fel defnyddiwr cyffredin.\n"
2040 "Ni fydd modd i chi greu newidiadau i'r system.\n"
2041 "ond bydd modd i chi bori'r gronfa ddata presennol."
2042
2043 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2044 #, c-format
2045 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2046 msgstr "Tynnu gwybodaeth meta data XML o ffeil %s..."
2047
2048 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2049 #, c-format
2050 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2051 msgstr "Tynnu '%s' o meta data XML..."
2052
2053 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2054 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2055 #: ../rpmdrake.pm:594
2056 #, c-format
2057 msgid "Please wait"
2058 msgstr "Arhoswch"
2059
2060 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2061 #, c-format
2062 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2063 msgstr ""
2064 "Dim gwybodaeth xml ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim ond canlyniad rhannol ar "
2065 "gyfer pecyn %s"
2066
2067 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2071 msgstr ""
2072 "Dim gwybodaeth xml ar gyfer cyfrwng \"%s\", dim canlyniad ar gyfer pecyn %s"
2073
2074 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2075 #, c-format
2076 msgid "Downloading package `%s'..."
2077 msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..."
2078
2079 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2080 #, c-format
2081 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2082 msgstr " %s%% o %s wedi ei gwblhau, Amser = %s, cyflymder = %s"
2083
2084 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2085 #, c-format
2086 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2087 msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s"
2088
2089 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2090 #, c-format
2091 msgid "Confirmation"
2092 msgstr "Gwiriad"
2093
2094 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2098 "Please check that your network is currently running.\n"
2099 "\n"
2100 "Is it ok to continue?"
2101 msgstr ""
2102 "Rhaid i mi gysylltu â'r drych i gael y diweddariad diogelwch diweddaraf.\n"
2103 "Gwiriwch fod y rhyngrwyd yn rhedeg.\n"
2104 "\n"
2105 "Parhau?"
2106
2107 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2108 #, c-format
2109 msgid "Do not ask me next time"
2110 msgstr "Peidio gofyn y tro nesaf"
2111
2112 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2113 #, c-format
2114 msgid "Already existing update media"
2115 msgstr "Cyfrwng diweddaru sy'n bod eisoes"
2116
2117 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2118 #, c-format
2119 msgid ""
2120 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2121 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2122 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2123 "column).\n"
2124 "\n"
2125 "Then, restart \"%s\"."
2126 msgstr ""
2127 "Mae gennych o leiaf un cyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu,\n"
2128 "ond mae'n nhw i gyd wedi eu hanalluogi. Dylech redeg y Rheolwr\n"
2129 "Cyfrwng Meddalwedd i alluogi o leiaf un (gwirio yn y golofn \"%s\")\n"
2130 "\n"
2131 "\n"
2132 "Yna ail gychwyn %s."
2133
2134 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2138 "update media."
2139 msgstr ""
2140 "Nid oes gennych gyfrwng diweddaru wedi ei ffurfweddu. Nid yw MandrivaUpdate "
2141 "yn gallu gweithredu heb gyfrwng diweddaru."
2142
2143 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2144 #, fuzzy, c-format
2145 msgid ""
2146 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2147 "Please check that your network is currently running.\n"
2148 "\n"
2149 "Is it ok to continue?"
2150 msgstr ""
2151 "Mae angen i mi gysylltu â safle gwe Mandriva i gael y rhestr\n"
2152 "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n"
2153 "\n"
2154 "Parhau?"
2155
2156 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2157 #, c-format
2158 msgid "How to choose manually your mirror"
2159 msgstr "Sut i ddewis drych gyda llaw."
2160
2161 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2165 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2166 "updates' medium.\n"
2167 "\n"
2168 "Then, restart %s."
2169 msgstr ""
2170 "Cewch ddewis eich drych eich hun, i wneud hynny\n"
2171 "cychwynnwch y Rheolwr Cyfryngau Meddalwedd, ac ychwanegu\n"
2172 "cyfrwng 'Diweddariadau Diogelwch'.\n"
2173 "\n"
2174 "Yna ailgychwynnwch %s."
2175
2176 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2177 #, c-format
2178 msgid "Package installation..."
2179 msgstr "Gosod pecynnau..."
2180
2181 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2182 #, c-format
2183 msgid "Initializing..."
2184 msgstr "Ymgychwyn..."
2185
2186 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2187 #, c-format
2188 msgid "Reading updates description"
2189 msgstr "Darllen disgrifiad diweddariadau"
2190
2191 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2192 #, c-format
2193 msgid "Please wait, finding available packages..."
2194 msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd ar gael..."
2195
2196 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2197 #, c-format
2198 msgid "Please wait, listing base packages..."
2199 msgstr "Arhoswch, rhestri pecynnau sail..."
2200
2201 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2202 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2203 #, c-format
2204 msgid "Error"
2205 msgstr "Gwall"
2206
2207 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2208 #, c-format
2209 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2210 msgstr "Arhoswch, canfod pecynnau sydd wedi eu gosod..."
2211
2212 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2213 #, c-format
2214 msgid "Upgrade information"
2215 msgstr "Gwybodaeth uwchraddio"
2216
2217 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2218 #, c-format
2219 msgid "These packages come with upgrade information"
2220 msgstr "Mae gan y pecynnau wybodaeth uwchraddio"
2221
2222 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2223 #, c-format
2224 msgid "Upgrade information about this package"
2225 msgstr "Gwybodaeth uwchraddio am y pecyn hwn"
2226
2227 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2228 #, c-format
2229 msgid "Upgrade information about package %s"
2230 msgstr "Gwybodaeth uwchraddio am becyn %s"
2231
2232 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2233 #, c-format
2234 msgid "All requested packages were installed successfully."
2235 msgstr "Gosodwyd pob pecyn angenrheidiol yn llwyddiannus."
2236
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2238 #, c-format
2239 msgid "Problem during installation"
2240 msgstr "Anhawster wrth osod"
2241
2242 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2243 #, c-format
2244 msgid ""
2245 "There was a problem during the installation:\n"
2246 "\n"
2247 "%s"
2248 msgstr ""
2249 "Digwyddodd anhawster wrth osod pecyn:\n"
2250 "\n"
2251 "%s"
2252
2253 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2254 #, c-format
2255 msgid "Installation failed"
2256 msgstr "Methodd y gosodiad"
2257
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2259 #, c-format
2260 msgid "Checking validity of requested packages..."
2261 msgstr "Gwirio dilysrwydd y pecynnau..."
2262
2263 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2264 #, c-format
2265 msgid "Unable to get source packages."
2266 msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell."
2267
2268 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2269 #, c-format
2270 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2271 msgstr "Methu estyn pecynnau ffynhonnell, %s"
2272
2273 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "\n"
2277 "\n"
2278 "Error(s) reported:\n"
2279 "%s"
2280 msgstr ""
2281 "\n"
2282 "\n"
2283 "Gwall(au) wedi eu hadrodd:\n"
2284 "%s"
2285
2286 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2287 #, c-format
2288 msgid "The following package is going to be installed:"
2289 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2290 msgstr[0] "Mae'r pecyn canlynol yn mynd i gael ei osod:"
2291 msgstr[1] "Mae'r %d pecynu canlynol yn mynd i gael eu gosod:"
2292
2293 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2294 #, c-format
2295 msgid "Remove one package?"
2296 msgid_plural "Remove %d packages?"
2297 msgstr[0] "Tynnu un pecyn?"
2298 msgstr[1] "Tynnu %d pecyn?"
2299
2300 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2301 #, c-format
2302 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2303 msgstr "Cafodd y pecyn canlynol ei dynnu i eraill gael eu diweddaru:"
2304
2305 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2306 #, c-format
2307 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2308 msgstr "Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru:"
2309
2310 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2311 #, c-format
2312 msgid "%s of packages will be retrieved."
2313 msgstr "Bydd %s o becynnau'n cael eu hadfer"
2314
2315 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2316 #, c-format
2317 msgid "Is it ok to continue?"
2318 msgstr "Ydi hi'n iawn parhau?"
2319
2320 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2321 #, c-format
2322 msgid "Orphan packages"
2323 msgstr "Pecynnau amddifad"
2324
2325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2326 #, c-format
2327 msgid "The following orphan package will be removed."
2328 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2329 msgstr[0] "Bydd y pecyn amddifad canlynol yn cael ei dynnu."
2330 msgstr[1] "Bydd y pecynnau amddifad canlynol yn cael eu tynnu."
2331
2332 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2333 #, c-format
2334 msgid "Preparing packages installation..."
2335 msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod..."
2336
2337 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2338 #, c-format
2339 msgid "Preparing package installation transaction..."
2340 msgstr "Paratoi trafod gosod pecyn..."
2341
2342 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2343 #, c-format
2344 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2345 msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."
2346
2347 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2348 #, c-format
2349 msgid "Total: %s/%s"
2350 msgstr "Cyfanswm: %s/%s"
2351
2352 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2353 #, c-format
2354 msgid "Change medium"
2355 msgstr "Newid cyfrwng"
2356
2357 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2358 #, c-format
2359 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2360 msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" i mewn"
2361
2362 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2363 #, c-format
2364 msgid "Verifying package signatures..."
2365 msgstr "Gwirio llofnodion pecynnau ..."
2366
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2368 #, c-format
2369 msgid "%d installation transactions failed"
2370 msgstr "Methodd trafod gosod %d"
2371
2372 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2373 #, c-format
2374 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2375 msgstr "Gwall anadferadwy: dim pecyn wedi ei ganfod ar gyfer y gosod."
2376
2377 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2378 #, c-format
2379 msgid "Inspecting configuration files..."
2380 msgstr "Darllen ffeiliau ffurfweddu..."
2381
2382 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2386 "\n"
2387 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2388 "you may now inspect some in order to take actions:"
2389 msgstr ""
2390 "Mae'r gosod wedi gorffen; cafodd popeth ei osod yn gywir.\n"
2391 "\n"
2392 "Cafodd rhai ffeiliau ffurfweddu eu creu fel `.rpmnew' neu `.rpmsave',\n"
2393 "mae modd eu harchwilio i weithredu arnynt:"
2394
2395 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2396 #, c-format
2397 msgid "Looking for \"README\" files..."
2398 msgstr "Chwilio am ffeiliau \"README\" ..."
2399
2400 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2401 #, c-format
2402 msgid "RPM transaction %d/%d"
2403 msgstr "Trafodiad RPM %d/%d"
2404
2405 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2406 #, c-format
2407 msgid "Unselect all"
2408 msgstr "Dad ddewis popeth"
2409
2410 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2411 #, c-format
2412 msgid "Details"
2413 msgstr "Manylion"
2414
2415 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2416 #, c-format
2417 msgid "Please wait, removing packages..."
2418 msgstr "Arhoswch, tynnu'r pecynnau..."
2419
2420 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2421 #, c-format
2422 msgid "Problem during removal"
2423 msgstr "Problem wrth dynnu"
2424
2425 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2429 "\n"
2430 "%s"
2431 msgstr ""
2432 "Digwyddodd gwall wrth dynnu pecyn:\n"
2433 "\n"
2434 "%s"
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2437 #, c-format
2438 msgid "Information"
2439 msgstr "Gwybodaeth"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2442 #, c-format
2443 msgid "Inspecting %s"
2444 msgstr "Archwilio %s"
2445
2446 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2447 #, c-format
2448 msgid "Changes:"
2449 msgstr "Newidiadau:"
2450
2451 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2455 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2456 msgstr ""
2457 "Mae modd un ai tynnu'r ffel .%s, ei defnyddio fel y brif ffeil neu gwneud "
2458 "dim. Os ydych cyn ansicr, cadwch y ffeil bresennol (\"%s\")"
2459
2460 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2461 #, c-format
2462 msgid "Remove .%s"
2463 msgstr "Tynnu .%s"
2464
2465 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2466 #, c-format
2467 msgid "Use .%s as main file"
2468 msgstr "Defnyddio .%s fel y brif ffeil"
2469
2470 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2471 #, c-format
2472 msgid "Do nothing"
2473 msgstr "Gwneud dim"
2474
2475 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2476 #, c-format
2477 msgid "Installation finished"
2478 msgstr "Gorffennodd y gosodiad"
2479
2480 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2481 #, c-format
2482 msgid "Inspect..."
2483 msgstr "Archwilio..."
2484
2485 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2486 #, c-format
2487 msgid "Please wait, searching..."
2488 msgstr "Arhoswch, chwilio..."
2489
2490 #: ../gurpmi.addmedia:103
2491 #, c-format
2492 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2493 msgstr "cyfeiriadur <url> gwallus (rhaid i'r llwybr fod yn absoliwt)"
2494
2495 #: ../gurpmi.addmedia:117
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 "%s\n"
2499 "\n"
2500 "Is it ok to continue?"
2501 msgstr ""
2502 "%s\n"
2503 "\n"
2504 "Parhau?"
2505
2506 #: ../gurpmi.addmedia:121
2507 #, fuzzy, c-format
2508 msgid ""
2509 "You are about to add new packages media.\n"
2510 "That means you will be able to add new software packages\n"
2511 "to your system from these new media."
2512 msgstr ""
2513 "Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s.\n"
2514 "Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n"
2515 "newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw."
2516
2517 #: ../gurpmi.addmedia:125
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2521 "That means you will be able to add new software packages\n"
2522 "to your system from these new media."
2523 msgstr ""
2524 "Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s.\n"
2525 "Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n"
2526 "newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw."
2527
2528 #: ../gurpmi.addmedia:128
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2532 "That means you will be able to add new software packages\n"
2533 "to your system from that new medium."
2534 msgstr ""
2535 "Rydych ar fin gosod cyfrwng pecynnau newydd, %s'.\n"
2536 "Mae hyn yn golygu y bydd modd gosod pecynnau meddalwedd\n"
2537 "newydd i'ch system o'r cyfrwng hwnnw."
2538
2539 #: ../gurpmi.addmedia:152
2540 #, c-format
2541 msgid "Successfully added media."
2542 msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng."
2543
2544 #: ../gurpmi.addmedia:154
2545 #, c-format
2546 msgid "Successfully added media %s."
2547 msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng %s."
2548
2549 #: ../gurpmi.addmedia:155
2550 #, c-format
2551 msgid "Successfully added medium `%s'."
2552 msgstr "Llwyddiant wrth ychwanegu cyfrwng '%s'"
2553
2554 #: ../rpmdrake:107
2555 #, c-format
2556 msgid "Stop"
2557 msgstr "Atal"
2558
2559 #: ../rpmdrake:141
2560 #, c-format
2561 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2562 msgstr "dim xml-info ar gael ar gyfer cyfrwng \"%s\""
2563
2564 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2565 #, c-format
2566 msgid "Search aborted"
2567 msgstr "Atal y chwilio"
2568
2569 #: ../rpmdrake:203
2570 #, c-format
2571 msgid "Selected"
2572 msgstr "Dewiswyd"
2573
2574 #: ../rpmdrake:203
2575 #, c-format
2576 msgid "Not selected"
2577 msgstr "Heb ei ddewis"
2578
2579 #: ../rpmdrake:210
2580 #, c-format
2581 msgid "No search results."
2582 msgstr "Dim canlyniadau chwilio"
2583
2584 #: ../rpmdrake:211
2585 #, c-format
2586 msgid ""
2587 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2588 "filter"
2589 msgstr ""
2590 "Dim canlyniadau chwilio. Efallai'r hoffech chi newid i'r golwg '%s' ac i'r "
2591 "hidl '%s'."
2592
2593 #: ../rpmdrake:245
2594 #, c-format
2595 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2596 msgstr "Dewiswyd: %s / Lle gwag ar ddisg: %s"
2597
2598 #: ../rpmdrake:285
2599 #, c-format
2600 msgid "Package"
2601 msgstr "Pecyn"
2602
2603 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2604 #: ../rpmdrake:299
2605 #, c-format
2606 msgid "Arch."
2607 msgstr "Arch."
2608
2609 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2610 #: ../rpmdrake:327
2611 #, c-format
2612 msgid "Status"
2613 msgstr "Statws"
2614
2615 #: ../rpmdrake:370
2616 #, c-format
2617 msgid "Not installed"
2618 msgstr "Heb eu gosod"
2619
2620 #: ../rpmdrake:385
2621 #, c-format
2622 msgid "All packages, alphabetical"
2623 msgstr "Pob pecyn, trefn yr wyddor"
2624
2625 #: ../rpmdrake:386
2626 #, c-format
2627 msgid "All packages, by group"
2628 msgstr "Pob pecyn, yn ôl grŵp"
2629
2630 #: ../rpmdrake:387
2631 #, c-format
2632 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2633 msgstr "Gadael, yn ôl dyddiad gosod"
2634
2635 #: ../rpmdrake:388
2636 #, c-format
2637 msgid "All packages, by update availability"
2638 msgstr "Pob pecyn, yn ôl diweddariad"
2639
2640 #: ../rpmdrake:389
2641 #, c-format
2642 msgid "All packages, by selection state"
2643 msgstr "Pob pecyn, yn ôl dyddiad dewis"
2644
2645 #: ../rpmdrake:390
2646 #, c-format
2647 msgid "All packages, by size"
2648 msgstr "Pob pecyn, yn ôl maint"
2649
2650 #: ../rpmdrake:391
2651 #, c-format
2652 msgid "All packages, by medium repository"
2653 msgstr "Pob pecyn, yn ôl yn ôl ffynhonnell eu storfa"
2654
2655 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2656 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2657 #: ../rpmdrake:399
2658 #, c-format
2659 msgid "Backports"
2660 msgstr "Ad-ddiweddaru"
2661
2662 #: ../rpmdrake:400
2663 #, c-format
2664 msgid "Meta packages"
2665 msgstr "Pecynnau meta"
2666
2667 #: ../rpmdrake:401
2668 #, c-format
2669 msgid "Packages with GUI"
2670 msgstr "Pecynnau sydd â rhyngwyneb"
2671
2672 #: ../rpmdrake:402
2673 #, c-format
2674 msgid "All updates"
2675 msgstr "Pob diweddariad"
2676
2677 #: ../rpmdrake:403
2678 #, c-format
2679 msgid "Security updates"
2680 msgstr "Diweddariadau diogelwch"
2681
2682 #: ../rpmdrake:404
2683 #, c-format
2684 msgid "Bugfixes updates"
2685 msgstr "Diweddariad cywiro gwallau"
2686
2687 #: ../rpmdrake:405
2688 #, c-format
2689 msgid "General updates"
2690 msgstr "Diweddariadau cyffredinol"
2691
2692 #: ../rpmdrake:428
2693 #, c-format
2694 msgid "View"
2695 msgstr "Golwg"
2696
2697 #: ../rpmdrake:456
2698 #, c-format
2699 msgid "Filter"
2700 msgstr "Hidl"
2701
2702 #: ../rpmdrake:492
2703 #, c-format
2704 msgid "in names"
2705 msgstr "mewn enwau"
2706
2707 #: ../rpmdrake:492
2708 #, c-format
2709 msgid "in descriptions"
2710 msgstr "mewn disgrifiadau"
2711
2712 #: ../rpmdrake:492
2713 #, c-format
2714 msgid "in summaries"
2715 msgstr "mewn crynodebau"
2716
2717 #: ../rpmdrake:492
2718 #, c-format
2719 msgid "in file names"
2720 msgstr "mewn enwau ffeil"
2721
2722 #: ../rpmdrake:533
2723 #, c-format
2724 msgid "/_Select dependencies without asking"
2725 msgstr "/_Dewis dibyniaethau heb ofyn"
2726
2727 #: ../rpmdrake:536
2728 #, c-format
2729 msgid "Clear download cache after successful install"
2730 msgstr "Clirio'r storfa llwytho i lawr ar ôl gosod yn llwyddiannus"
2731
2732 #: ../rpmdrake:537
2733 #, c-format
2734 msgid "/_Compute updates on startup"
2735 msgstr "/_Cyfrifo diweddariadau wrth gychwyn"
2736
2737 #: ../rpmdrake:538
2738 #, c-format
2739 msgid "Search in _full package names"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: ../rpmdrake:539
2743 #, c-format
2744 msgid "Use _regular expressions in searches"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: ../rpmdrake:545
2748 #, c-format
2749 msgid "/_Update media"
2750 msgstr "/Diweddaru'r _cyfrwng"
2751
2752 #: ../rpmdrake:550
2753 #, c-format
2754 msgid "/_Reset the selection"
2755 msgstr "/Ailosod y _dewis"
2756
2757 #: ../rpmdrake:565
2758 #, c-format
2759 msgid "/Reload the _packages list"
2760 msgstr "/_Ail-lwytho'r rhestr pecynnau"
2761
2762 #: ../rpmdrake:566
2763 #, c-format
2764 msgid "/_Quit"
2765 msgstr "/_Gadael"
2766
2767 #: ../rpmdrake:566
2768 #, c-format
2769 msgid "<control>Q"
2770 msgstr "<control>Q"
2771
2772 #: ../rpmdrake:585
2773 #, c-format
2774 msgid "/_Media Manager"
2775 msgstr "/_Rheolwr Cyfrwng"
2776
2777 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2778 #, c-format
2779 msgid "/_Show automatically selected packages"
2780 msgstr "/_Dangoswch y pecynnau dewis awtomatig"
2781
2782 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2783 #, c-format
2784 msgid "/_View"
2785 msgstr "/_Golwg"
2786
2787 #: ../rpmdrake:686
2788 #, c-format
2789 msgid "Find:"
2790 msgstr "Canfod:"
2791
2792 #: ../rpmdrake:690
2793 #, c-format
2794 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2795 msgstr "Teipiwch y llinyn i chwilio amdani ac yna pwyso bysell <enter>"
2796
2797 #: ../rpmdrake:720
2798 #, c-format
2799 msgid "Apply"
2800 msgstr "Gosod"
2801
2802 #: ../rpmdrake:739
2803 #, c-format
2804 msgid "Quick Introduction"
2805 msgstr "Cyflwyniad Cyflym"
2806
2807 #: ../rpmdrake:740
2808 #, c-format
2809 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2810 msgstr "Gallwch edrych ar y pecynnau drwy'r rhestr categorïau ar y chwith."
2811
2812 #: ../rpmdrake:741
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2816 msgstr ""
2817 "Gallwch ddarllen gwybodaeth am y pecynnau drwy glicio ar y rhestr ar y dde."
2818
2819 #: ../rpmdrake:742
2820 #, c-format
2821 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2822 msgstr "I osod, diweddaru neu dynnu rhaglen, cliciwch ar ei \"flwch ticio\"."
2823
2824 #: ../rpmdrake:787
2825 #, c-format
2826 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: ../rpmdrake.pm:121
2830 #, c-format
2831 msgid "Software Update"
2832 msgstr "Diweddaru Meddalwedd"
2833
2834 #: ../rpmdrake.pm:121
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Mageia Update"
2837 msgstr "Diweddaru Mandriva Linux"
2838
2839 #: ../rpmdrake.pm:148
2840 #, c-format
2841 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2842 msgstr "Rhowch eich hawl i gael mynediad dirprwy\n"
2843
2844 #: ../rpmdrake.pm:149
2845 #, c-format
2846 msgid "User name:"
2847 msgstr "Enw Defnyddiwr:"
2848
2849 #: ../rpmdrake.pm:234
2850 #, c-format
2851 msgid "Software Packages Removal"
2852 msgstr "Tynnu Pecynnau Meddalwedd"
2853
2854 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2855 #, c-format
2856 msgid "Software Packages Update"
2857 msgstr "Diweddaru Pecynnau Meddalwedd"
2858
2859 #: ../rpmdrake.pm:236
2860 #, c-format
2861 msgid "Software Packages Installation"
2862 msgstr "Gosod Pecynnau Meddalwedd"
2863
2864 #: ../rpmdrake.pm:284
2865 #, c-format
2866 msgid "No"
2867 msgstr "Na"
2868
2869 #: ../rpmdrake.pm:288
2870 #, c-format
2871 msgid "Yes"
2872 msgstr "Iawn"
2873
2874 #: ../rpmdrake.pm:340
2875 #, c-format
2876 msgid "Info..."
2877 msgstr "Gwybodaeth..."
2878
2879 #: ../rpmdrake.pm:465
2880 #, c-format
2881 msgid "Austria"
2882 msgstr "Awstria"
2883
2884 #: ../rpmdrake.pm:466
2885 #, c-format
2886 msgid "Australia"
2887 msgstr "Awstralia"
2888
2889 #: ../rpmdrake.pm:467
2890 #, c-format
2891 msgid "Belgium"
2892 msgstr "Gwlad Belg"
2893
2894 #: ../rpmdrake.pm:468
2895 #, c-format
2896 msgid "Brazil"
2897 msgstr "Brasil"
2898
2899 #: ../rpmdrake.pm:469
2900 #, c-format
2901 msgid "Canada"
2902 msgstr "Canada"
2903
2904 #: ../rpmdrake.pm:470
2905 #, c-format
2906 msgid "Switzerland"
2907 msgstr "Y Swistir"
2908
2909 #: ../rpmdrake.pm:471
2910 #, c-format
2911 msgid "Costa Rica"
2912 msgstr "Costa Rica"
2913
2914 #: ../rpmdrake.pm:472
2915 #, c-format
2916 msgid "Czech Republic"
2917 msgstr "Gweriniaeth Tsiec"
2918
2919 #: ../rpmdrake.pm:473
2920 #, c-format
2921 msgid "Germany"
2922 msgstr "Yr Almaen"
2923
2924 #: ../rpmdrake.pm:474
2925 #, c-format
2926 msgid "Danmark"
2927 msgstr "Denmarc"
2928
2929 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2930 #, c-format
2931 msgid "Greece"
2932 msgstr "Groeg"
2933
2934 #: ../rpmdrake.pm:476
2935 #, c-format
2936 msgid "Spain"
2937 msgstr "Sbaen"
2938
2939 #: ../rpmdrake.pm:477
2940 #, c-format
2941 msgid "Finland"
2942 msgstr "Ffindir"
2943
2944 #: ../rpmdrake.pm:478
2945 #, c-format
2946 msgid "France"
2947 msgstr "Ffrainc"
2948
2949 #: ../rpmdrake.pm:480
2950 #, c-format
2951 msgid "Hungary"
2952 msgstr "Hwngari"
2953
2954 #: ../rpmdrake.pm:481
2955 #, c-format
2956 msgid "Israel"
2957 msgstr "Israel"
2958
2959 #: ../rpmdrake.pm:482
2960 #, c-format
2961 msgid "Italy"
2962 msgstr "Yr Eidal"
2963
2964 #: ../rpmdrake.pm:483
2965 #, c-format
2966 msgid "Japan"
2967 msgstr "Siapan"
2968
2969 #: ../rpmdrake.pm:484
2970 #, c-format
2971 msgid "Korea"
2972 msgstr "Corea"
2973
2974 #: ../rpmdrake.pm:485
2975 #, c-format
2976 msgid "Netherlands"
2977 msgstr "Yr Iseldiroedd"
2978
2979 #: ../rpmdrake.pm:486
2980 #, c-format
2981 msgid "Norway"
2982 msgstr "Norwy"
2983
2984 #: ../rpmdrake.pm:487
2985 #, c-format
2986 msgid "Poland"
2987 msgstr "Gwlad Pwyl"
2988
2989 #: ../rpmdrake.pm:488
2990 #, c-format
2991 msgid "Portugal"
2992 msgstr "Portiwgal"
2993
2994 #: ../rpmdrake.pm:489
2995 #, c-format
2996 msgid "Russia"
2997 msgstr "Rwsia"
2998
2999 #: ../rpmdrake.pm:490
3000 #, c-format
3001 msgid "Sweden"
3002 msgstr "Sweden"
3003
3004 #: ../rpmdrake.pm:491
3005 #, c-format
3006 msgid "Singapore"
3007 msgstr "Singapore"
3008
3009 #: ../rpmdrake.pm:492
3010 #, c-format
3011 msgid "Slovakia"
3012 msgstr "Slofacia"
3013
3014 #: ../rpmdrake.pm:493
3015 #, c-format
3016 msgid "Taiwan"
3017 msgstr "Taiwan"
3018
3019 #: ../rpmdrake.pm:494
3020 #, c-format
3021 msgid "United Kingdom"
3022 msgstr "Y Deyrnas Unedig"
3023
3024 #: ../rpmdrake.pm:495
3025 #, c-format
3026 msgid "China"
3027 msgstr "Tsiena"
3028
3029 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3030 #, c-format
3031 msgid "United States"
3032 msgstr "Yr Unol Daleithiau"
3033
3034 #: ../rpmdrake.pm:579
3035 #, c-format
3036 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3037 msgstr "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriadau drychau."
3038
3039 #: ../rpmdrake.pm:580
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3042 msgstr "Arhoswch, llwytho i lawr cyfeiriadau drychau o safle gwe Mandriva."
3043
3044 #: ../rpmdrake.pm:601
3045 #, c-format
3046 msgid "retrieval of [%s] failed"
3047 msgstr "methodd estyn [%s]"
3048
3049 #: ../rpmdrake.pm:623
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3053 "Please check that your network is currently running.\n"
3054 "\n"
3055 "Is it ok to continue?"
3056 msgstr ""
3057 "Mae angen i mi gysylltu â'r rhyngrwyd i gael y rhestr\n"
3058 "drychau. Gwiriwch fod eich rhwydwaith yn rhedeg.\n"
3059 "\n"
3060 "Parhau?"
3061
3062 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3063 #, c-format
3064 msgid "Mirror choice"
3065 msgstr "Dewis drychau"
3066
3067 #: ../rpmdrake.pm:643
3068 #, c-format
3069 msgid "Error during download"
3070 msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"
3071
3072 #: ../rpmdrake.pm:645
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3076 "\n"
3077 "%s\n"
3078 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3079 "Please try again later."
3080 msgstr ""
3081 "Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n"
3082 "\n"
3083 "%s\n"
3084 "Nid yw'r rhwydwaith, neu'r safle, ar gael.\n"
3085 "Ceisiwch eto."
3086
3087 #: ../rpmdrake.pm:650
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid ""
3090 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3091 "\n"
3092 "%s\n"
3093 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3094 "Please try again later."
3095 msgstr ""
3096 "Cafwyd gwall wrth lwytho'r rhestr drych i lawr:\n"
3097 "\n"
3098 "%s\n"
3099 "Nid yw'r rhwydwaith, neu safle Mandriva, ar gael.\n"
3100 "Ceisiwch eto."
3101
3102 #: ../rpmdrake.pm:660
3103 #, c-format
3104 msgid "No mirror"
3105 msgstr "Dim drych"
3106
3107 #: ../rpmdrake.pm:662
3108 #, c-format
3109 msgid "I can't find any suitable mirror."
3110 msgstr "Methu canfod drych addas."
3111
3112 #: ../rpmdrake.pm:663
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid ""
3115 "I can't find any suitable mirror.\n"
3116 "\n"
3117 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3118 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3119 "by Mageia Official Updates."
3120 msgstr ""
3121 "Methu canfod drych addas.\n"
3122 "\n"
3123 "Gall fod amryw o resymau; y mwyaf tebygol yw'r achos pan nad\n"
3124 "yw pensaernïaeth eich prosesydd yn cael ei gynnal gan Diweddariadau\n"
3125 "Swyddogol Mandriva Linux."
3126
3127 #: ../rpmdrake.pm:682
3128 #, c-format
3129 msgid "Please choose the desired mirror."
3130 msgstr "Dewiswch ddrych"
3131
3132 #: ../rpmdrake.pm:723
3133 #, c-format
3134 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3135 msgstr "Copïo ffeil fel ar gyfer cyfrwng '%s'..."
3136
3137 #: ../rpmdrake.pm:726
3138 #, c-format
3139 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3140 msgstr "Archwilio ffeil cyfrwng '%s'..."
3141
3142 #: ../rpmdrake.pm:729
3143 #, c-format
3144 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3145 msgstr "Archwilio ffeil bell y cyfrwng '%s'..."
3146
3147 #: ../rpmdrake.pm:733
3148 #, c-format
3149 msgid " done."
3150 msgstr " gorffen.."
3151
3152 #: ../rpmdrake.pm:737
3153 #, c-format
3154 msgid " failed!"
3155 msgstr " methwyd!"
3156
3157 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3158 #: ../rpmdrake.pm:742
3159 #, c-format
3160 msgid "%s from medium %s"
3161 msgstr "%s o gyfrwng %s"
3162
3163 #: ../rpmdrake.pm:746
3164 #, c-format
3165 msgid "Starting download of `%s'..."
3166 msgstr "Cychwyn llwytho %s i lawr..."
3167
3168 #: ../rpmdrake.pm:750
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "Download of `%s'\n"
3172 "time to go:%s, speed:%s"
3173 msgstr ""
3174 "Llwytho '%s' i lawr\n"
3175 "amser yn weddill:%s, cyflymdra:%s"
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:753
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Download of `%s'\n"
3181 "speed:%s"
3182 msgstr ""
3183 "Llwytho '%s' i lawr\n"
3184 "cyflymdra:%s"
3185
3186 #: ../rpmdrake.pm:764
3187 #, c-format
3188 msgid "Please wait, updating media..."
3189 msgstr "Arhoswch, diweddaru cyfrwng..."
3190
3191 #: ../rpmdrake.pm:774
3192 #, c-format
3193 msgid "Canceled"
3194 msgstr "Diddymwyd"
3195
3196 #: ../rpmdrake.pm:791
3197 #, c-format
3198 msgid "Error retrieving packages"
3199 msgstr "Gwall estyn pecynnau"
3200
3201 #: ../rpmdrake.pm:792
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3205 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3206 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3207 "order\n"
3208 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3209 "later."
3210 msgstr ""
3211 "Mae'n amhosibl estyn y rhestr o becynnau newydd o gyfrwng '%s'.\n"
3212 "Un ai mae'r cyfrwng wedi ei gam ffurfweddu ac os felly dylech ddefnyddio'r\n"
3213 "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd i'w dynnu a'i ailosod fel bo modd ei ail "
3214 "ffurfweddu,\n"
3215 "neu nid oes modd ei gyrraedd ar hyn o bryd a dylech geisio eto \n"
3216 "rhywbryd."
3217
3218 #: ../rpmdrake.pm:823
3219 #, c-format
3220 msgid "Update media"
3221 msgstr "Diweddaru'r cyfrwng"
3222
3223 #: ../rpmdrake.pm:828
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3227 msgstr "Heb ganfod cyfrwng byw. Rhaid galluogi cyfrwng i'w diweddaru."
3228
3229 #: ../rpmdrake.pm:835
3230 #, c-format
3231 msgid "Select the media you wish to update:"
3232 msgstr "Dewiswch y cyfrwng i'w diweddaru:"
3233
3234 #: ../rpmdrake.pm:881
3235 #, c-format
3236 msgid ""
3237 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3238 "\n"
3239 "Errors:\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "Methu diweddaru'r cyfrwng; bydd yn cael ei anablu'n awtomatig.\n"
3243 "\n"
3244 "Gwallau:\n"
3245 "%s"
3246
3247 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3248 #, c-format
3249 msgid ""
3250 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3251 "\n"
3252 "%s"
3253 msgstr ""
3254 "Methu ychwanegu cyfrwng, gwallau:\n"
3255 "\n"
3256 "%s"
3257
3258 #: ../rpmdrake.pm:925
3259 #, c-format
3260 msgid "Unable to create medium."
3261 msgstr "Methu creu cyfrwng."
3262
3263 #: ../rpmdrake.pm:930
3264 #, c-format
3265 msgid "Failure when adding medium"
3266 msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng"
3267
3268 #: ../rpmdrake.pm:931
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "There was a problem adding medium:\n"
3272 "\n"
3273 "%s"
3274 msgstr ""
3275 "Digwyddodd anhawster wrth ychwanegu cyfrwng:\n"
3276 "\n"
3277 "%s"
3278
3279 #: ../rpmdrake.pm:944
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3283 "running (%s).\n"
3284 "It will be disabled."
3285 msgstr ""
3286 "Nid yw eich cyfrwng '%s', ar gyfer diweddariadau, yn cydweddu â'r fersiwn o "
3287 "%s rydych yn ei redeg (%s).\n"
3288 "Bydd yn cael ei anablu."
3289
3290 #: ../rpmdrake.pm:947
3291 #, fuzzy, c-format
3292 msgid ""
3293 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3294 "you're running (%s).\n"
3295 "It will be disabled."
3296 msgstr ""
3297 "Nid yw eich cyfrwng '%s', ar gyfer diweddariadau, yn cydweddu â'r fersiwn o "
3298 "%s rydych yn ei redeg (%s).\n"
3299 "Bydd yn cael ei anablu."
3300
3301 #: ../rpmdrake.pm:978
3302 #, c-format
3303 msgid "Help launched in background"
3304 msgstr "Cymorth wedi ei gychwyn yn y cefndir"
3305
3306 #: ../rpmdrake.pm:979
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3310 msgstr ""
3311 "Mae'r ffenestr cymorth wedi ei hagor, dylai ymddangos ar eich bwrdd gwaith "
3312 "cyn hir."
3313
3314 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3315 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3316 msgstr "Gwyneb graffigol ar gyfer gosod, tynnu a diweddaru pecynnau"
3317
3318 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3319 msgid "Browse Available Software"
3320 msgstr "Pori'r Holl Feddalwedd"
3321
3322 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3323 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3324 msgstr ""
3325 "Gwyneb graffigol ar gyfer pori pecynnau sydd wedi eu gosod ac sydd ar gael"
3326
3327 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3328 msgid "Install & Remove Software"
3329 msgstr "Gosod a Thynnu Meddalwedd"
3330
3331 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3332 msgid "Software Media Manager"
3333 msgstr "Rheolwr Cyfrwng Meddalwedd"
3334
3335 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3336 msgid "Add urpmi media"
3337 msgstr "Ychwanegu cyfrwng urpmi"
3338
3339 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3340 msgid "Urpmi medium info"
3341 msgstr "Gwybodaeth cyfrwng urpmi"
3342
3343 #~ msgid "Mandriva Linux"
3344 #~ msgstr "Mandriva Linux"
3345
3346 #~ msgid ""
3347 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
3348 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
3349 #~ "It will be disabled."
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Nid yw eich cyfrwng '%s', ar gyfer diweddariadau, yn cydweddu â'r fersiwn "
3352 #~ "o Mandriva Linux rydych yn ei redeg (%s).\n"
3353 #~ "Bydd yn cael ei anablu."
3354
3355 #~ msgid " --root force to run as root"
3356 #~ msgstr " --root gorfodi ei redeg fel root"
3357
3358 #~ msgid "(Deprecated)"
3359 #~ msgstr "(Anaddas)"
3360
3361 #~ msgid ""
3362 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3363 #~ "mode"
3364 #~ msgstr ""
3365 #~ " --no-splash peidio gofyn cwestiwn cadarnhau ym modd diweddaru"
3366
3367 #~ msgid "Find"
3368 #~ msgstr "Canfod"
3369
3370 #~ msgid "/Add _media"
3371 #~ msgstr "/Ychwanegu'r _cyfrwng"
3372
3373 #~ msgid "Welcome"
3374 #~ msgstr "Croeso"
3375
3376 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3377 #~ msgstr "Mae'r offeryn gosod meddalwedd yn gallu gosod ffynonellau cyfryngau"
3378
3379 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3380 #~ msgstr ""
3381 #~ "Ydych chi'n siŵr eich bod eisiau ychwanegu ffynonellau cyfrwng nawr?"
3382
3383 #~ msgid ""
3384 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3385 #~ "\n"
3386 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3387 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3388 #~ "package\n"
3389 #~ "or to perform updates."
3390 #~ msgstr ""
3391 #~ "Croeso i'r Rheolwr Cyfrwng Pecynnau!\n"
3392 #~ "\n"
3393 #~ "Bydd yr offeryn yn eich cynorthwyo i ffurfweddu cyfrwng y pecynnau\n"
3394 #~ "rydych am eu defnyddio ar eich cyfrifiadur. Byddant ar gael i'w gosod "
3395 #~ "fel\n"
3396 #~ "pecynnau newydd neu er mwyn diweddaru."
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3402 #~ "your computer."
3403 #~ msgstr ""
3404 #~ "Croeso i'r offeryn tynnu meddalwedd!\n"
3405 #~ "\n"
3406 #~ "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis pa feddalwedd rydych\n"
3407 #~ "am ei dynnu oddi ar eich cyfrifiadur."
3408
3409 #~ msgid ""
3410 #~ "Welcome to %s!\n"
3411 #~ "\n"
3412 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3413 #~ "computer."
3414 #~ msgstr ""
3415 #~ "Croeso i %s!\n"
3416 #~ "Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo i ddewis diweddariadau i'w gosod\n"
3417 #~ "ar eich cyfrifiadur."
3418
3419 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3420 #~ msgstr "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!"
3421
3422 #~ msgid ""
3423 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3424 #~ "\n"
3425 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3426 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3427 #~ "you want to install on your computer."
3428 #~ msgstr ""
3429 #~ "Croeso i'r offeryn gosod meddalwedd!\n"
3430 #~ "\n"
3431 #~ "Mae eich system Mandriva Linux yn cynnwys rhai miloedd o becynnau\n"
3432 #~ "meddalwedd ar CDROM neu DVD. Bydd yr offeryn hwn yn eich cynorthwyo\n"
3433 #~ "i ddewis pa feddalwedd i osod ar eich cyfrifiadur."
3434
3435 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3436 #~ msgstr "Methu ychwanegu cyfrwng, ymresymiadau anghywir neu goll."
3437
3438 #~ msgid "Tree Mode"
3439 #~ msgstr "Modd Coeden"
3440
3441 #~ msgid "%s choices"
3442 #~ msgstr "%s dewis"
3443
3444 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3445 #~ msgstr "Dewisiadau Mandriva Linux"
3446
3447 #~ msgid "None"
3448 #~ msgstr "Dim"
3449
3450 #~ msgid ""
3451 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3452 #~ "%s\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "You may want to update your media database."
3455 #~ msgstr ""
3456 #~ "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll.\n"
3457 #~ "%s\n"
3458 #~ "\n"
3459 #~ "Efallai'r hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata o gyfryngau."
3460
3461 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3462 #~ msgstr "Llwybr perthynol i synthesis/hdlist:"
3463
3464 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3465 #~ msgstr "Os yn wag bydd synthesis/hdlistyn cael ei holi'n awtomatic"
3466
3467 #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3468 #~ msgstr "Methu creu'r cyfeiriadur dros dro '%s'"
3469
3470 #~ msgid "Search"
3471 #~ msgstr "Chwilio"
3472
3473 #~ msgid "Clear"
3474 #~ msgstr "Clirio"
3475
3476 #~ msgid "Download directory does not exist"
3477 #~ msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli"
3478
3479 #~ msgid "Out of memory\n"
3480 #~ msgstr "Dim cof\n"
3481
3482 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3483 #~ msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"
3484
3485 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3486 #~ msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"
3487
3488 #~ msgid "Failed init\n"
3489 #~ msgstr "Methodd y cychwyn\n"
3490
3491 #~ msgid "Bad URL format\n"
3492 #~ msgstr "Fformat URL gwallus\n"
3493
3494 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3495 #~ msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"
3496
3497 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3498 #~ msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"
3499
3500 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3501 #~ msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"
3502
3503 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3504 #~ msgstr "Methu cysylltu\n"
3505
3506 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3507 #~ msgstr "Ateb annisgwyl gan y gweinydd FTP\n"
3508
3509 #~ msgid "FTP access denied\n"
3510 #~ msgstr "Mynediad FTP wedi ei wrthod\n"
3511
3512 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3513 #~ msgstr "Cyfrinair defnyddiwr FTP yn anghywir\n"
3514
3515 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3516 #~ msgstr "Ateb PASS annisgwyl FTP\n"
3517
3518 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3519 #~ msgstr "Ateb USER gweinydd FTP\n"
3520
3521 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3522 #~ msgstr "Ateb PASV gweinydd FTP\n"
3523
3524 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3525 #~ msgstr "Fformat rhyfedd 227 FTP\n"
3526
3527 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3528 #~ msgstr "Methu canfod gwesteiwr FTP\n"
3529
3530 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3531 #~ msgstr "FTP yn methu ailgysylltu\n"
3532
3533 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3534 #~ msgstr "FTP yn methu gosod deuaidd\n"
3535
3536 #~ msgid "Partial file\n"
3537 #~ msgstr "Rhan o ffeil\n"
3538
3539 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3540 #~ msgstr "FTP yn methu RETR ffeil\n"
3541
3542 #~ msgid "FTP write error\n"
3543 #~ msgstr "Gwall ysgrifennu FTP\n"
3544
3545 #~ msgid "FTP quote error\n"
3546 #~ msgstr "Gwall dyfynnu FTP\n"
3547
3548 #~ msgid "HTTP not found\n"
3549 #~ msgstr "http heb ganfod\n"
3550
3551 #~ msgid "Write error\n"
3552 #~ msgstr "Gwall ysgrifennu\n"
3553
3554 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3555 #~ msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"
3556
3557 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3558 #~ msgstr "FTP yn methu STOR ffeil\n"
3559
3560 #~ msgid "Read error\n"
3561 #~ msgstr "Gwall darllen\n"
3562
3563 #~ msgid "Time out\n"
3564 #~ msgstr "Amser allan\n"
3565
3566 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3567 #~ msgstr "FTP yn methu gosod ASCII\n"
3568
3569 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3570 #~ msgstr "Methodd PORT ftp\n"
3571
3572 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3573 #~ msgstr "FTP yn methu gosod REST\n"
3574
3575 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3576 #~ msgstr "FTP yn methu canfod maint\n"
3577
3578 #~ msgid "HTTP range error\n"
3579 #~ msgstr "Gwall amrediad FTP\n"
3580
3581 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3582 #~ msgstr "Gwall POST HTTP\n"
3583
3584 #~ msgid "SSL connect error\n"
3585 #~ msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"
3586
3587 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3588 #~ msgstr "FTP yn methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"
3589
3590 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3591 #~ msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"
3592
3593 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3594 #~ msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"
3595
3596 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3597 #~ msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"
3598
3599 #~ msgid "Library not found\n"
3600 #~ msgstr "Llyfrgell heb ei ganfod\n"
3601
3602 #~ msgid "Function not found\n"
3603 #~ msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"
3604
3605 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3606 #~ msgstr "Atal gan callback\n"
3607
3608 #~ msgid "Bad function argument\n"
3609 #~ msgstr "Arg swyddogaeth wael\n"
3610
3611 #~ msgid "Bad calling order\n"
3612 #~ msgstr "Trefn galw gwallus\n"
3613
3614 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3615 #~ msgstr "Methodd gweithrediad rhyngwyneb HTTP\n"
3616
3617 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3618 #~ msgstr "Methodd dychweliad my_getpass()\n"
3619
3620 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3621 #~ msgstr "cipio cylchedd ailgyfeirio diddiwedd\n"
3622
3623 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3624 #~ msgstr "Enwodd y defnyddiwr ddewis anhysbys\n"
3625
3626 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3627 #~ msgstr "Dewis telnet anffurfiedig\n"
3628
3629 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3630 #~ msgstr "tynnwyd ar ôl 7.7.3\n"
3631
3632 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3633 #~ msgstr "nid oedd y dystysgrif gyfoed yn iawn\n"
3634
3635 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3636 #~ msgstr "pan yw hwn yn wall penodol\n"
3637
3638 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3639 #~ msgstr "Heb ganfod peiriant cudd SSL\n"
3640
3641 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3642 #~ msgstr "methu gosod peiriant cudd SSL fel rhagosodedig\n"
3643
3644 #~ msgid "failed sending network data\n"
3645 #~ msgstr "methu anfon data rhwydwaith\n"
3646
3647 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3648 #~ msgstr "methu derbyn data rhwydwaith\n"
3649
3650 #~ msgid "share is in use\n"
3651 #~ msgstr "rhannu'n cael ei ddefnyddio\n"
3652
3653 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3654 #~ msgstr "anhawster gyda'r dystysgrif leol\n"
3655
3656 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3657 #~ msgstr "methu defnyddio'r seiffer enwyd\n"
3658
3659 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3660 #~ msgstr "anhawster gyda thystysgrif CA (llwybr?)\n"
3661
3662 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3663 #~ msgstr "Amgodio trosglwyddo anhysbys\n"
3664
3665 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3666 #~ msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"
3667
3668 #~ msgid ""
3669 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3670 #~ "mirror.\n"
3671 #~ "\n"
3672 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3673 #~ "that\n"
3674 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3675 #~ "superset\n"
3676 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3677 #~ "the\n"
3678 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3679 #~ "have\n"
3680 #~ "to do this in two steps.)"
3681 #~ msgstr ""
3682 #~ "Dyma sut mae ychwanegu ffynonellau o safle neu ddrych FTP Mandriva Linux\n"
3683 #~ "\n"
3684 #~ "Mae yna ddau fath o ddrych swyddogol. Gallwch ddewis i ychwanegu "
3685 #~ "ffynonellau\n"
3686 #~ "sy'n cynnwys set gyfan o becynnau ar gyfer eich dosbarthiad (fel rheol "
3687 #~ "uwch set\n"
3688 #~ "o'r hyn sydd ar y CDau gosod safonol), neu ffynonellau sy'n darparu'r "
3689 #~ "diweddariadau\n"
3690 #~ "swyddogol eich dosbarthiad.. (Mae modd ychwanegu'r ddau ond bydd rhaid "
3691 #~ "gwneud\n"
3692 #~ "hyn mewn dau gam)"
3693
3694 #~ msgid "Distribution sources"
3695 #~ msgstr "Ffynonellau dosbarthu"
3696
3697 #~ msgid "Official updates"
3698 #~ msgstr "Diweddariadau swyddogol"
3699
3700 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3701 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. dangos y pecynnau yma'n unig"
3702
3703 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3704 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. rhag ddewis y pecynnau yma"
3705
3706 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3707 #~ msgstr "Maint dewiswyd: %d MB"
3708
3709 #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3710 #~ msgstr "Peidio _tynnu unrhyw becyn o'r storfa"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30