1 |
# translation of rpmdrake-el.po to Greek |
2 |
# |
3 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/el.php3 |
4 |
# |
5 |
# Greek messages for %s. |
6 |
# Copyright (C) 2000,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc. |
7 |
# |
8 |
# John Kofinas <serenis@saeihr.net>, 2000. |
9 |
# Thanos Kyritsis <djart@hellug.gr>, 2001. |
10 |
# Νίκος Νύκταρης (Nick Niktaris) <niktarin@yahoo.com>, 2003. |
11 |
# Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>, 2006. |
12 |
# Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010. |
13 |
# Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009. |
14 |
# Dimitrios Glentadakis, 2010. |
15 |
msgid "" |
16 |
msgstr "" |
17 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n" |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n" |
21 |
"Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n" |
22 |
"Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n" |
23 |
"Language: el\n" |
24 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
25 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 |
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
28 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
29 |
"X-Poedit-Language: Greek\n" |
30 |
"X-Poedit-Country: GREECE\n" |
31 |
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" |
32 |
|
33 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
34 |
#, c-format |
35 |
msgid "" |
36 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
37 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
38 |
"or you already installed all of them." |
39 |
msgstr "" |
40 |
"Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει, ότι είτε δεν \n" |
41 |
"υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n" |
42 |
"στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις." |
43 |
|
44 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Software Management" |
47 |
msgstr "Διαχείριση Λογισμικού" |
48 |
|
49 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
52 |
msgstr "Εδώ είναι η λίστα με τις ενημερώσεις των πακέτων λογισμικού" |
53 |
|
54 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Name" |
57 |
msgstr "Όνομα" |
58 |
|
59 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Version" |
62 |
msgstr "Έκδοση" |
63 |
|
64 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Release" |
67 |
msgstr "Έκδοση κυκλοφορίας" |
68 |
|
69 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Arch" |
72 |
msgstr "Αρχιτεκ." |
73 |
|
74 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Help" |
77 |
msgstr "Βοήθεια" |
78 |
|
79 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "Select all" |
82 |
msgstr "Επιλογή όλων" |
83 |
|
84 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "Update" |
87 |
msgstr "Ενημέρωση" |
88 |
|
89 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Quit" |
92 |
msgstr "Έξοδος" |
93 |
|
94 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "CD-ROM" |
97 |
msgstr "CD-ROM" |
98 |
|
99 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "FTP" |
102 |
msgstr "FTP" |
103 |
|
104 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "Local" |
107 |
msgstr "Τοπικό" |
108 |
|
109 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "HTTP" |
112 |
msgstr "HTTP" |
113 |
|
114 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "HTTPS" |
117 |
msgstr "HTTPS" |
118 |
|
119 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "NFS" |
122 |
msgstr "NFS" |
123 |
|
124 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Removable" |
127 |
msgstr "Αφαιρούμενο" |
128 |
|
129 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "rsync" |
132 |
msgstr "rsync" |
133 |
|
134 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Mirror list" |
137 |
msgstr "Λίστα εναλλακτικών διευθύνσεων" |
138 |
|
139 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Choose media type" |
142 |
msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων" |
143 |
|
144 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
148 |
"up\n" |
149 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
150 |
"set\n" |
151 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
152 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
153 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
154 |
"set\n" |
155 |
"of sources." |
156 |
msgstr "" |
157 |
"Για να διατηρήσεις το σύστημά σου ασφαλές και σταθερό, πρέπει, τουλάχιστον,\n" |
158 |
"να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n" |
159 |
"να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις " |
160 |
"επίσημες\n" |
161 |
" αποθήκες της Mageia, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n" |
162 |
"που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mageia. Παρακαλώ, επέλεξε, \n" |
163 |
"αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές." |
164 |
|
165 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
166 |
#, c-format |
167 |
msgid "Full set of sources" |
168 |
msgstr "Πλήρης ομάδα πηγών" |
169 |
|
170 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
171 |
#, c-format |
172 |
msgid "Update sources only" |
173 |
msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης" |
174 |
|
175 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
176 |
#, c-format |
177 |
msgid "" |
178 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
179 |
"distribution (%s).\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
182 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
183 |
"\n" |
184 |
"Is it ok to continue?" |
185 |
msgstr "" |
186 |
"Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n" |
187 |
"τη διανομή σας (%s).\n" |
188 |
"\n" |
189 |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" |
190 |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
191 |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"Να συνεχίσω;" |
194 |
|
195 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Please wait, adding media..." |
198 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, προσθήκη μέσου..." |
199 |
|
200 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Add a medium" |
203 |
msgstr "Προσθήκη ενός μέσου" |
204 |
|
205 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "Local files" |
208 |
msgstr "Τοπικά αρχεία" |
209 |
|
210 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "Medium path:" |
213 |
msgstr "Διαδρομή μέσου:" |
214 |
|
215 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "FTP server" |
218 |
msgstr "Διακομιστής FTP" |
219 |
|
220 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
222 |
#, c-format |
223 |
msgid "URL:" |
224 |
msgstr "URL:" |
225 |
|
226 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
227 |
#, c-format |
228 |
msgid "RSYNC server" |
229 |
msgstr "Διακομιστής RSYNC" |
230 |
|
231 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
232 |
#, c-format |
233 |
msgid "HTTP server" |
234 |
msgstr "Διακομιστής HTTP" |
235 |
|
236 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
237 |
#, c-format |
238 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
239 |
msgstr "Αφαιρούμενη συσκευή (CD-ROM, DVD, ...)" |
240 |
|
241 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Path or mount point:" |
244 |
msgstr "Θέση ή σημείο προσάρτησης:" |
245 |
|
246 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Browse..." |
249 |
msgstr "Αναζήτηση..." |
250 |
|
251 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Login:" |
254 |
msgstr "Είσοδος:" |
255 |
|
256 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
257 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
258 |
#, c-format |
259 |
msgid "Password:" |
260 |
msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" |
261 |
|
262 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
263 |
#, c-format |
264 |
msgid "Medium name:" |
265 |
msgstr "Όνομα μέσου:" |
266 |
|
267 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
268 |
#, c-format |
269 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
270 |
msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή" |
271 |
|
272 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
273 |
#, c-format |
274 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
275 |
msgstr "Σήμανση αυτού του μέσου σαν μέσο αναβαθμίσεων" |
276 |
|
277 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
278 |
#, c-format |
279 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
280 |
msgstr "Πρέπει να συμπληρώσετε τουλάχιστον τα δύο πρώτα πεδία." |
281 |
|
282 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
283 |
#, c-format |
284 |
msgid "" |
285 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
286 |
"really want to replace it?" |
287 |
msgstr "" |
288 |
"Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, είστε βέβαιοι\n" |
289 |
"για την αντικατάστασή του;" |
290 |
|
291 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
292 |
#, c-format |
293 |
msgid "Adding a medium:" |
294 |
msgstr "Προσθήκη ενός μέσου:" |
295 |
|
296 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
297 |
#, c-format |
298 |
msgid "Type of medium:" |
299 |
msgstr "Τύπος μέσου:" |
300 |
|
301 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
302 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
303 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
304 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
305 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
306 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
307 |
#, c-format |
308 |
msgid "Cancel" |
309 |
msgstr "Ακύρωση" |
310 |
|
311 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
312 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
313 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
314 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
315 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
316 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
317 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
318 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
319 |
#, c-format |
320 |
msgid "Ok" |
321 |
msgstr "Εντάξει" |
322 |
|
323 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
324 |
#, c-format |
325 |
msgid "Global options for package installation" |
326 |
msgstr "Καθολικές επιλογές για την εγκατάσταση πακέτων" |
327 |
|
328 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
329 |
#, c-format |
330 |
msgid "never" |
331 |
msgstr "ποτέ" |
332 |
|
333 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
334 |
#, c-format |
335 |
msgid "always" |
336 |
msgstr "πάντα" |
337 |
|
338 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
339 |
#, c-format |
340 |
msgid "Never" |
341 |
msgstr "Ποτέ" |
342 |
|
343 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
344 |
#, c-format |
345 |
msgid "On-demand" |
346 |
msgstr "Όταν-ζητηθεί" |
347 |
|
348 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
349 |
#, c-format |
350 |
msgid "Update-only" |
351 |
msgstr "Ενημέρωση-μόνο" |
352 |
|
353 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
354 |
#, c-format |
355 |
msgid "Always" |
356 |
msgstr "Πάντα" |
357 |
|
358 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
359 |
#, c-format |
360 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
361 |
msgstr "Επιβεβαίωση πριν την εγκατάσταση των RPM:" |
362 |
|
363 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
364 |
#, c-format |
365 |
msgid "Download program to use:" |
366 |
msgstr "Χρήση προγράμματος για λήψη:" |
367 |
|
368 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
369 |
#, c-format |
370 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
371 |
msgstr "Πολιτική λήψης μεταδεδομένων XML:" |
372 |
|
373 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
374 |
#, c-format |
375 |
msgid "" |
376 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
377 |
"informations) are downloaded." |
378 |
msgstr "" |
379 |
"Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιόρισε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML " |
380 |
"(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων κ' πληροφορίες)." |
381 |
|
382 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
383 |
#, c-format |
384 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
385 |
msgstr "Για απομακρυσμένα μέσα, τα μεταδεδομένα XML δεν λαμβάνονται ποτέ." |
386 |
|
387 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
388 |
#, c-format |
389 |
msgid "(This is the default)" |
390 |
msgstr "(Αυτό είναι το προεπιλεγμένο)" |
391 |
|
392 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
393 |
#, c-format |
394 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
395 |
msgstr "" |
396 |
"Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνεις κλικ σε ένα " |
397 |
"πακέτο." |
398 |
|
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "" |
402 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
403 |
"once." |
404 |
msgstr "" |
405 |
"Η ενημέρωση μέσων υπονοεί την ενημέρωση των αρχείων πληροφοριών XML που ήδη " |
406 |
"απαιτούνται τουλάχιστον μία φορά." |
407 |
|
408 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
409 |
#, c-format |
410 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
411 |
msgstr "" |
412 |
"Όλα τα αρχεία πληροφοριών XML λαμβάνονται, όταν προστίθενται ή ενημερώνονται " |
413 |
"τα μέσα." |
414 |
|
415 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Source Removal" |
418 |
msgstr "Αφαίρεση Πηγής" |
419 |
|
420 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
423 |
msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";" |
424 |
|
425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
428 |
msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τις ακόλουθες πηγές ;" |
429 |
|
430 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
433 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρείται το μέσο..." |
434 |
|
435 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Edit a medium" |
438 |
msgstr "Επεξεργασία ενός μέσου" |
439 |
|
440 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
443 |
msgstr "Επεξεργασία του μέσου \"%s\":" |
444 |
|
445 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Downloader:" |
448 |
msgstr "Πρόγραμμα λήψης αρχείων:" |
449 |
|
450 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "Save changes" |
453 |
msgstr "Αποθήκευση αλλαγών" |
454 |
|
455 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "Proxy..." |
458 |
msgstr "Διαμεσολαβητής..." |
459 |
|
460 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
461 |
#, c-format |
462 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
463 |
msgstr "Πρέπει να εισάγετε το μέσο για να συνεχίσετε" |
464 |
|
465 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
466 |
#, c-format |
467 |
msgid "" |
468 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
469 |
msgstr "" |
470 |
"Για να αποθηκευτούν οι αλλαγές, θα πρέπει να εισάγετε το μέσο στον οδηγό." |
471 |
|
472 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Configure proxies" |
475 |
msgstr "Ρύθμιση διαμεσολαβητών" |
476 |
|
477 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
480 |
msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\"" |
481 |
|
482 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
483 |
#, c-format |
484 |
msgid "Global proxy settings" |
485 |
msgstr "Καθολικές ρυθμίσεις διαμεσολαβητή" |
486 |
|
487 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
488 |
#, c-format |
489 |
msgid "" |
490 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
491 |
"<proxyhost[:port]>):" |
492 |
msgstr "" |
493 |
"Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή " |
494 |
"και μια προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):" |
495 |
|
496 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "Proxy hostname:" |
499 |
msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:" |
500 |
|
501 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
504 |
msgstr "" |
505 |
"Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας στο " |
506 |
"διαμεσολαβητή:" |
507 |
|
508 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "User:" |
511 |
msgstr "Χρήστης:" |
512 |
|
513 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Add a parallel group" |
516 |
msgstr "Προσθήκη παράλληλης ομάδας" |
517 |
|
518 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Edit a parallel group" |
521 |
msgstr "Επεξεργασία μιας παράλληλης ομάδας" |
522 |
|
523 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "Add a medium limit" |
526 |
msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου" |
527 |
|
528 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
531 |
msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο για προσθήκη στο όριο μέσων:" |
532 |
|
533 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
534 |
#, c-format |
535 |
msgid "Add a host" |
536 |
msgstr "Προσθήκη υπολογιστή (host)" |
537 |
|
538 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
539 |
#, c-format |
540 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
541 |
msgstr "" |
542 |
"Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς " |
543 |
"προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: " |
544 |
|
545 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
546 |
#, c-format |
547 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
548 |
msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας \"%s\":" |
549 |
|
550 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
551 |
#, c-format |
552 |
msgid "Group name:" |
553 |
msgstr "Όνομα ομάδας:" |
554 |
|
555 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
556 |
#, c-format |
557 |
msgid "Protocol:" |
558 |
msgstr "Πρωτόκολλο:" |
559 |
|
560 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
561 |
#, c-format |
562 |
msgid "Media limit:" |
563 |
msgstr "Όριο μέσου:" |
564 |
|
565 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
566 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Add" |
569 |
msgstr "Προσθήκη" |
570 |
|
571 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
572 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
573 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Remove" |
576 |
msgstr "Αφαίρεση" |
577 |
|
578 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Hosts:" |
581 |
msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:" |
582 |
|
583 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
586 |
msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)" |
587 |
|
588 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Group" |
591 |
msgstr "Ομάδα" |
592 |
|
593 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Protocol" |
596 |
msgstr "Πρωτόκολλο" |
597 |
|
598 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Media limit" |
601 |
msgstr "Όριο μέσων" |
602 |
|
603 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "Command" |
606 |
msgstr "Εντολή" |
607 |
|
608 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
609 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
610 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "(none)" |
613 |
msgstr "(κανένα)" |
614 |
|
615 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "Edit..." |
618 |
msgstr "Επεξεργασία..." |
619 |
|
620 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
621 |
#, c-format |
622 |
msgid "Add..." |
623 |
msgstr "Προσθήκη..." |
624 |
|
625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
626 |
#, c-format |
627 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
628 |
msgstr "Διαχείριση κλειδιών για πακέτα με ψηφιακές επιλογές" |
629 |
|
630 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "Medium" |
633 |
msgstr "Μέσο" |
634 |
|
635 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "" |
638 |
"_:cryptographic keys\n" |
639 |
"Keys" |
640 |
msgstr "" |
641 |
"_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n" |
642 |
"Κλειδιά" |
643 |
|
644 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
645 |
#, c-format |
646 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
647 |
msgstr "" |
648 |
"δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm " |
649 |
|
650 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "Add a key" |
653 |
msgstr "Προσθήκη ενός κλειδιού" |
654 |
|
655 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
656 |
#, c-format |
657 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
658 |
msgstr "Επιλέξτε ένα κλειδί για να προστεθεί στο μέσο %s" |
659 |
|
660 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
661 |
#, c-format |
662 |
msgid "Remove a key" |
663 |
msgstr "Αφαίρεση ενός κλειδιού" |
664 |
|
665 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
666 |
#, c-format |
667 |
msgid "" |
668 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
669 |
"(name of the key: %s)" |
670 |
msgstr "" |
671 |
"Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n" |
672 |
"(όνομα κλειδιού: %s)" |
673 |
|
674 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "Configure media" |
677 |
msgstr "Ρύθμιση μέσων" |
678 |
|
679 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
680 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
681 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
682 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "/_File" |
685 |
msgstr "/_Αρχείο" |
686 |
|
687 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
688 |
#, c-format |
689 |
msgid "/_Update" |
690 |
msgstr "/_Ενημέρωση" |
691 |
|
692 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "<control>U" |
695 |
msgstr "<control>U" |
696 |
|
697 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
700 |
msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου _media mirror" |
701 |
|
702 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "<control>M" |
705 |
msgstr "<control>M" |
706 |
|
707 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "/_Add a custom medium" |
710 |
msgstr "/_Προσθήκη ενός προσαρμοσμένου μέσου" |
711 |
|
712 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
713 |
#, c-format |
714 |
msgid "<control>A" |
715 |
msgstr "<control>A" |
716 |
|
717 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
718 |
#, c-format |
719 |
msgid "/Close" |
720 |
msgstr "/Κλείσιμο" |
721 |
|
722 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
723 |
#, c-format |
724 |
msgid "<control>W" |
725 |
msgstr "<control>W" |
726 |
|
727 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
728 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
729 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
730 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
731 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "/_Options" |
734 |
msgstr "/_Επιλογές" |
735 |
|
736 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "/_Global options" |
739 |
msgstr "/_Καθολικές επιλογές" |
740 |
|
741 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "<control>G" |
744 |
msgstr "<control>G" |
745 |
|
746 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "/Manage _keys" |
749 |
msgstr "/Διαχείριση _κλειδιών" |
750 |
|
751 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "<control>K" |
754 |
msgstr "<control>K" |
755 |
|
756 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "/_Parallel" |
759 |
msgstr "/_Παράλληλο" |
760 |
|
761 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
762 |
#, c-format |
763 |
msgid "<control>P" |
764 |
msgstr "<control>P" |
765 |
|
766 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
767 |
#, c-format |
768 |
msgid "/P_roxy" |
769 |
msgstr "/_Διαμεσολαβητής" |
770 |
|
771 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
772 |
#, c-format |
773 |
msgid "<control>R" |
774 |
msgstr "<control>R" |
775 |
|
776 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
777 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
778 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "/_Help" |
781 |
msgstr "/_Βοήθεια" |
782 |
|
783 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "/_Report Bug" |
786 |
msgstr "/_Αναφορά Bug" |
787 |
|
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "/_About..." |
791 |
msgstr "/_Σχετικά με..." |
792 |
|
793 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "Rpmdrake" |
796 |
msgstr "Rpmdrake" |
797 |
|
798 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
799 |
#, c-format |
800 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
801 |
msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva" |
802 |
|
803 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
804 |
#, c-format |
805 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
806 |
msgstr "Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mageia." |
807 |
|
808 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
809 |
#, c-format |
810 |
msgid "Mageia" |
811 |
msgstr "Mageia" |
812 |
|
813 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
814 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
815 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
818 |
msgstr "" |
819 |
" _: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n" |
820 |
"Νίκος Παπαδόπουλος <231036448@freemail.gr>\n" |
821 |
"Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n" |
822 |
|
823 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
824 |
#, c-format |
825 |
msgid "Enabled" |
826 |
msgstr "Ενεργοποιημένο" |
827 |
|
828 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
829 |
#, c-format |
830 |
msgid "Updates" |
831 |
msgstr "Ενημερώσεις" |
832 |
|
833 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
834 |
#, c-format |
835 |
msgid "Type" |
836 |
msgstr "Τύπος" |
837 |
|
838 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
841 |
msgstr "" |
842 |
"Το μέσο χρήζει ενημέρωσης, για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να ενημερωθεί τώρα;" |
843 |
|
844 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
845 |
#, c-format |
846 |
msgid "" |
847 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
848 |
"\n" |
849 |
"%s" |
850 |
msgstr "" |
851 |
"Αδυναμία ενημέρωσης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" |
852 |
"\n" |
853 |
"%s" |
854 |
|
855 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "Edit" |
858 |
msgstr "Επεξεργασία" |
859 |
|
860 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "" |
863 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
864 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
865 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
866 |
"packages as well?)." |
867 |
msgstr "" |
868 |
"Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες " |
869 |
"εφαρμογές\n" |
870 |
" που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n" |
871 |
"μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση " |
872 |
"πακέτων ;)" |
873 |
|
874 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
875 |
#, c-format |
876 |
msgid "None (installed)" |
877 |
msgstr "Κανένα (εγκαταστημένα)" |
878 |
|
879 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
880 |
#, c-format |
881 |
msgid "Unknown" |
882 |
msgstr "Άγνωστο" |
883 |
|
884 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
885 |
#, c-format |
886 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
887 |
msgstr "Θα χρησιμοποιηθεί επιπλέον χώρος %s στο σκληρό δίσκο." |
888 |
|
889 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
890 |
#, c-format |
891 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
892 |
msgstr "Θα ελευθερωθεί χώρος %s στο σκληρό δίσκο." |
893 |
|
894 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
895 |
#, c-format |
896 |
msgid "Search results" |
897 |
msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης" |
898 |
|
899 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
900 |
#, c-format |
901 |
msgid "Search results (none)" |
902 |
msgstr "Αποτέλεσμα αναζήτησης (κανένα)" |
903 |
|
904 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
905 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "(Not available)" |
908 |
msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)" |
909 |
|
910 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
911 |
#, c-format |
912 |
msgid "Security advisory" |
913 |
msgstr "Συμβουλές ασφαλείας" |
914 |
|
915 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
916 |
#, c-format |
917 |
msgid "No description" |
918 |
msgstr "Χωρίς περιγραφή" |
919 |
|
920 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
921 |
#, c-format |
922 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
923 |
msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mageia." |
924 |
|
925 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
926 |
#, c-format |
927 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
928 |
msgstr "Μπορεί να <b>καταστρέψει</b> το σύστημά σας." |
929 |
|
930 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
931 |
#, c-format |
932 |
msgid "This package is not free software" |
933 |
msgstr "Αυτό το πακέτο δεν περιέχει ελεύθερο λογισμικό" |
934 |
|
935 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
936 |
#, c-format |
937 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
938 |
msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που είχε μεταφερθεί." |
939 |
|
940 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
941 |
#, c-format |
942 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
943 |
msgstr "Αυτό το πακέτο είναι εν δυνάμει υποψήφιο για μια ενημέρωση." |
944 |
|
945 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
946 |
#, c-format |
947 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
948 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mageia" |
949 |
|
950 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
951 |
#, c-format |
952 |
msgid "This is an unofficial update." |
953 |
msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη." |
954 |
|
955 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
956 |
#, c-format |
957 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
958 |
msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mageia" |
959 |
|
960 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
961 |
#, c-format |
962 |
msgid "Notice: " |
963 |
msgstr "Σημείωση:" |
964 |
|
965 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
966 |
#, c-format |
967 |
msgid "Importance: " |
968 |
msgstr "Σπουδαιότητα: " |
969 |
|
970 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
971 |
#, c-format |
972 |
msgid "Reason for update: " |
973 |
msgstr "Αιτία αναβάθμισης: " |
974 |
|
975 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
976 |
#, c-format |
977 |
msgid "Version: " |
978 |
msgstr "Έκδοση: " |
979 |
|
980 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
981 |
#, c-format |
982 |
msgid "Currently installed version: " |
983 |
msgstr "Τρέχουσα εγκατεστημένη έκδοση: " |
984 |
|
985 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
986 |
#, c-format |
987 |
msgid "Group: " |
988 |
msgstr "Ομάδα :" |
989 |
|
990 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
991 |
#, c-format |
992 |
msgid "Architecture: " |
993 |
msgstr "Αρχιτεκτονική: " |
994 |
|
995 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
996 |
#, c-format |
997 |
msgid "Size: " |
998 |
msgstr "Μέγεθος: " |
999 |
|
1000 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
1001 |
#, c-format |
1002 |
msgid "%s KB" |
1003 |
msgstr "%s KB" |
1004 |
|
1005 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
1006 |
#, c-format |
1007 |
msgid "Medium: " |
1008 |
msgstr "Μέσο: " |
1009 |
|
1010 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
1011 |
#, c-format |
1012 |
msgid "New dependencies:" |
1013 |
msgstr "Νέες εξαρτήσεις:" |
1014 |
|
1015 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
1016 |
#, c-format |
1017 |
msgid "No non installed dependency." |
1018 |
msgstr "Δεν υπάρχουν μη εγκατεστημένες εξαρτήσεις." |
1019 |
|
1020 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
1021 |
#, c-format |
1022 |
msgid "URL: " |
1023 |
msgstr "URL: " |
1024 |
|
1025 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
1026 |
#, c-format |
1027 |
msgid "Details:" |
1028 |
msgstr "Λεπτομέρειες:" |
1029 |
|
1030 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1031 |
#, c-format |
1032 |
msgid "Files:" |
1033 |
msgstr "Άρχεία:" |
1034 |
|
1035 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1036 |
#, c-format |
1037 |
msgid "Changelog:" |
1038 |
msgstr "Αλλαγές:" |
1039 |
|
1040 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Files:\n" |
1043 |
msgstr "Άρχεία:\n" |
1044 |
|
1045 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "Changelog:\n" |
1048 |
msgstr "Αλλαγές:\n" |
1049 |
|
1050 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "Name: " |
1053 |
msgstr "Όνομα: " |
1054 |
|
1055 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "Summary: " |
1058 |
msgstr "Σύνοψη: " |
1059 |
|
1060 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "Description: " |
1063 |
msgstr "Περιγραφή: " |
1064 |
|
1065 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1066 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1067 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1068 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "Warning" |
1071 |
msgstr "Προσοχή" |
1072 |
|
1073 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1074 |
#, c-format |
1075 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1076 |
msgstr "Το πακέτο \"%s\" δεν βρέθηκε." |
1077 |
|
1078 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1079 |
#, c-format |
1080 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1081 |
msgstr "Παρ' όλα αυτά, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων." |
1082 |
|
1083 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1084 |
#, c-format |
1085 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1086 |
msgstr "Ίσως θα ήθελες να ενημερώσεις τη βάση δεδομένων urpmi." |
1087 |
|
1088 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1089 |
#, c-format |
1090 |
msgid "Matching packages:" |
1091 |
msgstr "Πακέτα που ταιριάζουν:" |
1092 |
|
1093 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1094 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1095 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1098 |
msgstr "- %s (μέσο: %s)" |
1099 |
|
1100 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1103 |
msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σου" |
1104 |
|
1105 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "" |
1108 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1109 |
"Do you want to select it anyway?" |
1110 |
msgstr "" |
1111 |
"Το πακέτο \"%s\" είναι στη λίστα παράληψης του urpmi.\n" |
1112 |
"Θέλεις να το επιλέξεις, έτσι κι αλλιώς;" |
1113 |
|
1114 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "" |
1117 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1118 |
"Rpmdrake will then restart." |
1119 |
msgstr "" |
1120 |
"Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake, ή μία από τις εξαρτήσεις του με " |
1121 |
"προτεραιότητα. Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdrake." |
1122 |
|
1123 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1124 |
#, c-format |
1125 |
msgid "More information on package..." |
1126 |
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες για το πακέτο..." |
1127 |
|
1128 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1129 |
#, c-format |
1130 |
msgid "Please choose" |
1131 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε" |
1132 |
|
1133 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1134 |
#, c-format |
1135 |
msgid "The following package is needed:" |
1136 |
msgstr "Απαιτείται το παρακάτω πακέτο:" |
1137 |
|
1138 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1139 |
#, c-format |
1140 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1141 |
msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:" |
1142 |
|
1143 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1144 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "More info" |
1147 |
msgstr "Περισσότερες πληροφορίες" |
1148 |
|
1149 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1150 |
#, c-format |
1151 |
msgid "Information on packages" |
1152 |
msgstr "Πληροφορίες για τα πακέτα" |
1153 |
|
1154 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1155 |
#, c-format |
1156 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1157 |
msgstr "Έλεγχος των εξαρτήσεων του πακέτου..." |
1158 |
|
1159 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1160 |
#, c-format |
1161 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1162 |
msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" |
1163 |
|
1164 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1165 |
#, c-format |
1166 |
msgid "" |
1167 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1168 |
"removed:" |
1169 |
msgstr "" |
1170 |
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει επίσης να " |
1171 |
"αφαιρεθούν:" |
1172 |
|
1173 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1174 |
#, c-format |
1175 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1176 |
msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να αφαιρεθούν" |
1177 |
|
1178 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "" |
1181 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1182 |
"\n" |
1183 |
msgstr "" |
1184 |
"Συγνώμη, αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n" |
1185 |
"\n" |
1186 |
|
1187 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "" |
1190 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1191 |
"now:\n" |
1192 |
"\n" |
1193 |
msgstr "" |
1194 |
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις τους τα παρακάτω πακέτα πρέπει\n" |
1195 |
"να αποεπιλεγούν:\n" |
1196 |
"\n" |
1197 |
|
1198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1199 |
#, c-format |
1200 |
msgid "Additional packages needed" |
1201 |
msgstr "Απαιτούνται επιπλέον πακέτα" |
1202 |
|
1203 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1204 |
#, c-format |
1205 |
msgid "" |
1206 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1207 |
"installed:\n" |
1208 |
"\n" |
1209 |
msgstr "" |
1210 |
"Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n" |
1211 |
" τα παρακάτω πακέτα:\n" |
1212 |
"\n" |
1213 |
|
1214 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "Conflicting Packages" |
1217 |
msgstr "Συγκρουόμενα Πακέτα" |
1218 |
|
1219 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1220 |
#, c-format |
1221 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1222 |
msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)" |
1223 |
|
1224 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "One package cannot be installed" |
1227 |
msgstr "Ένα πακέτο δεν μπορεί να εγκατασταθεί" |
1228 |
|
1229 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1232 |
msgstr "Ορισμένα πακέτα δεν μπορούν να εγκατασταθούν" |
1233 |
|
1234 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "" |
1237 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1238 |
"\n" |
1239 |
"%s" |
1240 |
msgstr "" |
1241 |
"Συγνώμη, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n" |
1242 |
"\n" |
1243 |
"%s" |
1244 |
|
1245 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1246 |
#, c-format |
1247 |
msgid "" |
1248 |
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n" |
1249 |
"\n" |
1250 |
"%s" |
1251 |
msgstr "" |
1252 |
"Συγνώμη, τα παρακάτω πακέτα δεν μπορούν να επιλεγούν:\n" |
1253 |
"\n" |
1254 |
"%s" |
1255 |
|
1256 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1259 |
msgstr "Ορισμένα πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν" |
1260 |
|
1261 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Some packages are selected." |
1264 |
msgstr "Έχουν επιλεγεί ορισμένα πακέτα." |
1265 |
|
1266 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1269 |
msgstr "Θέλετε πραγματικά να εγκαταλείψετε;" |
1270 |
|
1271 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1272 |
#, c-format |
1273 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1274 |
msgstr "" |
1275 |
"Σφάλμα: το %s φαίνεται να έχει προσαρτηθεί μόνο με δικαιώματα ανάγνωσης." |
1276 |
|
1277 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "You need to select some packages first." |
1280 |
msgstr "Πρέπει να επιλέξετε πρώτα κάποια πακέτα." |
1281 |
|
1282 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "Too many packages are selected" |
1285 |
msgstr "Έχουν επιλεγεί πάρα πολλά πακέτα" |
1286 |
|
1287 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "" |
1290 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1291 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1292 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1293 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1294 |
"\n" |
1295 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1296 |
msgstr "" |
1297 |
"Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n" |
1298 |
"πακέτα ώστε το σύστημα αρχείων σας μπορεί να μείνει από ελεύθερο\n" |
1299 |
"χώρο στο δίσκο κατά τη διάρκεια ή μετά από της εγκατάσταση των \n" |
1300 |
"πακέτων, αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να γίνει με προσοχή.\n" |
1301 |
" \n" |
1302 |
" Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;" |
1303 |
|
1304 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "Fatal error" |
1307 |
msgstr "Μοιραίο σφάλμα" |
1308 |
|
1309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1312 |
msgstr "Συνέβη ένα μοιραίο σφάλμα: %s." |
1313 |
|
1314 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1317 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των πακέτων..." |
1318 |
|
1319 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "No update" |
1322 |
msgstr "Χωρίς ενημέρωση" |
1323 |
|
1324 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1325 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1326 |
#, c-format |
1327 |
msgid "All" |
1328 |
msgstr "Όλα" |
1329 |
|
1330 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "Upgradable" |
1333 |
msgstr "Αναβαθμίσιμα" |
1334 |
|
1335 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Installed" |
1338 |
msgstr "Εγκατεστημένα" |
1339 |
|
1340 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Addable" |
1343 |
msgstr "Προστιθέμενα" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1348 |
msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n" |
1349 |
|
1350 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Accessibility" |
1353 |
msgstr "Προσιτότητα" |
1354 |
|
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1356 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1357 |
#, c-format |
1358 |
msgid "Archiving" |
1359 |
msgstr "Αρχειοθέτηση" |
1360 |
|
1361 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Backup" |
1364 |
msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας" |
1365 |
|
1366 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Cd burning" |
1369 |
msgstr "Εγγραφή Cd" |
1370 |
|
1371 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Compression" |
1374 |
msgstr "Συμπίεση" |
1375 |
|
1376 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1377 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1378 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Other" |
1381 |
msgstr "Άλλα" |
1382 |
|
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1384 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1385 |
#, c-format |
1386 |
msgid "Books" |
1387 |
msgstr "Βιβλία" |
1388 |
|
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Computer books" |
1392 |
msgstr "Βιβλία υπολογιστών" |
1393 |
|
1394 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Faqs" |
1397 |
msgstr "Συχνές Ερωτήσεις" |
1398 |
|
1399 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Howtos" |
1402 |
msgstr "Howtos" |
1403 |
|
1404 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Literature" |
1407 |
msgstr "Λογοτεχνία" |
1408 |
|
1409 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Communications" |
1412 |
msgstr "Επικοινωνίες" |
1413 |
|
1414 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Databases" |
1417 |
msgstr "Βάσεις Δεδομένων" |
1418 |
|
1419 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1420 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1421 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1422 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1423 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1424 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1425 |
#, c-format |
1426 |
msgid "Development" |
1427 |
msgstr "Ανάπτυξη" |
1428 |
|
1429 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "C" |
1432 |
msgstr "C" |
1433 |
|
1434 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "C++" |
1437 |
msgstr "C++" |
1438 |
|
1439 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1442 |
msgstr "GNOME και GTK+" |
1443 |
|
1444 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "Java" |
1447 |
msgstr "Java" |
1448 |
|
1449 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "KDE and Qt" |
1452 |
msgstr "KDE και Qt" |
1453 |
|
1454 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "Kernel" |
1457 |
msgstr "Πυρήνας" |
1458 |
|
1459 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Perl" |
1462 |
msgstr "Perl" |
1463 |
|
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "PHP" |
1467 |
msgstr "PHP" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Python" |
1472 |
msgstr "Python" |
1473 |
|
1474 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1475 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1476 |
#, c-format |
1477 |
msgid "X11" |
1478 |
msgstr "X11" |
1479 |
|
1480 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "Editors" |
1483 |
msgstr "Διορθωτές" |
1484 |
|
1485 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Education" |
1488 |
msgstr "Εκπαίδευση" |
1489 |
|
1490 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Emulators" |
1493 |
msgstr "Εξομοιωτές" |
1494 |
|
1495 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "File tools" |
1498 |
msgstr "Εργαλεία αρχείων" |
1499 |
|
1500 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1501 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1502 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1503 |
#, c-format |
1504 |
msgid "Games" |
1505 |
msgstr "Παιχνίδια" |
1506 |
|
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Adventure" |
1510 |
msgstr "Περιπέτεια" |
1511 |
|
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Arcade" |
1515 |
msgstr "Ηλεκτρονικά" |
1516 |
|
1517 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Boards" |
1520 |
msgstr "Επιτραπέζια" |
1521 |
|
1522 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Cards" |
1525 |
msgstr "Χαρτιά" |
1526 |
|
1527 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Puzzles" |
1530 |
msgstr "Παζλ" |
1531 |
|
1532 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Sports" |
1535 |
msgstr "Αθλητικά" |
1536 |
|
1537 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Strategy" |
1540 |
msgstr "Στρατηγική" |
1541 |
|
1542 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1543 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1544 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1545 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1546 |
#, c-format |
1547 |
msgid "Graphical desktop" |
1548 |
msgstr "Γραφικές Επιφάνειες Εργασίας" |
1549 |
|
1550 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1551 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1552 |
#, c-format |
1553 |
msgid "Enlightenment" |
1554 |
msgstr "Enlightenment" |
1555 |
|
1556 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "FVWM based" |
1559 |
msgstr "Τύπου FVWM" |
1560 |
|
1561 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1562 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1563 |
#, c-format |
1564 |
msgid "GNOME" |
1565 |
msgstr "GNOME" |
1566 |
|
1567 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1568 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Icewm" |
1571 |
msgstr "Icewm" |
1572 |
|
1573 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1574 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1575 |
#, c-format |
1576 |
msgid "KDE" |
1577 |
msgstr "KDE" |
1578 |
|
1579 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1580 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1581 |
#, c-format |
1582 |
msgid "Sawfish" |
1583 |
msgstr "Sawfish" |
1584 |
|
1585 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1586 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "WindowMaker" |
1589 |
msgstr "WindowMaker" |
1590 |
|
1591 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1592 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1593 |
#, c-format |
1594 |
msgid "Xfce" |
1595 |
msgstr "Xfce" |
1596 |
|
1597 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Graphics" |
1600 |
msgstr "Γραφικά" |
1601 |
|
1602 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Monitoring" |
1605 |
msgstr "Παρακολούθηση" |
1606 |
|
1607 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1608 |
#, c-format |
1609 |
msgid "Multimedia" |
1610 |
msgstr "Πολυμέσα" |
1611 |
|
1612 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1613 |
#, c-format |
1614 |
msgid "Video" |
1615 |
msgstr "Βίντεο" |
1616 |
|
1617 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1618 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1619 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1620 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1621 |
#, c-format |
1622 |
msgid "Networking" |
1623 |
msgstr "Δικτύωση" |
1624 |
|
1625 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1626 |
#, c-format |
1627 |
msgid "Chat" |
1628 |
msgstr "Συζήτηση" |
1629 |
|
1630 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1631 |
#, c-format |
1632 |
msgid "File transfer" |
1633 |
msgstr "Μεταφορά Αρχείου" |
1634 |
|
1635 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1636 |
#, c-format |
1637 |
msgid "IRC" |
1638 |
msgstr "IRC" |
1639 |
|
1640 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1641 |
#, c-format |
1642 |
msgid "Instant messaging" |
1643 |
msgstr "Στιγμιαία μηνύματα" |
1644 |
|
1645 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1646 |
#, c-format |
1647 |
msgid "Mail" |
1648 |
msgstr "Ταχυδρομείο" |
1649 |
|
1650 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1651 |
#, c-format |
1652 |
msgid "News" |
1653 |
msgstr "Ειδήσεις" |
1654 |
|
1655 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1656 |
#, c-format |
1657 |
msgid "Remote access" |
1658 |
msgstr "Απομακρυσμένη πρόσβαση" |
1659 |
|
1660 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1661 |
#, c-format |
1662 |
msgid "WWW" |
1663 |
msgstr "Ιστοσελίδες" |
1664 |
|
1665 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1666 |
#, c-format |
1667 |
msgid "Office" |
1668 |
msgstr "Γραφείο" |
1669 |
|
1670 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1671 |
#, c-format |
1672 |
msgid "Public Keys" |
1673 |
msgstr "Δημόσια κλειδιά" |
1674 |
|
1675 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1676 |
#, c-format |
1677 |
msgid "Publishing" |
1678 |
msgstr "Εκδόσεις" |
1679 |
|
1680 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1681 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1682 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1683 |
#, c-format |
1684 |
msgid "Sciences" |
1685 |
msgstr "Επιστήμες" |
1686 |
|
1687 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1688 |
#, c-format |
1689 |
msgid "Astronomy" |
1690 |
msgstr "Αστρονομία" |
1691 |
|
1692 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1693 |
#, c-format |
1694 |
msgid "Biology" |
1695 |
msgstr "Βιολογία" |
1696 |
|
1697 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1698 |
#, c-format |
1699 |
msgid "Chemistry" |
1700 |
msgstr "Χημεία" |
1701 |
|
1702 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1703 |
#, c-format |
1704 |
msgid "Computer science" |
1705 |
msgstr "Επιστήμη υπολογιστών" |
1706 |
|
1707 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1708 |
#, c-format |
1709 |
msgid "Geosciences" |
1710 |
msgstr "Φυσικές Επιστήμες" |
1711 |
|
1712 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1713 |
#, c-format |
1714 |
msgid "Mathematics" |
1715 |
msgstr "Μαθηματικά" |
1716 |
|
1717 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "Physics" |
1720 |
msgstr "Φυσική" |
1721 |
|
1722 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Shells" |
1725 |
msgstr "Κελύφοι" |
1726 |
|
1727 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Sound" |
1730 |
msgstr "Ήχος" |
1731 |
|
1732 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1733 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1734 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1735 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1736 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1737 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1738 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1739 |
#, c-format |
1740 |
msgid "System" |
1741 |
msgstr "Σύστημα" |
1742 |
|
1743 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1744 |
#, c-format |
1745 |
msgid "Base" |
1746 |
msgstr "Βάση" |
1747 |
|
1748 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1749 |
#, c-format |
1750 |
msgid "Cluster" |
1751 |
msgstr "Συγκρότημα" |
1752 |
|
1753 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1754 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1755 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1756 |
#, c-format |
1757 |
msgid "Configuration" |
1758 |
msgstr "Ρυθμίσεις" |
1759 |
|
1760 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Boot and Init" |
1763 |
msgstr "Εκκίνηση και Init" |
1764 |
|
1765 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Hardware" |
1768 |
msgstr "Υλικό" |
1769 |
|
1770 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "Packaging" |
1773 |
msgstr "Πακετοποίηση" |
1774 |
|
1775 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "Printing" |
1778 |
msgstr "Εκτύπωση" |
1779 |
|
1780 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1781 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Fonts" |
1784 |
msgstr "Γραμματοσειρές" |
1785 |
|
1786 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1787 |
#, c-format |
1788 |
msgid "Console" |
1789 |
msgstr "Κονσόλα" |
1790 |
|
1791 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1792 |
#, c-format |
1793 |
msgid "True type" |
1794 |
msgstr "True type" |
1795 |
|
1796 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1797 |
#, c-format |
1798 |
msgid "Type1" |
1799 |
msgstr "Type1" |
1800 |
|
1801 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1802 |
#, c-format |
1803 |
msgid "X11 bitmap" |
1804 |
msgstr "X11 bitmap" |
1805 |
|
1806 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1807 |
#, c-format |
1808 |
msgid "Internationalization" |
1809 |
msgstr "Διεθνοποίηση" |
1810 |
|
1811 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1812 |
#, c-format |
1813 |
msgid "Kernel and hardware" |
1814 |
msgstr "Πυρήνας και υλικό" |
1815 |
|
1816 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1817 |
#, c-format |
1818 |
msgid "Libraries" |
1819 |
msgstr "Βιβλιοθήκες" |
1820 |
|
1821 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1822 |
#, c-format |
1823 |
msgid "Servers" |
1824 |
msgstr "Διακομιστές" |
1825 |
|
1826 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1827 |
#, c-format |
1828 |
msgid "Terminals" |
1829 |
msgstr "Τερματικά" |
1830 |
|
1831 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1832 |
#, c-format |
1833 |
msgid "Text tools" |
1834 |
msgstr "Εργαλεία κειμένου" |
1835 |
|
1836 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1837 |
#, c-format |
1838 |
msgid "Toys" |
1839 |
msgstr "Παιχνιδάκια" |
1840 |
|
1841 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1842 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1843 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1844 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1845 |
#, c-format |
1846 |
msgid "Workstation" |
1847 |
msgstr "Σταθμός Εργασίας" |
1848 |
|
1849 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1850 |
#, c-format |
1851 |
msgid "Console Tools" |
1852 |
msgstr "Εργαλεία Κονσόλας" |
1853 |
|
1854 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1855 |
#, c-format |
1856 |
msgid "Documentation" |
1857 |
msgstr "Τεκμηρίωση" |
1858 |
|
1859 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1860 |
#, c-format |
1861 |
msgid "Game station" |
1862 |
msgstr "Σταθμός παιχνιδιών" |
1863 |
|
1864 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1865 |
#, c-format |
1866 |
msgid "Internet station" |
1867 |
msgstr "Σταθμός Διαδικτύου" |
1868 |
|
1869 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1870 |
#, c-format |
1871 |
msgid "Multimedia station" |
1872 |
msgstr "Σταθμός πολυμέσων" |
1873 |
|
1874 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "Network Computer (client)" |
1877 |
msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)" |
1878 |
|
1879 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "Office Workstation" |
1882 |
msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου" |
1883 |
|
1884 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "Scientific Workstation" |
1887 |
msgstr "Σταθμός Εργασίας Επιστημονικών εφαρμογών" |
1888 |
|
1889 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1890 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1891 |
#, c-format |
1892 |
msgid "Graphical Environment" |
1893 |
msgstr "Γραφικό Περιβάλλον" |
1894 |
|
1895 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1896 |
#, c-format |
1897 |
msgid "GNOME Workstation" |
1898 |
msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome" |
1899 |
|
1900 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1901 |
#, c-format |
1902 |
msgid "IceWm Desktop" |
1903 |
msgstr "IceWm Desktop" |
1904 |
|
1905 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1906 |
#, c-format |
1907 |
msgid "KDE Workstation" |
1908 |
msgstr "Σταθμός εργασίας KDE" |
1909 |
|
1910 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1911 |
#, c-format |
1912 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1913 |
msgstr "Άλλα γραφικά περιβάλλοντα" |
1914 |
|
1915 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1916 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1917 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1918 |
#, c-format |
1919 |
msgid "Server" |
1920 |
msgstr "Εξυπηρετητής" |
1921 |
|
1922 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1923 |
#, c-format |
1924 |
msgid "DNS/NIS" |
1925 |
msgstr "DNS/NIS" |
1926 |
|
1927 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1928 |
#, c-format |
1929 |
msgid "Database" |
1930 |
msgstr "Βάση Δεδομένων" |
1931 |
|
1932 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1933 |
#, c-format |
1934 |
msgid "Firewall/Router" |
1935 |
msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής" |
1936 |
|
1937 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1940 |
msgstr "Αλληλογραφία/Groupware/Νέα" |
1941 |
|
1942 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid "Network Computer server" |
1945 |
msgstr "Εξυπηρετητής δικτύου" |
1946 |
|
1947 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1948 |
#, c-format |
1949 |
msgid "Web/FTP" |
1950 |
msgstr "Web/FTP" |
1951 |
|
1952 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1955 |
msgstr "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]..." |
1956 |
|
1957 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1960 |
msgstr "" |
1961 |
" --auto επιλογή των προεπιλεγμένων απαντήσεων στις ερωτήσεις" |
1962 |
|
1963 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid "" |
1966 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1967 |
"description window" |
1968 |
msgstr "" |
1969 |
" --changelog-first προβολή του changelog πριν του filelist στο " |
1970 |
"παράθυρο περιγραφης" |
1971 |
|
1972 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1973 |
#, c-format |
1974 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1975 |
msgstr " --media=medium1,.. όριο στα δοσμένα μέσα" |
1976 |
|
1977 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid "" |
1980 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1981 |
msgstr "" |
1982 |
" --merge-all-rpmnew προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/." |
1983 |
"rpmsave που βρέθηκαν" |
1984 |
|
1985 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1986 |
#, c-format |
1987 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1988 |
msgstr "" |
1989 |
" --mode=MODE ρυθμίστε κατάσταση λειτουργίας (εγκατάσταση " |
1990 |
"(προεπιλεγμένη), αφαίρεση, αναβάθμιση)" |
1991 |
|
1992 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid "" |
1995 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1996 |
"filesystem" |
1997 |
msgstr "" |
1998 |
" --justdb ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς αλλαγή " |
1999 |
"του συστήματος αρχείων" |
2000 |
|
2001 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
2002 |
#, c-format |
2003 |
msgid "" |
2004 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
2005 |
msgstr "" |
2006 |
" --no-confirmation να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση " |
2007 |
"ενημέρωσης" |
2008 |
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
2012 |
msgstr "" |
2013 |
" --no-media-update να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση" |
2014 |
|
2015 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
2016 |
#, c-format |
2017 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
2018 |
msgstr "" |
2019 |
" --no-verify-rpm να μη γίνεται επιβεβαίωση υπογραφών των πακέτων" |
2020 |
|
2021 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
2022 |
#, c-format |
2023 |
msgid "" |
2024 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2025 |
"\" machine to show needed deps" |
2026 |
msgstr " --parallel" |
2027 |
|
2028 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2031 |
msgstr "" |
2032 |
" --rpm-root=path χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση " |
2033 |
"rpm" |
2034 |
|
2035 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid "" |
2038 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2039 |
msgstr "" |
2040 |
" --urpmi-root χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση " |
2041 |
"δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm" |
2042 |
|
2043 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2046 |
msgstr " --run-as-root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
2047 |
|
2048 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2051 |
msgstr " --search=pkg εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\"" |
2052 |
|
2053 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2054 |
#, c-format |
2055 |
msgid "" |
2056 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2057 |
"correctly" |
2058 |
msgstr "" |
2059 |
" --test έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά" |
2060 |
|
2061 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2062 |
#, c-format |
2063 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2064 |
msgstr "" |
2065 |
" --έκδοση εκτύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n" |
2066 |
|
2067 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2068 |
#, c-format |
2069 |
msgid "Running in user mode" |
2070 |
msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία χρήστη" |
2071 |
|
2072 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid "" |
2075 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2076 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2077 |
"but you may still browse the existing database." |
2078 |
msgstr "" |
2079 |
"Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n" |
2080 |
" Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n" |
2081 |
"αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων." |
2082 |
|
2083 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2084 |
#, c-format |
2085 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2086 |
msgstr "Λήψη των πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..." |
2087 |
|
2088 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2091 |
msgstr "Λήψη του '%s' από τα μεταδεδομένα XML..." |
2092 |
|
2093 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2094 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2095 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2096 |
#, c-format |
2097 |
msgid "Please wait" |
2098 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε" |
2099 |
|
2100 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2103 |
msgstr "" |
2104 |
"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μόνο μερικά αποτελέσματα " |
2105 |
"για το πακέτο %s" |
2106 |
|
2107 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid "" |
2110 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2111 |
msgstr "" |
2112 |
"Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη " |
2113 |
"αποτελεσμάτων για το πακέτο %s" |
2114 |
|
2115 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2116 |
#, c-format |
2117 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2118 |
msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..." |
2119 |
|
2120 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2123 |
msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%% από τα %s , εκτίμηση = %s, ταχύτητα = %s" |
2124 |
|
2125 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2128 |
msgstr " ολοκληρώθηκε το %s%%, ταχύτητα = %s" |
2129 |
|
2130 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "Confirmation" |
2133 |
msgstr "Επιβεβαίωση" |
2134 |
|
2135 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2136 |
#, c-format |
2137 |
msgid "" |
2138 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2139 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2140 |
"\n" |
2141 |
"Is it ok to continue?" |
2142 |
msgstr "" |
2143 |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n" |
2144 |
"τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n" |
2145 |
"είναι ενεργό\n" |
2146 |
"\n" |
2147 |
"Να συνεχίσω;" |
2148 |
|
2149 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2150 |
#, c-format |
2151 |
msgid "Do not ask me next time" |
2152 |
msgstr "Μη με ρωτήσεις την επόμενη φορά" |
2153 |
|
2154 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2155 |
#, c-format |
2156 |
msgid "Already existing update media" |
2157 |
msgstr "Ήδη υπάρχοντα μέσα αναβάθμισης" |
2158 |
|
2159 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2160 |
#, c-format |
2161 |
msgid "" |
2162 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2163 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2164 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2165 |
"column).\n" |
2166 |
"\n" |
2167 |
"Then, restart \"%s\"." |
2168 |
msgstr "" |
2169 |
"Έχεις ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n" |
2170 |
"αλλά όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά. Πρέπει να εκτελέσεις\n" |
2171 |
"το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού, για να ενεργοποιήσεις τουλάχιστον ένα\n" |
2172 |
"(έλεγξέ το στη στήλη «%s»)\n" |
2173 |
"\n" |
2174 |
"Μετά, επανεκκίνησε το %s." |
2175 |
|
2176 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2177 |
#, c-format |
2178 |
msgid "" |
2179 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2180 |
"update media." |
2181 |
msgstr "" |
2182 |
"Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να " |
2183 |
"λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης." |
2184 |
|
2185 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2186 |
#, c-format |
2187 |
msgid "" |
2188 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2189 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2190 |
"\n" |
2191 |
"Is it ok to continue?" |
2192 |
msgstr "" |
2193 |
"Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω\n" |
2194 |
"την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n" |
2195 |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" |
2196 |
"\n" |
2197 |
"Να συνεχίσω;" |
2198 |
|
2199 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2200 |
#, c-format |
2201 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2202 |
msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας" |
2203 |
|
2204 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2205 |
#, c-format |
2206 |
msgid "" |
2207 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2208 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2209 |
"updates' medium.\n" |
2210 |
"\n" |
2211 |
"Then, restart %s." |
2212 |
msgstr "" |
2213 |
"Μπορείτε μόνοι σας να διαλέξετε την επιθυμητή σε εσάς εναλλακτική\n" |
2214 |
"διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n" |
2215 |
"και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n" |
2216 |
"\n" |
2217 |
"Μετά, επανεκκινήστε το %s." |
2218 |
|
2219 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2220 |
#, c-format |
2221 |
msgid "Package installation..." |
2222 |
msgstr "Εγκατάσταση πακέτου..." |
2223 |
|
2224 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2225 |
#, c-format |
2226 |
msgid "Initializing..." |
2227 |
msgstr "Αρχικοποίηση..." |
2228 |
|
2229 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2230 |
#, c-format |
2231 |
msgid "Reading updates description" |
2232 |
msgstr "Ανάγνωση των περιγραφών των ενημερώσεων" |
2233 |
|
2234 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2235 |
#, c-format |
2236 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2237 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα διαθέσιμα πακέτα..." |
2238 |
|
2239 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2240 |
#, c-format |
2241 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2242 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται ταξινόμηση των βασικών πακέτων..." |
2243 |
|
2244 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2245 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2246 |
#, c-format |
2247 |
msgid "Error" |
2248 |
msgstr "Σφάλμα" |
2249 |
|
2250 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2253 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα εγκατεστημένα πακέτα..." |
2254 |
|
2255 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "Upgrade information" |
2258 |
msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης" |
2259 |
|
2260 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2261 |
#, c-format |
2262 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2263 |
msgstr "Αυτά τα πακέτα διαθέτουν πληροφορίες αναβάθμισης" |
2264 |
|
2265 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2266 |
#, c-format |
2267 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2268 |
msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης για αυτό το πακέτο" |
2269 |
|
2270 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2271 |
#, c-format |
2272 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2273 |
msgstr "Πληροφορίες αναβάθμισης για το πακέτο %s" |
2274 |
|
2275 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2276 |
#, c-format |
2277 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2278 |
msgstr "Όλα τα ζητηθέντα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς." |
2279 |
|
2280 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2281 |
#, c-format |
2282 |
msgid "Problem during installation" |
2283 |
msgstr "Πρόβλημα κατά την εγκατάσταση" |
2284 |
|
2285 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2286 |
#, c-format |
2287 |
msgid "" |
2288 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2289 |
"\n" |
2290 |
"%s" |
2291 |
msgstr "" |
2292 |
"Υπήρξε πρόβλημα κατά την εγκατάσταση:\n" |
2293 |
"\n" |
2294 |
"%s" |
2295 |
|
2296 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2297 |
#, c-format |
2298 |
msgid "Installation failed" |
2299 |
msgstr "Η εγκατάσταση απέτυχε" |
2300 |
|
2301 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2302 |
#, c-format |
2303 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2304 |
msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των ζητούμενων πακέτων..." |
2305 |
|
2306 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2307 |
#, c-format |
2308 |
msgid "Unable to get source packages." |
2309 |
msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων." |
2310 |
|
2311 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2312 |
#, c-format |
2313 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2314 |
msgstr "Αδυναμία λήψης πηγαίων πακέτων, συγνώμη. %s" |
2315 |
|
2316 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2317 |
#, c-format |
2318 |
msgid "" |
2319 |
"\n" |
2320 |
"\n" |
2321 |
"Error(s) reported:\n" |
2322 |
"%s" |
2323 |
msgstr "" |
2324 |
"\n" |
2325 |
"\n" |
2326 |
"Αναφερθέντα σφάλματα:\n" |
2327 |
"%s" |
2328 |
|
2329 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2330 |
#, c-format |
2331 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2332 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2333 |
msgstr[0] "Το παρακάτω πακέτο πρόκειται να εγκατασταθεί:" |
2334 |
msgstr[1] "Τα παρακάτω %d πακέτα πρόκειται να εγκατασταθούν:" |
2335 |
|
2336 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2337 |
#, c-format |
2338 |
msgid "Remove one package?" |
2339 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2340 |
msgstr[0] "Αφαίρεση ενός πακέτου;" |
2341 |
msgstr[1] "Αφαίρεση %d πακέτων;" |
2342 |
|
2343 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2346 |
msgstr "" |
2347 |
"Το παρακάτω πακέτο πρέπει να αφαιρεθεί για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" |
2348 |
|
2349 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2350 |
#, c-format |
2351 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2352 |
msgstr "" |
2353 |
"Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:" |
2354 |
|
2355 |
# 10MB of packages will be retrieved. |
2356 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2357 |
#, c-format |
2358 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2359 |
msgstr "%s από πακέτα θα ανακτηθούν." |
2360 |
|
2361 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2362 |
#, c-format |
2363 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2364 |
msgstr "Να συνεχίσω;" |
2365 |
|
2366 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2367 |
#, c-format |
2368 |
msgid "Orphan packages" |
2369 |
msgstr "Ορφανά πακέτα" |
2370 |
|
2371 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2372 |
#, c-format |
2373 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2374 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2375 |
msgstr[0] "Το ακόλουθο ορφανό πακέτο θα απεγκατασταθεί." |
2376 |
msgstr[1] "Τα ακόλουθα ορφανά πακέτα θα απεγκατασταθούν." |
2377 |
|
2378 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2381 |
msgstr "Προετοιμασία των πακέτων για εγκατάσταση..." |
2382 |
|
2383 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2386 |
msgstr "Προετοιμασία της συναλλαγής για την εγκατάσταση των πακέτων..." |
2387 |
|
2388 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2389 |
#, c-format |
2390 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2391 |
msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..." |
2392 |
|
2393 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2394 |
#, c-format |
2395 |
msgid "Total: %s/%s" |
2396 |
msgstr "Σύνολο: %s/%s" |
2397 |
|
2398 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2399 |
#, c-format |
2400 |
msgid "Change medium" |
2401 |
msgstr "Αλλαγή μέσου" |
2402 |
|
2403 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2404 |
#, c-format |
2405 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2406 |
msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με όνομα «%s»" |
2407 |
|
2408 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2409 |
#, c-format |
2410 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2411 |
msgstr "Επαλήθευση των υπογραφών των πακέτων..." |
2412 |
|
2413 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2414 |
#, c-format |
2415 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2416 |
msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε" |
2417 |
|
2418 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2419 |
#, c-format |
2420 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2421 |
msgstr "Μη ανακτήσιμο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι." |
2422 |
|
2423 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2424 |
#, c-format |
2425 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2426 |
msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρύθμισης..." |
2427 |
|
2428 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2429 |
#, c-format |
2430 |
msgid "" |
2431 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2432 |
"\n" |
2433 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2434 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2435 |
msgstr "" |
2436 |
"Η εγκατάσταση τελείωσε, τα πάντα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n" |
2437 |
"\n" |
2438 |
"Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n" |
2439 |
"ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:" |
2440 |
|
2441 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2444 |
msgstr "Αναζήτηση για αρχεία «README»..." |
2445 |
|
2446 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2449 |
msgstr "Συναλλαγή RPM %d/%d" |
2450 |
|
2451 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "Unselect all" |
2454 |
msgstr "Αποεπιλογή όλων" |
2455 |
|
2456 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid "Details" |
2459 |
msgstr "Λεπτομέρειες" |
2460 |
|
2461 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2464 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται τα πακέτα..." |
2465 |
|
2466 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2467 |
#, c-format |
2468 |
msgid "Problem during removal" |
2469 |
msgstr "Πρόβλημα κατά την αφαίρεση" |
2470 |
|
2471 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2472 |
#, c-format |
2473 |
msgid "" |
2474 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2475 |
"\n" |
2476 |
"%s" |
2477 |
msgstr "" |
2478 |
"Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n" |
2479 |
"\n" |
2480 |
"%s" |
2481 |
|
2482 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2483 |
#, c-format |
2484 |
msgid "Information" |
2485 |
msgstr "Πληροφορίες" |
2486 |
|
2487 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2488 |
#, c-format |
2489 |
msgid "Inspecting %s" |
2490 |
msgstr "Ελέγχεται το %s" |
2491 |
|
2492 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2493 |
#, c-format |
2494 |
msgid "Changes:" |
2495 |
msgstr "αλλαγές:" |
2496 |
|
2497 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2498 |
#, c-format |
2499 |
msgid "" |
2500 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2501 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2502 |
msgstr "" |
2503 |
"Μπορείς είτε να απομακρύνεις το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσεις σαν " |
2504 |
"κύριο αρχείο, είτε να μην κάνεις τίποτα. Αν δεν ξέρεις τι να κάνεις, " |
2505 |
"διατήρησε το τωρινό αρχείο \"%s\")." |
2506 |
|
2507 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2508 |
#, c-format |
2509 |
msgid "Remove .%s" |
2510 |
msgstr "Αφαίρεση.%s" |
2511 |
|
2512 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2513 |
#, c-format |
2514 |
msgid "Use .%s as main file" |
2515 |
msgstr "Χρήση του .%s ως κύριο αρχείο" |
2516 |
|
2517 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2518 |
#, c-format |
2519 |
msgid "Do nothing" |
2520 |
msgstr "Να μη γίνει τίποτα" |
2521 |
|
2522 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2523 |
#, c-format |
2524 |
msgid "Installation finished" |
2525 |
msgstr "Η εγκατάσταση τελείωσε" |
2526 |
|
2527 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2528 |
#, c-format |
2529 |
msgid "Inspect..." |
2530 |
msgstr "Έλεγχος..." |
2531 |
|
2532 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2533 |
#, c-format |
2534 |
msgid "Please wait, searching..." |
2535 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση..." |
2536 |
|
2537 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2540 |
msgstr "" |
2541 |
"εσφαλμένο <url> (στην περίπτωση τοπικού καταλόγου, η διαδρομή θα πρέπει να " |
2542 |
"είναι απόλυτη)" |
2543 |
|
2544 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2545 |
#, c-format |
2546 |
msgid "" |
2547 |
"%s\n" |
2548 |
"\n" |
2549 |
"Is it ok to continue?" |
2550 |
msgstr "" |
2551 |
"%s\n" |
2552 |
"\n" |
2553 |
"Να συνεχίσω;" |
2554 |
|
2555 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2556 |
#, c-format |
2557 |
msgid "" |
2558 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2559 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2560 |
"to your system from these new media." |
2561 |
msgstr "" |
2562 |
"Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα πακέτων.\n" |
2563 |
"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" |
2564 |
"στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα." |
2565 |
|
2566 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2567 |
#, c-format |
2568 |
msgid "" |
2569 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2570 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2571 |
"to your system from these new media." |
2572 |
msgstr "" |
2573 |
"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, %s.\n" |
2574 |
"Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" |
2575 |
"στο σύστημα σας από το νέο μέσο." |
2576 |
|
2577 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2578 |
#, c-format |
2579 |
msgid "" |
2580 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2581 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2582 |
"to your system from that new medium." |
2583 |
msgstr "" |
2584 |
"Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n" |
2585 |
"Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n" |
2586 |
"στο σύστημα σας από το νέο μέσο" |
2587 |
|
2588 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2589 |
#, c-format |
2590 |
msgid "Successfully added media." |
2591 |
msgstr "Το μέσο προστέθηκε με επιτυχία." |
2592 |
|
2593 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2594 |
#, c-format |
2595 |
msgid "Successfully added media %s." |
2596 |
msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s." |
2597 |
|
2598 |
# -> |
2599 |
# `%s' |
2600 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2603 |
msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου `%s'." |
2604 |
|
2605 |
#: ../rpmdrake:107 |
2606 |
#, c-format |
2607 |
msgid "Stop" |
2608 |
msgstr "Τερματισμός" |
2609 |
|
2610 |
#: ../rpmdrake:141 |
2611 |
#, c-format |
2612 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2613 |
msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»" |
2614 |
|
2615 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2616 |
#, c-format |
2617 |
msgid "Search aborted" |
2618 |
msgstr "Η αναζήτηση εγκαταλείφθηκε" |
2619 |
|
2620 |
#: ../rpmdrake:203 |
2621 |
#, c-format |
2622 |
msgid "Selected" |
2623 |
msgstr "Επιλεγμένα" |
2624 |
|
2625 |
#: ../rpmdrake:203 |
2626 |
#, c-format |
2627 |
msgid "Not selected" |
2628 |
msgstr "Μη επιλεγμένα" |
2629 |
|
2630 |
#: ../rpmdrake:210 |
2631 |
#, c-format |
2632 |
msgid "No search results." |
2633 |
msgstr "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης." |
2634 |
|
2635 |
#: ../rpmdrake:211 |
2636 |
#, c-format |
2637 |
msgid "" |
2638 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2639 |
"filter" |
2640 |
msgstr "" |
2641 |
"Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης ; Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « %s » " |
2642 |
"καθώς και το φίλτρο « %s »" |
2643 |
|
2644 |
#: ../rpmdrake:245 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2647 |
msgstr "Επιλεγμένο: %s/ Ελεύθερος χώρος στον δίσκο: %s" |
2648 |
|
2649 |
#: ../rpmdrake:285 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "Package" |
2652 |
msgstr "Πακέτο" |
2653 |
|
2654 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2655 |
#: ../rpmdrake:299 |
2656 |
#, c-format |
2657 |
msgid "Arch." |
2658 |
msgstr "Αρχιτεκ." |
2659 |
|
2660 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2661 |
#: ../rpmdrake:327 |
2662 |
#, c-format |
2663 |
msgid "Status" |
2664 |
msgstr "Κατάσταση" |
2665 |
|
2666 |
#: ../rpmdrake:370 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "Not installed" |
2669 |
msgstr "Μη εγκατεστημένα" |
2670 |
|
2671 |
#: ../rpmdrake:385 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2674 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφαβητικά" |
2675 |
|
2676 |
#: ../rpmdrake:386 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "All packages, by group" |
2679 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση ομάδας" |
2680 |
|
2681 |
#: ../rpmdrake:387 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2684 |
msgstr "Ανεξάρτητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα κατά ημερομηνία εγκατάστασης" |
2685 |
|
2686 |
#: ../rpmdrake:388 |
2687 |
#, c-format |
2688 |
msgid "All packages, by update availability" |
2689 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης" |
2690 |
|
2691 |
#: ../rpmdrake:389 |
2692 |
#, c-format |
2693 |
msgid "All packages, by selection state" |
2694 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής" |
2695 |
|
2696 |
#: ../rpmdrake:390 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid "All packages, by size" |
2699 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση μεγέθους" |
2700 |
|
2701 |
#: ../rpmdrake:391 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2704 |
msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση του μέσου αποθήκευσης" |
2705 |
|
2706 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2707 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2708 |
#: ../rpmdrake:399 |
2709 |
#, c-format |
2710 |
msgid "Backports" |
2711 |
msgstr "Πρώιμες Εκδόσεις (Backports)" |
2712 |
|
2713 |
#: ../rpmdrake:400 |
2714 |
#, c-format |
2715 |
msgid "Meta packages" |
2716 |
msgstr "Μετα-πακέτα" |
2717 |
|
2718 |
#: ../rpmdrake:401 |
2719 |
#, c-format |
2720 |
msgid "Packages with GUI" |
2721 |
msgstr "Πακέτα με GUI (περιβάλλον χρήστη)" |
2722 |
|
2723 |
#: ../rpmdrake:402 |
2724 |
#, c-format |
2725 |
msgid "All updates" |
2726 |
msgstr "Όλες οι αναβαθμίσεις" |
2727 |
|
2728 |
#: ../rpmdrake:403 |
2729 |
#, c-format |
2730 |
msgid "Security updates" |
2731 |
msgstr "Αναβαθμίσεις Ασφαλείας" |
2732 |
|
2733 |
#: ../rpmdrake:404 |
2734 |
#, c-format |
2735 |
msgid "Bugfixes updates" |
2736 |
msgstr "Αναβαθμίσεις διορθώσεων" |
2737 |
|
2738 |
#: ../rpmdrake:405 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid "General updates" |
2741 |
msgstr "Γενικές αναβαθμίσεις" |
2742 |
|
2743 |
#: ../rpmdrake:428 |
2744 |
#, c-format |
2745 |
msgid "View" |
2746 |
msgstr "Προβολή" |
2747 |
|
2748 |
#: ../rpmdrake:456 |
2749 |
#, c-format |
2750 |
msgid "Filter" |
2751 |
msgstr "Φίλτρο" |
2752 |
|
2753 |
#: ../rpmdrake:492 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "in names" |
2756 |
msgstr "στα ονόματα" |
2757 |
|
2758 |
#: ../rpmdrake:492 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "in descriptions" |
2761 |
msgstr "στις περιγραφές" |
2762 |
|
2763 |
#: ../rpmdrake:492 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "in summaries" |
2766 |
msgstr "στις περιλήψεις" |
2767 |
|
2768 |
#: ../rpmdrake:492 |
2769 |
#, c-format |
2770 |
msgid "in file names" |
2771 |
msgstr "στα ονόματα αρχείων" |
2772 |
|
2773 |
#: ../rpmdrake:533 |
2774 |
#, c-format |
2775 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2776 |
msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσεων χωρίς να γίνεται ερώτηση" |
2777 |
|
2778 |
#: ../rpmdrake:536 |
2779 |
#, c-format |
2780 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2781 |
msgstr "" |
2782 |
"Καθαρισμός της προσωρινής μνήμης (cache) αφού η εγκατάσταση ολοκληρωθεί με " |
2783 |
"επιτυχία" |
2784 |
|
2785 |
#: ../rpmdrake:537 |
2786 |
#, c-format |
2787 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2788 |
msgstr "/_Υπολογισμός των ενημερώσεων στην εκκίνηση" |
2789 |
|
2790 |
#: ../rpmdrake:538 |
2791 |
#, c-format |
2792 |
msgid "Search in _full package names" |
2793 |
msgstr "Αναζήτηση στα _πλήρη ονόματα των πακέτων" |
2794 |
|
2795 |
#: ../rpmdrake:539 |
2796 |
#, c-format |
2797 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2798 |
msgstr "Χρήση _κανονικών εκφράσεων στις αναζήτησης" |
2799 |
|
2800 |
#: ../rpmdrake:545 |
2801 |
#, c-format |
2802 |
msgid "/_Update media" |
2803 |
msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων" |
2804 |
|
2805 |
#: ../rpmdrake:550 |
2806 |
#, c-format |
2807 |
msgid "/_Reset the selection" |
2808 |
msgstr "/_Επαναφορά της επιλογής" |
2809 |
|
2810 |
#: ../rpmdrake:565 |
2811 |
#, c-format |
2812 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2813 |
msgstr "/Επαναφόρτωση της _λίστας πακέτων" |
2814 |
|
2815 |
#: ../rpmdrake:566 |
2816 |
#, c-format |
2817 |
msgid "/_Quit" |
2818 |
msgstr "/_Εξοδος" |
2819 |
|
2820 |
#: ../rpmdrake:566 |
2821 |
#, c-format |
2822 |
msgid "<control>Q" |
2823 |
msgstr "<control>Q" |
2824 |
|
2825 |
#: ../rpmdrake:585 |
2826 |
#, c-format |
2827 |
msgid "/_Media Manager" |
2828 |
msgstr "/_Διαχειριστής Μέσων" |
2829 |
|
2830 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2831 |
#, c-format |
2832 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2833 |
msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων" |
2834 |
|
2835 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2836 |
#, c-format |
2837 |
msgid "/_View" |
2838 |
msgstr "/_Προβολή" |
2839 |
|
2840 |
#: ../rpmdrake:686 |
2841 |
#, c-format |
2842 |
msgid "Find:" |
2843 |
msgstr "Εύρεση:" |
2844 |
|
2845 |
#: ../rpmdrake:690 |
2846 |
#, c-format |
2847 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2848 |
msgstr "" |
2849 |
"Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το " |
2850 |
"πλήκτρο « Enter »" |
2851 |
|
2852 |
#: ../rpmdrake:720 |
2853 |
#, c-format |
2854 |
msgid "Apply" |
2855 |
msgstr "Εφαρμογή" |
2856 |
|
2857 |
#: ../rpmdrake:739 |
2858 |
#, c-format |
2859 |
msgid "Quick Introduction" |
2860 |
msgstr "Σύντομη Εισαγωγή" |
2861 |
|
2862 |
#: ../rpmdrake:740 |
2863 |
#, c-format |
2864 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2865 |
msgstr "" |
2866 |
"Μπορείς να δεις τα πακέτα μέσα από τη λίστα κατηγοριών, στην αριστερή πλευρά." |
2867 |
|
2868 |
#: ../rpmdrake:741 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "" |
2871 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2872 |
msgstr "" |
2873 |
"Μπορείς να δεις πληροφορίες για κάποιο πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό, στην " |
2874 |
"δεξιά στήλη." |
2875 |
|
2876 |
#: ../rpmdrake:742 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2879 |
msgstr "" |
2880 |
"Για να εγκαταστήσεις, αναβαθμίσεις, ή αφαιρέσεις ένα πακέτο, απλά κάνε κλικ " |
2881 |
"στο «κουτάκι επιλογής»." |
2882 |
|
2883 |
#: ../rpmdrake:787 |
2884 |
#, c-format |
2885 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2886 |
msgstr "το rpmdrake εκτελείται ήδη (pid: %s)" |
2887 |
|
2888 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2889 |
#, c-format |
2890 |
msgid "Software Update" |
2891 |
msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού" |
2892 |
|
2893 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2894 |
#, c-format |
2895 |
msgid "Mageia Update" |
2896 |
msgstr "Αναβάθμιση Mageia " |
2897 |
|
2898 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2899 |
#, c-format |
2900 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2901 |
msgstr "Παρακαλώ εισάγετε πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n" |
2902 |
|
2903 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2904 |
#, c-format |
2905 |
msgid "User name:" |
2906 |
msgstr "Όνομα χρήστη:" |
2907 |
|
2908 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2909 |
#, c-format |
2910 |
msgid "Software Packages Removal" |
2911 |
msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού" |
2912 |
|
2913 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2914 |
#, c-format |
2915 |
msgid "Software Packages Update" |
2916 |
msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού" |
2917 |
|
2918 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2919 |
#, c-format |
2920 |
msgid "Software Packages Installation" |
2921 |
msgstr "Εγκατάσταση Πακέτων Λογισμικού" |
2922 |
|
2923 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2924 |
#, c-format |
2925 |
msgid "No" |
2926 |
msgstr "Όχι" |
2927 |
|
2928 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2929 |
#, c-format |
2930 |
msgid "Yes" |
2931 |
msgstr "Ναι" |
2932 |
|
2933 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2934 |
#, c-format |
2935 |
msgid "Info..." |
2936 |
msgstr "Πληροφορίες..." |
2937 |
|
2938 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2939 |
#, c-format |
2940 |
msgid "Austria" |
2941 |
msgstr "Αυστρία" |
2942 |
|
2943 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2944 |
#, c-format |
2945 |
msgid "Australia" |
2946 |
msgstr "Αυστραλία" |
2947 |
|
2948 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2949 |
#, c-format |
2950 |
msgid "Belgium" |
2951 |
msgstr "Βέλγιο" |
2952 |
|
2953 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2954 |
#, c-format |
2955 |
msgid "Brazil" |
2956 |
msgstr "Βραζιλία" |
2957 |
|
2958 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2959 |
#, c-format |
2960 |
msgid "Canada" |
2961 |
msgstr "Καναδάς" |
2962 |
|
2963 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2964 |
#, c-format |
2965 |
msgid "Switzerland" |
2966 |
msgstr "Ελβετία" |
2967 |
|
2968 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2969 |
#, c-format |
2970 |
msgid "Costa Rica" |
2971 |
msgstr "Κόστα Ρίκα" |
2972 |
|
2973 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2974 |
#, c-format |
2975 |
msgid "Czech Republic" |
2976 |
msgstr "Τσεχία" |
2977 |
|
2978 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2979 |
#, c-format |
2980 |
msgid "Germany" |
2981 |
msgstr "Γερμανία" |
2982 |
|
2983 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2984 |
#, c-format |
2985 |
msgid "Danmark" |
2986 |
msgstr "Δανία" |
2987 |
|
2988 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2989 |
#, c-format |
2990 |
msgid "Greece" |
2991 |
msgstr "Ελλάδα" |
2992 |
|
2993 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2994 |
#, c-format |
2995 |
msgid "Spain" |
2996 |
msgstr "Ισπανία" |
2997 |
|
2998 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid "Finland" |
3001 |
msgstr "Φινλανδία" |
3002 |
|
3003 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid "France" |
3006 |
msgstr "Γαλλία" |
3007 |
|
3008 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "Hungary" |
3011 |
msgstr "Ουγγαρία" |
3012 |
|
3013 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
3014 |
#, c-format |
3015 |
msgid "Israel" |
3016 |
msgstr "Ισραήλ" |
3017 |
|
3018 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
3019 |
#, c-format |
3020 |
msgid "Italy" |
3021 |
msgstr "Ιταλία" |
3022 |
|
3023 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid "Japan" |
3026 |
msgstr "Ιαπωνία" |
3027 |
|
3028 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
3029 |
#, c-format |
3030 |
msgid "Korea" |
3031 |
msgstr "Κορέα" |
3032 |
|
3033 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid "Netherlands" |
3036 |
msgstr "Ολλανδία" |
3037 |
|
3038 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid "Norway" |
3041 |
msgstr "Νορβηγία" |
3042 |
|
3043 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid "Poland" |
3046 |
msgstr "Πολωνία" |
3047 |
|
3048 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "Portugal" |
3051 |
msgstr "Πορτογαλία" |
3052 |
|
3053 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3054 |
#, c-format |
3055 |
msgid "Russia" |
3056 |
msgstr "Ρωσία" |
3057 |
|
3058 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3059 |
#, c-format |
3060 |
msgid "Sweden" |
3061 |
msgstr "Σουηδία" |
3062 |
|
3063 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3064 |
#, c-format |
3065 |
msgid "Singapore" |
3066 |
msgstr "Σιγγαπούρη" |
3067 |
|
3068 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3069 |
#, c-format |
3070 |
msgid "Slovakia" |
3071 |
msgstr "Σλοβακία" |
3072 |
|
3073 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3074 |
#, c-format |
3075 |
msgid "Taiwan" |
3076 |
msgstr "Ταϊβάν" |
3077 |
|
3078 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3079 |
#, c-format |
3080 |
msgid "United Kingdom" |
3081 |
msgstr "Ηνωμένο Βασίλειο" |
3082 |
|
3083 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3084 |
#, c-format |
3085 |
msgid "China" |
3086 |
msgstr "Κίνα" |
3087 |
|
3088 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3089 |
#, c-format |
3090 |
msgid "United States" |
3091 |
msgstr "Ηνωμένες Πολιτείες Αμερικής" |
3092 |
|
3093 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3094 |
#, c-format |
3095 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3096 |
msgstr "" |
3097 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων." |
3098 |
|
3099 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3100 |
#, c-format |
3101 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3102 |
msgstr "" |
3103 |
"Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων " |
3104 |
"από την ιστοσελίδα της Mageia." |
3105 |
|
3106 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3109 |
msgstr "απέτυχε η ανάκτηση του [%s]" |
3110 |
|
3111 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "" |
3114 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3115 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3116 |
"\n" |
3117 |
"Is it ok to continue?" |
3118 |
msgstr "" |
3119 |
"Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τις εναλλακτικές " |
3120 |
"διευθύνσεις\n" |
3121 |
"Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n" |
3122 |
"\n" |
3123 |
"Να συνεχίσω;" |
3124 |
|
3125 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3126 |
#, c-format |
3127 |
msgid "Mirror choice" |
3128 |
msgstr "Επιλογή εναλλακτικών διευθύνσεων" |
3129 |
|
3130 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3131 |
#, c-format |
3132 |
msgid "Error during download" |
3133 |
msgstr "Σφάλμα κατά τη λήψη" |
3134 |
|
3135 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3136 |
#, c-format |
3137 |
msgid "" |
3138 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3139 |
"\n" |
3140 |
"%s\n" |
3141 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3142 |
"Please try again later." |
3143 |
msgstr "" |
3144 |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
3145 |
"\n" |
3146 |
"%s\n" |
3147 |
"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n" |
3148 |
"Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
3149 |
|
3150 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3151 |
#, c-format |
3152 |
msgid "" |
3153 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3154 |
"\n" |
3155 |
"%s\n" |
3156 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3157 |
"Please try again later." |
3158 |
msgstr "" |
3159 |
"Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n" |
3160 |
"\n" |
3161 |
"%s\n" |
3162 |
"Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n" |
3163 |
"Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα." |
3164 |
|
3165 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3166 |
#, c-format |
3167 |
msgid "No mirror" |
3168 |
msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις" |
3169 |
|
3170 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3171 |
#, c-format |
3172 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3173 |
msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση" |
3174 |
|
3175 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3176 |
#, c-format |
3177 |
msgid "" |
3178 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3179 |
"\n" |
3180 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3181 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3182 |
"by Mageia Official Updates." |
3183 |
msgstr "" |
3184 |
"Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n" |
3185 |
"\n" |
3186 |
"Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν " |
3187 |
"υποστηρίζεται\n" |
3188 |
"η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n" |
3189 |
"Mageia" |
3190 |
|
3191 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3194 |
msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την επιθυμητή εναλλακτική." |
3195 |
|
3196 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3199 |
msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο `%s'..." |
3200 |
|
3201 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3202 |
#, c-format |
3203 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3204 |
msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο `%s'..." |
3205 |
|
3206 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3207 |
#, c-format |
3208 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3209 |
msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου `%s'..." |
3210 |
|
3211 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3212 |
#, c-format |
3213 |
msgid " done." |
3214 |
msgstr " τέλος." |
3215 |
|
3216 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3217 |
#, c-format |
3218 |
msgid " failed!" |
3219 |
msgstr " απέτυχε!" |
3220 |
|
3221 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3222 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "%s from medium %s" |
3225 |
msgstr "%s από το μέσο %s" |
3226 |
|
3227 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3228 |
#, c-format |
3229 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3230 |
msgstr "Εκκίνηση λήψης του `%s'..." |
3231 |
|
3232 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3233 |
#, c-format |
3234 |
msgid "" |
3235 |
"Download of `%s'\n" |
3236 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3237 |
msgstr "" |
3238 |
"Λήψη του `%s'\n" |
3239 |
"χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s" |
3240 |
|
3241 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3242 |
#, c-format |
3243 |
msgid "" |
3244 |
"Download of `%s'\n" |
3245 |
"speed:%s" |
3246 |
msgstr "" |
3247 |
"Λήψη του `%s'\n" |
3248 |
"ταχύτητα:%s" |
3249 |
|
3250 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3251 |
#, c-format |
3252 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3253 |
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημερώνεται το μέσο..." |
3254 |
|
3255 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3256 |
#, c-format |
3257 |
msgid "Canceled" |
3258 |
msgstr "Ακύρωθηκε" |
3259 |
|
3260 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3261 |
#, c-format |
3262 |
msgid "Error retrieving packages" |
3263 |
msgstr "Σφάλμα κατά την ανάκτηση πακέτων" |
3264 |
|
3265 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3266 |
#, c-format |
3267 |
msgid "" |
3268 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3269 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3270 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3271 |
"order\n" |
3272 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3273 |
"later." |
3274 |
msgstr "" |
3275 |
"Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n" |
3276 |
"'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την " |
3277 |
"περίπτωση\n" |
3278 |
" πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και " |
3279 |
"ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n" |
3280 |
" να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να " |
3281 |
"προσπαθήσετε ξανά αργότερα." |
3282 |
|
3283 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3284 |
#, c-format |
3285 |
msgid "Update media" |
3286 |
msgstr "Ενημέρωση μέσων" |
3287 |
|
3288 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3289 |
#, c-format |
3290 |
msgid "" |
3291 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3292 |
msgstr "" |
3293 |
"Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη " |
3294 |
"δυνατότητα αναβάθμισης των." |
3295 |
|
3296 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3297 |
#, c-format |
3298 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3299 |
msgstr "Επιλέξτε τα μέσα που θέλετε να ενημερώσετε :" |
3300 |
|
3301 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3302 |
#, c-format |
3303 |
msgid "" |
3304 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3305 |
"\n" |
3306 |
"Errors:\n" |
3307 |
"%s" |
3308 |
msgstr "" |
3309 |
"Αδυναμία αναβάθμισης του μέσου, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. \n" |
3310 |
"\n" |
3311 |
"Σφάλματα:\n" |
3312 |
"%s" |
3313 |
|
3314 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3315 |
#, c-format |
3316 |
msgid "" |
3317 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3318 |
"\n" |
3319 |
"%s" |
3320 |
msgstr "" |
3321 |
"Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n" |
3322 |
"\n" |
3323 |
"%s" |
3324 |
|
3325 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3326 |
#, c-format |
3327 |
msgid "Unable to create medium." |
3328 |
msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου." |
3329 |
|
3330 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3331 |
#, c-format |
3332 |
msgid "Failure when adding medium" |
3333 |
msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου" |
3334 |
|
3335 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3336 |
#, c-format |
3337 |
msgid "" |
3338 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3339 |
"\n" |
3340 |
"%s" |
3341 |
msgstr "" |
3342 |
"Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη μέσου:\n" |
3343 |
"\n" |
3344 |
"%s" |
3345 |
|
3346 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3347 |
#, c-format |
3348 |
msgid "" |
3349 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3350 |
"running (%s).\n" |
3351 |
"It will be disabled." |
3352 |
msgstr "" |
3353 |
"Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
3354 |
"έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n" |
3355 |
"Θα απενεργοποιηθεί ." |
3356 |
|
3357 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3358 |
#, c-format |
3359 |
msgid "" |
3360 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3361 |
"you're running (%s).\n" |
3362 |
"It will be disabled." |
3363 |
msgstr "" |
3364 |
"Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την " |
3365 |
"εκτελούμενη έκδοση της Mageia (%s).\n" |
3366 |
"Θα απενεργοποιηθεί." |
3367 |
|
3368 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3369 |
#, c-format |
3370 |
msgid "Help launched in background" |
3371 |
msgstr "Η βοήθεια ξεκίνησε στο παρασκήνιο" |
3372 |
|
3373 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3374 |
#, c-format |
3375 |
msgid "" |
3376 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3377 |
msgstr "" |
3378 |
"Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην " |
3379 |
"επιφάνεια εργασίας σας" |
3380 |
|
3381 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3382 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3383 |
msgstr "" |
3384 |
"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εξερεύνηση των εγκατεστημένων κ' διαθέσιμων " |
3385 |
"πακέτων" |
3386 |
|
3387 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3388 |
msgid "Browse Available Software" |
3389 |
msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου λογισμικού" |
3390 |
|
3391 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3392 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3393 |
msgstr "" |
3394 |
"Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση πακέτων" |
3395 |
|
3396 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3397 |
msgid "Install & Remove Software" |
3398 |
msgstr "Εγκατάσταση κ' Απεγκατάσταση Λογισμικού" |
3399 |
|
3400 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3401 |
msgid "Software Media Manager" |
3402 |
msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού" |
3403 |
|
3404 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3405 |
msgid "Add urpmi media" |
3406 |
msgstr "Προσθήκη μέσου urpmi" |
3407 |
|
3408 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3409 |
msgid "Urpmi medium info" |
3410 |
msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi" |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3413 |
#~ msgstr " --root προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root" |
3414 |
|
3415 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3416 |
#~ msgstr "(Ξεπερασμένο)" |
3417 |
|
3418 |
#~ msgid "" |
3419 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3420 |
#~ "mode" |
3421 |
#~ msgstr "" |
3422 |
#~ " --no-splash να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση " |
3423 |
#~ "ενημέρωσης" |
3424 |
|
3425 |
#~ msgid "Find" |
3426 |
#~ msgstr "Αναζήτηση" |
3427 |
|
3428 |
#, fuzzy |
3429 |
#~ msgid "/Add _media" |
3430 |
#~ msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "Welcome" |
3433 |
#~ msgstr "Καλώς Ορίσατε" |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3436 |
#~ msgstr "Το εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού μπορεί να ορίσει μέσα πηγών." |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3439 |
#~ msgstr "Θέλεις να προσθέσεις πηγές μέσων, τώρα;" |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "" |
3442 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3443 |
#~ "\n" |
3444 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3445 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3446 |
#~ "package\n" |
3447 |
#~ "or to perform updates." |
3448 |
#~ msgstr "" |
3449 |
#~ "Καλώς ορίσατε στον Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού!\n" |
3450 |
#~ "\n" |
3451 |
#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τα μέσα λογισμικού που " |
3452 |
#~ "θέλετε\n" |
3453 |
#~ "να χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον υπολογιστή. 'Έπειτα θα είναι διαθέσιμα " |
3454 |
#~ "για να \n" |
3455 |
#~ "εγκατασταθούν σαν νέα πακέτα ή να αναβαθμίσετε υπάρχοντα πακέτα." |
3456 |
|
3457 |
#~ msgid "" |
3458 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3459 |
#~ "\n" |
3460 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3461 |
#~ "your computer." |
3462 |
#~ msgstr "" |
3463 |
#~ "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο αφαίρεσης προγραμμάτων!\n" |
3464 |
#~ "\n" |
3465 |
#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n" |
3466 |
#~ "να αφαιρέσετε από τον υπολογιστή σας." |
3467 |
|
3468 |
#~ msgid "" |
3469 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3470 |
#~ "\n" |
3471 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3472 |
#~ "computer." |
3473 |
#~ msgstr "" |
3474 |
#~ "Καλώς ορίσατε στο %s!\n" |
3475 |
#~ "\n" |
3476 |
#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις αναβαθμίσεις που " |
3477 |
#~ "θέλετε\n" |
3478 |
#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας." |
3479 |
|
3480 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3481 |
#~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού" |
3482 |
|
3483 |
#~ msgid "" |
3484 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3485 |
#~ "\n" |
3486 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3487 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3488 |
#~ "you want to install on your computer." |
3489 |
#~ msgstr "" |
3490 |
#~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n" |
3491 |
#~ "\n" |
3492 |
#~ "Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n" |
3493 |
#~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n" |
3494 |
#~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας." |
3495 |
|
3496 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3497 |
#~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα" |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "Tree Mode" |
3500 |
#~ msgstr "Προβολή Δέντρου" |