16 |
msgstr "" |
msgstr "" |
17 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" |
21 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" |
22 |
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" |
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" |
142 |
msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" |
msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" |
143 |
|
|
144 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
145 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
msgid "" |
147 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
148 |
"up\n" |
"up\n" |
158 |
"να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n" |
"να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n" |
159 |
"να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις " |
"να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις " |
160 |
"επίσημες\n" |
"επίσημες\n" |
161 |
" αποθήκες της Mandriva, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n" |
" αποθήκες της Mageia, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n" |
162 |
"που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mandriva. Παρακαλώ, επέλεξε, \n" |
"που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mageia. Παρακαλώ, επέλεξε, \n" |
163 |
"αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές." |
"αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές." |
164 |
|
|
165 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
173 |
msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" |
msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" |
174 |
|
|
175 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
176 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
msgid "" |
178 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
179 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
186 |
"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n" |
"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n" |
187 |
"τη διανομή σας (%s).\n" |
"τη διανομή σας (%s).\n" |
188 |
"\n" |
"\n" |
189 |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n" |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" |
190 |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
191 |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n" |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n" |
192 |
"\n" |
"\n" |
801 |
msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" |
msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" |
802 |
|
|
803 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
804 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
805 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
806 |
msgstr "" |
msgstr "Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mageia." |
|
"Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mandriva Linux." |
|
807 |
|
|
808 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
809 |
#, c-format |
#, c-format |
810 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
811 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
812 |
|
|
813 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
814 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
918 |
msgstr "Χωρίς περιγραφή" |
msgstr "Χωρίς περιγραφή" |
919 |
|
|
920 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
921 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
922 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
923 |
msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mandriva." |
msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mageia." |
924 |
|
|
925 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
926 |
#, c-format |
#, c-format |
943 |
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." |
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." |
944 |
|
|
945 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
946 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
947 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
948 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mageia" |
949 |
|
|
950 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
951 |
#, c-format |
#, c-format |
953 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." |
954 |
|
|
955 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
956 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
957 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
958 |
msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mandriva" |
msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mageia" |
959 |
|
|
960 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
961 |
#, c-format |
#, c-format |
2174 |
"Μετά, επανεκκίνησε το %s." |
"Μετά, επανεκκίνησε το %s." |
2175 |
|
|
2176 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2177 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2178 |
msgid "" |
msgid "" |
2179 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2180 |
"update media." |
"update media." |
2181 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2182 |
"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MandrivaUpdate δεν μπορεί να " |
"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " |
2183 |
"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." |
"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." |
2184 |
|
|
2185 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2186 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2187 |
msgid "" |
msgid "" |
2188 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2189 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2190 |
"\n" |
"\n" |
2191 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2192 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2193 |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mandriva για να πάρω\n" |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" |
2194 |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
2195 |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" |
2196 |
"\n" |
"\n" |
2891 |
msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" |
msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" |
2892 |
|
|
2893 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2894 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2895 |
msgid "Mageia Update" |
msgid "Mageia Update" |
2896 |
msgstr "Αναβάθμιση Mandriva Linux " |
msgstr "Αναβάθμιση Mageia " |
2897 |
|
|
2898 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2899 |
#, c-format |
#, c-format |
3097 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." |
3098 |
|
|
3099 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3100 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3101 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3102 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3103 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " |
3104 |
"από την ιστοσελίδα της Mandriva." |
"από την ιστοσελίδα της Mageia." |
3105 |
|
|
3106 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3107 |
#, c-format |
#, c-format |
3148 |
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
3149 |
|
|
3150 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3151 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3152 |
msgid "" |
msgid "" |
3153 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3154 |
"\n" |
"\n" |
3159 |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
3160 |
"\n" |
"\n" |
3161 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3162 |
"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mandriva μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n" |
"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n" |
3163 |
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
3164 |
|
|
3165 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3173 |
msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" |
msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" |
3174 |
|
|
3175 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3176 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3177 |
msgid "" |
msgid "" |
3178 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3179 |
"\n" |
"\n" |
3186 |
"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " |
"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " |
3187 |
"υποστηρίζεται\n" |
"υποστηρίζεται\n" |
3188 |
"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n" |
"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n" |
3189 |
"Mandriva Linux" |
"Mageia" |
3190 |
|
|
3191 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3192 |
#, c-format |
#, c-format |
3355 |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
3356 |
|
|
3357 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3358 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3359 |
msgid "" |
msgid "" |
3360 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3361 |
"you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3362 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3363 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3364 |
"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
3365 |
"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n" |
"εκτελούμενη έκδοση της Mageia (%s).\n" |
3366 |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
"Θα απενεργοποιηθεί." |
3367 |
|
|
3368 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3369 |
#, c-format |
#, c-format |
3409 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3410 |
msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" |
msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" |
3411 |
|
|
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
|
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
|
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
|
|
#~ "It will be disabled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
|
|
#~ "εκτελούμενη έκδοση της Mandriva Linux (%s).\n" |
|
|
#~ "Θα απενεργοποιηθεί." |
|
|
|
|
3412 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3413 |
#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
3414 |
|
|