/[soft]/rpmdrake/trunk/po/de.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/de.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1034 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 19:50:25 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 82727 byte(s)
s/dependancy/dependency/ (#945)
1 # translation of de.po to deutsch
2 # translation of de.po to
3 #
4 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/de.php3
5 #
6 # German messages for RpmDrake.
7 # Copyright (C) 1999,2000,2001,2002,2003 Mandriva.
8 #
9 # Stefan Siegel <siegel@linux-mandrake.com>, 1999,2000,2001,2002,2003.
10 # Peer Dunker <peer46@gmx.net>, 2001.
11 # Sebastian Deutscher <sebastian_deutscher@web.de>, 2003, 2004.
12 # Frank Köster <frank@dueppel13.de>, 2004, 2005.
13 # Nicolas Bauer <webmaster@mandrakeusers.de>, 2005.
14 # Frank Koester <frank@dueppel13.de>, 2005, 2006.
15 # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauer.de>, 2006.
16 # Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>, 2007.
17 # Oliver Burger <oliver@mandrivauser.de>, 2008, 2009.
18 # Thorsten van Lil <tvl83@gmx.de>, 2008.
19 # Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>, 2009, 2010.
20 # Thorsten van Lil <i18n@mandrivauser.de>, 2010.
21 msgid ""
22 msgstr ""
23 "Project-Id-Version: de\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
26 "PO-Revision-Date: 2010-04-30 15:14+0200\n"
27 "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.burger@wizard-fire.de>\n"
28 "Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
29 "Language: de\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
34 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
35
36 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
37 #, c-format
38 msgid ""
39 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
40 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
41 "or you already installed all of them."
42 msgstr ""
43 "Die Aktualisierungsliste ist leer. Das bedeutet entweder, dass es\n"
44 "(noch) keine Aktualisierungen für Ihr System gibt oder dass Sie\n"
45 "bereits alle Aktualisierungen auf Ihren Rechner aufgespielt haben."
46
47 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
48 #, c-format
49 msgid "Software Management"
50 msgstr "Software-Verwaltung"
51
52 #: ../MageiaUpdate:149
53 #, c-format
54 msgid "Here is the list of software package updates"
55 msgstr "Liste von Softwareupdates"
56
57 #: ../MageiaUpdate:156
58 #, c-format
59 msgid "Name"
60 msgstr "Name"
61
62 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
63 #, c-format
64 msgid "Version"
65 msgstr "Version"
66
67 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
68 #, c-format
69 msgid "Release"
70 msgstr "Release"
71
72 #: ../MageiaUpdate:159
73 #, c-format
74 msgid "Arch"
75 msgstr "Arch"
76
77 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
78 #, c-format
79 msgid "Help"
80 msgstr "Hilfe"
81
82 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
83 #, c-format
84 msgid "Select all"
85 msgstr "Alles auswählen"
86
87 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
88 #, c-format
89 msgid "Update"
90 msgstr "Aktualisieren"
91
92 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
93 #, c-format
94 msgid "Quit"
95 msgstr "Beenden"
96
97 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
98 #, c-format
99 msgid "CD-ROM"
100 msgstr "CD-ROM"
101
102 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
103 #, c-format
104 msgid "FTP"
105 msgstr "FTP"
106
107 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
108 #, c-format
109 msgid "Local"
110 msgstr "Lokal"
111
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
113 #, c-format
114 msgid "HTTP"
115 msgstr "HTTP"
116
117 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
118 #, c-format
119 msgid "HTTPS"
120 msgstr "HTTPS"
121
122 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
123 #, c-format
124 msgid "NFS"
125 msgstr "NFS"
126
127 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
128 #, c-format
129 msgid "Removable"
130 msgstr "Entfernbar"
131
132 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
133 #, c-format
134 msgid "rsync"
135 msgstr "rsync"
136
137 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
138 #, c-format
139 msgid "Mirror list"
140 msgstr "Mirror Liste"
141
142 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
143 #, c-format
144 msgid "Choose media type"
145 msgstr "Die Art des Mediums wählen"
146
147 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
151 "up\n"
152 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
153 "set\n"
154 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
155 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
156 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
157 "set\n"
158 "of sources."
159 msgstr ""
160 "Um Ihr System sicher und stabil zu halten, müssen Sie mindestens die\n"
161 "offiziellen Sicherheits- und Stabilitäts-Updatequellen einrichten. Sie "
162 "können auch auswählen\n"
163 "einen vollständigen Satz von Quellen einzurichten, der alle offiziellen "
164 "Mageiaquellen beinhaltet, was Ihnen Zugang zu vielen Programmen gewährt, die "
165 "nicht auf die Mageia-CDs/DVDs passen\n"
166 "Bitte wählen Sie aus, ob nur die Updatequellen oder ein vollständiger "
167 "Quellensatz\n"
168 "eingebunden werden soll."
169
170 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
171 #, c-format
172 msgid "Full set of sources"
173 msgstr "Vollständiger Quellensatz"
174
175 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
176 #, c-format
177 msgid "Update sources only"
178 msgstr "Nur Updatequellen"
179
180 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
181 #, c-format
182 msgid ""
183 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
184 "distribution (%s).\n"
185 "\n"
186 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
187 "Please check that your network is currently running.\n"
188 "\n"
189 "Is it ok to continue?"
190 msgstr ""
191 "Es wird versucht alle offiziellen Quellen zu installieren, die zu Ihrer\n"
192 "Distribution (%s) korrespondieren.\n"
193 "\n"
194 "Ich muss die Mageia Webseite kontaktieren, um die Spiegelserverliste\n"
195 "zu bekommen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
196 "\n"
197 "Ist es OK fortzufahren?"
198
199 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
200 #, c-format
201 msgid "Please wait, adding media..."
202 msgstr "Bitte warten, füge Medien hinzu ..."
203
204 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
205 #, c-format
206 msgid "Add a medium"
207 msgstr "Medium hinzufügen"
208
209 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
210 #, c-format
211 msgid "Local files"
212 msgstr "Lokale Dateien"
213
214 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
215 #, c-format
216 msgid "Medium path:"
217 msgstr "Medium Pfad: "
218
219 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
220 #, c-format
221 msgid "FTP server"
222 msgstr "FTP-Server"
223
224 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
225 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
226 #, c-format
227 msgid "URL:"
228 msgstr "URL:"
229
230 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
231 #, c-format
232 msgid "RSYNC server"
233 msgstr "RSYNC-Server"
234
235 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
236 #, c-format
237 msgid "HTTP server"
238 msgstr "HTTP-Server"
239
240 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
241 #, c-format
242 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
243 msgstr "Wechselmedium (CD-ROM, DVD, ...)"
244
245 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
246 #, c-format
247 msgid "Path or mount point:"
248 msgstr "Pfad oder Einhängepunkt:"
249
250 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
251 #, c-format
252 msgid "Browse..."
253 msgstr "Durchsuchen ..."
254
255 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
256 #, c-format
257 msgid "Login:"
258 msgstr "Benutzername:"
259
260 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
261 #: ../rpmdrake.pm:149
262 #, c-format
263 msgid "Password:"
264 msgstr "Passwort:"
265
266 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
267 #, c-format
268 msgid "Medium name:"
269 msgstr "Medium Name: "
270
271 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
272 #, c-format
273 msgid "Create media for a whole distribution"
274 msgstr "Erzeuge Medien für eine vollständige Distribution"
275
276 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
277 #, c-format
278 msgid "Tag this medium as an update medium"
279 msgstr "Dieses Medium als Update Medium markieren"
280
281 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
282 #, c-format
283 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
284 msgstr "Sie müssen zumindest die ersten beiden Felder ausfüllen."
285
286 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "There is already a medium by that name, do you\n"
290 "really want to replace it?"
291 msgstr ""
292 "Es existiert bereits ein Medium mit diesem Namen,\n"
293 "wollen Sie es ersetzen?"
294
295 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
296 #, c-format
297 msgid "Adding a medium:"
298 msgstr "Füge ein Medium hinzu:"
299
300 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
301 #, c-format
302 msgid "Type of medium:"
303 msgstr "Typ des Mediums:"
304
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
307 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
309 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
310 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
311 #, c-format
312 msgid "Cancel"
313 msgstr "Abbrechen"
314
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
317 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
318 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
321 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
322 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
323 #, c-format
324 msgid "Ok"
325 msgstr "OK"
326
327 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
328 #, c-format
329 msgid "Global options for package installation"
330 msgstr "Globale Optionen für eine Paketinstallation"
331
332 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
333 #, c-format
334 msgid "never"
335 msgstr "niemals"
336
337 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
338 #, c-format
339 msgid "always"
340 msgstr "immer"
341
342 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
343 #, c-format
344 msgid "Never"
345 msgstr "Niemals"
346
347 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
348 #, c-format
349 msgid "On-demand"
350 msgstr "Auf Nachfrage"
351
352 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
353 #, c-format
354 msgid "Update-only"
355 msgstr "Nur Aktualisieren"
356
357 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
358 #, c-format
359 msgid "Always"
360 msgstr "Immer"
361
362 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
363 #, c-format
364 msgid "Verify RPMs to be installed:"
365 msgstr "Verifiziere zu installierende RPMs:"
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
368 #, c-format
369 msgid "Download program to use:"
370 msgstr "Zu benutzendes Downloadprogramm:"
371
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
373 #, c-format
374 msgid "XML meta-data download policy:"
375 msgstr "Regelung zum Herunterladen der XML Meta-Dateien"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
378 #, c-format
379 msgid ""
380 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
381 "informations) are downloaded."
382 msgstr ""
383 "Geben Sie für entfernte Medien an, wann die XML Meta-Dateien (Dateilisten, "
384 "Changelogs und Informationen) heruntergeladen werden sollen."
385
386 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
387 #, c-format
388 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
389 msgstr ""
390 "Für entfernte Medien sollen die XML Meta-Dateien nie heruntergeladen werden."
391
392 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
393 #, c-format
394 msgid "(This is the default)"
395 msgstr "(Das ist der Standard)"
396
397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
398 #, c-format
399 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
400 msgstr ""
401 "Die jeweilige XML Info-Datei wird heruntergeladen, wenn Sie das Paket "
402 "anklicken."
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
405 #, c-format
406 msgid ""
407 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
408 "once."
409 msgstr ""
410 "Durch ein Aktualisieren der Quellen werden die bisher schon genutzten XML "
411 "Info-Dateien mit aktualisiert."
412
413 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
414 #, c-format
415 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
416 msgstr ""
417 "Alle XML Info-Dateien werden heruntergeladen, wenn Quellen hinzugefügt oder "
418 "aktualisiert werden."
419
420 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
421 #, c-format
422 msgid "Source Removal"
423 msgstr "Quelle entfernen"
424
425 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
426 #, c-format
427 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
428 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Quelle „%s“ entfernen wollen?"
429
430 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
431 #, c-format
432 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
433 msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie folgende Quellen entfernen wollen?"
434
435 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
436 #, c-format
437 msgid "Please wait, removing medium..."
438 msgstr "Entferne das Medium, bitte warten ..."
439
440 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
441 #, c-format
442 msgid "Edit a medium"
443 msgstr "Medium bearbeiten"
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
446 #, c-format
447 msgid "Editing medium \"%s\":"
448 msgstr "Quelle „%s“ bearbeiten:"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
451 #, c-format
452 msgid "Downloader:"
453 msgstr "Herunterladen mit:"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
456 #, c-format
457 msgid "Save changes"
458 msgstr "Änderungen speichern"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
461 #, c-format
462 msgid "Proxy..."
463 msgstr "Proxy ..."
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
466 #, c-format
467 msgid "You need to insert the medium to continue"
468 msgstr "Sie müssen das Medium einlegen, um fortfahren zu können"
469
470 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
471 #, c-format
472 msgid ""
473 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
474 msgstr ""
475 "Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie das Medium ins Laufwerk legen."
476
477 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
478 #, c-format
479 msgid "Configure proxies"
480 msgstr "Proxy einrichten"
481
482 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
483 #, c-format
484 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
485 msgstr "Proxy-Einstellungen für Medium „%s“"
486
487 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
488 #, c-format
489 msgid "Global proxy settings"
490 msgstr "Globale Proxy-Einstellungen"
491
492 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
496 "<proxyhost[:port]>):"
497 msgstr ""
498 "Falls Sie einen Proxy verwenden müssen, geben Sie dessen Rechnernamen/IP und "
499 "- falls nötig auch den Port - an (Syntax: <Proxyrechner[:Port]>):"
500
501 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
502 #, c-format
503 msgid "Proxy hostname:"
504 msgstr "Proxyname:"
505
506 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
507 #, c-format
508 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
509 msgstr ""
510 "Sie können auch einen Benutzernamen und Passwort für die "
511 "Proxyauthentifizierung angeben:"
512
513 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
514 #, c-format
515 msgid "User:"
516 msgstr "Benutzer:"
517
518 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
519 #, c-format
520 msgid "Add a parallel group"
521 msgstr "Parallelgruppe hinzufügen"
522
523 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
524 #, c-format
525 msgid "Edit a parallel group"
526 msgstr "Parallelgruppe bearbeiten"
527
528 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
529 #, c-format
530 msgid "Add a medium limit"
531 msgstr "Mediumbeschränkung hinzufügen"
532
533 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
534 #, c-format
535 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
536 msgstr "Bitte wählen Sie ein Medium zum Hinzufügen in die Medienliste:"
537
538 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
539 #, c-format
540 msgid "Add a host"
541 msgstr "Computer hinzufügen"
542
543 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
544 #, c-format
545 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
546 msgstr ""
547 "Bitte geben Sie den Hostnamen oder die IP Adresse des \n"
548 "Hosts an, den Sie hinzufügen möchten:"
549
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
551 #, c-format
552 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
553 msgstr "Bearbeite Parallelgruppe „%s“:"
554
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
556 #, c-format
557 msgid "Group name:"
558 msgstr "Gruppenname:"
559
560 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
561 #, c-format
562 msgid "Protocol:"
563 msgstr "Protokoll:"
564
565 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
566 #, c-format
567 msgid "Media limit:"
568 msgstr "Medienbeschränkung:"
569
570 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
571 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
572 #, c-format
573 msgid "Add"
574 msgstr "Hinzufügen"
575
576 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
578 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
579 #, c-format
580 msgid "Remove"
581 msgstr "Entfernen"
582
583 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
584 #, c-format
585 msgid "Hosts:"
586 msgstr "Computer:"
587
588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
589 #, c-format
590 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
591 msgstr "Paralleles urpmi einrichten (verteilte Ausführung von urpmi)"
592
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
594 #, c-format
595 msgid "Group"
596 msgstr "Gruppe"
597
598 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
599 #, c-format
600 msgid "Protocol"
601 msgstr "Protokoll"
602
603 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
604 #, c-format
605 msgid "Media limit"
606 msgstr "Medienbeschränkung"
607
608 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
609 #, c-format
610 msgid "Command"
611 msgstr "Befehl"
612
613 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
614 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
615 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
616 #, c-format
617 msgid "(none)"
618 msgstr "(keine)"
619
620 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
621 #, c-format
622 msgid "Edit..."
623 msgstr "Bearbeiten..."
624
625 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
626 #, c-format
627 msgid "Add..."
628 msgstr "Hinzufügen ..."
629
630 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
631 #, c-format
632 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
633 msgstr "Schlüssel für digitale Signaturen von Paketen verwalten"
634
635 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
636 #, c-format
637 msgid "Medium"
638 msgstr "Medium"
639
640 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_:cryptographic keys\n"
644 "Keys"
645 msgstr "Schlüssel"
646
647 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
648 #, c-format
649 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
650 msgstr ""
651 "kein Name gefunden, der Schlüssel existiert im RPM\n"
652 "Schlüssel-Ring nicht!"
653
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
655 #, c-format
656 msgid "Add a key"
657 msgstr "Schlüssel hinzufügen"
658
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
660 #, c-format
661 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
662 msgstr "Wählen Sie einen Schlüssel, für das Medium %s"
663
664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
665 #, c-format
666 msgid "Remove a key"
667 msgstr "Schlüssel entfernen"
668
669 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
673 "(name of the key: %s)"
674 msgstr ""
675 "Sind Sie sicher, dass Sie den Schlüssel %s vom Medium %s \n"
676 "entfernen wollen?\n"
677 "(Name des Schlüssels: %s)"
678
679 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
680 #, c-format
681 msgid "Configure media"
682 msgstr "Medien konfigurieren"
683
684 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
685 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
686 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
687 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
688 #, c-format
689 msgid "/_File"
690 msgstr "/_Datei"
691
692 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
693 #, c-format
694 msgid "/_Update"
695 msgstr "/_Aktualisieren"
696
697 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
698 #, c-format
699 msgid "<control>U"
700 msgstr "<control>U"
701
702 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
703 #, c-format
704 msgid "/Add a specific _media mirror"
705 msgstr "/Einen bestimmten _Spiegelserver hinzufügen"
706
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
708 #, c-format
709 msgid "<control>M"
710 msgstr "<control>M"
711
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
713 #, c-format
714 msgid "/_Add a custom medium"
715 msgstr "/_Hinzufügen eines Benutzer Mediums"
716
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
718 #, c-format
719 msgid "<control>A"
720 msgstr "<control>A"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
723 #, c-format
724 msgid "/Close"
725 msgstr "/Schließen"
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
728 #, c-format
729 msgid "<control>W"
730 msgstr "<control>W"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
734 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
735 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
736 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
737 #, c-format
738 msgid "/_Options"
739 msgstr "/_Bearbeiten"
740
741 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
742 #, c-format
743 msgid "/_Global options"
744 msgstr "/_Globale Optionen"
745
746 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
747 #, c-format
748 msgid "<control>G"
749 msgstr "<control>G"
750
751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
752 #, c-format
753 msgid "/Manage _keys"
754 msgstr "/Schlüssel _verwalten"
755
756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
757 #, c-format
758 msgid "<control>K"
759 msgstr "<control>K"
760
761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
762 #, c-format
763 msgid "/_Parallel"
764 msgstr "/_Parallel"
765
766 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
767 #, c-format
768 msgid "<control>P"
769 msgstr "<control>P"
770
771 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
772 #, c-format
773 msgid "/P_roxy"
774 msgstr "/P_roxy"
775
776 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
777 #, c-format
778 msgid "<control>R"
779 msgstr "<control>R"
780
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
782 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
783 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
784 #, c-format
785 msgid "/_Help"
786 msgstr "/_Hilfe"
787
788 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
789 #, c-format
790 msgid "/_Report Bug"
791 msgstr "/_Fehler melden"
792
793 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
794 #, c-format
795 msgid "/_About..."
796 msgstr "/_Über ..."
797
798 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
799 #, c-format
800 msgid "Rpmdrake"
801 msgstr "Rpmdrake"
802
803 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
804 #, c-format
805 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
806 msgstr "Copyright·(C)·%s·bei·Mandriva"
807
808 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
809 #, c-format
810 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
811 msgstr "Rpmdrake ist das Mageia Werkzeug zur Paketverwaltung."
812
813 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
814 #, c-format
815 msgid "Mageia"
816 msgstr "Mageia"
817
818 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
819 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
820 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
821 #, c-format
822 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
823 msgstr "_: Nicolas Bauer <rastafarii@mandrivauser.de>\n"
824
825 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
826 #, c-format
827 msgid "Enabled"
828 msgstr "Aktiviert"
829
830 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
831 #, c-format
832 msgid "Updates"
833 msgstr "Aktualisierungen"
834
835 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
836 #, c-format
837 msgid "Type"
838 msgstr "Typ"
839
840 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
841 #, c-format
842 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
843 msgstr ""
844 "Dieses Medium muss aktualisiert werden, damit es benutzbar ist. Jetzt "
845 "aktualisieren?"
846
847 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
848 #, c-format
849 msgid ""
850 "Unable to update medium, errors reported:\n"
851 "\n"
852 "%s"
853 msgstr ""
854 "Konnte das Medium nicht aktualisieren, Fehlerbericht:\n"
855 "\n"
856 "%s"
857
858 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
859 #, c-format
860 msgid "Edit"
861 msgstr "Bearbeiten"
862
863 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
864 #, c-format
865 msgid ""
866 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
867 "working with packages database (do you have another media\n"
868 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
869 "packages as well?)."
870 msgstr ""
871 "Die Paketdatenbank ist gesperrt. Bitte schließen Sie andere Anwendungen,die "
872 "mit der Paketdatenbank arbeiten (haben Sie einen anderen Paket-Manager auf "
873 "einem anderen Desktop laufen oder fügen Sie gerade Pakete hinzu?)."
874
875 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
876 #, c-format
877 msgid "None (installed)"
878 msgstr "Nicht (Installiert)"
879
880 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
881 #, c-format
882 msgid "Unknown"
883 msgstr "Unbekannt"
884
885 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
886 #, c-format
887 msgid "%s of additional disk space will be used."
888 msgstr "%s zusätzlicher Speicher wird benötigt"
889
890 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
891 #, c-format
892 msgid "%s of disk space will be freed."
893 msgstr "%s Speicher wird frei sein."
894
895 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
896 #, c-format
897 msgid "Search results"
898 msgstr "Suchergebnisse"
899
900 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
901 #, c-format
902 msgid "Search results (none)"
903 msgstr "Suchergebnisse (keine)"
904
905 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
906 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
907 #, c-format
908 msgid "(Not available)"
909 msgstr "(Nicht vorhanden)"
910
911 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
912 #, c-format
913 msgid "Security advisory"
914 msgstr "Sicherheitsberatung"
915
916 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
917 #, c-format
918 msgid "No description"
919 msgstr "Keine Beschreibung"
920
921 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
922 #, c-format
923 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
924 msgstr "Sie wird von Mageia <b>nicht unterstützt.</b>"
925
926 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
927 #, c-format
928 msgid "It may <b>break</b> your system."
929 msgstr "Sie könnte Ihr System <b>zerstören.</b>"
930
931 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
932 #, c-format
933 msgid "This package is not free software"
934 msgstr "Dieses Paket ist keine freie Software"
935
936 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
937 #, c-format
938 msgid "This package contains a new version that was backported."
939 msgstr "Dieses Paket enthält eine neue Version, die zurückportiert wurde."
940
941 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
942 #, c-format
943 msgid "This package is a potential candidate for an update."
944 msgstr "Diese Paket ist ein möglicher Kandidat für eine Aktualisierung."
945
946 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
947 #, c-format
948 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
949 msgstr ""
950 "Dies ist eine offizielle Aktualisierung, die von Mageia unterstützt wird."
951
952 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "This is an unofficial update."
955 msgstr ""
956 "Dies ist eine inoffizielle Aktualisierung, die <b>nicht unterstützt</b> wird."
957
958 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
959 #, c-format
960 msgid "This is an official package supported by Mageia"
961 msgstr "Dies ist ein offizielles Paket, das von Mageia unterstützt wird"
962
963 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
964 #, c-format
965 msgid "Notice: "
966 msgstr "Hinweis: "
967
968 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
969 #, c-format
970 msgid "Importance: "
971 msgstr "Wichtigkeit: "
972
973 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
974 #, c-format
975 msgid "Reason for update: "
976 msgstr "Aktualisierungsgründe: "
977
978 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
979 #, c-format
980 msgid "Version: "
981 msgstr "Version: "
982
983 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
984 #, c-format
985 msgid "Currently installed version: "
986 msgstr "Momentan installierte Version: "
987
988 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
989 #, c-format
990 msgid "Group: "
991 msgstr "Gruppe: "
992
993 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
994 #, c-format
995 msgid "Architecture: "
996 msgstr "Architektur: "
997
998 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
999 #, c-format
1000 msgid "Size: "
1001 msgstr "Größe: "
1002
1003 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1004 #, c-format
1005 msgid "%s KB"
1006 msgstr "%s KB"
1007
1008 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
1009 #, c-format
1010 msgid "Medium: "
1011 msgstr "Medium: "
1012
1013 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1014 #, c-format
1015 msgid "New dependencies:"
1016 msgstr "Neue Abhängigkeiten:"
1017
1018 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1019 #, c-format
1020 msgid "No non installed dependency."
1021 msgstr "Keine nicht installierten Abhängigkeiten."
1022
1023 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1024 #, c-format
1025 msgid "URL: "
1026 msgstr "URL: "
1027
1028 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1029 #, c-format
1030 msgid "Details:"
1031 msgstr "Details:"
1032
1033 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1034 #, c-format
1035 msgid "Files:"
1036 msgstr "Dateien:"
1037
1038 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1039 #, c-format
1040 msgid "Changelog:"
1041 msgstr "ChangeLog:"
1042
1043 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1044 #, c-format
1045 msgid "Files:\n"
1046 msgstr "Dateien:\n"
1047
1048 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1049 #, c-format
1050 msgid "Changelog:\n"
1051 msgstr "ChangeLog:\n"
1052
1053 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1054 #, c-format
1055 msgid "Name: "
1056 msgstr "Name: "
1057
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1059 #, c-format
1060 msgid "Summary: "
1061 msgstr "Zusammenfassung: "
1062
1063 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1064 #, c-format
1065 msgid "Description: "
1066 msgstr "Beschreibung: "
1067
1068 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1069 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1070 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1071 #: ../rpmdrake.pm:942
1072 #, c-format
1073 msgid "Warning"
1074 msgstr "Warnung"
1075
1076 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1077 #, c-format
1078 msgid "The package \"%s\" was found."
1079 msgstr "Das Paket \"%s\" wurde gefunden."
1080
1081 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1082 #, c-format
1083 msgid "However this package is not in the package list."
1084 msgstr "Jedoch befindet sich dieses Paket nicht in der Paketliste."
1085
1086 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1087 #, c-format
1088 msgid "You may want to update your urpmi database."
1089 msgstr "Sie sollten Ihre Urpmi-Datenbank aktualisieren"
1090
1091 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1092 #, c-format
1093 msgid "Matching packages:"
1094 msgstr "Packen abgleichen:"
1095
1096 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1097 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1098 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1099 #, c-format
1100 msgid "- %s (medium: %s)"
1101 msgstr "-%s (Medium: %s)"
1102
1103 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1104 #, c-format
1105 msgid "Removing package %s would break your system"
1106 msgstr "Das Entfernen dieses %s Paketes würde Ihr System unbrauchbar machen"
1107
1108 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1112 "Do you want to select it anyway?"
1113 msgstr ""
1114 "Das Paket \"%s\" befindet sich in der \"skip list\".\n"
1115 "Wollen Sie es trotzdem auswählen?"
1116
1117 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1121 "Rpmdrake will then restart."
1122 msgstr ""
1123 "Rpmdrake oder eine seiner primären Abhängigkeiten müssen zuerst aktualisiert "
1124 "werden. Rpmdrake wird dann neu gestartet."
1125
1126 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1127 #, c-format
1128 msgid "More information on package..."
1129 msgstr "Mehr Paketinformationen ..."
1130
1131 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1132 #, c-format
1133 msgid "Please choose"
1134 msgstr "Bitte wählen Sie"
1135
1136 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1137 #, c-format
1138 msgid "The following package is needed:"
1139 msgstr "Folgendes Paket wird benötigt:"
1140
1141 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1142 #, c-format
1143 msgid "One of the following packages is needed:"
1144 msgstr "Eines der folgenden Pakete wird benötigt:"
1145
1146 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1147 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1148 #, c-format
1149 msgid "More info"
1150 msgstr "Mehr Infos"
1151
1152 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1153 #, c-format
1154 msgid "Information on packages"
1155 msgstr "Paketinformationen"
1156
1157 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1158 #, c-format
1159 msgid "Checking dependencies of package..."
1160 msgstr "Überprüfe die Abhängigkeiten des Paketes..."
1161
1162 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1163 #, c-format
1164 msgid "Some additional packages need to be removed"
1165 msgstr "Einige weitere Pakete müssen ebenfalls entfernt werden"
1166
1167 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1171 "removed:"
1172 msgstr ""
1173 "Um alle Abhängigkeiten gewährleisten zu können werden folgende Pakete "
1174 "gelöscht:"
1175
1176 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1177 #, c-format
1178 msgid "Some packages can't be removed"
1179 msgstr "Einige Pakete können nicht entfernt werden"
1180
1181 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1185 "\n"
1186 msgstr ""
1187 "Das Entfernen dieser Pakete würde Ihr System unbrauchbar machen:\n"
1188 "\n"
1189
1190 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1191 #, c-format
1192 msgid ""
1193 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1194 "now:\n"
1195 "\n"
1196 msgstr ""
1197 "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, muss die Auswahl folgender\n"
1198 "Pakete zurückgesetzt werden:\n"
1199
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1201 #, c-format
1202 msgid "Additional packages needed"
1203 msgstr "Es werden zusätzliche Pakete benötigt"
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1209 "installed:\n"
1210 "\n"
1211 msgstr ""
1212 "Um die Abhängigkeiten zu berücksichtigen, müssen die folgenden\n"
1213 "Pakete ebenfalls installiert werden:\n"
1214 "\n"
1215
1216 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1217 #, c-format
1218 msgid "Conflicting Packages"
1219 msgstr "Pakete mit Konflikten"
1220
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1222 #, c-format
1223 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1224 msgstr "%s (gehört zur Skipliste)"
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1227 #, c-format
1228 msgid "One package cannot be installed"
1229 msgstr "Ein Paket konnte nicht installiertwerden."
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1232 #, c-format
1233 msgid "Some packages can't be installed"
1234 msgstr "Einige Pakete konnten nicht installiert werden"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1237 #, c-format
1238 msgid ""
1239 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1240 "\n"
1241 "%s"
1242 msgstr ""
1243 "Das folgende Paket kann nicht ausgewählt werden:\n"
1244 "\n"
1245 "%s"
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1251 "\n"
1252 "%s"
1253 msgstr ""
1254 "Die folgenden Pakete können nicht ausgewählt werden:\n"
1255 "\n"
1256 "%s"
1257
1258 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1259 #, c-format
1260 msgid "Some packages need to be removed"
1261 msgstr "Einige Pakete müssen entfernt werden"
1262
1263 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1264 #, c-format
1265 msgid "Some packages are selected."
1266 msgstr "Es sind einige Pakete ausgewählt."
1267
1268 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1269 #, c-format
1270 msgid "Do you really want to quit?"
1271 msgstr "Wollen Sie die Anwendung wirklich beenden?"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1274 #, c-format
1275 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1276 msgstr "Fehler: %s ist im read-only Modus gemountet."
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1279 #, c-format
1280 msgid "You need to select some packages first."
1281 msgstr "Sie müssen erst einige Pakete auswählen."
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1284 #, c-format
1285 msgid "Too many packages are selected"
1286 msgstr "Zu viele Pakete ausgewählt"
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1292 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1293 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1294 "dangerous and should be considered with care.\n"
1295 "\n"
1296 "Do you really want to install all the selected packages?"
1297 msgstr ""
1298 "WARNUNG: Es scheint, dass Sie mehr Pakete installieren wollen\n"
1299 "als Plattenplatz auf Ihren Dateisystemen vorhanden ist.\n"
1300 "Dies kann im ungünstigsten Fall zu einem inkonsistenten und\n"
1301 "daher unbrauchbarem System führen.\n"
1302 "\n"
1303 "Wollen Sie wirklich alle markierten Pakete installieren?"
1304
1305 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1306 #, c-format
1307 msgid "Fatal error"
1308 msgstr "Fataler Fehler"
1309
1310 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1311 #, c-format
1312 msgid "A fatal error occurred: %s."
1313 msgstr "Fataler Fehler aufgetreten: %s."
1314
1315 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1316 #, c-format
1317 msgid "Please wait, listing packages..."
1318 msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten ..."
1319
1320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1321 #, c-format
1322 msgid "No update"
1323 msgstr "Keine Aktualisierung"
1324
1325 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1326 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1327 #, c-format
1328 msgid "All"
1329 msgstr "Alle"
1330
1331 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1332 #, c-format
1333 msgid "Upgradable"
1334 msgstr "Aktualisierbar"
1335
1336 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1337 #, c-format
1338 msgid "Installed"
1339 msgstr "Installiert"
1340
1341 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1342 #, c-format
1343 msgid "Addable"
1344 msgstr "Verfügbar"
1345
1346 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1347 #, c-format
1348 msgid "Description not available for this package\n"
1349 msgstr "Keine Beschreibung für dieses Paket verfügbar\n"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1352 #, c-format
1353 msgid "Accessibility"
1354 msgstr "Eingabehilfen"
1355
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1357 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1358 #, c-format
1359 msgid "Archiving"
1360 msgstr "Archivierung"
1361
1362 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1363 #, c-format
1364 msgid "Backup"
1365 msgstr "Sicherung"
1366
1367 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1368 #, c-format
1369 msgid "Cd burning"
1370 msgstr "CD brennen"
1371
1372 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1373 #, c-format
1374 msgid "Compression"
1375 msgstr "Kompression"
1376
1377 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1379 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1380 #, c-format
1381 msgid "Other"
1382 msgstr "Sonstige"
1383
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1385 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1386 #, c-format
1387 msgid "Books"
1388 msgstr "Bücher"
1389
1390 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1391 #, c-format
1392 msgid "Computer books"
1393 msgstr "Computerbücher"
1394
1395 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1396 #, c-format
1397 msgid "Faqs"
1398 msgstr "FAQs"
1399
1400 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1401 #, c-format
1402 msgid "Howtos"
1403 msgstr "HOWTOs"
1404
1405 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1406 #, c-format
1407 msgid "Literature"
1408 msgstr "Literatur"
1409
1410 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1411 #, c-format
1412 msgid "Communications"
1413 msgstr "Kommunikationen"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1416 #, c-format
1417 msgid "Databases"
1418 msgstr "Datenbanken"
1419
1420 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1421 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1422 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1424 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1425 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1426 #, c-format
1427 msgid "Development"
1428 msgstr "Entwicklung"
1429
1430 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1431 #, c-format
1432 msgid "C"
1433 msgstr "C"
1434
1435 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1436 #, c-format
1437 msgid "C++"
1438 msgstr "C++"
1439
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1441 #, c-format
1442 msgid "GNOME and GTK+"
1443 msgstr "GNOME und GTK+"
1444
1445 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1446 #, c-format
1447 msgid "Java"
1448 msgstr "Java"
1449
1450 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1451 #, c-format
1452 msgid "KDE and Qt"
1453 msgstr "KDE und Qt"
1454
1455 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1456 #, c-format
1457 msgid "Kernel"
1458 msgstr "Kernel"
1459
1460 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1461 #, c-format
1462 msgid "Perl"
1463 msgstr "Perl"
1464
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1466 #, c-format
1467 msgid "PHP"
1468 msgstr "PHP"
1469
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1471 #, c-format
1472 msgid "Python"
1473 msgstr "Python"
1474
1475 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1477 #, c-format
1478 msgid "X11"
1479 msgstr "X11"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1482 #, c-format
1483 msgid "Editors"
1484 msgstr "Editoren"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1487 #, c-format
1488 msgid "Education"
1489 msgstr "Bildung"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1492 #, c-format
1493 msgid "Emulators"
1494 msgstr "Emulatoren"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1497 #, c-format
1498 msgid "File tools"
1499 msgstr "Dateiwerkzeuge"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1502 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1503 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1504 #, c-format
1505 msgid "Games"
1506 msgstr "Spiele"
1507
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1509 #, c-format
1510 msgid "Adventure"
1511 msgstr "Abenteuer"
1512
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1514 #, c-format
1515 msgid "Arcade"
1516 msgstr "Arkade"
1517
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1519 #, c-format
1520 msgid "Boards"
1521 msgstr "Brettspiele"
1522
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1524 #, c-format
1525 msgid "Cards"
1526 msgstr "Karten"
1527
1528 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1529 #, c-format
1530 msgid "Puzzles"
1531 msgstr "Puzzles"
1532
1533 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1534 #, c-format
1535 msgid "Sports"
1536 msgstr "Sport"
1537
1538 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1539 #, c-format
1540 msgid "Strategy"
1541 msgstr "Strategie"
1542
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1544 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1545 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1546 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1547 #, c-format
1548 msgid "Graphical desktop"
1549 msgstr "Grafische Oberfläche"
1550
1551 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1552 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1553 #, c-format
1554 msgid "Enlightenment"
1555 msgstr "Enlightenment"
1556
1557 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1558 #, c-format
1559 msgid "FVWM based"
1560 msgstr "FVWM-basiert"
1561
1562 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1563 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1564 #, c-format
1565 msgid "GNOME"
1566 msgstr "GNOME"
1567
1568 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1570 #, c-format
1571 msgid "Icewm"
1572 msgstr "ICEWM"
1573
1574 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1575 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1576 #, c-format
1577 msgid "KDE"
1578 msgstr "KDE"
1579
1580 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1582 #, c-format
1583 msgid "Sawfish"
1584 msgstr "Sawfish"
1585
1586 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1588 #, c-format
1589 msgid "WindowMaker"
1590 msgstr "WindowMaker"
1591
1592 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1593 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1594 #, c-format
1595 msgid "Xfce"
1596 msgstr "Xfce"
1597
1598 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1599 #, c-format
1600 msgid "Graphics"
1601 msgstr "Grafik"
1602
1603 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1604 #, c-format
1605 msgid "Monitoring"
1606 msgstr "Überwachung"
1607
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1609 #, c-format
1610 msgid "Multimedia"
1611 msgstr "Multimedia"
1612
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1614 #, c-format
1615 msgid "Video"
1616 msgstr "Video"
1617
1618 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1620 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1621 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1622 #, c-format
1623 msgid "Networking"
1624 msgstr "Netzwerk"
1625
1626 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1627 #, c-format
1628 msgid "Chat"
1629 msgstr "Chatten"
1630
1631 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1632 #, c-format
1633 msgid "File transfer"
1634 msgstr "Dateitransfer"
1635
1636 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1637 #, c-format
1638 msgid "IRC"
1639 msgstr "IRC"
1640
1641 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1642 #, c-format
1643 msgid "Instant messaging"
1644 msgstr "Instant Messaging"
1645
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1647 #, c-format
1648 msgid "Mail"
1649 msgstr "E-Mail"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1652 #, c-format
1653 msgid "News"
1654 msgstr "Nachrichten"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1657 #, c-format
1658 msgid "Remote access"
1659 msgstr "Entfernter Zugriff"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1662 #, c-format
1663 msgid "WWW"
1664 msgstr "WWW"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1667 #, c-format
1668 msgid "Office"
1669 msgstr "Büro"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1672 #, c-format
1673 msgid "Public Keys"
1674 msgstr "Öffentliche Schlüssel"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1677 #, c-format
1678 msgid "Publishing"
1679 msgstr "Veröffentlichen"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1682 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1683 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1684 #, c-format
1685 msgid "Sciences"
1686 msgstr "Wissenschaften"
1687
1688 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1689 #, c-format
1690 msgid "Astronomy"
1691 msgstr "Astronomie"
1692
1693 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1694 #, c-format
1695 msgid "Biology"
1696 msgstr "Biologie"
1697
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1699 #, c-format
1700 msgid "Chemistry"
1701 msgstr "Chemie"
1702
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1704 #, c-format
1705 msgid "Computer science"
1706 msgstr "Computerwissenschaften"
1707
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1709 #, c-format
1710 msgid "Geosciences"
1711 msgstr "Geowissenschaften"
1712
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1714 #, c-format
1715 msgid "Mathematics"
1716 msgstr "Mathematik"
1717
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1719 #, c-format
1720 msgid "Physics"
1721 msgstr "Physik"
1722
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1724 #, c-format
1725 msgid "Shells"
1726 msgstr "Shells"
1727
1728 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1729 #, c-format
1730 msgid "Sound"
1731 msgstr "Klang"
1732
1733 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1735 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1736 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1740 #, c-format
1741 msgid "System"
1742 msgstr "System"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1745 #, c-format
1746 msgid "Base"
1747 msgstr "Basis"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1750 #, c-format
1751 msgid "Cluster"
1752 msgstr "Cluster"
1753
1754 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1756 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1757 #, c-format
1758 msgid "Configuration"
1759 msgstr "Konfiguration"
1760
1761 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1762 #, c-format
1763 msgid "Boot and Init"
1764 msgstr "Startvorgang und Initialisierung"
1765
1766 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1767 #, c-format
1768 msgid "Hardware"
1769 msgstr "Hardware"
1770
1771 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1772 #, c-format
1773 msgid "Packaging"
1774 msgstr "Packen"
1775
1776 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1777 #, c-format
1778 msgid "Printing"
1779 msgstr "Drucken"
1780
1781 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1782 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1783 #, c-format
1784 msgid "Fonts"
1785 msgstr "Schriftarten"
1786
1787 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1788 #, c-format
1789 msgid "Console"
1790 msgstr "Konsole"
1791
1792 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1793 #, c-format
1794 msgid "True type"
1795 msgstr "True Type"
1796
1797 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1798 #, c-format
1799 msgid "Type1"
1800 msgstr "Typ 1"
1801
1802 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1803 #, c-format
1804 msgid "X11 bitmap"
1805 msgstr "X11 Bitmap"
1806
1807 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1808 #, c-format
1809 msgid "Internationalization"
1810 msgstr "Internationalisierung"
1811
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1813 #, c-format
1814 msgid "Kernel and hardware"
1815 msgstr "Kernel und Hardware"
1816
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1818 #, c-format
1819 msgid "Libraries"
1820 msgstr "Bibliotheken"
1821
1822 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1823 #, c-format
1824 msgid "Servers"
1825 msgstr "Server"
1826
1827 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1828 #, c-format
1829 msgid "Terminals"
1830 msgstr "Terminals"
1831
1832 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1833 #, c-format
1834 msgid "Text tools"
1835 msgstr "Textwerkzeuge"
1836
1837 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1838 #, c-format
1839 msgid "Toys"
1840 msgstr "Spielzeug"
1841
1842 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1844 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1845 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1846 #, c-format
1847 msgid "Workstation"
1848 msgstr "Arbeitsplatzrechner"
1849
1850 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1851 #, c-format
1852 msgid "Console Tools"
1853 msgstr "Konsolen-Werkzeuge"
1854
1855 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1856 #, c-format
1857 msgid "Documentation"
1858 msgstr "Dokumentation"
1859
1860 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1861 #, c-format
1862 msgid "Game station"
1863 msgstr "Spiele-Station"
1864
1865 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1866 #, c-format
1867 msgid "Internet station"
1868 msgstr "Internet-Station"
1869
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1871 #, c-format
1872 msgid "Multimedia station"
1873 msgstr "Multimedia-Station"
1874
1875 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1876 #, c-format
1877 msgid "Network Computer (client)"
1878 msgstr "Netzwerk-Computer (Client)"
1879
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1881 #, c-format
1882 msgid "Office Workstation"
1883 msgstr "Büro-Arbeitsplatz"
1884
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1886 #, c-format
1887 msgid "Scientific Workstation"
1888 msgstr "Wissenschaftlicher Arbeitsplatz"
1889
1890 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1892 #, c-format
1893 msgid "Graphical Environment"
1894 msgstr "Grafische Arbeitsoberfläche"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1897 #, c-format
1898 msgid "GNOME Workstation"
1899 msgstr "Gnome-Arbeitsplatz"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1902 #, c-format
1903 msgid "IceWm Desktop"
1904 msgstr "IceWm-Desktop"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1907 #, c-format
1908 msgid "KDE Workstation"
1909 msgstr "KDE-Arbeitsplatz"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1912 #, c-format
1913 msgid "Other Graphical Desktops"
1914 msgstr "Andere grafische Arbeitsflächen"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1917 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1918 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1919 #, c-format
1920 msgid "Server"
1921 msgstr "Server"
1922
1923 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1924 #, c-format
1925 msgid "DNS/NIS"
1926 msgstr "DNS/NIS"
1927
1928 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1929 #, c-format
1930 msgid "Database"
1931 msgstr "Datenbank"
1932
1933 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1934 #, c-format
1935 msgid "Firewall/Router"
1936 msgstr "Firewall / Router"
1937
1938 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1939 #, c-format
1940 msgid "Mail/Groupware/News"
1941 msgstr "Mail/Groupware/News"
1942
1943 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1944 #, c-format
1945 msgid "Network Computer server"
1946 msgstr "Netzwerkrechner-Server"
1947
1948 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1949 #, c-format
1950 msgid "Web/FTP"
1951 msgstr "Web/FTP"
1952
1953 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1954 #, c-format
1955 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1956 msgstr "Verwendung: %s [OPTION]..."
1957
1958 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1959 #, c-format
1960 msgid " --auto assume default answers to questions"
1961 msgstr " --auto benutze die Standardantworten auf Fragen"
1962
1963 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1964 #, c-format
1965 msgid ""
1966 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1967 "description window"
1968 msgstr ""
1969 " --changelog-first changelog vor der Dateiliste im "
1970 "Beschreibungsfenster darstellen"
1971
1972 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1973 #, c-format
1974 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1975 msgstr " --media=medium1,.. anzugebende Medien begrenzen"
1976
1977 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1981 msgstr ""
1982 " --merge-all-rpmnew vorschlagen, alle gefundenen .rpmnew/.rpmsave "
1983 "Dateien zu vereinen"
1984
1985 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1986 #, c-format
1987 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1988 msgstr ""
1989 " --mode=MODE setze Modus (Installation (Vorgabe), Entfernen, "
1990 "Aktualisierung)"
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 " --justdb update the database, but do not modify the "
1996 "filesystem"
1997 msgstr ""
1998 " --justdb aktualisiere die Datenbank aber führe keine "
1999 "Veränderungen am Dateisystem durch"
2000
2001 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2005 msgstr ""
2006 " --no-confirmation keine Erstbestätigung im Aktualisierungsmodus "
2007 "abfragen"
2008
2009 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2010 #, c-format
2011 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2012 msgstr ""
2013 " --no-media-update die Medien nicht bei Inbetriebnahme aktualisieren"
2014
2015 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2016 #, c-format
2017 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2018 msgstr " --no-verify-rpm die Paketsignaturen nicht überprüfen"
2019
2020 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2024 "\" machine to show needed deps"
2025 msgstr ""
2026 " --parallel=alias,host sind im parallelen Modus, benutze „alias“ Gruppe, "
2027 "benutze „host“ Rechner zum Anzeigen benötigter Abhängigkeiten"
2028
2029 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2030 #, c-format
2031 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2032 msgstr ""
2033 " --rpm-root=path nutze ein anderes Wurzelverzeichnis für die RPM-"
2034 "Installation"
2035
2036 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2040 msgstr ""
2041 " --urpmi-root benutze anderes Wurzelverzeichnis für urpmi db & "
2042 "RPM Installation."
2043
2044 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2045 #, c-format
2046 msgid " --run-as-root force to run as root"
2047 msgstr " --run-as-root das Ausführen als root erzwingen"
2048
2049 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2050 #, c-format
2051 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2052 msgstr " --search=pkg Suche nach „pkg“ ausführen"
2053
2054 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 " --test only verify if the installation can be achieved "
2058 "correctly"
2059 msgstr ""
2060 " --test überprüfe nur, ob die Installation korrekt "
2061 "durchgeführt werden kann"
2062
2063 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2064 #, c-format
2065 msgid " --version print this tool's version number\n"
2066 msgstr " --version Ausgabe der Versionsnummer dieses Tools\n"
2067
2068 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2069 #, c-format
2070 msgid "Running in user mode"
2071 msgstr "Arbeite im Benutzer-Modus"
2072
2073 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "You are launching this program as a normal user.\n"
2077 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2078 "but you may still browse the existing database."
2079 msgstr ""
2080 "Sie starten das Programm als normaler Benutzer.\n"
2081 "Sie können zwar keine Änderungen am System vornehmen,\n"
2082 "sich jedoch den Stand der existierenden Datenbank ansehen."
2083
2084 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2085 #, c-format
2086 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2087 msgstr "Hole Informationen aus den XML Meta-Dateien von %s..."
2088
2089 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2090 #, c-format
2091 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2092 msgstr "Hole '%s' aus den XML Meta-Dateien..."
2093
2094 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2095 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2096 #: ../rpmdrake.pm:594
2097 #, c-format
2098 msgid "Please wait"
2099 msgstr "Bitte warten"
2100
2101 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2102 #, c-format
2103 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2104 msgstr ""
2105 "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können nur "
2106 "Teilergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
2107
2108 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2112 msgstr ""
2113 "Keine XML Informationen für das Medium \"%s\" vorhanden, es können keine "
2114 "Ergebnisse für das Paket %s angegeben werden"
2115
2116 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2117 #, c-format
2118 msgid "Downloading package `%s'..."
2119 msgstr "Holen des Pakets `%s' ..."
2120
2121 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2122 #, c-format
2123 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2124 msgstr ""
2125 " %s%% von %s abgeschlossen, verbleibende Zeit = %s, Geschwindigkeit = "
2126 "%s"
2127
2128 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2129 #, c-format
2130 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2131 msgstr " %s%% abgeschlossen, Geschwindigkeit = %s"
2132
2133 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2134 #, c-format
2135 msgid "Confirmation"
2136 msgstr "Bestätigung"
2137
2138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2142 "Please check that your network is currently running.\n"
2143 "\n"
2144 "Is it ok to continue?"
2145 msgstr ""
2146 "Ich muss Kontakt mit dem Paketserver aufnehmen, um die neuen Pakete\n"
2147 "zu holen. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
2148 "\n"
2149 "Soll ich fortfahren?"
2150
2151 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2152 #, c-format
2153 msgid "Do not ask me next time"
2154 msgstr "Das nächste mal nicht mehr Nachfragen"
2155
2156 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2157 #, c-format
2158 msgid "Already existing update media"
2159 msgstr "Updatemedium existiert bereits"
2160
2161 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2162 #, c-format
2163 msgid ""
2164 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2165 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2166 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2167 "column).\n"
2168 "\n"
2169 "Then, restart \"%s\"."
2170 msgstr ""
2171 "Sie haben schon mindestens ein Update-Medium angegeben, aber im Moment sind "
2172 "alle diese Medien ausgeschaltet. Sie sollten den Software Medien Manager "
2173 "ausführen und mindestens eines der Medien aktivieren (Schalten Sie es in der "
2174 "\"%s\" Spalte ein).\n"
2175 "\n"
2176 "Starten Sie anschließend erneut \"%s\"."
2177
2178 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2182 "update media."
2183 msgstr ""
2184 "Sie haben keine Update-Quellen eingerichtet. MageiaUpdate kann ohne Update-"
2185 "Quellen nicht arbeiten."
2186
2187 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2191 "Please check that your network is currently running.\n"
2192 "\n"
2193 "Is it ok to continue?"
2194 msgstr ""
2195 "Die Liste der Spiegelserver muss von der Mageia Webseite\n"
2196 "geladen werden. Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
2197 "\n"
2198 "Ist es OK fortzufahren?"
2199
2200 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2201 #, c-format
2202 msgid "How to choose manually your mirror"
2203 msgstr "Wie Sie Ihren Paketserver selbst auswählen"
2204
2205 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2206 #, c-format
2207 msgid ""
2208 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2209 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2210 "updates' medium.\n"
2211 "\n"
2212 "Then, restart %s."
2213 msgstr ""
2214 "Sie können Ihren bevorzugten Paketserver auch selbst angeben:\n"
2215 "Starten Sie den Paketquellen-Manager, und fügen Sie eine \n"
2216 "„Sicherheitsupdate“-Medium hinzu.\n"
2217 "\n"
2218 "Starten Sie anschließend erneut %s."
2219
2220 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2221 #, c-format
2222 msgid "Package installation..."
2223 msgstr "Installiere die Pakete ..."
2224
2225 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2226 #, c-format
2227 msgid "Initializing..."
2228 msgstr "Initialisierung ..."
2229
2230 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2231 #, c-format
2232 msgid "Reading updates description"
2233 msgstr "Aktualisierungsbeschreibung lesen"
2234
2235 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2236 #, c-format
2237 msgid "Please wait, finding available packages..."
2238 msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..."
2239
2240 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2241 #, c-format
2242 msgid "Please wait, listing base packages..."
2243 msgstr "Auflisten der Pakete, bitte warten ..."
2244
2245 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2246 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2247 #, c-format
2248 msgid "Error"
2249 msgstr "Fehler"
2250
2251 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2252 #, c-format
2253 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2254 msgstr "Suche nach vorhandenen Paketen, bitte warten ..."
2255
2256 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2257 #, c-format
2258 msgid "Upgrade information"
2259 msgstr "Upgrade Informationen"
2260
2261 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2262 #, c-format
2263 msgid "These packages come with upgrade information"
2264 msgstr "Diese Pakete kommen mit Aktualisierungsinformationen"
2265
2266 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2267 #, c-format
2268 msgid "Upgrade information about this package"
2269 msgstr "Upgrade Informationen über dieses Paket"
2270
2271 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2272 #, c-format
2273 msgid "Upgrade information about package %s"
2274 msgstr "Upgrade Informationen üer das Paket [%s]"
2275
2276 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2277 #, c-format
2278 msgid "All requested packages were installed successfully."
2279 msgstr "Alle gewählten Pakete wurden erfolgreich installiert."
2280
2281 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2282 #, c-format
2283 msgid "Problem during installation"
2284 msgstr "Fehler bei der Installation"
2285
2286 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "There was a problem during the installation:\n"
2290 "\n"
2291 "%s"
2292 msgstr ""
2293 "Während der Installation sind Fehler aufgetreten:\n"
2294 "\n"
2295 "%s"
2296
2297 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2298 #, c-format
2299 msgid "Installation failed"
2300 msgstr "Installation schlug fehl"
2301
2302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2303 #, c-format
2304 msgid "Checking validity of requested packages..."
2305 msgstr "Überprüfe die Echtheit der angeforderten Pakete..."
2306
2307 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2308 #, c-format
2309 msgid "Unable to get source packages."
2310 msgstr "Kann Quellpakete nicht bekommen."
2311
2312 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2313 #, c-format
2314 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2315 msgstr "Ich kann leider die Quellpakete nicht bekommen.%s"
2316
2317 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "\n"
2321 "\n"
2322 "Error(s) reported:\n"
2323 "%s"
2324 msgstr ""
2325 "\n"
2326 "\n"
2327 "Fehler gemeldet:\n"
2328 "%s"
2329
2330 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2331 #, c-format
2332 msgid "The following package is going to be installed:"
2333 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2334 msgstr[0] "Das folgende Paket wird installiert:"
2335 msgstr[1] ""
2336 "Um die Abhängigkeiten zu erfüllen, werden die folgenden %d Pakete "
2337 "installiert:"
2338
2339 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2340 #, c-format
2341 msgid "Remove one package?"
2342 msgid_plural "Remove %d packages?"
2343 msgstr[0] "Entferne das %d Paket?"
2344 msgstr[1] "Entferne %d Pakete?"
2345
2346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2347 #, c-format
2348 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2349 msgstr "Das folgende Paket muss entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
2350
2351 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2352 #, c-format
2353 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2354 msgstr ""
2355 "Die folgenden Pakete müssen entfernt werden, um andere zu aktualisieren:"
2356
2357 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2358 #, c-format
2359 msgid "%s of packages will be retrieved."
2360 msgstr "%s der Pakete werden geholt."
2361
2362 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2363 #, c-format
2364 msgid "Is it ok to continue?"
2365 msgstr "Wollen Sie fortfahren?"
2366
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2368 #, c-format
2369 msgid "Orphan packages"
2370 msgstr "Verwaiste Pakete"
2371
2372 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2373 #, c-format
2374 msgid "The following orphan package will be removed."
2375 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2376 msgstr[0] "Folgende verwaiste Pakete werden entfernt."
2377 msgstr[1] "Folgendes Paket wird benötigt:"
2378
2379 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2380 #, c-format
2381 msgid "Preparing packages installation..."
2382 msgstr "Bereite Paketinstallation vor ..."
2383
2384 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2385 #, c-format
2386 msgid "Preparing package installation transaction..."
2387 msgstr "Bereite die Übertragung für die Paketinstallation vor ..."
2388
2389 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2390 #, c-format
2391 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2392 msgstr "Installiere Paket „%s“ (%s/%s) ..."
2393
2394 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2395 #, c-format
2396 msgid "Total: %s/%s"
2397 msgstr "Total: %s/%s"
2398
2399 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2400 #, c-format
2401 msgid "Change medium"
2402 msgstr "Medium wechseln"
2403
2404 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2405 #, c-format
2406 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2407 msgstr "Bitte legen Sie das Medium \"%s\" in Laufwerk ein"
2408
2409 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2410 #, c-format
2411 msgid "Verifying package signatures..."
2412 msgstr "Überprüfe Paketsignaturen..."
2413
2414 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2415 #, c-format
2416 msgid "%d installation transactions failed"
2417 msgstr "%d Installation schlug fehl"
2418
2419 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2420 #, c-format
2421 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2422 msgstr ""
2423 "Unbehebbarer Fehler: es wurde kein Paket zum Installieren gefunden,sorry."
2424
2425 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2426 #, c-format
2427 msgid "Inspecting configuration files..."
2428 msgstr "Untersuche Konfigurations Dateien..."
2429
2430 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2434 "\n"
2435 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2436 "you may now inspect some in order to take actions:"
2437 msgstr ""
2438 "Die Installation ist abgeschlossen; alles wurde korrekt installiert.\n"
2439 "\n"
2440 "Einige Konfigurationsdateien wurden als „.rpmnew“ bzw. „.rpmsave“ angelegt.\n"
2441 "Sie können diese nun genauer betrachten, um möglicherweise notwendige "
2442 "Aktionen vorzunehmen:"
2443
2444 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2445 #, c-format
2446 msgid "Looking for \"README\" files..."
2447 msgstr "Suche nach \"README\" Dateien..."
2448
2449 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2450 #, c-format
2451 msgid "RPM transaction %d/%d"
2452 msgstr "RPM Vorgang %d/%d"
2453
2454 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2455 #, c-format
2456 msgid "Unselect all"
2457 msgstr "Alles abwählen"
2458
2459 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2460 #, c-format
2461 msgid "Details"
2462 msgstr "Details"
2463
2464 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2465 #, c-format
2466 msgid "Please wait, removing packages..."
2467 msgstr "Entferne die Pakete, bitte warten ..."
2468
2469 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2470 #, c-format
2471 msgid "Problem during removal"
2472 msgstr "Fehler beim Entfernen"
2473
2474 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2478 "\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Während des Entfernens sind Fehler aufgetreten:\n"
2482 "\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2486 #, c-format
2487 msgid "Information"
2488 msgstr "Informationen"
2489
2490 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2491 #, c-format
2492 msgid "Inspecting %s"
2493 msgstr "Untersuche %s"
2494
2495 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2496 #, c-format
2497 msgid "Changes:"
2498 msgstr "Änderungen:"
2499
2500 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2504 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2505 msgstr ""
2506 "Sie können entweder die .%s-Datei entfernen, sie als Hauptdatei nutzen oder "
2507 "nichts unternehmen. Wenn Sie unsicher sind, behalten sie die momentane Datei "
2508 "(\"%s\")."
2509
2510 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2511 #, c-format
2512 msgid "Remove .%s"
2513 msgstr "Entferne .%s"
2514
2515 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2516 #, c-format
2517 msgid "Use .%s as main file"
2518 msgstr "Verwende .%s als Hauptdatei"
2519
2520 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2521 #, c-format
2522 msgid "Do nothing"
2523 msgstr "Nichts machen"
2524
2525 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2526 #, c-format
2527 msgid "Installation finished"
2528 msgstr "Installation beendet"
2529
2530 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2531 #, c-format
2532 msgid "Inspect..."
2533 msgstr "Untersuche ..."
2534
2535 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2536 #, c-format
2537 msgid "Please wait, searching..."
2538 msgstr "Bitte warten, ich suche ..."
2539
2540 #: ../gurpmi.addmedia:103
2541 #, c-format
2542 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2543 msgstr ""
2544 "Fehler in der <url> (für das Lokale Verzeichnis, der Pfad muss absolut sein)"
2545
2546 #: ../gurpmi.addmedia:117
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s\n"
2550 "\n"
2551 "Is it ok to continue?"
2552 msgstr ""
2553 "%s\n"
2554 "\n"
2555 "Wollen Sie fortfahren?"
2556
2557 #: ../gurpmi.addmedia:121
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "You are about to add new packages media.\n"
2561 "That means you will be able to add new software packages\n"
2562 "to your system from these new media."
2563 msgstr ""
2564 "Sie sind dabei, eine neue Paketquelle einzurichten.\n"
2565 "Das bedeutet, dass Sie neue Software-Pakete von diesem\n"
2566 "Medium auf Ihr System installieren können."
2567
2568 #: ../gurpmi.addmedia:125
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2572 "That means you will be able to add new software packages\n"
2573 "to your system from these new media."
2574 msgstr ""
2575 "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium '%s' einzurichten,\n"
2576 "Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
2577 "von diesem Medium auf Ihr System installieren können."
2578
2579 #: ../gurpmi.addmedia:128
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2583 "That means you will be able to add new software packages\n"
2584 "to your system from that new medium."
2585 msgstr ""
2586 "Sie sind dabei, ein neues Paket-Medium '%s' einzurichten,\n"
2587 "Das bedeutet, dass Sie in der Lage sind, neue Software-Pakete\n"
2588 "von diesem Medium auf Ihr System installieren können."
2589
2590 #: ../gurpmi.addmedia:152
2591 #, c-format
2592 msgid "Successfully added media."
2593 msgstr "Medium erfolgreich hinzugefügt."
2594
2595 #: ../gurpmi.addmedia:154
2596 #, c-format
2597 msgid "Successfully added media %s."
2598 msgstr "Medium '%s' erfolgreich hinzugefügt."
2599
2600 #: ../gurpmi.addmedia:155
2601 #, c-format
2602 msgid "Successfully added medium `%s'."
2603 msgstr "Medium '%s' erfolgreich hinzugefügt."
2604
2605 #: ../rpmdrake:107
2606 #, c-format
2607 msgid "Stop"
2608 msgstr "Stopp"
2609
2610 #: ../rpmdrake:141
2611 #, c-format
2612 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2613 msgstr "keine xml-Info für das Medium \"%s\" verfügbar"
2614
2615 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2616 #, c-format
2617 msgid "Search aborted"
2618 msgstr "Suche abgebrochen"
2619
2620 #: ../rpmdrake:203
2621 #, c-format
2622 msgid "Selected"
2623 msgstr "Markiert"
2624
2625 #: ../rpmdrake:203
2626 #, c-format
2627 msgid "Not selected"
2628 msgstr "Nicht markiert"
2629
2630 #: ../rpmdrake:210
2631 #, c-format
2632 msgid "No search results."
2633 msgstr "Keine Suchergebnisse"
2634
2635 #: ../rpmdrake:211
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2639 "filter"
2640 msgstr ""
2641 "Keine Suchergebnisse. Sie sollten auf die '%s' Ansicht und den '%s' Filter "
2642 "umschalten"
2643
2644 #: ../rpmdrake:245
2645 #, c-format
2646 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2647 msgstr "Ausgewählt: %s / Freier Plattenplatz: %s"
2648
2649 #: ../rpmdrake:285
2650 #, c-format
2651 msgid "Package"
2652 msgstr "Paket"
2653
2654 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2655 #: ../rpmdrake:299
2656 #, c-format
2657 msgid "Arch."
2658 msgstr "Architektur."
2659
2660 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2661 #: ../rpmdrake:327
2662 #, c-format
2663 msgid "Status"
2664 msgstr "Status"
2665
2666 #: ../rpmdrake:370
2667 #, c-format
2668 msgid "Not installed"
2669 msgstr "Nicht Installiert"
2670
2671 #: ../rpmdrake:385
2672 #, c-format
2673 msgid "All packages, alphabetical"
2674 msgstr "Alle Pakete, alphabetisch sortiert"
2675
2676 #: ../rpmdrake:386
2677 #, c-format
2678 msgid "All packages, by group"
2679 msgstr "Alle Pakete, nach Gruppe"
2680
2681 #: ../rpmdrake:387
2682 #, c-format
2683 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2684 msgstr "Verbleibende, sortiert nach Installationsdatum"
2685
2686 #: ../rpmdrake:388
2687 #, c-format
2688 msgid "All packages, by update availability"
2689 msgstr "Alle Pakete nach Verfügbarkeit"
2690
2691 #: ../rpmdrake:389
2692 #, c-format
2693 msgid "All packages, by selection state"
2694 msgstr "Alle Pakete, nach Auswahlstadium"
2695
2696 #: ../rpmdrake:390
2697 #, c-format
2698 msgid "All packages, by size"
2699 msgstr "Alle Pakete, nach Größe"
2700
2701 #: ../rpmdrake:391
2702 #, c-format
2703 msgid "All packages, by medium repository"
2704 msgstr "Alle Pakete, nach Medien"
2705
2706 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2707 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2708 #: ../rpmdrake:399
2709 #, c-format
2710 msgid "Backports"
2711 msgstr "Rückportierung"
2712
2713 #: ../rpmdrake:400
2714 #, c-format
2715 msgid "Meta packages"
2716 msgstr "Meta-Pakete"
2717
2718 #: ../rpmdrake:401
2719 #, c-format
2720 msgid "Packages with GUI"
2721 msgstr "Programme mit GUI"
2722
2723 #: ../rpmdrake:402
2724 #, c-format
2725 msgid "All updates"
2726 msgstr "Alle Updates"
2727
2728 #: ../rpmdrake:403
2729 #, c-format
2730 msgid "Security updates"
2731 msgstr "Sicherheitsupdates"
2732
2733 #: ../rpmdrake:404
2734 #, c-format
2735 msgid "Bugfixes updates"
2736 msgstr "Fehlerkorrekturen"
2737
2738 #: ../rpmdrake:405
2739 #, c-format
2740 msgid "General updates"
2741 msgstr "Normales Update"
2742
2743 #: ../rpmdrake:428
2744 #, c-format
2745 msgid "View"
2746 msgstr "Ansicht"
2747
2748 #: ../rpmdrake:456
2749 #, c-format
2750 msgid "Filter"
2751 msgstr "Filter"
2752
2753 #: ../rpmdrake:492
2754 #, c-format
2755 msgid "in names"
2756 msgstr "in Namen"
2757
2758 #: ../rpmdrake:492
2759 #, c-format
2760 msgid "in descriptions"
2761 msgstr "in Beschreibungen"
2762
2763 #: ../rpmdrake:492
2764 #, c-format
2765 msgid "in summaries"
2766 msgstr "die Zusammenfassung"
2767
2768 #: ../rpmdrake:492
2769 #, c-format
2770 msgid "in file names"
2771 msgstr "in Dateinamen"
2772
2773 #: ../rpmdrake:533
2774 #, c-format
2775 msgid "/_Select dependencies without asking"
2776 msgstr "/_Wähle Abhängigkeiten ohne nachzufragen"
2777
2778 #: ../rpmdrake:536
2779 #, c-format
2780 msgid "Clear download cache after successful install"
2781 msgstr "Lösche den Downloadspeicher nach der erfolgreichen Installation"
2782
2783 #: ../rpmdrake:537
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "/_Compute updates on startup"
2786 msgstr "/_Aktualisierungen beim Start bestimmen"
2787
2788 #: ../rpmdrake:538
2789 #, c-format
2790 msgid "Search in _full package names"
2791 msgstr "Im _kompletten Paketnamen suchen"
2792
2793 #: ../rpmdrake:539
2794 #, c-format
2795 msgid "Use _regular expressions in searches"
2796 msgstr "Nutze in der Suche reguläre Ausdrücke"
2797
2798 #: ../rpmdrake:545
2799 #, c-format
2800 msgid "/_Update media"
2801 msgstr "/_Medien aktualisieren"
2802
2803 #: ../rpmdrake:550
2804 #, c-format
2805 msgid "/_Reset the selection"
2806 msgstr "/_Auswahl zurücksetzen"
2807
2808 #: ../rpmdrake:565
2809 #, c-format
2810 msgid "/Reload the _packages list"
2811 msgstr "/_Paketliste neu laden"
2812
2813 #: ../rpmdrake:566
2814 #, c-format
2815 msgid "/_Quit"
2816 msgstr "/_Beenden"
2817
2818 #: ../rpmdrake:566
2819 #, c-format
2820 msgid "<control>Q"
2821 msgstr "<control>Q"
2822
2823 #: ../rpmdrake:585
2824 #, c-format
2825 msgid "/_Media Manager"
2826 msgstr "/_Paketquellen-Manager"
2827
2828 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2829 #, c-format
2830 msgid "/_Show automatically selected packages"
2831 msgstr "/_Automatisch markierte Pakete anzeigen"
2832
2833 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2834 #, c-format
2835 msgid "/_View"
2836 msgstr "/_Ansicht"
2837
2838 #: ../rpmdrake:686
2839 #, c-format
2840 msgid "Find:"
2841 msgstr "Finden:"
2842
2843 #: ../rpmdrake:690
2844 #, c-format
2845 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2846 msgstr ""
2847 "Bitte geben Sie die Zeichenkette ein, nach der Sie suchen wollen und drücken "
2848 "Sie dann die Eingabetaste"
2849
2850 #: ../rpmdrake:720
2851 #, c-format
2852 msgid "Apply"
2853 msgstr "Anwenden"
2854
2855 #: ../rpmdrake:739
2856 #, c-format
2857 msgid "Quick Introduction"
2858 msgstr "Kurze Einführung"
2859
2860 #: ../rpmdrake:740
2861 #, c-format
2862 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2863 msgstr ""
2864 "Sie können die Pakete durch die Kategorien auf der linken Seite durchsuchen."
2865
2866 #: ../rpmdrake:741
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2870 msgstr ""
2871 "Sie bekommen Informationen über das Paket, wenn Sie auf die Liste auf der "
2872 "rechten Seite klicken."
2873
2874 #: ../rpmdrake:742
2875 #, c-format
2876 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2877 msgstr ""
2878 "Zum Installieren, Aktualisieren oder zum Updaten eines Paketes, klicken Sie "
2879 "auf das zugehörige \"Kontrollkästchen\"."
2880
2881 #: ../rpmdrake:787
2882 #, c-format
2883 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2884 msgstr "rpmdrake läuft bereits (pid: %s)"
2885
2886 #: ../rpmdrake.pm:121
2887 #, c-format
2888 msgid "Software Update"
2889 msgstr "Softwareaktualisierung"
2890
2891 #: ../rpmdrake.pm:121
2892 #, c-format
2893 msgid "Mageia Update"
2894 msgstr "Mageia Update"
2895
2896 #: ../rpmdrake.pm:148
2897 #, c-format
2898 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2899 msgstr "Bitte geben Sie Ihre Berechtigung für den Zugang zum Proxy ein \n"
2900
2901 #: ../rpmdrake.pm:149
2902 #, c-format
2903 msgid "User name:"
2904 msgstr "Benutzername:"
2905
2906 #: ../rpmdrake.pm:234
2907 #, c-format
2908 msgid "Software Packages Removal"
2909 msgstr "Softwarepakete entfernen"
2910
2911 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2912 #, c-format
2913 msgid "Software Packages Update"
2914 msgstr "Aktualisierung für Softwarepakete"
2915
2916 #: ../rpmdrake.pm:236
2917 #, c-format
2918 msgid "Software Packages Installation"
2919 msgstr "Softwarepakete installieren"
2920
2921 #: ../rpmdrake.pm:284
2922 #, c-format
2923 msgid "No"
2924 msgstr "Nein"
2925
2926 #: ../rpmdrake.pm:288
2927 #, c-format
2928 msgid "Yes"
2929 msgstr "Ja"
2930
2931 #: ../rpmdrake.pm:340
2932 #, c-format
2933 msgid "Info..."
2934 msgstr "Info ..."
2935
2936 #: ../rpmdrake.pm:465
2937 #, c-format
2938 msgid "Austria"
2939 msgstr "Österreich"
2940
2941 #: ../rpmdrake.pm:466
2942 #, c-format
2943 msgid "Australia"
2944 msgstr "Australien"
2945
2946 #: ../rpmdrake.pm:467
2947 #, c-format
2948 msgid "Belgium"
2949 msgstr "Belgien"
2950
2951 #: ../rpmdrake.pm:468
2952 #, c-format
2953 msgid "Brazil"
2954 msgstr "Brasilien"
2955
2956 #: ../rpmdrake.pm:469
2957 #, c-format
2958 msgid "Canada"
2959 msgstr "Kanada"
2960
2961 #: ../rpmdrake.pm:470
2962 #, c-format
2963 msgid "Switzerland"
2964 msgstr "Schweiz"
2965
2966 #: ../rpmdrake.pm:471
2967 #, c-format
2968 msgid "Costa Rica"
2969 msgstr "Costa Rica"
2970
2971 #: ../rpmdrake.pm:472
2972 #, c-format
2973 msgid "Czech Republic"
2974 msgstr "Tschechische Republik"
2975
2976 #: ../rpmdrake.pm:473
2977 #, c-format
2978 msgid "Germany"
2979 msgstr "Deutschland"
2980
2981 #: ../rpmdrake.pm:474
2982 #, c-format
2983 msgid "Danmark"
2984 msgstr "Dänemark"
2985
2986 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2987 #, c-format
2988 msgid "Greece"
2989 msgstr "Griechenland"
2990
2991 #: ../rpmdrake.pm:476
2992 #, c-format
2993 msgid "Spain"
2994 msgstr "Spanien"
2995
2996 #: ../rpmdrake.pm:477
2997 #, c-format
2998 msgid "Finland"
2999 msgstr "Finnland"
3000
3001 #: ../rpmdrake.pm:478
3002 #, c-format
3003 msgid "France"
3004 msgstr "Frankreich"
3005
3006 #: ../rpmdrake.pm:480
3007 #, c-format
3008 msgid "Hungary"
3009 msgstr "Ungarn"
3010
3011 #: ../rpmdrake.pm:481
3012 #, c-format
3013 msgid "Israel"
3014 msgstr "Israel"
3015
3016 #: ../rpmdrake.pm:482
3017 #, c-format
3018 msgid "Italy"
3019 msgstr "Italien"
3020
3021 #: ../rpmdrake.pm:483
3022 #, c-format
3023 msgid "Japan"
3024 msgstr "Japan"
3025
3026 #: ../rpmdrake.pm:484
3027 #, c-format
3028 msgid "Korea"
3029 msgstr "Korea"
3030
3031 #: ../rpmdrake.pm:485
3032 #, c-format
3033 msgid "Netherlands"
3034 msgstr "Niederlande"
3035
3036 #: ../rpmdrake.pm:486
3037 #, c-format
3038 msgid "Norway"
3039 msgstr "Norwegen"
3040
3041 #: ../rpmdrake.pm:487
3042 #, c-format
3043 msgid "Poland"
3044 msgstr "Polen"
3045
3046 #: ../rpmdrake.pm:488
3047 #, c-format
3048 msgid "Portugal"
3049 msgstr "Portugal"
3050
3051 #: ../rpmdrake.pm:489
3052 #, c-format
3053 msgid "Russia"
3054 msgstr "Russland"
3055
3056 #: ../rpmdrake.pm:490
3057 #, c-format
3058 msgid "Sweden"
3059 msgstr "Schweden"
3060
3061 #: ../rpmdrake.pm:491
3062 #, c-format
3063 msgid "Singapore"
3064 msgstr "Singapur"
3065
3066 #: ../rpmdrake.pm:492
3067 #, c-format
3068 msgid "Slovakia"
3069 msgstr "Slowakei"
3070
3071 #: ../rpmdrake.pm:493
3072 #, c-format
3073 msgid "Taiwan"
3074 msgstr "Taiwan"
3075
3076 #: ../rpmdrake.pm:494
3077 #, c-format
3078 msgid "United Kingdom"
3079 msgstr "Großbritannien"
3080
3081 #: ../rpmdrake.pm:495
3082 #, c-format
3083 msgid "China"
3084 msgstr "China"
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3087 #, c-format
3088 msgid "United States"
3089 msgstr "Vereinigte Staaten"
3090
3091 #: ../rpmdrake.pm:579
3092 #, c-format
3093 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3094 msgstr "Bitte warten, besorgen der Spiegelserveradressen."
3095
3096 #: ../rpmdrake.pm:580
3097 #, c-format
3098 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3099 msgstr "Bitte warten: Besorgen der Serverliste vom Mageia-Server."
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:601
3102 #, c-format
3103 msgid "retrieval of [%s] failed"
3104 msgstr "Holen von [%s] schlug fehl"
3105
3106 #: ../rpmdrake.pm:623
3107 #, c-format
3108 msgid ""
3109 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3110 "Please check that your network is currently running.\n"
3111 "\n"
3112 "Is it ok to continue?"
3113 msgstr ""
3114 "Ich brauche Zugang zum Internet um die Spiegelserverliste zu bekommen.\n"
3115 "Stellen Sie sicher, dass Ihre Netzwerk läuft.\n"
3116 "\n"
3117 "Fortfahren?"
3118
3119 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3120 #, c-format
3121 msgid "Mirror choice"
3122 msgstr "Mirror Auswahl"
3123
3124 #: ../rpmdrake.pm:643
3125 #, c-format
3126 msgid "Error during download"
3127 msgstr "Fehler während des Besorgens"
3128
3129 #: ../rpmdrake.pm:645
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3133 "\n"
3134 "%s\n"
3135 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3136 "Please try again later."
3137 msgstr ""
3138 "Es trat ein Fehler beim Besorgen der Spiegelserverliste auf:\n"
3139 "\n"
3140 "%s\n"
3141 "Das Netzwerk, oder die Webseite sind nicht erreichbar.\n"
3142 "Bitte versuchen Sie es später erneut."
3143
3144 #: ../rpmdrake.pm:650
3145 #, c-format
3146 msgid ""
3147 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3148 "\n"
3149 "%s\n"
3150 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3151 "Please try again later."
3152 msgstr ""
3153 "Es trat ein Fehler beim Besorgen der Serverliste auf:\n"
3154 "\n"
3155 "%s\n"
3156 "Bitte versuchen Sie es später erneut."
3157
3158 #: ../rpmdrake.pm:660
3159 #, c-format
3160 msgid "No mirror"
3161 msgstr "Kein Mirror"
3162
3163 #: ../rpmdrake.pm:662
3164 #, c-format
3165 msgid "I can't find any suitable mirror."
3166 msgstr "Ich kann keinen passenden Spiegelserver finden."
3167
3168 #: ../rpmdrake.pm:663
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "I can't find any suitable mirror.\n"
3172 "\n"
3173 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3174 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3175 "by Mageia Official Updates."
3176 msgstr ""
3177 "Ich kann keinen passenden Paketserver finden.\n"
3178 "\n"
3179 "Es gibt zahlreiche mögliche Fehlerquellen. Der häufigste Fehler\n"
3180 "ist, dass es für Ihre Prozessorarchitektur keine regulären Mageia\n"
3181 "Aktualisierungen gibt."
3182
3183 #: ../rpmdrake.pm:682
3184 #, c-format
3185 msgid "Please choose the desired mirror."
3186 msgstr "Bitte wählen Sie Ihren bevorzugten Mirror."
3187
3188 #: ../rpmdrake.pm:723
3189 #, c-format
3190 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3191 msgstr "Datei für Medium „%s“ kopieren ..."
3192
3193 #: ../rpmdrake.pm:726
3194 #, c-format
3195 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3196 msgstr "Untersuche Datei des Mediums „%s“ ..."
3197
3198 #: ../rpmdrake.pm:729
3199 #, c-format
3200 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3201 msgstr "Untersuche Datei auf Medium „%s“ ..."
3202
3203 #: ../rpmdrake.pm:733
3204 #, c-format
3205 msgid " done."
3206 msgstr " fertig."
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:737
3209 #, c-format
3210 msgid " failed!"
3211 msgstr " gescheitert!"
3212
3213 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3214 #: ../rpmdrake.pm:742
3215 #, c-format
3216 msgid "%s from medium %s"
3217 msgstr "%s von Medium %s"
3218
3219 #: ../rpmdrake.pm:746
3220 #, c-format
3221 msgid "Starting download of `%s'..."
3222 msgstr "Starte das Besorgen von „%s“ ..."
3223
3224 #: ../rpmdrake.pm:750
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "Download of `%s'\n"
3228 "time to go:%s, speed:%s"
3229 msgstr ""
3230 "Besorgen von „%s“\n"
3231 "Dauer: %s, Geschwindigkeit: %s"
3232
3233 #: ../rpmdrake.pm:753
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Download of `%s'\n"
3237 "speed:%s"
3238 msgstr ""
3239 "Besorgen von „%s“\n"
3240 "Geschwindigkeit: %s"
3241
3242 #: ../rpmdrake.pm:764
3243 #, c-format
3244 msgid "Please wait, updating media..."
3245 msgstr "Aktualisiere Medium, bitte warten ..."
3246
3247 #: ../rpmdrake.pm:774
3248 #, c-format
3249 msgid "Canceled"
3250 msgstr "Abgebrochen"
3251
3252 #: ../rpmdrake.pm:791
3253 #, c-format
3254 msgid "Error retrieving packages"
3255 msgstr "Fehler beim Abrufen von Paketen"
3256
3257 #: ../rpmdrake.pm:792
3258 #, c-format
3259 msgid ""
3260 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3261 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3262 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3263 "order\n"
3264 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3265 "later."
3266 msgstr ""
3267 "Es ist unmöglich die Liste der neuen Pakete des Mediums '%s'\n"
3268 "abzufragen. Entweder ist das Aktualisierungsmedium falsch eingestellt, dann "
3269 "sollten \n"
3270 "Sie den Paketquellen-Manager nutzen um das Medium zu entfernen und es\n"
3271 "danach erneut hinzuzufügen und erneut konfigurieren, oder es ist zur Zeit "
3272 "nicht\n"
3273 "erreichbar und Sie sollten es später nochmals versuchen."
3274
3275 #: ../rpmdrake.pm:823
3276 #, c-format
3277 msgid "Update media"
3278 msgstr "Medien aktualisieren"
3279
3280 #: ../rpmdrake.pm:828
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3284 msgstr ""
3285 "Kein aktives Medium gefunden. Sie müssen Medien aktivieren, um diese "
3286 "aktualisieren zu können."
3287
3288 #: ../rpmdrake.pm:835
3289 #, c-format
3290 msgid "Select the media you wish to update:"
3291 msgstr "Bitte wählen Sie die zu aktualisierenden Medien:"
3292
3293 #: ../rpmdrake.pm:881
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3297 "\n"
3298 "Errors:\n"
3299 "%s"
3300 msgstr ""
3301 "Kann das Medium nicht aktualisieren, es wird deaktiviert. \n"
3302 "\n"
3303 "Fehler:\n"
3304 "%s"
3305
3306 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3310 "\n"
3311 "%s"
3312 msgstr ""
3313 "Konnte das Medium nicht hinzufügen, Fehlerbericht:\n"
3314 "%s"
3315
3316 #: ../rpmdrake.pm:925
3317 #, c-format
3318 msgid "Unable to create medium."
3319 msgstr "Ich kann das Medium nicht anlegen."
3320
3321 #: ../rpmdrake.pm:930
3322 #, c-format
3323 msgid "Failure when adding medium"
3324 msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Mediums"
3325
3326 #: ../rpmdrake.pm:931
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "There was a problem adding medium:\n"
3330 "\n"
3331 "%s"
3332 msgstr ""
3333 "Es gab ein Problem beim Hinzufügen des Mediums:\n"
3334 "\n"
3335 "%s"
3336
3337 #: ../rpmdrake.pm:944
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3341 "running (%s).\n"
3342 "It will be disabled."
3343 msgstr ""
3344 "Ihr Medium „%s“, welches für Aktualisierungen benutzt wird, stimmt nicht mit "
3345 "der Version von %s, welche Sie benutzen (%s), überein.\n"
3346 "Es wird deaktiviert."
3347
3348 #: ../rpmdrake.pm:947
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3352 "you're running (%s).\n"
3353 "It will be disabled."
3354 msgstr ""
3355 "Ihr Aktualisierungsmedium „%s“ stimmt nicht mit der aktuell laufenden Mageia "
3356 "Version überein (%s).\n"
3357 "Es wird deaktiviert."
3358
3359 #: ../rpmdrake.pm:978
3360 #, c-format
3361 msgid "Help launched in background"
3362 msgstr "Hilfe im Hintergrund gestartet"
3363
3364 #: ../rpmdrake.pm:979
3365 #, c-format
3366 msgid ""
3367 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3368 msgstr ""
3369 "Das Hilfe-Fenster wurde gestartet, es sollte gleich auf dem Desktop "
3370 "erscheinen."
3371
3372 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3373 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3374 msgstr ""
3375 "Grafische Benutzerschnittstelle um verfügbare Programme zu installieren"
3376
3377 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3378 msgid "Browse Available Software"
3379 msgstr "Verfügbare Software durchsuchen"
3380
3381 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3382 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3383 msgstr ""
3384 "Eine grafische Benutzerschnittstelle zum Installieren, Entfernen und Updaten "
3385 "von Paketen"
3386
3387 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3388 msgid "Install & Remove Software"
3389 msgstr "Installieren & Entfernen von Software"
3390
3391 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3392 msgid "Software Media Manager"
3393 msgstr "Paketquellen-Manager"
3394
3395 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3396 msgid "Add urpmi media"
3397 msgstr "urpmi Medium hinzufügen "
3398
3399 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3400 msgid "Urpmi medium info"
3401 msgstr "Urpmi Medien Info"
3402
3403 #~ msgid " --root force to run as root"
3404 #~ msgstr " --root das Ausführen als root erzwingen"
3405
3406 #~ msgid "(Deprecated)"
3407 #~ msgstr "(Abgelehnt)"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30