/[soft]/rpmdrake/trunk/po/el.po
ViewVC logotype

Diff of /rpmdrake/trunk/po/el.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1295 by misc, Fri May 6 14:38:06 2011 UTC revision 1296 by dglent, Wed May 11 16:20:02 2011 UTC
# Line 12  Line 12 
12  # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.  # Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>, 2009, 2010.
13  # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009.  # Nikos Papadopoulos <231036448@freemail.gr>, 2009.
14  # Dimitrios Glentadakis, 2010.  # Dimitrios Glentadakis, 2010.
15    # Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011.
16  msgid ""  msgid ""
17  msgstr ""  msgstr ""
18  "Project-Id-Version: rpmdrake-el_2009-11-03\n"  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
19  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
20  "PO-Revision-Date: 2010-08-31 20:28+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-11 18:12+0200\n"
21  "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis\n"  "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>\n"
22  "Language-Team: Greek <translators_team@mandrivalinux.gr>\n"  "Language-Team: Greek <mageia_gr@list.mageia.org.uk>\n"
 "Language: el\n"  
23  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
24  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26  "X-Generator: Lokalize 1.1\n"  "Language: el\n"
27  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28  "X-Poedit-Language: Greek\n"  "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 "X-Poedit-Country: GREECE\n"  
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"  
29    
30  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
31  #, c-format  #, c-format
# Line 37  msgid "" Line 34  msgid ""
34  "no available update for the packages installed on your computer,\n"  "no available update for the packages installed on your computer,\n"
35  "or you already installed all of them."  "or you already installed all of them."
36  msgstr ""  msgstr ""
37  "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει, ότι είτε δεν \n"  "Η λίστα με τις ενημερώσεις είναι κενή. Αυτό σημαίνει ότι είτε δεν\n"
38  "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n"  "υπάρχουν διαθέσιμες ενημερώσεις για τα πακέτα που είναι εγκατεστημένα\n"
39  "στον υπολογιστή σας, ή ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις."  "στον υπολογιστή σας, είτε ότι έχετε ήδη εγκαταστήσει όλες τις ενημερώσεις."
40    
41  #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239  #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
42  #, c-format  #, c-format
43  msgid "Software Management"  msgid "Software Management"
44  msgstr "Διαχείριση Λογισμικού"  msgstr "Διαχείριση λογισμικού"
45    
46  #: ../MageiaUpdate:149  #: ../MageiaUpdate:149
47  #, c-format  #, c-format
# Line 134  msgstr "rsync" Line 131  msgstr "rsync"
131  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
132  #, c-format  #, c-format
133  msgid "Mirror list"  msgid "Mirror list"
134  msgstr "Λίστα εναλλακτικών διευθύνσεων"  msgstr "Λίστα καθρεπτισμών"
135    
136  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
137  #, c-format  #, c-format
138  msgid "Choose media type"  msgid "Choose media type"
139  msgstr "Επιλέξτε είδος μέσων"  msgstr "Επιλέξτε το είδος του μέσου"
140    
141  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
142  #, c-format  #, c-format
# Line 154  msgid "" Line 151  msgid ""
151  "set\n"  "set\n"
152  "of sources."  "of sources."
153  msgstr ""  msgstr ""
154  "Για να διατηρήσεις το σύστημά σου ασφαλές και σταθερό, πρέπει, τουλάχιστον,\n"  "Για να διατηρήσετε το σύστημά σας ασφαλές και σταθερό, πρέπει τουλάχιστον\n"
155  "να ορίσεις πηγές αναβαθμίσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείς, επίσης,\n"  "να ορίσετε πηγές επίσημων ενημερώσεων ασφαλείας και σταθερότητας. Μπορείτε "
156  "να ορίσεις μία πιο πλήρης ομάδα από πηγές, που θα περιέχει όλες τις "  "επίσης\n"
157  "επίσημες\n"  "να ορίσετε μία πληρέστερη ομάδα πηγών που θα περιέχει όλα τα επίσημα\n"
158  " αποθήκες της Mageia, παρέχοντάς σου, έτσι, πρόσβαση σε προγράμματα \n"  "αποθετήρια της Mageia παρέχοντάς σας πρόσβαση σε προγράμματα \n"
159  "που δεν χωρούσαν στους δίσκους της Mageia. Παρακαλώ, επέλεξε, \n"  "που δεν μπορούν να περιέχουν οι δίσκοι της Mageia. Παρακαλώ επιλέξτε\n"
160  "αν θα ρυθμίσεις μόνο τις πηγές αναβάθμισης, ή την πιο πλήρη ομάδα από πηγές."  "αν θα ρυθμίσετε μόνο τις πηγές ενημερώσεων, ή την πλήρη ομάδα πηγών."
161    
162  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
163  #, c-format  #, c-format
# Line 170  msgstr "Πλήρης ομάδα πηγώ Line 167  msgstr "Πλήρης ομάδα πηγώ
167  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
168  #, c-format  #, c-format
169  msgid "Update sources only"  msgid "Update sources only"
170  msgstr "Mόνο πηγές ενημέρωσης"  msgstr "Μόνο πηγές ενημερώσεων"
171    
172  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
173  #, c-format  #, c-format
# Line 183  msgid "" Line 180  msgid ""
180  "\n"  "\n"
181  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
182  msgstr ""  msgstr ""
183  "Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών αντίστοιχα με \n"  "Θα γίνει προσπάθεια εγκατάστασης όλων των επίσημων πηγών που αντιστοιχούν με\n"
184  "τη διανομή σας (%s).\n"  "τη διανομή σας (%s).\n"
185  "\n"  "\n"
186  "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia  για να πάρω\n"  "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για λήψη της λίστας των "
187  "την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"  "καθρεπτισμών\n"
188  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι ενεργό\n"  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας είναι σε λειτουργία.\n"
189  "\n"  "\n"
190  "Να συνεχίσω;"  "Να συνεχίσω;"
191    
# Line 215  msgstr "Διαδρομή μέσου:" Line 212  msgstr "Διαδρομή μέσου:"
212  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
213  #, c-format  #, c-format
214  msgid "FTP server"  msgid "FTP server"
215  msgstr "Διακομιστής FTP"  msgstr "Εξυπηρετητής FTP"
216    
217  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
218  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
# Line 226  msgstr "URL:" Line 223  msgstr "URL:"
223  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
224  #, c-format  #, c-format
225  msgid "RSYNC server"  msgid "RSYNC server"
226  msgstr "Διακομιστής  RSYNC"  msgstr "Εξυπηρετητής  RSYNC"
227    
228  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
229  #, c-format  #, c-format
230  msgid "HTTP server"  msgid "HTTP server"
231  msgstr "Διακομιστής HTTP"  msgstr "Εξυπηρετητής HTTP"
232    
233  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
234  #, c-format  #, c-format
# Line 241  msgstr "Αφαιρούμενη συσκ Line 238  msgstr "Αφαιρούμενη συσκ
238  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
239  #, c-format  #, c-format
240  msgid "Path or mount point:"  msgid "Path or mount point:"
241  msgstr "Θέση ή σημείο προσάρτησης:"  msgstr "Διαδρομή ή σημείο προσάρτησης:"
242    
243  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
244  #, c-format  #, c-format
245  msgid "Browse..."  msgid "Browse..."
246  msgstr "Αναζήτηση..."  msgstr "Περιήγηση..."
247    
248  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
249  #, c-format  #, c-format
250  msgid "Login:"  msgid "Login:"
251  msgstr "Είσοδος:"  msgstr "Χρήστης:"
252    
253  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
254  #: ../rpmdrake.pm:149  #: ../rpmdrake.pm:149
# Line 267  msgstr "Όνομα μέσου:" Line 264  msgstr "Όνομα μέσου:"
264  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
265  #, c-format  #, c-format
266  msgid "Create media for a whole distribution"  msgid "Create media for a whole distribution"
267  msgstr "Δημιουργία μέσων για μια ολόκληρη διανομή"  msgstr "Δημιουργία όλων των μέσων μιας διανομής"
268    
269  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
270  #, c-format  #, c-format
271  msgid "Tag this medium as an update medium"  msgid "Tag this medium as an update medium"
272  msgstr "Σήμανση αυτού του μέσου σαν μέσο αναβαθμίσεων"  msgstr "Σημείωση αυτού του μέσου ως μέσο ενημερώσεων"
273    
274  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
275  #, c-format  #, c-format
# Line 285  msgid "" Line 282  msgid ""
282  "There is already a medium by that name, do you\n"  "There is already a medium by that name, do you\n"
283  "really want to replace it?"  "really want to replace it?"
284  msgstr ""  msgstr ""
285  "Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, είστε βέβαιοι\n"  "Υπάρχει ήδη ένα μέσο με αυτό το όνομα, επιθυμείτε\n"
286  "για την αντικατάστασή του;"  "σίγουρα την αντικατάστασή του;"
287    
288  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
289  #, c-format  #, c-format
# Line 296  msgstr "Προσθήκη ενός μέσ Line 293  msgstr "Προσθήκη ενός μέσ
293  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
294  #, c-format  #, c-format
295  msgid "Type of medium:"  msgid "Type of medium:"
296  msgstr "Τύπος μέσου:"  msgstr "Τύπος του μέσου:"
297    
298  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
299  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
# Line 343  msgstr "Ποτέ" Line 340  msgstr "Ποτέ"
340  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
341  #, c-format  #, c-format
342  msgid "On-demand"  msgid "On-demand"
343  msgstr "Όταν-ζητηθεί"  msgstr "Όταν ζητηθεί"
344    
345  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
346  #, c-format  #, c-format
347  msgid "Update-only"  msgid "Update-only"
348  msgstr "Ενημέρωση-μόνο"  msgstr "Ενημέρωση μόνο"
349    
350  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
351  #, c-format  #, c-format
# Line 358  msgstr "Πάντα" Line 355  msgstr "Πάντα"
355  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
356  #, c-format  #, c-format
357  msgid "Verify RPMs to be installed:"  msgid "Verify RPMs to be installed:"
358  msgstr "Επιβεβαίωση πριν την εγκατάσταση των RPM:"  msgstr "Έλεγχος των RPM προς εγκατάσταση:"
359    
360  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
361  #, c-format  #, c-format
362  msgid "Download program to use:"  msgid "Download program to use:"
363  msgstr "Χρήση προγράμματος για λήψη:"  msgstr "Χρήση του προγράμματος λήψης:"
364    
365  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
366  #, c-format  #, c-format
# Line 376  msgid "" Line 373  msgid ""
373  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
374  "informations) are downloaded."  "informations) are downloaded."
375  msgstr ""  msgstr ""
376  "Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιόρισε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML "  "Για απομακρυσμένα μέσα, προσδιορίστε πότε θα λαμβάνονται τα μεταδεδομένα XML "
377  "(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων κ' πληροφορίες)."  "(λίστες αρχείων, αλλαγές εκδόσεων & πληροφορίες)."
378    
379  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
380  #, c-format  #, c-format
# Line 387  msgstr "Για απομακρυσμέν Line 384  msgstr "Για απομακρυσμέν
384  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
385  #, c-format  #, c-format
386  msgid "(This is the default)"  msgid "(This is the default)"
387  msgstr "(Αυτό είναι το προεπιλεγμένο)"  msgstr "(Αυτό είναι το προκαθορισμένο)"
388    
389  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
390  #, c-format  #, c-format
391  msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."  msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
392  msgstr ""  msgstr ""
393  "Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνεις κλικ σε ένα "  "Το συγκεκριμένο αρχείο πληροφοριών XML λαμβάνεται όταν κάνετε κλικ σε ένα "
394  "πακέτο."  "πακέτο."
395    
396  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
# Line 402  msgid "" Line 399  msgid ""
399  "Updating media implies updating XML info files already required at least "  "Updating media implies updating XML info files already required at least "
400  "once."  "once."
401  msgstr ""  msgstr ""
402  "Η ενημέρωση μέσων υπονοεί την ενημέρωση των αρχείων πληροφοριών XML που ήδη "  "Η ενημέρωση των μέσων ενημέρωσης προϋποθέτει την ενημέρωση των αρχείων "
403  "απαιτούνται τουλάχιστον μία φορά."  "πληροφοριών XML που ήδη απαιτήθηκαν τουλάχιστον μία φορά."
404    
405  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
406  #, c-format  #, c-format
407  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
408  msgstr ""  msgstr ""
409  "Όλα τα αρχεία πληροφοριών XML λαμβάνονται, όταν προστίθενται ή ενημερώνονται "  "Όλα τα αρχεία πληροφοριών XML λαμβάνονται, όταν προστίθενται ή ενημερώνονται "
410  "τα μέσα."  "τα μέσα ενημέρωσης."
411    
412  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
413  #, c-format  #, c-format
414  msgid "Source Removal"  msgid "Source Removal"
415  msgstr "Αφαίρεση Πηγής"  msgstr "Αφαίρεση πηγών"
416    
417  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
418  #, c-format  #, c-format
419  msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"  msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
420  msgstr "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση της πηγής\" %s \";"  msgstr "Επιθυμείτε σίγουρα την αφαίρεση της πηγής « %s »;"
421    
422  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
423  #, c-format  #, c-format
424  msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"  msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
425  msgstr "Θέλεις πραγματικά να αφαιρέσεις τις ακόλουθες πηγές ;"  msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε τις ακόλουθες πηγές ;"
426    
427  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
428  #, c-format  #, c-format
429  msgid "Please wait, removing medium..."  msgid "Please wait, removing medium..."
430  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρείται το μέσο..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αφαίρεση του μέσου..."
431    
432  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
433  #, c-format  #, c-format
# Line 440  msgstr "Επεξεργασία ενός Line 437  msgstr "Επεξεργασία ενός
437  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
438  #, c-format  #, c-format
439  msgid "Editing medium \"%s\":"  msgid "Editing medium \"%s\":"
440  msgstr "Επεξεργασία του μέσου \"%s\":"  msgstr "Επεξεργασία του μέσου « %s »:"
441    
442  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
443  #, c-format  #, c-format
444  msgid "Downloader:"  msgid "Downloader:"
445  msgstr "Πρόγραμμα λήψης αρχείων:"  msgstr "Πρόγραμμα λήψης:"
446    
447  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
448  #, c-format  #, c-format
# Line 477  msgstr "Ρύθμιση διαμεσολ Line 474  msgstr "Ρύθμιση διαμεσολ
474  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
475  #, c-format  #, c-format
476  msgid "Proxy settings for media \"%s\""  msgid "Proxy settings for media \"%s\""
477  msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για μέσον \"%s\""  msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή για το μέσο « %s »"
478    
479  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
480  #, c-format  #, c-format
# Line 490  msgid "" Line 487  msgid ""
487  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
488  "<proxyhost[:port]>):"  "<proxyhost[:port]>):"
489  msgstr ""  msgstr ""
490  "Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή "  "Εάν χρειάζεστε ένα διαμεσολαβητή, εισάγετε το όνομα υπολογιστή και μια "
491  "και μια προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):"  "προαιρετική θύρα (σύνταξη: <proxyhost[:port]>):"
492    
493  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
494  #, c-format  #, c-format
495  msgid "Proxy hostname:"  msgid "Proxy hostname:"
496  msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή διαμεσολαβητή:"  msgstr "Όνομα υπολογιστή διαμεσολαβητή:"
497    
498  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
499  #, c-format  #, c-format
500  msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"  msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
501  msgstr ""  msgstr ""
502  "Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό για την πιστοποίηση ταυτότητας στο "  "Μπορείτε να ορίσετε ένα χρήστη/κωδικό πρόσβασης για την ταυτοποίηση στο "
503  "διαμεσολαβητή:"  "διαμεσολαβητή:"
504    
505  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
# Line 513  msgstr "Χρήστης:" Line 510  msgstr "Χρήστης:"
510  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
511  #, c-format  #, c-format
512  msgid "Add a parallel group"  msgid "Add a parallel group"
513  msgstr "Προσθήκη παράλληλης ομάδας"  msgstr "Προσθήκη μιας παράλληλης ομάδας"
514    
515  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
516  #, c-format  #, c-format
# Line 523  msgstr "Επεξεργασία μιας Line 520  msgstr "Επεξεργασία μιας
520  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
521  #, c-format  #, c-format
522  msgid "Add a medium limit"  msgid "Add a medium limit"
523  msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσου"  msgstr "Προσθήκη ενός ορίου μέσων"
524    
525  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
526  #, c-format  #, c-format
# Line 533  msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο Line 530  msgstr "Επιλέξτε ένα μέσο
530  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
531  #, c-format  #, c-format
532  msgid "Add a host"  msgid "Add a host"
533  msgstr "Προσθήκη υπολογιστή (host)"  msgstr "Προσθήκη ενός υπολογιστή"
534    
535  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
536  #, c-format  #, c-format
537  msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"  msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
538  msgstr ""  msgstr ""
539  "Εισάγετε το όνομα του κεντρικού υπολογιστή ή την διεύθυνση IP του προς "  "Εισάγετε το όνομα του υπολογιστή ή τη διεύθυνση IP του υπολογιστή προς "
540  "προσθήκη κεντρικού υπολογιστή: "  "προσθήκη: "
541    
542  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
543  #, c-format  #, c-format
544  msgid "Editing parallel group \"%s\":"  msgid "Editing parallel group \"%s\":"
545  msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας \"%s\":"  msgstr "Επεξεργασία της παράλληλης ομάδας « %s »:"
546    
547  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
548  #, c-format  #, c-format
# Line 560  msgstr "Πρωτόκολλο:" Line 557  msgstr "Πρωτόκολλο:"
557  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
558  #, c-format  #, c-format
559  msgid "Media limit:"  msgid "Media limit:"
560  msgstr "Όριο μέσου:"  msgstr "Όριο μέσων:"
561    
562  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
563  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
# Line 578  msgstr "Αφαίρεση" Line 575  msgstr "Αφαίρεση"
575  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
576  #, c-format  #, c-format
577  msgid "Hosts:"  msgid "Hosts:"
578  msgstr "Κεντρικοί Υπολογιστές:"  msgstr "Υπολογιστές:"
579    
580  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
581  #, c-format  #, c-format
582  msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"  msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
583  msgstr "Ρυθμίστε παράλληλο urpmi (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)"  msgstr ""
584    "Ρύθμιση της urpmi σε παράλληλη λειτουργία (κατανεμημένη εκτέλεση του urpmi)"
585    
586  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
587  #, c-format  #, c-format
# Line 625  msgstr "Προσθήκη..." Line 623  msgstr "Προσθήκη..."
623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
624  #, c-format  #, c-format
625  msgid "Manage keys for digital signatures of packages"  msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
626  msgstr "Διαχείριση κλειδιών για πακέτα με ψηφιακές επιλογές"  msgstr "Διαχείριση των κλειδιών των ψηφιακών υπογραφών των πακέτων"
627    
628  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
629  #, c-format  #, c-format
# Line 637  msgstr "Μέσο" Line 635  msgstr "Μέσο"
635  msgid ""  msgid ""
636  "_:cryptographic keys\n"  "_:cryptographic keys\n"
637  "Keys"  "Keys"
638  msgstr ""  msgstr "Κλειδιά"
 "_:κρυπτογραφικά κλειδιά\n"  
 "Κλειδιά"  
639    
640  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
641  #, c-format  #, c-format
642  msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"  msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
643  msgstr ""  msgstr "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί είναι άγνωστο στην rpm"
 "δε βρέθηκε όνομα, το κλειδί δεν υπάρχει στη διαδικασία κλειδιού του rpm "  
644    
645  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
646  #, c-format  #, c-format
# Line 668  msgid "" Line 663  msgid ""
663  "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"  "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
664  "(name of the key: %s)"  "(name of the key: %s)"
665  msgstr ""  msgstr ""
666  "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s?\n"  "Είστε βέβαιοι για την αφαίρεση του κλειδιού %s από το μέσο %s;\n"
667  "(όνομα κλειδιού: %s)"  "(όνομα κλειδιού: %s)"
668    
669  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
# Line 697  msgstr "<control>U" Line 692  msgstr "<control>U"
692  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
693  #, c-format  #, c-format
694  msgid "/Add a specific _media mirror"  msgid "/Add a specific _media mirror"
695  msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου _media mirror"  msgstr "/Προσθήκη συγκεκριμένου καθρεπτισμού _μέσου"
696    
697  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
698  #, c-format  #, c-format
# Line 783  msgstr "/_Βοήθεια" Line 778  msgstr "/_Βοήθεια"
778  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
779  #, c-format  #, c-format
780  msgid "/_Report Bug"  msgid "/_Report Bug"
781  msgstr "/_Αναφορά Bug"  msgstr "/_Αναφορά σφάλματος"
782    
783  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
784  #, c-format  #, c-format
# Line 798  msgstr "Rpmdrake" Line 793  msgstr "Rpmdrake"
793  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
794  #, c-format  #, c-format
795  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
796  msgstr "Copyright (C)%s από τη Mandriva"  msgstr "Πνευματικά δικαιώματα (C)%s από τη Mandriva"
797    
798  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
799  #, c-format  #, c-format
800  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
801  msgstr "Το Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης των πακέτων του Mageia."  msgstr "Rpmdrake είναι το εργαλείο διαχείρισης πακέτων της Mageia."
802    
803  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
804  #, c-format  #, c-format
805  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
806  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
807    
808  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
809  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
810    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
811    #. <jsmith@nowhere.com>")
812  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
813  #, c-format  #, c-format
814  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
815  msgstr ""  msgstr ""
816  " _: Glentadakis Dimitrios <dglent@gmail.com>\n"  "Δημήτριος Γλενταδάκης <dglent@gmail.com>\n"
817  "Νίκος Παπαδόπουλος <231036448@freemail.gr>\n"  "Νίκος Παπαδόπουλος <231036448@freemail.gr>\n"
818  "Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"  "Theophanis Mastakas <mastakas@otenet.gr>\n"
819    
# Line 839  msgstr "Τύπος" Line 836  msgstr "Τύπος"
836  #, c-format  #, c-format
837  msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"  msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
838  msgstr ""  msgstr ""
839  "Το μέσο χρήζει ενημέρωσης, για να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να ενημερωθεί τώρα;"  "Αυτό το μέσο χρειάζεται να ενημερωθεί ώστε να είναι χρησιμοποιήσιμο. Να "
840    "ενημερωθεί τώρα;"
841    
842  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
843  #, c-format  #, c-format
# Line 848  msgid "" Line 846  msgid ""
846  "\n"  "\n"
847  "%s"  "%s"
848  msgstr ""  msgstr ""
849  "Αδυναμία ενημέρωσης μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"  "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
850  "\n"  "\n"
851  "%s"  "%s"
852    
# Line 865  msgid "" Line 863  msgid ""
863  "manager on another desktop, or are you currently installing\n"  "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
864  "packages as well?)."  "packages as well?)."
865  msgstr ""  msgstr ""
866  "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε άλλες "  "Η βάση δεδομένων των πακέτων είναι κλειδωμένη. Παρακαλώ κλείστε τις άλλες "
867  "εφαρμογές\n"  "εφαρμογές\n"
868  " που εργάζονται με τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε άλλο διαχειριστή\n"  "που χρησιμοποιούν τη βάση δεδομένων των πακέτων (έχετε κάποιον άλλο "
869    "διαχειριστή\n"
870  "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση "  "μέσων σε άλλη επιφάνεια εργασίας, ή κάνετε επί του παρόντος εγκατάσταση "
871  "πακέτων ;)"  "κάποιων πακέτων ;)."
872    
873  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
874  #, c-format  #, c-format
875  msgid "None (installed)"  msgid "None (installed)"
876  msgstr "Κανένα (εγκαταστημένα)"  msgstr "Κανένα (εγκαταστημένο)"
877    
878  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103  #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
879  #, c-format  #, c-format
# Line 905  msgstr "Αποτέλεσμα αναζή Line 904  msgstr "Αποτέλεσμα αναζή
904  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
905  #, c-format  #, c-format
906  msgid "(Not available)"  msgid "(Not available)"
907  msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο/η)"  msgstr "(Δεν είναι διαθέσιμο)"
908    
909  #: ../Rpmdrake/gui.pm:136  #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
910  #, c-format  #, c-format
911  msgid "Security advisory"  msgid "Security advisory"
912  msgstr "Συμβουλές ασφαλείας"  msgstr "Ανακοίνωση ασφαλείας"
913    
914  #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351  #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
915  #, c-format  #, c-format
# Line 920  msgstr "Χωρίς περιγραφή" Line 919  msgstr "Χωρίς περιγραφή"
919  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161  #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
920  #, c-format  #, c-format
921  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."  msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
922  msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από την Mageia."  msgstr "Δεν <b>υποστηρίζεται</b> από τη Mageia."
923    
924  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162  #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
925  #, c-format  #, c-format
# Line 930  msgstr "Μπορεί να <b>κατασ Line 929  msgstr "Μπορεί να <b>κατασ
929  #: ../Rpmdrake/gui.pm:164  #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
930  #, c-format  #, c-format
931  msgid "This package is not free software"  msgid "This package is not free software"
932  msgstr "Αυτό το πακέτο δεν περιέχει ελεύθερο λογισμικό"  msgstr "Αυτό το πακέτο δεν είναι ελεύθερο λογισμικό"
933    
934  #: ../Rpmdrake/gui.pm:167  #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
935  #, c-format  #, c-format
936  msgid "This package contains a new version that was backported."  msgid "This package contains a new version that was backported."
937  msgstr "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που είχε μεταφερθεί."  msgstr ""
938    "Αυτό το πακέτο περιέχει μια νέα έκδοση που έχει μεταφερθεί από backport."
939    
940  #: ../Rpmdrake/gui.pm:171  #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
941  #, c-format  #, c-format
# Line 945  msgstr "Αυτό το πακέτο εί Line 945  msgstr "Αυτό το πακέτο εί
945  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176  #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
946  #, c-format  #, c-format
947  msgid "This is an official update which is supported by Mageia."  msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
948  msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από την Mageia"  msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι επίσημη και υποστηρίζεται από τη Mageia."
949    
950  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
951  #, c-format  #, c-format
952  msgid "This is an unofficial update."  msgid "This is an unofficial update."
953  msgstr "Αυτή η ενημέρωση είναι ανεπίσημη."  msgstr "Αυτή είναι μια ανεπίσημη ενημέρωση."
954    
955  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
956  #, c-format  #, c-format
957  msgid "This is an official package supported by Mageia"  msgid "This is an official package supported by Mageia"
958  msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο και υποστηρίζεται από την Mageia"  msgstr "Αυτό είναι ένα επίσημο πακέτο που υποστηρίζεται από τη Mageia"
959    
960  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198  #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
961  #, c-format  #, c-format
# Line 970  msgstr "Σπουδαιότητα: " Line 970  msgstr "Σπουδαιότητα: "
970  #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349  #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
971  #, c-format  #, c-format
972  msgid "Reason for update: "  msgid "Reason for update: "
973  msgstr "Αιτία αναβάθμισης: "  msgstr "Λόγος ενημέρωσης: "
974    
975  #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336  #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
976  #, c-format  #, c-format
# Line 1030  msgstr "Λεπτομέρειες:" Line 1030  msgstr "Λεπτομέρειες:"
1030  #: ../Rpmdrake/gui.pm:303  #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1031  #, c-format  #, c-format
1032  msgid "Files:"  msgid "Files:"
1033  msgstr "Άρχεία:"  msgstr "Αρχεία:"
1034    
1035  #: ../Rpmdrake/gui.pm:305  #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1036  #, c-format  #, c-format
# Line 1073  msgstr "Προσοχή" Line 1073  msgstr "Προσοχή"
1073  #: ../Rpmdrake/gui.pm:368  #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1074  #, c-format  #, c-format
1075  msgid "The package \"%s\" was found."  msgid "The package \"%s\" was found."
1076  msgstr "Το πακέτο \"%s\" δεν βρέθηκε."  msgstr "Το πακέτο « %s » δεν βρέθηκε."
1077    
1078  #: ../Rpmdrake/gui.pm:369  #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1079  #, c-format  #, c-format
1080  msgid "However this package is not in the package list."  msgid "However this package is not in the package list."
1081  msgstr "Παρ' όλα αυτά, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων."  msgstr "Ωστόσο, αυτό το πακέτο δεν βρίσκεται στη λίστα πακέτων."
1082    
1083  #: ../Rpmdrake/gui.pm:370  #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1084  #, c-format  #, c-format
1085  msgid "You may want to update your urpmi database."  msgid "You may want to update your urpmi database."
1086  msgstr "Ίσως θα ήθελες να ενημερώσεις τη βάση δεδομένων urpmi."  msgstr "Θα πρέπει πιθανώς να ενημερώσετε τη βάση δεδομένων urpmi."
1087    
1088  #: ../Rpmdrake/gui.pm:372  #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1089  #, c-format  #, c-format
# Line 1100  msgstr "- %s (μέσο: %s)" Line 1100  msgstr "- %s (μέσο: %s)"
1100  #: ../Rpmdrake/gui.pm:561  #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1101  #, c-format  #, c-format
1102  msgid "Removing package %s would break your system"  msgid "Removing package %s would break your system"
1103  msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σου"  msgstr "Η αφαίρεση του πακέτου %s θα καταστρέψει το σύστημά σας"
1104    
1105  #: ../Rpmdrake/gui.pm:566  #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1106  #, c-format  #, c-format
# Line 1108  msgid "" Line 1108  msgid ""
1108  "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"  "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1109  "Do you want to select it anyway?"  "Do you want to select it anyway?"
1110  msgstr ""  msgstr ""
1111  "Το πακέτο \"%s\" είναι στη λίστα παράληψης του urpmi.\n"  "Το πακέτο « %s » είναι στη λίστα παράλειψης της urpmi.\n"
1112  "Θέλεις να το επιλέξεις, έτσι κι αλλιώς;"  "Θέλετε να το επιλέξετε έτσι κι αλλιώς;"
1113    
1114  #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685  #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1115  #, c-format  #, c-format
# Line 1117  msgid "" Line 1117  msgid ""
1117  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1118  "Rpmdrake will then restart."  "Rpmdrake will then restart."
1119  msgstr ""  msgstr ""
1120  "Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake, ή μία από τις εξαρτήσεις του με "  "Πρέπει πρώτα να ενημερωθεί το Rpmdrake ή μία από τις εξαρτήσεις του με "
1121  "προτεραιότητα.  Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdrake."  "προτεραιότητα.  Στη συνέχεια θα γίνει επανεκκίνηση του Rpmdrake."
1122    
1123  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
# Line 1138  msgstr "Απαιτείται το παρ Line 1138  msgstr "Απαιτείται το παρ
1138  #: ../Rpmdrake/gui.pm:702  #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1139  #, c-format  #, c-format
1140  msgid "One of the following packages is needed:"  msgid "One of the following packages is needed:"
1141  msgstr "Ένα εκ των παρακάτω πακέτων απαιτείται:"  msgstr "Απαιτείται ένα από τα παρακάτω πακέτα:"
1142    
1143  #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button  #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1144  #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722  #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
# Line 1159  msgstr "Έλεγχος των εξαρτ Line 1159  msgstr "Έλεγχος των εξαρτ
1159  #: ../Rpmdrake/gui.pm:757  #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1160  #, c-format  #, c-format
1161  msgid "Some additional packages need to be removed"  msgid "Some additional packages need to be removed"
1162  msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν"  msgstr "Ορισμένα επιπλέον πακέτα χρειάζεται να αφαιρεθούν"
1163    
1164  #: ../Rpmdrake/gui.pm:768  #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1165  #, c-format  #, c-format
# Line 1181  msgid "" Line 1181  msgid ""
1181  "Removing these packages would break your system, sorry:\n"  "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1182  "\n"  "\n"
1183  msgstr ""  msgstr ""
1184  "Συγνώμη, αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n"  "Λυπάμαι αλλά η αφαίρεση αυτών των πακέτων θα καταστρέψει το σύστημά σας:\n"
1185  "\n"  "\n"
1186    
1187  #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860  #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
# Line 1198  msgstr "" Line 1198  msgstr ""
1198  #: ../Rpmdrake/gui.pm:812  #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1199  #, c-format  #, c-format
1200  msgid "Additional packages needed"  msgid "Additional packages needed"
1201  msgstr "Απαιτούνται επιπλέον πακέτα"  msgstr "Χρειάζονται πρόσθετα πακέτα"
1202    
1203  #: ../Rpmdrake/gui.pm:813  #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1204  #, c-format  #, c-format
# Line 1208  msgid "" Line 1208  msgid ""
1208  "\n"  "\n"
1209  msgstr ""  msgstr ""
1210  "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n"  "Για να ικανοποιηθούν οι εξαρτήσεις, πρέπει να εγκατασταθούν και\n"
1211  " τα παρακάτω πακέτα:\n"  "τα παρακάτω πακέτα:\n"
1212  "\n"  "\n"
1213    
1214  #: ../Rpmdrake/gui.pm:821  #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1215  #, c-format  #, c-format
1216  msgid "Conflicting Packages"  msgid "Conflicting Packages"
1217  msgstr "Συγκρουόμενα Πακέτα"  msgstr "Συγκρουόμενα πακέτα"
1218    
1219  #: ../Rpmdrake/gui.pm:835  #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1220  #, c-format  #, c-format
1221  msgid "%s (belongs to the skip list)"  msgid "%s (belongs to the skip list)"
1222  msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράβλεψη)"  msgstr "%s (ανήκει στη λίστα των προς παράλειψη)"
1223    
1224  #: ../Rpmdrake/gui.pm:839  #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1225  #, c-format  #, c-format
# Line 1238  msgid "" Line 1238  msgid ""
1238  "\n"  "\n"
1239  "%s"  "%s"
1240  msgstr ""  msgstr ""
1241  "Συγνώμη, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n"  "Λυπάμαι, το παρακάτω πακέτο δεν μπορεί να επιλεγεί:\n"
1242  "\n"  "\n"
1243  "%s"  "%s"
1244    
1245  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1246  #, c-format  #, c-format
1247  msgid ""  msgid ""
1248  "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"  "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1249  "\n"  "\n"
1250  "%s"  "%s"
1251  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1295  msgid "" Line 1295  msgid ""
1295  "Do you really want to install all the selected packages?"  "Do you really want to install all the selected packages?"
1296  msgstr ""  msgstr ""
1297  "Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n"  "Προσοχή: φαίνεται ότι προσπαθείτε να προσθέσετε τόσα πολλά\n"
1298  "πακέτα ώστε το σύστημα αρχείων σας μπορεί να μείνει από ελεύθερο\n"  "πακέτα με αποτέλεσμα ο σκληρός σας δίσκος να μην έχει πια\n"
1299  "χώρο στο δίσκο κατά τη διάρκεια ή μετά από της εγκατάσταση των \n"  "ελεύθερο χώρο κατά τη διάρκεια ή μετά την εγκατάσταση.\n"
1300  "πακέτων, αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να γίνει με προσοχή.\n"  "Αυτό είναι ιδιαίτερα επικίνδυνο και πρέπει να εξεταστεί με προσοχή.\n"
1301  " \n"  "\n"
1302  " Είστε βέβαιοι για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;"  "Είστε βέβαιος/η για την εγκατάσταση των επιλεγμένων πακέτων;"
1303    
1304  #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102  #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1305  #, c-format  #, c-format
1306  msgid "Fatal error"  msgid "Fatal error"
1307  msgstr "Μοιραίο σφάλμα"  msgstr "Σφάλμα κατάρρευσης"
1308    
1309  #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451  #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1310  #, c-format  #, c-format
1311  msgid "A fatal error occurred: %s."  msgid "A fatal error occurred: %s."
1312  msgstr "Συνέβη ένα μοιραίο σφάλμα: %s."  msgstr "Παρουσιάστηκε ένα κρίσιμο σφάλμα: %s."
1313    
1314  #: ../Rpmdrake/gui.pm:976  #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1315  #, c-format  #, c-format
# Line 1345  msgstr "Προστιθέμενα" Line 1345  msgstr "Προστιθέμενα"
1345  #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039  #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1346  #, c-format  #, c-format
1347  msgid "Description not available for this package\n"  msgid "Description not available for this package\n"
1348  msgstr "Μη διαθέσιμη περιγραφή γι'αυτό το πακέτο\n"  msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη περιγραφή γι' αυτό το πακέτο\n"
1349    
1350  #: ../Rpmdrake/icon.pm:36  #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1351  #, c-format  #, c-format
1352  msgid "Accessibility"  msgid "Accessibility"
1353  msgstr "Προσιτότητα"  msgstr "Προσβασιμότητα"
1354    
1355  #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39  #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1356  #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41  #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
# Line 1361  msgstr "Αρχειοθέτηση" Line 1361  msgstr "Αρχειοθέτηση"
1361  #: ../Rpmdrake/icon.pm:38  #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1362  #, c-format  #, c-format
1363  msgid "Backup"  msgid "Backup"
1364  msgstr "Αντίγραφα Ασφαλείας"  msgstr "Αντίγραφα ασφαλείας"
1365    
1366  #: ../Rpmdrake/icon.pm:39  #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1367  #, c-format  #, c-format
1368  msgid "Cd burning"  msgid "Cd burning"
1369  msgstr "Εγγραφή Cd"  msgstr "Εγγραφή CD"
1370    
1371  #: ../Rpmdrake/icon.pm:40  #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1372  #, c-format  #, c-format
# Line 1394  msgstr "Βιβλία υπολογιστ Line 1394  msgstr "Βιβλία υπολογιστ
1394  #: ../Rpmdrake/icon.pm:44  #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1395  #, c-format  #, c-format
1396  msgid "Faqs"  msgid "Faqs"
1397  msgstr "Συχνές Ερωτήσεις"  msgstr "Συχνές ερωτήσεις"
1398    
1399  #: ../Rpmdrake/icon.pm:45  #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1400  #, c-format  #, c-format
1401  msgid "Howtos"  msgid "Howtos"
1402  msgstr "Howtos"  msgstr "Οδηγίες"
1403    
1404  #: ../Rpmdrake/icon.pm:46  #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1405  #, c-format  #, c-format
# Line 1414  msgstr "Επικοινωνίες" Line 1414  msgstr "Επικοινωνίες"
1414  #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53  #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1415  #, c-format  #, c-format
1416  msgid "Databases"  msgid "Databases"
1417  msgstr "Βάσεις Δεδομένων"  msgstr "Βάσεις δεδομένων"
1418    
1419  #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52  #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1420  #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55  #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
# Line 1480  msgstr "X11" Line 1480  msgstr "X11"
1480  #: ../Rpmdrake/icon.pm:63  #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1481  #, c-format  #, c-format
1482  msgid "Editors"  msgid "Editors"
1483  msgstr "Διορθωτές"  msgstr "Επεξεργαστές"
1484    
1485  #: ../Rpmdrake/icon.pm:64  #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1486  #, c-format  #, c-format
# Line 1545  msgstr "Στρατηγική" Line 1545  msgstr "Στρατηγική"
1545  #: ../Rpmdrake/icon.pm:97  #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1546  #, c-format  #, c-format
1547  msgid "Graphical desktop"  msgid "Graphical desktop"
1548  msgstr "Γραφικές Επιφάνειες Εργασίας"  msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
1549    
1550  #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:  #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1551  #: ../Rpmdrake/icon.pm:79  #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
# Line 1602  msgstr "Γραφικά" Line 1602  msgstr "Γραφικά"
1602  #: ../Rpmdrake/icon.pm:101  #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1603  #, c-format  #, c-format
1604  msgid "Monitoring"  msgid "Monitoring"
1605  msgstr "Παρακολούθηση"  msgstr "Εποπτεία"
1606    
1607  #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103  #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1608  #, c-format  #, c-format
# Line 1625  msgstr "Δικτύωση" Line 1625  msgstr "Δικτύωση"
1625  #: ../Rpmdrake/icon.pm:105  #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1626  #, c-format  #, c-format
1627  msgid "Chat"  msgid "Chat"
1628  msgstr "Συζήτηση"  msgstr "Συνομιλία"
1629    
1630  #: ../Rpmdrake/icon.pm:106  #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1631  #, c-format  #, c-format
1632  msgid "File transfer"  msgid "File transfer"
1633  msgstr "Μεταφορά Αρχείου"  msgstr "Μεταφορά αρχείων"
1634    
1635  #: ../Rpmdrake/icon.pm:107  #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1636  #, c-format  #, c-format
# Line 1645  msgstr "Στιγμιαία μηνύμα Line 1645  msgstr "Στιγμιαία μηνύμα
1645  #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180  #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1646  #, c-format  #, c-format
1647  msgid "Mail"  msgid "Mail"
1648  msgstr "Ταχυδρομείο"  msgstr "Αλληλογραφία"
1649    
1650  #: ../Rpmdrake/icon.pm:110  #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1651  #, c-format  #, c-format
# Line 1660  msgstr "Απομακρυσμένη πρ Line 1660  msgstr "Απομακρυσμένη πρ
1660  #: ../Rpmdrake/icon.pm:113  #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1661  #, c-format  #, c-format
1662  msgid "WWW"  msgid "WWW"
1663  msgstr "Ιστοσελίδες"  msgstr "WWW"
1664    
1665  #: ../Rpmdrake/icon.pm:114  #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1666  #, c-format  #, c-format
# Line 1675  msgstr "Δημόσια κλειδιά" Line 1675  msgstr "Δημόσια κλειδιά"
1675  #: ../Rpmdrake/icon.pm:116  #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1676  #, c-format  #, c-format
1677  msgid "Publishing"  msgid "Publishing"
1678  msgstr "Εκδόσεις"  msgstr "Έκδοση"
1679    
1680  #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119  #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1681  #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122  #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
# Line 1707  msgstr "Επιστήμη υπολογι Line 1707  msgstr "Επιστήμη υπολογι
1707  #: ../Rpmdrake/icon.pm:122  #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1708  #, c-format  #, c-format
1709  msgid "Geosciences"  msgid "Geosciences"
1710  msgstr "Φυσικές Επιστήμες"  msgstr "Γεωεπιστήμες"
1711    
1712  #: ../Rpmdrake/icon.pm:123  #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1713  #, c-format  #, c-format
# Line 1748  msgstr "Βάση" Line 1748  msgstr "Βάση"
1748  #: ../Rpmdrake/icon.pm:130  #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1749  #, c-format  #, c-format
1750  msgid "Cluster"  msgid "Cluster"
1751  msgstr "Συγκρότημα"  msgstr "Συστοιχίες"
1752    
1753  #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133  #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1754  #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136  #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
# Line 1760  msgstr "Ρυθμίσεις" Line 1760  msgstr "Ρυθμίσεις"
1760  #: ../Rpmdrake/icon.pm:132  #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1761  #, c-format  #, c-format
1762  msgid "Boot and Init"  msgid "Boot and Init"
1763  msgstr "Εκκίνηση και Init"  msgstr "Εκκίνηση"
1764    
1765  #: ../Rpmdrake/icon.pm:133  #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1766  #, c-format  #, c-format
# Line 1770  msgstr "Υλικό" Line 1770  msgstr "Υλικό"
1770  #: ../Rpmdrake/icon.pm:136  #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1771  #, c-format  #, c-format
1772  msgid "Packaging"  msgid "Packaging"
1773  msgstr "Πακετοποίηση"  msgstr "Δημιουργία πακέτων"
1774    
1775  #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146  #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1776  #, c-format  #, c-format
# Line 1821  msgstr "Βιβλιοθήκες" Line 1821  msgstr "Βιβλιοθήκες"
1821  #: ../Rpmdrake/icon.pm:147  #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1822  #, c-format  #, c-format
1823  msgid "Servers"  msgid "Servers"
1824  msgstr "Διακομιστές"  msgstr "Εξυπηρετητές"
1825    
1826  #: ../Rpmdrake/icon.pm:151  #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1827  #, c-format  #, c-format
# Line 1844  msgstr "Παιχνιδάκια" Line 1844  msgstr "Παιχνιδάκια"
1844  #: ../Rpmdrake/icon.pm:166  #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1845  #, c-format  #, c-format
1846  msgid "Workstation"  msgid "Workstation"
1847  msgstr "Σταθμός Εργασίας"  msgstr "Σταθμός εργασίας"
1848    
1849  #: ../Rpmdrake/icon.pm:159  #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1850  #, c-format  #, c-format
1851  msgid "Console Tools"  msgid "Console Tools"
1852  msgstr "Εργαλεία Κονσόλας"  msgstr "Εργαλεία κονσόλας"
1853    
1854  #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175  #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1855  #, c-format  #, c-format
# Line 1859  msgstr "Τεκμηρίωση" Line 1859  msgstr "Τεκμηρίωση"
1859  #: ../Rpmdrake/icon.pm:161  #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1860  #, c-format  #, c-format
1861  msgid "Game station"  msgid "Game station"
1862  msgstr "Σταθμός παιχνιδιών"  msgstr "Υπολογιστής παιχνιδιών"
1863    
1864  #: ../Rpmdrake/icon.pm:162  #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1865  #, c-format  #, c-format
1866  msgid "Internet station"  msgid "Internet station"
1867  msgstr "Σταθμός Διαδικτύου"  msgstr "Υπολογιστής διαδικτύου"
1868    
1869  #: ../Rpmdrake/icon.pm:163  #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1870  #, c-format  #, c-format
1871  msgid "Multimedia station"  msgid "Multimedia station"
1872  msgstr "Σταθμός πολυμέσων"  msgstr "Υπολογιστής πολυμέσων"
1873    
1874  #: ../Rpmdrake/icon.pm:164  #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1875  #, c-format  #, c-format
1876  msgid "Network Computer (client)"  msgid "Network Computer (client)"
1877  msgstr "Υπολογιστής Δικτύου (πελάτης)"  msgstr "Υπολογιστής δικτύου (πελάτης)"
1878    
1879  #: ../Rpmdrake/icon.pm:165  #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1880  #, c-format  #, c-format
1881  msgid "Office Workstation"  msgid "Office Workstation"
1882  msgstr "Σταθμός Εργασίας Γραφείου"  msgstr "Υπολογιστής γραφείου"
1883    
1884  #: ../Rpmdrake/icon.pm:166  #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1885  #, c-format  #, c-format
1886  msgid "Scientific Workstation"  msgid "Scientific Workstation"
1887  msgstr "Σταθμός Εργασίας Επιστημονικών εφαρμογών"  msgstr "Υπολογιστής επιστημονικών εργασιών"
1888    
1889  #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170  #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1890  #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172  #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1891  #, c-format  #, c-format
1892  msgid "Graphical Environment"  msgid "Graphical Environment"
1893  msgstr "Γραφικό Περιβάλλον"  msgstr "Γραφικό περιβάλλον"
1894    
1895  #: ../Rpmdrake/icon.pm:169  #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1896  #, c-format  #, c-format
1897  msgid "GNOME Workstation"  msgid "GNOME Workstation"
1898  msgstr "Σταθμός Εργασίας Gnome"  msgstr "Υπολογιστής Gnome"
1899    
1900  #: ../Rpmdrake/icon.pm:170  #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1901  #, c-format  #, c-format
1902  msgid "IceWm Desktop"  msgid "IceWm Desktop"
1903  msgstr "IceWm Desktop"  msgstr "Επιφάνεια εργασίας IceWm"
1904    
1905  #: ../Rpmdrake/icon.pm:171  #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1906  #, c-format  #, c-format
# Line 1927  msgstr "DNS/NIS" Line 1927  msgstr "DNS/NIS"
1927  #: ../Rpmdrake/icon.pm:178  #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1928  #, c-format  #, c-format
1929  msgid "Database"  msgid "Database"
1930  msgstr "Βάση Δεδομένων"  msgstr "Βάση δεδομένων"
1931    
1932  #: ../Rpmdrake/icon.pm:179  #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1933  #, c-format  #, c-format
1934  msgid "Firewall/Router"  msgid "Firewall/Router"
1935  msgstr "Τοίχος Προστασίας/Δρομολογητής"  msgstr "Τοίχος προστασίας/Δρομολογητής"
1936    
1937  #: ../Rpmdrake/icon.pm:181  #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1938  #, c-format  #, c-format
1939  msgid "Mail/Groupware/News"  msgid "Mail/Groupware/News"
1940  msgstr "Αλληλογραφία/Groupware/Νέα"  msgstr "Αλληλογραφία/λογισμικό συνεργασίας/Ειδήσεις"
1941    
1942  #: ../Rpmdrake/icon.pm:182  #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1943  #, c-format  #, c-format
# Line 1947  msgstr "Εξυπηρετητής δικ Line 1947  msgstr "Εξυπηρετητής δικ
1947  #: ../Rpmdrake/icon.pm:183  #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1948  #, c-format  #, c-format
1949  msgid "Web/FTP"  msgid "Web/FTP"
1950  msgstr "Web/FTP"  msgstr "Ιστός/FTP"
1951    
1952  #: ../Rpmdrake/init.pm:49  #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1953  #, c-format  #, c-format
# Line 1966  msgid "" Line 1966  msgid ""
1966  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
1967  "description window"  "description window"
1968  msgstr ""  msgstr ""
1969  "  --changelog-first      προβολή του changelog πριν του filelist στο "  "  --changelog-first      προβολή του ιστορικού αλλαγών πριν τη λίστα αρχείων "
1970  "παράθυρο περιγραφης"  "στο παράθυρο περιγραφής"
1971    
1972  #: ../Rpmdrake/init.pm:52  #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1973  #, c-format  #, c-format
1974  msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"  msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
1975  msgstr "  --media=medium1,..     όριο στα δοσμένα μέσα"  msgstr "  --media=medium1,..     χρήση μόνο των μέσων στη λίστα"
1976    
1977  #: ../Rpmdrake/init.pm:53  #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1978  #, c-format  #, c-format
1979  msgid ""  msgid ""
1980  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1981  msgstr ""  msgstr ""
1982  "  --merge-all-rpmnew     προτείνεται η συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/."  "  --merge-all-rpmnew     προτείνει τη συγχώνευση όλων των αρχείων .rpmnew/."
1983  "rpmsave που βρέθηκαν"  "rpmsave που βρέθηκαν."
1984    
1985  #: ../Rpmdrake/init.pm:54  #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1986  #, c-format  #, c-format
1987  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
1988  msgstr ""  msgstr ""
1989  "  --mode=MODE            ρυθμίστε κατάσταση λειτουργίας (εγκατάσταση "  "  --mode=MODE            επιλογή λειτουργίας (εγκατάσταση (προεπιλεγμένη), "
1990  "(προεπιλεγμένη), αφαίρεση, αναβάθμιση)"  "αφαίρεση, ενημέρωση)"
1991    
1992  #: ../Rpmdrake/init.pm:55  #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1993  #, c-format  #, c-format
# Line 1995  msgid "" Line 1995  msgid ""
1995  "  --justdb               update the database, but do not modify the "  "  --justdb               update the database, but do not modify the "
1996  "filesystem"  "filesystem"
1997  msgstr ""  msgstr ""
1998  "  --justdb               ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς αλλαγή "  "  --justdb               ενημέρωση της βάσης δεδομένων, αλλά χωρίς "
1999  "του συστήματος αρχείων"  "τροποποίηση του συστήματος αρχείων"
2000    
2001  #: ../Rpmdrake/init.pm:56  #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2002  #, c-format  #, c-format
# Line 2010  msgstr "" Line 2010  msgstr ""
2010  #, c-format  #, c-format
2011  msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"  msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
2012  msgstr ""  msgstr ""
2013  "  --no-media-update      να μη γίνεται αναβάθμιση μέσων κατά την εκκίνηση"  "  --no-media-update      να μη γίνεται ενημέρωση των μέσων κατά την εκκίνηση"
2014    
2015  #: ../Rpmdrake/init.pm:58  #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2016  #, c-format  #, c-format
# Line 2023  msgstr "" Line 2023  msgstr ""
2023  msgid ""  msgid ""
2024  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2025  "\" machine to show needed deps"  "\" machine to show needed deps"
2026  msgstr "  --parallel"  msgstr ""
2027    "  --parallel=alias,host παράλληλη λειτουργία, με την ομάδα « alias » και στον "
2028    "υπολογιστή « host »"
2029    
2030  #: ../Rpmdrake/init.pm:60  #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2031  #, c-format  #, c-format
2032  msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"  msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
2033  msgstr ""  msgstr ""
2034  "  --rpm-root=path        χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση "  "  --rpm-root=path        χρήση μιας άλλης διαδρομής root για την εγκατάσταση "
2035  "rpm"  "του rpm"
2036    
2037  #: ../Rpmdrake/init.pm:61  #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2038  #, c-format  #, c-format
2039  msgid ""  msgid ""
2040  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
2041  msgstr ""  msgstr ""
2042  "  --urpmi-root           χρήση μίας άλλης διαδρομής root για την βάση "  "  --urpmi-root           χρήση μίας άλλης διαδρομής root για τη βάση "
2043  "δεδομένων urpmi κ' την εγκατάσταση του rpm"  "δεδομένων urpmi & την εγκατάσταση του rpm"
2044    
2045  #: ../Rpmdrake/init.pm:62  #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2046  #, c-format  #, c-format
2047  msgid "  --run-as-root          force to run as root"  msgid "  --run-as-root          force to run as root"
2048  msgstr "  --run-as-root        προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"  msgstr "  --run-as-root        εξαναγκασμός της εκτέλεσης ως root"
2049    
2050  #: ../Rpmdrake/init.pm:63  #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2051  #, c-format  #, c-format
2052  msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""  msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
2053  msgstr "  --search=pkg           εκτελέστε αναζήτηση για \"pkg\""  msgstr "  --search=pkg           εκτελέστε μια αναζήτηση για « pkg »"
2054    
2055  #: ../Rpmdrake/init.pm:64  #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2056  #, c-format  #, c-format
# Line 2056  msgid "" Line 2058  msgid ""
2058  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "
2059  "correctly"  "correctly"
2060  msgstr ""  msgstr ""
2061  "  --test                 έλεγξε μόνο αν η εγκατάσταση μπορεί να γίνει σωστά"  "  --test                 να γίνει μόνο έλεγχος αν η εγκατάσταση μπορεί να "
2062    "γίνει σωστά"
2063    
2064  #: ../Rpmdrake/init.pm:65  #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2065  #, c-format  #, c-format
2066  msgid "  --version              print this tool's version number\n"  msgid "  --version              print this tool's version number\n"
2067  msgstr ""  msgstr ""
2068  "  --έκδοση              εκτύπωσε τον αριθμό έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"  "  --έκδοση              εμφάνιση του αριθμού έκδοσης αυτού του εργαλείου\n"
2069    
2070  #: ../Rpmdrake/init.pm:154  #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2071  #, c-format  #, c-format
# Line 2077  msgid "" Line 2080  msgid ""
2080  "but you may still browse the existing database."  "but you may still browse the existing database."
2081  msgstr ""  msgstr ""
2082  "Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n"  "Θα εκτελέσετε αυτό το πρόγραμμα ως απλός χρήστης.\n"
2083  " Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n"  "Δεν θα μπορείτε να εκτελέσετε τροποποιήσεις στο σύστημα σας,\n"
2084  "αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων."  "αλλά θα μπορείτε να περιηγηθείτε στην υπάρχουσα βάση δεδομένων."
2085    
2086  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2087  #, c-format  #, c-format
2088  msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."  msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2089  msgstr "Λήψη των πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..."  msgstr "Λήψη πληροφοριών από τα μεταδεδομένα XML από το %s..."
2090    
2091  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2092  #, c-format  #, c-format
2093  msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."  msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2094  msgstr "Λήψη του '%s' από τα μεταδεδομένα XML..."  msgstr "Λήψη του « %s » από τα μεταδεδομένα XML..."
2095    
2096  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2097  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
# Line 2101  msgstr "Παρακαλώ περιμέν Line 2104  msgstr "Παρακαλώ περιμέν
2104  #, c-format  #, c-format
2105  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2106  msgstr ""  msgstr ""
2107  "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", μόνο μερικά αποτελέσματα "  "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », μόνο μερικά αποτελέσματα "
2108  "για το πακέτο %s"  "για το πακέτο %s"
2109    
2110  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
# Line 2109  msgstr "" Line 2112  msgstr ""
2112  msgid ""  msgid ""
2113  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2114  msgstr ""  msgstr ""
2115  "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο \"%s\", αδύνατη η λήψη "  "Δεν βρέθηκαν πληροφορίες xml, για το μέσο « %s », αδύνατη η λήψη "
2116  "αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"  "αποτελεσμάτων για το πακέτο %s"
2117    
2118  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2119  #, c-format  #, c-format
2120  msgid "Downloading package `%s'..."  msgid "Downloading package `%s'..."
2121  msgstr "Λήψη του πακέτου `%s'..."  msgstr "Λήψη του πακέτου « %s »..."
2122    
2123  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2124  #, c-format  #, c-format
# Line 2140  msgid "" Line 2143  msgid ""
2143  "\n"  "\n"
2144  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
2145  msgstr ""  msgstr ""
2146  "Πρέπει να επικοινωνήσω με την εναλλακτική διεύθυνση για να πάρω τις \n"  "Πρέπει να επικοινωνήσω με τον καθρεπτισμό για να πάρω τις\n"
2147  "τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n"  "τελευταίες αναβαθμίσεις πακέτων. Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυο σας\n"
2148  "είναι ενεργό\n"  "είναι σε λειτουργία.\n"
2149  "\n"  "\n"
2150  "Να συνεχίσω;"  "Να συνεχίσω;"
2151    
2152  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2153  #, c-format  #, c-format
2154  msgid "Do not ask me next time"  msgid "Do not ask me next time"
2155  msgstr "Μη με ρωτήσεις την επόμενη φορά"  msgstr "Να μην ξαναγίνει η ερώτηση"
2156    
2157  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2158  #, c-format  #, c-format
2159  msgid "Already existing update media"  msgid "Already existing update media"
2160  msgstr "Ήδη υπάρχοντα μέσα αναβάθμισης"  msgstr "Υπάρχουν ήδη μέσα ενημέρωσης"
2161    
2162  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2163  #, c-format  #, c-format
# Line 2166  msgid "" Line 2169  msgid ""
2169  "\n"  "\n"
2170  "Then, restart \"%s\"."  "Then, restart \"%s\"."
2171  msgstr ""  msgstr ""
2172  "Έχεις ήδη ,τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n"  "Έχετε ήδη τουλάχιστον ένα μέσο αναβάθμισης ρυθμισμένο,\n"
2173  "αλλά όλα τους είναι προς το παρόν ανενεργά. Πρέπει να εκτελέσεις\n"  "αλλά όλα τους είναι προς το παρόν απενεργοποιημένα. Πρέπει να εκτελέσετε\n"
2174  "το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού, για να ενεργοποιήσεις τουλάχιστον ένα\n"  "το Διαχειριστή Μέσων Λογισμικού για να ενεργοποιήσετε τουλάχιστον ένα\n"
2175  "(έλεγξέ το στη στήλη «%s»)\n"  "(επιλέξτε το στη στήλη « %s »)\n"
2176  "\n"  "\n"
2177  "Μετά, επανεκκίνησε το %s."  "Μετά, επανεκκινήστε το « %s »."
2178    
2179  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2180  #, c-format  #, c-format
# Line 2179  msgid "" Line 2182  msgid ""
2182  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2183  "update media."  "update media."
2184  msgstr ""  msgstr ""
2185  "Δεν έχεις ρυθμισμένα μέσα αναβάθμισης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να "  "Δεν έχετε ρυθμίσει κανένα μέσο ενημέρωσης. Το MageiaUpdate δεν μπορεί να "
2186  "λειτουργήσει χωρίς κάποια μέσα αναβάθμισης."  "λειτουργήσει χωρίς μέσα ενημέρωσης."
2187    
2188  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2189  #, c-format  #, c-format
# Line 2190  msgid "" Line 2193  msgid ""
2193  "\n"  "\n"
2194  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
2195  msgstr ""  msgstr ""
2196  "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia  για να πάρω\n"  "Πρέπει να επικοινωνήσω με την ιστοσελίδα της Mageia για να πάρω την λίστα "
2197  "την λίστα με τις εναλλακτικές διευθύνσεις\n"  "καθρεπτισμών\n"
2198  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"
2199  "\n"  "\n"
2200  "Να συνεχίσω;"  "Να συνεχίσω;"
# Line 2199  msgstr "" Line 2202  msgstr ""
2202  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2203  #, c-format  #, c-format
2204  msgid "How to choose manually your mirror"  msgid "How to choose manually your mirror"
2205  msgstr "Πως να επιλέξετε μόνοι σας την εναλλακτική διεύθυνση σας"  msgstr "Πως να επιλέξετε χειροκίνητα τον καθρεπτισμό σας"
2206    
2207  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2208  #, c-format  #, c-format
# Line 2210  msgid "" Line 2213  msgid ""
2213  "\n"  "\n"
2214  "Then, restart %s."  "Then, restart %s."
2215  msgstr ""  msgstr ""
2216  "Μπορείτε μόνοι σας να διαλέξετε την επιθυμητή σε εσάς εναλλακτική\n"  "Μπορείτε επίσης να επιλέξετε τον επιθυμητό καθρεπτισμό σας χειροκίνητα: για "
2217  "διεύθυνση: για να το κάνετε εκκινήστε το  Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού\n"  "να το πραγματοποιήσετε,\n"
2218  "και προσθέστε ένα μέσο`Αναβαθμίσεις Ασφαλείας' \n"  "εκκινήστε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού\n"
2219    "και προσθέστε ένα μέσο « ενημέρωση ασφαλείας » \n"
2220  "\n"  "\n"
2221  "Μετά, επανεκκινήστε το %s."  "Μετά, επανεκκινήστε το %s."
2222    
# Line 2234  msgstr "Ανάγνωση των περι Line 2238  msgstr "Ανάγνωση των περι
2238  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2239  #, c-format  #, c-format
2240  msgid "Please wait, finding available packages..."  msgid "Please wait, finding available packages..."
2241  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα διαθέσιμα πακέτα..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται αναζήτηση των διαθέσιμων πακέτων..."
2242    
2243  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2244  #, c-format  #, c-format
# Line 2250  msgstr "Σφάλμα" Line 2254  msgstr "Σφάλμα"
2254  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2255  #, c-format  #, c-format
2256  msgid "Please wait, finding installed packages..."  msgid "Please wait, finding installed packages..."
2257  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αναζητούνται τα εγκατεστημένα πακέτα..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, εύρεση εγκατεστημένων πακέτων..."
2258    
2259  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2260  #, c-format  #, c-format
# Line 2275  msgstr "Πληροφορίες αναβ Line 2279  msgstr "Πληροφορίες αναβ
2279  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2280  #, c-format  #, c-format
2281  msgid "All requested packages were installed successfully."  msgid "All requested packages were installed successfully."
2282  msgstr "Όλα τα ζητηθέντα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."  msgstr "Όλα τα απαιτούμενα πακέτα εγκαταστάθηκαν επιτυχώς."
2283    
2284  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2285  #, c-format  #, c-format
# Line 2301  msgstr "Η εγκατάσταση απέ Line 2305  msgstr "Η εγκατάσταση απέ
2305  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2306  #, c-format  #, c-format
2307  msgid "Checking validity of requested packages..."  msgid "Checking validity of requested packages..."
2308  msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των ζητούμενων πακέτων..."  msgstr "Έλεγχος της εγκυρότητας των απαιτούμενων πακέτων..."
2309    
2310  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2311  #, c-format  #, c-format
# Line 2311  msgstr "Αδύνατη η λήψη τω Line 2315  msgstr "Αδύνατη η λήψη τω
2315  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2316  #, c-format  #, c-format
2317  msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"  msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2318  msgstr "Αδυναμία λήψης πηγαίων πακέτων, συγνώμη. %s"  msgstr "Αδύνατη η λήψη των πηγαίων πακέτων, λυπάμαι. %s"
2319    
2320  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2321  #, c-format  #, c-format
# Line 2352  msgid "The following packages have to be Line 2356  msgid "The following packages have to be
2356  msgstr ""  msgstr ""
2357  "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:"  "Τα παρακάτω πακέτα πρέπει να αφαιρεθούν για να αναβαθμιστούν κάποια άλλα:"
2358    
 # 10MB of packages will be retrieved.  
2359  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2360  #, c-format  #, c-format
2361  msgid "%s of packages will be retrieved."  msgid "%s of packages will be retrieved."
# Line 2378  msgstr[1] "Τα ακόλουθα ορφ Line 2381  msgstr[1] "Τα ακόλουθα ορφ
2381  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2382  #, c-format  #, c-format
2383  msgid "Preparing packages installation..."  msgid "Preparing packages installation..."
2384  msgstr "Προετοιμασία των πακέτων για εγκατάσταση..."  msgstr "Προετοιμασία της εγκατάστασης πακέτων..."
2385    
2386  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2387  #, c-format  #, c-format
# Line 2388  msgstr "Προετοιμασία της Line 2391  msgstr "Προετοιμασία της
2391  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2392  #, c-format  #, c-format
2393  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."  msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2394  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου `%s' (%s/%s)..."  msgstr "Εγκατάσταση του πακέτου « %s » (%s/%s)..."
2395    
2396  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2397  #, c-format  #, c-format
2398  msgid "Total: %s/%s"  msgid "Total: %s/%s"
2399  msgstr "Σύνολο: %s/%s"  msgstr "Συνολικά: %s/%s"
2400    
2401  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2402  #, c-format  #, c-format
# Line 2403  msgstr "Αλλαγή μέσου" Line 2406  msgstr "Αλλαγή μέσου"
2406  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2407  #, c-format  #, c-format
2408  msgid "Please insert the medium named \"%s\""  msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2409  msgstr "Παρακαλώ εισήγαγε το μέσο με όνομα «%s»"  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε το μέσο με όνομα « %s »"
2410    
2411  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2412  #, c-format  #, c-format
# Line 2413  msgstr "Επαλήθευση των υπ Line 2416  msgstr "Επαλήθευση των υπ
2416  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2417  #, c-format  #, c-format
2418  msgid "%d installation transactions failed"  msgid "%d installation transactions failed"
2419  msgstr "Η %d συναλλαγή εγκατάστασης απέτυχε"  msgstr "%d συναλλαγές εγκατάστασης απέτυχαν"
2420    
2421  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2422  #, c-format  #, c-format
2423  msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."  msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2424  msgstr "Μη ανακτήσιμο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι."  msgstr "Ανεπανόρθωτο σφάλμα: δεν βρέθηκε πακέτο για εγκατάσταση, λυπάμαι."
2425    
2426  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2427  #, c-format  #, c-format
2428  msgid "Inspecting configuration files..."  msgid "Inspecting configuration files..."
2429  msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρύθμισης..."  msgstr "Επιθεώρηση αρχείων ρυθμίσεων..."
2430    
2431  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2432  #, c-format  #, c-format
# Line 2433  msgid "" Line 2436  msgid ""
2436  "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"  "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2437  "you may now inspect some in order to take actions:"  "you may now inspect some in order to take actions:"
2438  msgstr ""  msgstr ""
2439  "Η εγκατάσταση τελείωσε, τα πάντα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"  "Η εγκατάσταση τελείωσε, όλα τα πακέτα εγκαταστάθηκαν σωστά.\n"
2440  "\n"  "\n"
2441  "Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως `.rpmnew' ή`.rpmsave',\n"  "Ορισμένα αρχεία ρυθμίσεων δημιουργήθηκαν ως « .rpmnew » ή « .rpmsave »,\n"
2442  "ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"  "ίσως πρέπει να ελέγξετε μερικά για να εκτελέσετε ορισμένες ενέργειες:"
2443    
2444  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
# Line 2461  msgstr "Λεπτομέρειες" Line 2464  msgstr "Λεπτομέρειες"
2464  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2465  #, c-format  #, c-format
2466  msgid "Please wait, removing packages..."  msgid "Please wait, removing packages..."
2467  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαιρούνται τα πακέτα..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, αφαίρεση πακέτων..."
2468    
2469  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2470  #, c-format  #, c-format
# Line 2475  msgid "" Line 2478  msgid ""
2478  "\n"  "\n"
2479  "%s"  "%s"
2480  msgstr ""  msgstr ""
2481  "Υπήρξε πρόβλήμα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"  "Υπήρξε πρόβλημα κατά την αφαίρεση των πακέτων:\n"
2482  "\n"  "\n"
2483  "%s"  "%s"
2484    
# Line 2487  msgstr "Πληροφορίες" Line 2490  msgstr "Πληροφορίες"
2490  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2491  #, c-format  #, c-format
2492  msgid "Inspecting %s"  msgid "Inspecting %s"
2493  msgstr "Ελέγχεται το %s"  msgstr "Επιθεώρηση του %s"
2494    
2495  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2496  #, c-format  #, c-format
2497  msgid "Changes:"  msgid "Changes:"
2498  msgstr "αλλαγές:"  msgstr "Αλλαγές:"
2499    
2500  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2501  #, c-format  #, c-format
# Line 2500  msgid "" Line 2503  msgid ""
2503  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2504  "unsure, keep the current file (\"%s\")."  "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2505  msgstr ""  msgstr ""
2506  "Μπορείς είτε να απομακρύνεις το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσεις σαν "  "Μπορείτε είτε να απομακρύνετε το αρχείο .%s, είτε να το χρησιμοποιήσετε ως "
2507  "κύριο αρχείο, είτε να μην κάνεις τίποτα. Αν δεν ξέρεις τι να κάνεις, "  "κύριο αρχείο, είτε να μην κάνετε τίποτα. Αν δεν ξέρετε τι να κάνετε, "
2508  "διατήρησε το τωρινό αρχείο \"%s\")."  "διατήρησε το τρέχον αρχείο « %s »)."
2509    
2510  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2511  #, c-format  #, c-format
2512  msgid "Remove .%s"  msgid "Remove .%s"
2513  msgstr "Αφαίρεση.%s"  msgstr "Αφαίρεση του .%s"
2514    
2515  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2516  #, c-format  #, c-format
# Line 2527  msgstr "Η εγκατάσταση τελ Line 2530  msgstr "Η εγκατάσταση τελ
2530  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2531  #, c-format  #, c-format
2532  msgid "Inspect..."  msgid "Inspect..."
2533  msgstr "Έλεγχος..."  msgstr "Επιθεώρηση..."
2534    
2535  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2536  #, c-format  #, c-format
# Line 2559  msgid "" Line 2562  msgid ""
2562  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2563  "to your system from these new media."  "to your system from these new media."
2564  msgstr ""  msgstr ""
2565  "Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα πακέτων.\n"  "Πρόκειται να προσθέσετε νέα μέσα λογισμικού.\n"
2566  "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"  "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
2567  "στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα."  "στο σύστημά σας από αυτά τα νέα μέσα."
2568    
# Line 2570  msgid "" Line 2573  msgid ""
2573  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2574  "to your system from these new media."  "to your system from these new media."
2575  msgstr ""  msgstr ""
2576  "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, %s.\n"  "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο λογισμικού, %s.\n"
2577  "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"  "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
2578  "στο σύστημα σας από το νέο μέσο."  "στο σύστημα σας από αυτά τα νέα μέσα."
2579    
2580  #: ../gurpmi.addmedia:128  #: ../gurpmi.addmedia:128
2581  #, c-format  #, c-format
# Line 2581  msgid "" Line 2584  msgid ""
2584  "That means you will be able to add new software packages\n"  "That means you will be able to add new software packages\n"
2585  "to your system from that new medium."  "to your system from that new medium."
2586  msgstr ""  msgstr ""
2587  "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, '%s'.\n"  "Πρόκειται να προσθέσετε ένα νέο μέσο πακέτων, « %s ».\n"
2588  "Αυτό σημαίνει ότι θα 'μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"  "Αυτό σημαίνει ότι θα μπορείτε να προσθέσετε νέα πακέτα λογισμικού\n"
2589  "στο σύστημα σας από το νέο μέσο"  "στο σύστημα σας από αυτό το νέο μέσο."
2590    
2591  #: ../gurpmi.addmedia:152  #: ../gurpmi.addmedia:152
2592  #, c-format  #, c-format
# Line 2595  msgstr "Το μέσο προστέθηκ Line 2598  msgstr "Το μέσο προστέθηκ
2598  msgid "Successfully added media %s."  msgid "Successfully added media %s."
2599  msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s."  msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου %s."
2600    
 # ->  
 # `%s'  
2601  #: ../gurpmi.addmedia:155  #: ../gurpmi.addmedia:155
2602  #, c-format  #, c-format
2603  msgid "Successfully added medium `%s'."  msgid "Successfully added medium `%s'."
2604  msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου `%s'."  msgstr "Επιτυχής προσθήκη του μέσου « %s »."
2605    
2606  #: ../rpmdrake:107  #: ../rpmdrake:107
2607  #, c-format  #, c-format
2608  msgid "Stop"  msgid "Stop"
2609  msgstr "Τερματισμός"  msgstr "Διακοπή"
2610    
2611  #: ../rpmdrake:141  #: ../rpmdrake:141
2612  #, c-format  #, c-format
2613  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""  msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2614  msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο «%s»"  msgstr "δεν υπάρχουν διαθέσιμες πληροφορίες xml για το μέσο « %s »"
2615    
2616  #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185  #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2617  #, c-format  #, c-format
2618  msgid "Search aborted"  msgid "Search aborted"
2619  msgstr "Η αναζήτηση εγκαταλείφθηκε"  msgstr "Η αναζήτηση ακυρώθηκε"
2620    
2621  #: ../rpmdrake:203  #: ../rpmdrake:203
2622  #, c-format  #, c-format
# Line 2638  msgid "" Line 2639  msgid ""
2639  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2640  "filter"  "filter"
2641  msgstr ""  msgstr ""
2642  "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα αναζήτησης ; Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « %s » "  "Δεν βρέθηκαν αποτελέσματα για την αναζήτηση. Θα πρέπει να επιλέξετε προβολή « "
2643  "καθώς και το φίλτρο « %s »"  "%s » καθώς και το φίλτρο « %s »"
2644    
2645  #: ../rpmdrake:245  #: ../rpmdrake:245
2646  #, c-format  #, c-format
2647  msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"  msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2648  msgstr "Επιλεγμένο: %s/ Ελεύθερος χώρος στον δίσκο: %s"  msgstr "Επιλεγμένα: %s / Ελεύθερος χώρος στο δίσκο: %s"
2649    
2650  #: ../rpmdrake:285  #: ../rpmdrake:285
2651  #, c-format  #, c-format
# Line 2676  msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφ Line 2677  msgstr "Όλα τα πακέτα, αλφ
2677  #: ../rpmdrake:386  #: ../rpmdrake:386
2678  #, c-format  #, c-format
2679  msgid "All packages, by group"  msgid "All packages, by group"
2680  msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση ομάδας"  msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά ομάδα"
2681    
2682  #: ../rpmdrake:387  #: ../rpmdrake:387
2683  #, c-format  #, c-format
2684  msgid "Leaves only, sorted by install date"  msgid "Leaves only, sorted by install date"
2685  msgstr "Ανεξάρτητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα κατά ημερομηνία εγκατάστασης"  msgstr "Αχρησιμοποίητα πακέτα μόνο, ταξινομημένα ανά ημερομηνία εγκατάστασης"
2686    
2687  #: ../rpmdrake:388  #: ../rpmdrake:388
2688  #, c-format  #, c-format
2689  msgid "All packages, by update availability"  msgid "All packages, by update availability"
2690  msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση διαθεσιμότητας αναβάθμισης"  msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά διαθεσιμότητα ενημερώσεων"
2691    
2692  #: ../rpmdrake:389  #: ../rpmdrake:389
2693  #, c-format  #, c-format
2694  msgid "All packages, by selection state"  msgid "All packages, by selection state"
2695  msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση κατάστασης επιλογής"  msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά κατάσταση επιλογής"
2696    
2697  #: ../rpmdrake:390  #: ../rpmdrake:390
2698  #, c-format  #, c-format
2699  msgid "All packages, by size"  msgid "All packages, by size"
2700  msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση μεγέθους"  msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά μέγεθος"
2701    
2702  #: ../rpmdrake:391  #: ../rpmdrake:391
2703  #, c-format  #, c-format
2704  msgid "All packages, by medium repository"  msgid "All packages, by medium repository"
2705  msgstr "Όλα τα πακέτα, βάση του μέσου αποθήκευσης"  msgstr "Όλα τα πακέτα, ανά αποθετήριο μέσου"
2706    
2707  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
2708  #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports  #. main
2709    #. -PO: See
2710    #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2711  #: ../rpmdrake:399  #: ../rpmdrake:399
2712  #, c-format  #, c-format
2713  msgid "Backports"  msgid "Backports"
2714  msgstr "Πρώιμες Εκδόσεις (Backports)"  msgstr "Πρώιμες εκδόσεις (Backports)"
2715    
2716  #: ../rpmdrake:400  #: ../rpmdrake:400
2717  #, c-format  #, c-format
# Line 2718  msgstr "Μετα-πακέτα" Line 2721  msgstr "Μετα-πακέτα"
2721  #: ../rpmdrake:401  #: ../rpmdrake:401
2722  #, c-format  #, c-format
2723  msgid "Packages with GUI"  msgid "Packages with GUI"
2724  msgstr "Πακέτα με GUI (περιβάλλον χρήστη)"  msgstr "Εφαρμογές με γραφικό περιβάλλον"
2725    
2726  #: ../rpmdrake:402  #: ../rpmdrake:402
2727  #, c-format  #, c-format
2728  msgid "All updates"  msgid "All updates"
2729  msgstr "Όλες οι αναβαθμίσεις"  msgstr "Όλες οι ενημερώσεις"
2730    
2731  #: ../rpmdrake:403  #: ../rpmdrake:403
2732  #, c-format  #, c-format
2733  msgid "Security updates"  msgid "Security updates"
2734  msgstr "Αναβαθμίσεις Ασφαλείας"  msgstr "Ενημερώσεις ασφαλείας"
2735    
2736  #: ../rpmdrake:404  #: ../rpmdrake:404
2737  #, c-format  #, c-format
2738  msgid "Bugfixes updates"  msgid "Bugfixes updates"
2739  msgstr "Αναβαθμίσεις διορθώσεων"  msgstr "Ενημερώσεις διορθώσεων"
2740    
2741  #: ../rpmdrake:405  #: ../rpmdrake:405
2742  #, c-format  #, c-format
2743  msgid "General updates"  msgid "General updates"
2744  msgstr "Γενικές αναβαθμίσεις"  msgstr "Γενικές ενημερώσεις"
2745    
2746  #: ../rpmdrake:428  #: ../rpmdrake:428
2747  #, c-format  #, c-format
# Line 2778  msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσ Line 2781  msgstr "/_Επιλογή εξαρτήσ
2781  #: ../rpmdrake:536  #: ../rpmdrake:536
2782  #, c-format  #, c-format
2783  msgid "Clear download cache after successful install"  msgid "Clear download cache after successful install"
2784  msgstr ""  msgstr "Καθαρισμός της λανθάνουσας μνήμης μετά από μια επιτυχημένη εγκατάσταση"
 "Καθαρισμός της προσωρινής μνήμης (cache) αφού η εγκατάσταση ολοκληρωθεί με "  
 "επιτυχία"  
2785    
2786  #: ../rpmdrake:537  #: ../rpmdrake:537
2787  #, c-format  #, c-format
# Line 2800  msgstr "Χρήση _κανονικών Line 2801  msgstr "Χρήση _κανονικών
2801  #: ../rpmdrake:545  #: ../rpmdrake:545
2802  #, c-format  #, c-format
2803  msgid "/_Update media"  msgid "/_Update media"
2804  msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων"  msgstr "/_Ενημέρωση μέσων"
2805    
2806  #: ../rpmdrake:550  #: ../rpmdrake:550
2807  #, c-format  #, c-format
# Line 2825  msgstr "<control>Q" Line 2826  msgstr "<control>Q"
2826  #: ../rpmdrake:585  #: ../rpmdrake:585
2827  #, c-format  #, c-format
2828  msgid "/_Media Manager"  msgid "/_Media Manager"
2829  msgstr "/_Διαχειριστής Μέσων"  msgstr "/_Διαχειριστής μέσων λογισμικού"
2830    
2831  #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665  #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2832  #, c-format  #, c-format
2833  msgid "/_Show automatically selected packages"  msgid "/_Show automatically selected packages"
2834  msgstr "/_Αυτόματη προβολή επιλεγμένων πακέτων"  msgstr "/_Εμφάνιση των πακέτων που έχουν επιλεχθεί αυτόματα"
2835    
2836  #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643  #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2837  #, c-format  #, c-format
# Line 2846  msgstr "Εύρεση:" Line 2847  msgstr "Εύρεση:"
2847  #, c-format  #, c-format
2848  msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"  msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2849  msgstr ""  msgstr ""
2850  "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το "  "Παρακαλώ πληκτρολογήστε τους χαρακτήρες προς αναζήτηση και πατήστε το πλήκτρο "
2851  "πλήκτρο « Enter »"  "« Enter »"
2852    
2853  #: ../rpmdrake:720  #: ../rpmdrake:720
2854  #, c-format  #, c-format
# Line 2857  msgstr "Εφαρμογή" Line 2858  msgstr "Εφαρμογή"
2858  #: ../rpmdrake:739  #: ../rpmdrake:739
2859  #, c-format  #, c-format
2860  msgid "Quick Introduction"  msgid "Quick Introduction"
2861  msgstr "Σύντομη Εισαγωγή"  msgstr "Σύντομη εισαγωγή"
2862    
2863  #: ../rpmdrake:740  #: ../rpmdrake:740
2864  #, c-format  #, c-format
2865  msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."  msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2866  msgstr ""  msgstr ""
2867  "Μπορείς να δεις τα πακέτα μέσα από τη λίστα κατηγοριών, στην αριστερή πλευρά."  "Μπορείτε να περιηγηθείτε στα πακέτα μέσω του δέντρου κατηγοριών, στα αριστερά."
2868    
2869  #: ../rpmdrake:741  #: ../rpmdrake:741
2870  #, c-format  #, c-format
2871  msgid ""  msgid ""
2872  "You can view information about a package by clicking on it on the right list."  "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2873  msgstr ""  msgstr ""
2874  "Μπορείς να δεις πληροφορίες για κάποιο πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό, στην "  "Μπορείτε να δείτε πληροφορίες για ένα πακέτο, κάνοντας κλικ σε αυτό στη δεξιά "
2875  "δεξιά στήλη."  "λίστα."
2876    
2877  #: ../rpmdrake:742  #: ../rpmdrake:742
2878  #, c-format  #, c-format
2879  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2880  msgstr ""  msgstr ""
2881  "Για να εγκαταστήσεις, αναβαθμίσεις, ή αφαιρέσεις ένα πακέτο, απλά κάνε κλικ "  "Για να εγκαταστήσετε, να ενημερώσετε, ή να αφαιρέσετε ένα πακέτο απλά κάντε "
2882  "στο «κουτάκι επιλογής»."  "κλικ στο πλαίσιο επιλογής."
2883    
2884  #: ../rpmdrake:787  #: ../rpmdrake:787
2885  #, c-format  #, c-format
# Line 2888  msgstr "το rpmdrake εκτελείτα Line 2889  msgstr "το rpmdrake εκτελείτα
2889  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2890  #, c-format  #, c-format
2891  msgid "Software Update"  msgid "Software Update"
2892  msgstr "Αναβάθμιση Λογισμικού"  msgstr "Ενημέρωση λογισμικού"
2893    
2894  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2895  #, c-format  #, c-format
2896  msgid "Mageia Update"  msgid "Mageia Update"
2897  msgstr "Αναβάθμιση Mageia "  msgstr "Ενημέρωση Mageia"
2898    
2899  #: ../rpmdrake.pm:148  #: ../rpmdrake.pm:148
2900  #, c-format  #, c-format
2901  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"  msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2902  msgstr "Παρακαλώ εισάγετε  πιστοποίηση για πρόσβαση διαμεσολαβητή\n"  msgstr ""
2903    "Παρακαλώ εισάγετε τις πληροφορίες για την πρόσβαση στον διαμεσολαβητή\n"
2904    
2905  #: ../rpmdrake.pm:149  #: ../rpmdrake.pm:149
2906  #, c-format  #, c-format
# Line 2908  msgstr "Όνομα χρήστη:" Line 2910  msgstr "Όνομα χρήστη:"
2910  #: ../rpmdrake.pm:234  #: ../rpmdrake.pm:234
2911  #, c-format  #, c-format
2912  msgid "Software Packages Removal"  msgid "Software Packages Removal"
2913  msgstr "Αφαίρεση Πακέτων Λογισμικού"  msgstr "Αφαίρεση πακέτων λογισμικού"
2914    
2915  #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239  #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2916  #, c-format  #, c-format
2917  msgid "Software Packages Update"  msgid "Software Packages Update"
2918  msgstr "Αναβάθμιση Πακέτων Λογισμικού"  msgstr "Ενημέρωση πακέτων λογισμικού"
2919    
2920  #: ../rpmdrake.pm:236  #: ../rpmdrake.pm:236
2921  #, c-format  #, c-format
# Line 3093  msgstr "Ηνωμένες Πολιτεί Line 3095  msgstr "Ηνωμένες Πολιτεί
3095  #: ../rpmdrake.pm:579  #: ../rpmdrake.pm:579
3096  #, c-format  #, c-format
3097  msgid "Please wait, downloading mirror addresses."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3098  msgstr ""  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται λήψη της λίστας των καθρεπτισμών."
 "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων."  
3099    
3100  #: ../rpmdrake.pm:580  #: ../rpmdrake.pm:580
3101  #, c-format  #, c-format
3102  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3103  msgstr ""  msgstr ""
3104  "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των εναλλακτικών θέσεων "  "Παρακαλώ περιμένετε, γίνεται η λήψη των διευθύνσεων των καθρεπτισμών από την "
3105  "από την ιστοσελίδα της Mageia."  "ιστοσελίδα της Mageia."
3106    
3107  #: ../rpmdrake.pm:601  #: ../rpmdrake.pm:601
3108  #, c-format  #, c-format
# Line 3116  msgid "" Line 3117  msgid ""
3117  "\n"  "\n"
3118  "Is it ok to continue?"  "Is it ok to continue?"
3119  msgstr ""  msgstr ""
3120  "Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο  για να πάρω την λίστα με τις εναλλακτικές "  "Χρειάζομαι πρόσβαση στο διαδίκτυο για να πάρω την λίστα με τους "
3121  "διευθύνσεις\n"  "καθρεπτισμούς\n"
3122  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι ενεργό\n"  "Παρακαλώ ελέγξτε ότι το δίκτυό σας είναι σε λειτουργία.\n"
3123  "\n"  "\n"
3124  "Να συνεχίσω;"  "Να συνεχίσω;"
3125    
3126  #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670  #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3127  #, c-format  #, c-format
3128  msgid "Mirror choice"  msgid "Mirror choice"
3129  msgstr "Επιλογή εναλλακτικών διευθύνσεων"  msgstr "Επιλογή καθρεπτισμού"
3130    
3131  #: ../rpmdrake.pm:643  #: ../rpmdrake.pm:643
3132  #, c-format  #, c-format
# Line 3141  msgid "" Line 3142  msgid ""
3142  "The network, or the website, may be unavailable.\n"  "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3143  "Please try again later."  "Please try again later."
3144  msgstr ""  msgstr ""
3145  "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"  "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n"
3146  "\n"  "\n"
3147  "%s\n"  "%s\n"
3148  "Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"  "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
3149  "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα."  "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα."
3150    
3151  #: ../rpmdrake.pm:650  #: ../rpmdrake.pm:650
# Line 3156  msgid "" Line 3157  msgid ""
3157  "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"  "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3158  "Please try again later."  "Please try again later."
3159  msgstr ""  msgstr ""
3160  "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των εναλλακτικών διευθύνσεων:\n"  "Σφάλμα κατά τη λήψη της λίστας των καθρεπτισμών:\n"
3161  "\n"  "\n"
3162  "%s\n"  "%s\n"
3163  "Το δίκτυο ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμη.\n"  "Το δίκτυο, ή η ιστοσελίδα της Mageia μπορεί να μην είναι διαθέσιμα.\n"
3164  "Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά αργότερα."  "Παρακαλώ, προσπαθήστε ξανά αργότερα."
3165    
3166  #: ../rpmdrake.pm:660  #: ../rpmdrake.pm:660
3167  #, c-format  #, c-format
3168  msgid "No mirror"  msgid "No mirror"
3169  msgstr "Χωρίς εναλλακτικές διευθύνσεις"  msgstr "Κανένας καθρεπτισμός"
3170    
3171  #: ../rpmdrake.pm:662  #: ../rpmdrake.pm:662
3172  #, c-format  #, c-format
3173  msgid "I can't find any suitable mirror."  msgid "I can't find any suitable mirror."
3174  msgstr "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική διεύθυνση"  msgstr "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό"
3175    
3176  #: ../rpmdrake.pm:663  #: ../rpmdrake.pm:663
3177  #, c-format  #, c-format
# Line 3181  msgid "" Line 3182  msgid ""
3182  "the case when the architecture of your processor is not supported\n"  "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3183  "by Mageia Official Updates."  "by Mageia Official Updates."
3184  msgstr ""  msgstr ""
3185  "Δεν μπορώ να βρω κατάλληλη εναλλακτική.\n"  "Δεν μπορώ να βρω έναν κατάλληλο καθρεπτισμό.\n"
3186  "\n"  "\n"
3187  "Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν "  "Οι λόγοι μπορεί να είναι πολλοί, ο συνηθέστερος είναι όταν δεν υποστηρίζεται\n"
3188  "υποστηρίζεται\n"  "η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες ενημερώσεις της\n"
3189  "η αρχιτεκτονική του επεξεργαστή σας από τις επίσημες αναβαθμίσεις της\n"  "Mageia."
 "Mageia"  
3190    
3191  #: ../rpmdrake.pm:682  #: ../rpmdrake.pm:682
3192  #, c-format  #, c-format
3193  msgid "Please choose the desired mirror."  msgid "Please choose the desired mirror."
3194  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε την επιθυμητή εναλλακτική."  msgstr "Παρακαλώ επιλέξτε τον επιθυμητό καθρεπτισμό."
3195    
3196  #: ../rpmdrake.pm:723  #: ../rpmdrake.pm:723
3197  #, c-format  #, c-format
3198  msgid "Copying file for medium `%s'..."  msgid "Copying file for medium `%s'..."
3199  msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο `%s'..."  msgstr "Αντιγραφή αρχείου από το μέσο « %s »..."
3200    
3201  #: ../rpmdrake.pm:726  #: ../rpmdrake.pm:726
3202  #, c-format  #, c-format
3203  msgid "Examining file of medium `%s'..."  msgid "Examining file of medium `%s'..."
3204  msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο `%s'..."  msgstr "Εξέταση του αρχείου από το μέσο « %s »..."
3205    
3206  #: ../rpmdrake.pm:729  #: ../rpmdrake.pm:729
3207  #, c-format  #, c-format
3208  msgid "Examining remote file of medium `%s'..."  msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3209  msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου `%s'..."  msgstr "Εξέταση του απομακρυσμένου αρχείου του μέσου « %s »..."
3210    
3211  #: ../rpmdrake.pm:733  #: ../rpmdrake.pm:733
3212  #, c-format  #, c-format
3213  msgid " done."  msgid " done."
3214  msgstr " τέλος."  msgstr " έγινε."
3215    
3216  #: ../rpmdrake.pm:737  #: ../rpmdrake.pm:737
3217  #, c-format  #, c-format
# Line 3227  msgstr "%s από το μέσο %s" Line 3227  msgstr "%s από το μέσο %s"
3227  #: ../rpmdrake.pm:746  #: ../rpmdrake.pm:746
3228  #, c-format  #, c-format
3229  msgid "Starting download of `%s'..."  msgid "Starting download of `%s'..."
3230  msgstr "Εκκίνηση λήψης του `%s'..."  msgstr "Εκκίνηση λήψης του « %s »..."
3231    
3232  #: ../rpmdrake.pm:750  #: ../rpmdrake.pm:750
3233  #, c-format  #, c-format
# Line 3235  msgid "" Line 3235  msgid ""
3235  "Download of `%s'\n"  "Download of `%s'\n"
3236  "time to go:%s, speed:%s"  "time to go:%s, speed:%s"
3237  msgstr ""  msgstr ""
3238  "Λήψη του `%s'\n"  "Λήψη του « %s »\n"
3239  "χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s"  "χρόνος που απομένει:%s, ταχύτητα:%s"
3240    
3241  #: ../rpmdrake.pm:753  #: ../rpmdrake.pm:753
# Line 3244  msgid "" Line 3244  msgid ""
3244  "Download of `%s'\n"  "Download of `%s'\n"
3245  "speed:%s"  "speed:%s"
3246  msgstr ""  msgstr ""
3247  "Λήψη του `%s'\n"  "Λήψη του « %s »\n"
3248  "ταχύτητα:%s"  "ταχύτητα:%s"
3249    
3250  #: ../rpmdrake.pm:764  #: ../rpmdrake.pm:764
3251  #, c-format  #, c-format
3252  msgid "Please wait, updating media..."  msgid "Please wait, updating media..."
3253  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημερώνεται το μέσο..."  msgstr "Παρακαλώ περιμένετε, ενημέρωση μέσων..."
3254    
3255  #: ../rpmdrake.pm:774  #: ../rpmdrake.pm:774
3256  #, c-format  #, c-format
3257  msgid "Canceled"  msgid "Canceled"
3258  msgstr "Ακύρωθηκε"  msgstr "Ακυρώθηκε"
3259    
3260  #: ../rpmdrake.pm:791  #: ../rpmdrake.pm:791
3261  #, c-format  #, c-format
# Line 3273  msgid "" Line 3273  msgid ""
3273  "later."  "later."
3274  msgstr ""  msgstr ""
3275  "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n"  "Δεν είναι δυνατή η ανάκτηση της λίστας νέων πακέτων από το μέσο\n"
3276  "'%s'.Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή την "  "« %s ». Είτε αυτό το μέσο αναβαθμίσεων είναι λάθος ρυθμισμένο, και σ' αυτή "
3277  "περίπτωση\n"  "την περίπτωση\n"
3278  " πρέπει να χρησιμοποιήσετε το Διαχειριστή Μέσων για να το αφαιρέσετε και "  "πρέπει να χρησιμοποιήσετε τον διαχειριστή μέσων λογισμικού για να το "
3279  "ξανά-προσθέσετε ούτως ώστε\n"  "αφαιρέσετε και προσθέστε το ξανά ώστε\n"
3280  " να το ξανά-ρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "  "να το ξαναρυθμίσετε, είτε είναι προς το παρόν μη προσβάσιμο και πρέπει να "
3281  "προσπαθήσετε ξανά αργότερα."  "προσπαθήσετε ξανά αργότερα."
3282    
3283  #: ../rpmdrake.pm:823  #: ../rpmdrake.pm:823
3284  #, c-format  #, c-format
3285  msgid "Update media"  msgid "Update media"
3286  msgstr "Ενημέρωση μέσων"  msgstr "Ενημέρωση των μέσων"
3287    
3288  #: ../rpmdrake.pm:828  #: ../rpmdrake.pm:828
3289  #, c-format  #, c-format
3290  msgid ""  msgid ""
3291  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3292  msgstr ""  msgstr ""
3293  "Δεν βρέθηκε ενεργό μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για τη "  "Δεν βρέθηκε ενεργοποιημένο μέσο. Πρέπει να ενεργοποιήσετε ορισμένα μέσα για "
3294  "δυνατότητα αναβάθμισης των."  "να μπορείτε να τα ενημερώσετε."
3295    
3296  #: ../rpmdrake.pm:835  #: ../rpmdrake.pm:835
3297  #, c-format  #, c-format
# Line 3306  msgid "" Line 3306  msgid ""
3306  "Errors:\n"  "Errors:\n"
3307  "%s"  "%s"
3308  msgstr ""  msgstr ""
3309  "Αδυναμία αναβάθμισης του μέσου, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. \n"  "Αδυναμία ενημέρωσης του μέσου. Θα απενεργοποιηθεί αυτόματα.\n"
3310  "\n"  "\n"
3311  "Σφάλματα:\n"  "Σφάλματα:\n"
3312  "%s"  "%s"
# Line 3318  msgid "" Line 3318  msgid ""
3318  "\n"  "\n"
3319  "%s"  "%s"
3320  msgstr ""  msgstr ""
3321  "Αδυναμία προσθήκης μέσου,αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"  "Αδυναμία προσθήκης του μέσου, αναφέρθηκαν σφάλματα:\n"
3322  "\n"  "\n"
3323  "%s"  "%s"
3324    
3325  #: ../rpmdrake.pm:925  #: ../rpmdrake.pm:925
3326  #, c-format  #, c-format
3327  msgid "Unable to create medium."  msgid "Unable to create medium."
3328  msgstr "Αδυναμία δημιουργίας μέσου."  msgstr "Αδυναμία δημιουργίας του μέσου."
3329    
3330  #: ../rpmdrake.pm:930  #: ../rpmdrake.pm:930
3331  #, c-format  #, c-format
3332  msgid "Failure when adding medium"  msgid "Failure when adding medium"
3333  msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη μέσου"  msgstr "Αποτυχία κατά την προσθήκη του μέσου"
3334    
3335  #: ../rpmdrake.pm:931  #: ../rpmdrake.pm:931
3336  #, c-format  #, c-format
# Line 3339  msgid "" Line 3339  msgid ""
3339  "\n"  "\n"
3340  "%s"  "%s"
3341  msgstr ""  msgstr ""
3342  "Υπήρξε πρόβλημα  κατά την προσθήκη μέσου:\n"  "Υπήρξε πρόβλημα κατά την προσθήκη του μέσου:\n"
3343  "\n"  "\n"
3344  "%s"  "%s"
3345    
# Line 3350  msgid "" Line 3350  msgid ""
3350  "running (%s).\n"  "running (%s).\n"
3351  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3352  msgstr ""  msgstr ""
3353  "Το μέσο '%s',που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "  "Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση του %s που "
3354  "έκδοση του %s που εκτελείτε (%s).\n"  "χρησιμοποιείτε (%s).\n"
3355  "Θα απενεργοποιηθεί ."  "Θα απενεργοποιηθεί."
3356    
3357  #: ../rpmdrake.pm:947  #: ../rpmdrake.pm:947
3358  #, c-format  #, c-format
# Line 3361  msgid "" Line 3361  msgid ""
3361  "you're running (%s).\n"  "you're running (%s).\n"
3362  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3363  msgstr ""  msgstr ""
3364  "Το μέσο '%s', που χρησιμοποιείται για αναβαθμίσεις, δεν ταιριάζει με την "  "Το μέσο ενημερώσεων « %s », δεν ταιριάζει με την έκδοση της Mageia που "
3365  "εκτελούμενη έκδοση της Mageia (%s).\n"  "χρησιμοποιείτε (%s).\n"
3366  "Θα απενεργοποιηθεί."  "Θα απενεργοποιηθεί."
3367    
3368  #: ../rpmdrake.pm:978  #: ../rpmdrake.pm:978
3369  #, c-format  #, c-format
3370  msgid "Help launched in background"  msgid "Help launched in background"
3371  msgstr "Η βοήθεια ξεκίνησε στο παρασκήνιο"  msgstr "Η βοήθεια εκτελέστηκε στο παρασκήνιο"
3372    
3373  #: ../rpmdrake.pm:979  #: ../rpmdrake.pm:979
3374  #, c-format  #, c-format
# Line 3376  msgid "" Line 3376  msgid ""
3376  "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."  "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3377  msgstr ""  msgstr ""
3378  "Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην "  "Το παράθυρο βοήθειας έχει ξεκινήσει, θα πρέπει σύντομα να εμφανιστεί στην "
3379  "επιφάνεια εργασίας σας"  "επιφάνεια εργασίας σας."
3380    
3381  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3382  msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"  msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3383  msgstr ""  msgstr "Μια εφαρμογή για περιήγηση στα εγκατεστημένων & διαθέσιμων πακέτων"
 "Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εξερεύνηση των εγκατεστημένων κ' διαθέσιμων "  
 "πακέτων"  
3384    
3385  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2  #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3386  msgid "Browse Available Software"  msgid "Browse Available Software"
3387  msgstr "Εμφάνιση διαθέσιμου λογισμικού"  msgstr "Περιήγηση στο διαθέσιμο λογισμικό"
3388    
3389  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3390  msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"  msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3391  msgstr ""  msgstr "Μια εφαρμογή για εγκατάσταση, αφαίρεση και ενημέρωση πακέτων"
 "Ένα γραφικό πρόγραμμα για την εγκατάσταση, αφαίρεση και αναβάθμιση πακέτων"  
3392    
3393  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3394  msgid "Install & Remove Software"  msgid "Install & Remove Software"
3395  msgstr "Εγκατάσταση κ' Απεγκατάσταση Λογισμικού"  msgstr "Εγκατάσταση & απεγκατάσταση λογισμικού"
3396    
3397  #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1  #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3398  msgid "Software Media Manager"  msgid "Software Media Manager"
3399  msgstr "Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού"  msgstr "Διαχειριστής μέσων λογισμικού"
3400    
3401  #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1  #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3402  msgid "Add urpmi media"  msgid "Add urpmi media"
3403  msgstr "Προσθήκη μέσου urpmi"  msgstr "Προσθήκη ενός μέσου urpmi"
3404    
3405  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3406  msgid "Urpmi medium info"  msgid "Urpmi medium info"
3407  msgstr "Πληροφορίες μέσου Urpmi"  msgstr "Πληροφορίες του μέσου urpmi"
   
 #~ msgid "  --root                 force to run as root"  
 #~ msgstr "  --root               προτροπή να εκτελεστεί ως βασικό/root"  
   
 #~ msgid "(Deprecated)"  
 #~ msgstr "(Ξεπερασμένο)"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "  
 #~ "mode"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  --no-splash            να μην γίνει ερώτηση επιβεβαίωσης σε κατάσταση "  
 #~ "ενημέρωσης"  
   
 #~ msgid "Find"  
 #~ msgstr "Αναζήτηση"  
   
 #, fuzzy  
 #~ msgid "/Add _media"  
 #~ msgstr "/_Αναβάθμιση μέσων"  
   
 #~ msgid "Welcome"  
 #~ msgstr "Καλώς Ορίσατε"  
   
 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."  
 #~ msgstr "Το εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού μπορεί να ορίσει μέσα πηγών."  
   
 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"  
 #~ msgstr "Θέλεις να προσθέσεις πηγές μέσων, τώρα;"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"  
 #~ "your computer. They will then be available to install new software "  
 #~ "package\n"  
 #~ "or to perform updates."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Καλώς ορίσατε στον Διαχειριστής Μέσων Λογισμικού!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να ρυθμίσετε τα μέσα λογισμικού που "  
 #~ "θέλετε\n"  
 #~ "να χρησιμοποιήσετε σε αυτόν τον υπολογιστή. 'Έπειτα θα είναι διαθέσιμα "  
 #~ "για να \n"  
 #~ "εγκατασταθούν σαν νέα πακέτα ή να αναβαθμίσετε υπάρχοντα πακέτα."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"  
 #~ "your computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Καλώς ορίσατε στο εργαλείο αφαίρεσης προγραμμάτων!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"  
 #~ "να αφαιρέσετε από τον υπολογιστή σας."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to %s!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"  
 #~ "computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Καλώς ορίσατε στο %s!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε τις αναβαθμίσεις που "  
 #~ "θέλετε\n"  
 #~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."  
   
 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"  
 #~ msgstr "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"  
 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"  
 #~ "you want to install on your computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Καλώς ήρθατε στο εργαλείο εγκατάστασης λογισμικού!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Το Mandriva Linux έρχεται με χιλιάδες προγράμματα σε CDROM ή DVD\n"  
 #~ "Αυτό το εργαλείο θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το πρόγραμμα που θέλετε\n"  
 #~ "να εγκαταστήσετε στον υπολογιστή σας."  
   
 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"  
 #~ msgstr "Αδυναμία προσθήκης μέσου, εσφαλμένα ή ελλειπή ορίσματα"  
3408    
 #~ msgid "Tree Mode"  
 #~ msgstr "Προβολή Δέντρου"  

Legend:
Removed from v.1295  
changed lines
  Added in v.1296

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28