16 |
msgstr "" |
msgstr "" |
17 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" |
21 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" |
22 |
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" |
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" |
30 |
"X-Poedit-Country: GREECE\n" |
"X-Poedit-Country: GREECE\n" |
31 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
32 |
|
|
33 |
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
34 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
msgid "" |
msgid "" |
36 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
41 |
"υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" |
"υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" |
42 |
"στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." |
"στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." |
43 |
|
|
44 |
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
45 |
#, c-format |
#, c-format |
46 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
47 |
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" |
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" |
48 |
|
|
49 |
#: ../MandrivaUpdate:149 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
50 |
#, c-format |
#, c-format |
51 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
msgid "Here is the list of software package updates" |
52 |
msgstr "Εδώ είναι η λίστα με τις ενημερώσεις των πακέτων λογισμικού" |
msgstr "Εδώ είναι η λίστα με τις ενημερώσεις των πακέτων λογισμικού" |
53 |
|
|
54 |
#: ../MandrivaUpdate:156 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
55 |
#, c-format |
#, c-format |
56 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
57 |
msgstr "Όνομα" |
msgstr "Όνομα" |
58 |
|
|
59 |
#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
60 |
#, c-format |
#, c-format |
61 |
msgid "Version" |
msgid "Version" |
62 |
msgstr "Έκδοση" |
msgstr "Έκδοση" |
63 |
|
|
64 |
#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
65 |
#, c-format |
#, c-format |
66 |
msgid "Release" |
msgid "Release" |
67 |
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας" |
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας" |
68 |
|
|
69 |
#: ../MandrivaUpdate:159 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
70 |
#, c-format |
#, c-format |
71 |
msgid "Arch" |
msgid "Arch" |
72 |
msgstr "Αρχιτεκ." |
msgstr "Αρχιτεκ." |
73 |
|
|
74 |
#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
75 |
#, c-format |
#, c-format |
76 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
77 |
msgstr "Βοήθεια" |
msgstr "Βοήθεια" |
78 |
|
|
79 |
#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
80 |
#, c-format |
#, c-format |
81 |
msgid "Select all" |
msgid "Select all" |
82 |
msgstr "Επιλογή όλων" |
msgstr "Επιλογή όλων" |
83 |
|
|
84 |
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
85 |
#, c-format |
#, c-format |
86 |
msgid "Update" |
msgid "Update" |
87 |
msgstr "Ενημέρωση" |
msgstr "Ενημέρωση" |
88 |
|
|
89 |
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
90 |
#, c-format |
#, c-format |
91 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
92 |
msgstr "Έξοδος" |
msgstr "Έξοδος" |
142 |
msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" |
msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" |
143 |
|
|
144 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
145 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
146 |
msgid "" |
msgid "" |
147 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
148 |
"up\n" |
"up\n" |
149 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
150 |
"set\n" |
"set\n" |
151 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
152 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the " |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
|
"Mandriva\n" |
|
153 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
154 |
"set\n" |
"set\n" |
155 |
"of sources." |
"of sources." |
173 |
msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" |
msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" |
174 |
|
|
175 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
176 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
177 |
msgid "" |
msgid "" |
178 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
179 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
180 |
"\n" |
"\n" |
181 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
182 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
183 |
"\n" |
"\n" |
184 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
801 |
msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" |
msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" |
802 |
|
|
803 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
804 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
805 |
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
806 |
msgstr "" |
msgstr "" |
807 |
"Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mandriva Linux." |
"Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mandriva Linux." |
808 |
|
|
809 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
810 |
#, c-format |
#, c-format |
811 |
msgid "Mandriva Linux" |
msgid "Mageia" |
812 |
msgstr "Mandriva Linux" |
msgstr "" |
813 |
|
|
814 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
815 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
919 |
msgstr "Χωρίς περιγραφή" |
msgstr "Χωρίς περιγραφή" |
920 |
|
|
921 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
922 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
923 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
924 |
msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mandriva." |
msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mandriva." |
925 |
|
|
926 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
944 |
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." |
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." |
945 |
|
|
946 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
947 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
948 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
949 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
950 |
|
|
951 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
954 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." |
955 |
|
|
956 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
957 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
958 |
msgid "This is an official package supported by Mandriva" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
959 |
msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
960 |
|
|
961 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
2175 |
"Μετά, επανεκκίνησε το %s." |
"Μετά, επανεκκίνησε το %s." |
2176 |
|
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2178 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2179 |
msgid "" |
msgid "" |
2180 |
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2181 |
"any update media." |
"update media." |
2182 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2183 |
"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MandrivaUpdate δεν μπορεί να " |
"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MandrivaUpdate δεν μπορεί να " |
2184 |
"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." |
"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." |
2185 |
|
|
2186 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2187 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2188 |
msgid "" |
msgid "" |
2189 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2190 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2191 |
"\n" |
"\n" |
2192 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2892 |
msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" |
msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" |
2893 |
|
|
2894 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2895 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2896 |
msgid "Mandriva Linux Update" |
msgid "Mageia Update" |
2897 |
msgstr "Αναβάθμιση Mandriva Linux " |
msgstr "Αναβάθμιση Mandriva Linux " |
2898 |
|
|
2899 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
3098 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." |
3099 |
|
|
3100 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3101 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3102 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3103 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3104 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " |
3105 |
"από την ιστοσελίδα της Mandriva." |
"από την ιστοσελίδα της Mandriva." |
3149 |
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
3150 |
|
|
3151 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3152 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3153 |
msgid "" |
msgid "" |
3154 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3155 |
"\n" |
"\n" |
3156 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3157 |
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3158 |
"Please try again later." |
"Please try again later." |
3159 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3160 |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
3174 |
msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" |
msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" |
3175 |
|
|
3176 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3177 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3178 |
msgid "" |
msgid "" |
3179 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3180 |
"\n" |
"\n" |
3181 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3182 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3183 |
"by Mandriva Linux Official Updates." |
"by Mageia Official Updates." |
3184 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3185 |
"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n" |
"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n" |
3186 |
"\n" |
"\n" |
3356 |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
3357 |
|
|
3358 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3359 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3360 |
msgid "" |
msgid "" |
3361 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3362 |
"Linux you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3363 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3364 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3365 |
"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
3366 |
"εκτελούμενη έκδοση της Mandriva Linux (%s).\n" |
"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n" |
3367 |
"Θα απενεργοποιηθεί." |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
3368 |
|
|
3369 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3370 |
#, c-format |
#, c-format |
3410 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3411 |
msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" |
msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" |
3412 |
|
|
3413 |
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3414 |
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3415 |
|
|
3416 |
|
#~ msgid "" |
3417 |
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3418 |
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3419 |
|
#~ "It will be disabled." |
3420 |
|
#~ msgstr "" |
3421 |
|
#~ "Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
3422 |
|
#~ "εκτελούμενη έκδοση της Mandriva Linux (%s).\n" |
3423 |
|
#~ "Θα απενεργοποιηθεί." |
3424 |
|
|
3425 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3426 |
#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
3427 |
|
|