1 |
# translation of rpmdrake.po to Esperanto |
2 |
# |
3 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3 |
4 |
# |
5 |
# MESAĜOJ DE %s. |
6 |
# Copyright (C) 2000, Mandriva |
7 |
# |
8 |
# D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000. |
9 |
# Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003, 2008. |
10 |
msgid "" |
11 |
msgstr "" |
12 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
13 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
14 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
15 |
"PO-Revision-Date: 2008-10-02 15:56-0400\n" |
16 |
"Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" |
17 |
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n" |
18 |
"Language: eo\n" |
19 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
20 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
21 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
22 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
23 |
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" |
24 |
|
25 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
26 |
#, c-format |
27 |
msgid "" |
28 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
29 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
30 |
"or you already installed all of them." |
31 |
msgstr "" |
32 |
"La listo de ĝisdatigoj malplenas. Tio signifas ke aŭ ne estas\n" |
33 |
"akirebla ĝisdatigo por la pakaĵoj instalitaj en via komputilo,\n" |
34 |
"aŭ vi jam instalis ilin ĉiujn." |
35 |
|
36 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
37 |
#, c-format |
38 |
msgid "Software Management" |
39 |
msgstr "Program-mastrumilo" |
40 |
|
41 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
44 |
msgstr "Jen la listo de ĝisdatigitaj programpakaĵoj" |
45 |
|
46 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "Name" |
49 |
msgstr "Nomo" |
50 |
|
51 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "Version" |
54 |
msgstr "Versio" |
55 |
|
56 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Release" |
59 |
msgstr "Eldono" |
60 |
|
61 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "Arch" |
64 |
msgstr "Arch" |
65 |
|
66 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Help" |
69 |
msgstr "Helpo" |
70 |
|
71 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Select all" |
74 |
msgstr "Elektu ĉiujn" |
75 |
|
76 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Update" |
79 |
msgstr "Ĝisdatigu" |
80 |
|
81 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Quit" |
84 |
msgstr "Forlasu" |
85 |
|
86 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "CD-ROM" |
89 |
msgstr "kdromo" |
90 |
|
91 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "FTP" |
94 |
msgstr "FTP" |
95 |
|
96 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "Local" |
99 |
msgstr "Loka" |
100 |
|
101 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
102 |
#, c-format |
103 |
msgid "HTTP" |
104 |
msgstr "HTTP" |
105 |
|
106 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
107 |
#, c-format |
108 |
msgid "HTTPS" |
109 |
msgstr "HTTPS" |
110 |
|
111 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
112 |
#, c-format |
113 |
msgid "NFS" |
114 |
msgstr "NFS" |
115 |
|
116 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
117 |
#, c-format |
118 |
msgid "Removable" |
119 |
msgstr "Demetebla" |
120 |
|
121 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
122 |
#, c-format |
123 |
msgid "rsync" |
124 |
msgstr "rsync" |
125 |
|
126 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
127 |
#, c-format |
128 |
msgid "Mirror list" |
129 |
msgstr "Spegullisto" |
130 |
|
131 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
132 |
#, c-format |
133 |
msgid "Choose media type" |
134 |
msgstr "Elektu aŭdvidan tipon" |
135 |
|
136 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
137 |
#, c-format |
138 |
msgid "" |
139 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
140 |
"up\n" |
141 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
142 |
"set\n" |
143 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
144 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
145 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
146 |
"set\n" |
147 |
"of sources." |
148 |
msgstr "" |
149 |
"Por konservi vian sistemon sekura kaj stabila, vi devas almenaŭ agordi \n" |
150 |
"fontojn por oficialaj sekurec- kaj stabilec-ĝisdatigoj. Vi povas ankaŭ " |
151 |
"elekti agordi\n" |
152 |
"pli ampleksan aron da fontoj kiuj inkludas la kopletajn oficialajn Mageia-" |
153 |
"deponejoj,\n" |
154 |
"kiuj donas al vi aliron al pli da programoj ol meteblaj sur Mageiajn " |
155 |
"diskojn. Bonvole elektu ĉu konfiguri nur ĝisdatigajn fontojn aŭ la plenan " |
156 |
"aron\n" |
157 |
" de fontoj." |
158 |
|
159 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
160 |
#, c-format |
161 |
msgid "Full set of sources" |
162 |
msgstr "Plena aro da fontoj" |
163 |
|
164 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
165 |
#, c-format |
166 |
msgid "Update sources only" |
167 |
msgstr "Nur ĝisdatigaj fontoj" |
168 |
|
169 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
170 |
#, c-format |
171 |
msgid "" |
172 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
173 |
"distribution (%s).\n" |
174 |
"\n" |
175 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
176 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
177 |
"\n" |
178 |
"Is it ok to continue?" |
179 |
msgstr "" |
180 |
"Tio provos instali ĉiujn oficialajn fontojn kongruajn kun via distribuaĵo " |
181 |
"(%s).\n" |
182 |
"\n" |
183 |
"Mi devas kontakti la retpaĝon de Mageia por akiri la spegulliston.\n" |
184 |
"Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" |
185 |
"\n" |
186 |
"Ĉu mi nun daŭrigu?" |
187 |
|
188 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
189 |
#, c-format |
190 |
msgid "Please wait, adding media..." |
191 |
msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas datumportilon..." |
192 |
|
193 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
194 |
#, c-format |
195 |
msgid "Add a medium" |
196 |
msgstr "Aldoni datenportilon" |
197 |
|
198 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
199 |
#, c-format |
200 |
msgid "Local files" |
201 |
msgstr "Lokaj dosieroj" |
202 |
|
203 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
204 |
#, c-format |
205 |
msgid "Medium path:" |
206 |
msgstr "Portil-vojo:" |
207 |
|
208 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
209 |
#, c-format |
210 |
msgid "FTP server" |
211 |
msgstr "Servilo FTP" |
212 |
|
213 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
214 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
215 |
#, c-format |
216 |
msgid "URL:" |
217 |
msgstr "URL:" |
218 |
|
219 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
220 |
#, c-format |
221 |
msgid "RSYNC server" |
222 |
msgstr "Servilo RSYNC" |
223 |
|
224 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
225 |
#, c-format |
226 |
msgid "HTTP server" |
227 |
msgstr "Servilo HTTP" |
228 |
|
229 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
230 |
#, fuzzy, c-format |
231 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
232 |
msgstr "Retirebla datenportilo" |
233 |
|
234 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
235 |
#, c-format |
236 |
msgid "Path or mount point:" |
237 |
msgstr "Pado aŭ surmetingo:" |
238 |
|
239 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
240 |
#, c-format |
241 |
msgid "Browse..." |
242 |
msgstr "Foliumi..." |
243 |
|
244 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
245 |
#, c-format |
246 |
msgid "Login:" |
247 |
msgstr "Salutnomo:" |
248 |
|
249 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
250 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
251 |
#, c-format |
252 |
msgid "Password:" |
253 |
msgstr "Passvorto:" |
254 |
|
255 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
256 |
#, c-format |
257 |
msgid "Medium name:" |
258 |
msgstr "Portilnomo:" |
259 |
|
260 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
261 |
#, c-format |
262 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
263 |
msgstr "Krei portilon por kompleta distribuaĵo" |
264 |
|
265 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
266 |
#, c-format |
267 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
268 |
msgstr "Bonvole marku tiun ĉi datenportilon kiel ĝisdatigan portilon" |
269 |
|
270 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
271 |
#, c-format |
272 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
273 |
msgstr "Vi devas plenigi almenaŭ la du unuajn kampojn." |
274 |
|
275 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "" |
278 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
279 |
"really want to replace it?" |
280 |
msgstr "" |
281 |
"Ekzistas jam portilo kun tiu nomo, ĉu vi\n" |
282 |
"vere deziras anstataŭigi ĝin?" |
283 |
|
284 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
285 |
#, c-format |
286 |
msgid "Adding a medium:" |
287 |
msgstr "Aldonante portilon:" |
288 |
|
289 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
290 |
#, c-format |
291 |
msgid "Type of medium:" |
292 |
msgstr "Speco de datenportilo:" |
293 |
|
294 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
295 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
296 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
297 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
298 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
299 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
300 |
#, c-format |
301 |
msgid "Cancel" |
302 |
msgstr "Forigu" |
303 |
|
304 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
305 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
306 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
307 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
308 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
310 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
311 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
312 |
#, c-format |
313 |
msgid "Ok" |
314 |
msgstr "Jes" |
315 |
|
316 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
317 |
#, c-format |
318 |
msgid "Global options for package installation" |
319 |
msgstr "Ĝeneralaj opcioj por pakaĵ-instalo" |
320 |
|
321 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
322 |
#, c-format |
323 |
msgid "never" |
324 |
msgstr "neniam" |
325 |
|
326 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
327 |
#, c-format |
328 |
msgid "always" |
329 |
msgstr "ĉiam" |
330 |
|
331 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
332 |
#, c-format |
333 |
msgid "Never" |
334 |
msgstr "Neniam" |
335 |
|
336 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
337 |
#, c-format |
338 |
msgid "On-demand" |
339 |
msgstr "Laŭ peto" |
340 |
|
341 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
342 |
#, c-format |
343 |
msgid "Update-only" |
344 |
msgstr "Nur ĝisdatigo" |
345 |
|
346 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
347 |
#, c-format |
348 |
msgid "Always" |
349 |
msgstr "Ĉiam" |
350 |
|
351 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
352 |
#, c-format |
353 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
354 |
msgstr "Kontroli la instalotajn RPM-ojn:" |
355 |
|
356 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
357 |
#, c-format |
358 |
msgid "Download program to use:" |
359 |
msgstr "Uzota elŝut-programo:" |
360 |
|
361 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
362 |
#, c-format |
363 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
364 |
msgstr "XML metadatuma elŝut-politiko:" |
365 |
|
366 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
367 |
#, c-format |
368 |
msgid "" |
369 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
370 |
"informations) are downloaded." |
371 |
msgstr "" |
372 |
"Por foraj datumportiloj, elektu kiam XML-metadatumoj (dosierlistoj, " |
373 |
"ŝanĝoprotokoloj & informoj) estas elŝutendaj." |
374 |
|
375 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
376 |
#, c-format |
377 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
378 |
msgstr "Por foraj datumportiloj, XML-metadatumoj estas neniam elŝutataj." |
379 |
|
380 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
381 |
#, c-format |
382 |
msgid "(This is the default)" |
383 |
msgstr "(Tio estas defaŭlta)" |
384 |
|
385 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
386 |
#, c-format |
387 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
388 |
msgstr "La specifa XML-informdosiero estas elŝutata ĉe alklako al la pakaĵo." |
389 |
|
390 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
391 |
#, c-format |
392 |
msgid "" |
393 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
394 |
"once." |
395 |
msgstr "" |
396 |
"Ĝisdatigo de datumportiloj implicas ĝisdatigon de XML-informdosieroj, kiuj " |
397 |
"estas jam almenaŭ unufoje bezonataj." |
398 |
|
399 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
400 |
#, c-format |
401 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
402 |
msgstr "" |
403 |
"Ĉiuj XML-informdosieroj estas elŝutataj ĉe aldono aŭ ĝisdatigo de aŭdvidaĵoj." |
404 |
|
405 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Source Removal" |
408 |
msgstr "Forigo de fonto" |
409 |
|
410 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
413 |
msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi la fonton \"%s\"?" |
414 |
|
415 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
418 |
msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi jenajn fontojn?" |
419 |
|
420 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
423 |
msgstr "Bonvolu atendi, mi forigas portilon..." |
424 |
|
425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Edit a medium" |
428 |
msgstr "Redaktu Portilon" |
429 |
|
430 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
433 |
msgstr "Redaktante portilon \"%s\":" |
434 |
|
435 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Downloader:" |
438 |
msgstr "Elŝutilo:" |
439 |
|
440 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Save changes" |
443 |
msgstr "Konservu la ŝanĝojn" |
444 |
|
445 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "Proxy..." |
448 |
msgstr "Prokuro (Proxy)..." |
449 |
|
450 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
453 |
msgstr "Vi devas enigi la portilon por daŭrigi" |
454 |
|
455 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
456 |
#, c-format |
457 |
msgid "" |
458 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
459 |
msgstr "" |
460 |
"Por konservi viaĵn ŝanĝojn, vi devas enigi la datenportilon en la diskingon." |
461 |
|
462 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
463 |
#, c-format |
464 |
msgid "Configure proxies" |
465 |
msgstr "Konfiguro de prokuroj" |
466 |
|
467 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
468 |
#, c-format |
469 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
470 |
msgstr "Prokuraj agordoj por aŭdvidaĵo \"%s\"" |
471 |
|
472 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
473 |
#, c-format |
474 |
msgid "Global proxy settings" |
475 |
msgstr "Ĝeneralaj prokur-agordoj" |
476 |
|
477 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
478 |
#, c-format |
479 |
msgid "" |
480 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
481 |
"<proxyhost[:port]>):" |
482 |
msgstr "" |
483 |
"Se vi bezonas prokuron, enigu la nomon de la gastiganta komputilo\n" |
484 |
"kaj opcie pordon (sintakso: <proxyhost[:port]>):" |
485 |
|
486 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
487 |
#, c-format |
488 |
msgid "Proxy hostname:" |
489 |
msgstr "Salutnomo por prokura servilo:" |
490 |
|
491 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
492 |
#, c-format |
493 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
494 |
msgstr "Vi povas difini salutnomon/pasvorton por la prokura aŭtentigo:" |
495 |
|
496 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
497 |
#, c-format |
498 |
msgid "User:" |
499 |
msgstr "Uzulo:" |
500 |
|
501 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
502 |
#, c-format |
503 |
msgid "Add a parallel group" |
504 |
msgstr "Aldonu paralelan grupon" |
505 |
|
506 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
507 |
#, c-format |
508 |
msgid "Edit a parallel group" |
509 |
msgstr "Redaktu paralelan grupon" |
510 |
|
511 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
512 |
#, c-format |
513 |
msgid "Add a medium limit" |
514 |
msgstr "Aldonu limon de portilo" |
515 |
|
516 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
517 |
#, c-format |
518 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
519 |
msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:" |
520 |
|
521 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
522 |
#, c-format |
523 |
msgid "Add a host" |
524 |
msgstr "Aldonu servilon" |
525 |
|
526 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
527 |
#, c-format |
528 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
529 |
msgstr "Entajpu la servilnomon aŭ IP-adreson de la aldonenda gastiganto:" |
530 |
|
531 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
532 |
#, c-format |
533 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
534 |
msgstr "Redaktu paralelan grupon \"%s\":" |
535 |
|
536 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
537 |
#, c-format |
538 |
msgid "Group name:" |
539 |
msgstr "Grupnomo:" |
540 |
|
541 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Protocol:" |
544 |
msgstr "Protikolo:" |
545 |
|
546 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Media limit:" |
549 |
msgstr "Limo de portilo:" |
550 |
|
551 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
552 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
553 |
#, c-format |
554 |
msgid "Add" |
555 |
msgstr "Aldonu" |
556 |
|
557 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
558 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
559 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Remove" |
562 |
msgstr "Malinstalu" |
563 |
|
564 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
565 |
#, c-format |
566 |
msgid "Hosts:" |
567 |
msgstr "Gastigantoj:" |
568 |
|
569 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
570 |
#, c-format |
571 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
572 |
msgstr "Konfiguru paralelan urpmi (distribuitan plenumon de urpmi)" |
573 |
|
574 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
575 |
#, c-format |
576 |
msgid "Group" |
577 |
msgstr "Grupo" |
578 |
|
579 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
580 |
#, c-format |
581 |
msgid "Protocol" |
582 |
msgstr "Protokolo" |
583 |
|
584 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
585 |
#, c-format |
586 |
msgid "Media limit" |
587 |
msgstr "Portil-limo" |
588 |
|
589 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
590 |
#, c-format |
591 |
msgid "Command" |
592 |
msgstr "Komando" |
593 |
|
594 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
595 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
596 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
597 |
#, c-format |
598 |
msgid "(none)" |
599 |
msgstr "(nenio)" |
600 |
|
601 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
602 |
#, c-format |
603 |
msgid "Edit..." |
604 |
msgstr "Redaktu..." |
605 |
|
606 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
607 |
#, c-format |
608 |
msgid "Add..." |
609 |
msgstr "Aldonu..." |
610 |
|
611 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
612 |
#, c-format |
613 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
614 |
msgstr "Mastrumi ŝlosilojn por ciferecaj subskriboj de pakaĵoj" |
615 |
|
616 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
617 |
#, c-format |
618 |
msgid "Medium" |
619 |
msgstr "Pakaĵportilo" |
620 |
|
621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
622 |
#, c-format |
623 |
msgid "" |
624 |
"_:cryptographic keys\n" |
625 |
"Keys" |
626 |
msgstr "" |
627 |
"_:cryptographic keys\n" |
628 |
"Ŝlosiloj" |
629 |
|
630 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
631 |
#, c-format |
632 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
633 |
msgstr "neniu nomo trovita, la ŝlosilo ne ekzistas en la rpm-ŝlosilaro!" |
634 |
|
635 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
636 |
#, c-format |
637 |
msgid "Add a key" |
638 |
msgstr "Aldonu ŝlosilon" |
639 |
|
640 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
641 |
#, c-format |
642 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
643 |
msgstr "Elektu ŝlosilon por aldoni en la portilo %s" |
644 |
|
645 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
646 |
#, c-format |
647 |
msgid "Remove a key" |
648 |
msgstr "Forigu ŝlosilon" |
649 |
|
650 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
651 |
#, c-format |
652 |
msgid "" |
653 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
654 |
"(name of the key: %s)" |
655 |
msgstr "" |
656 |
"Ĉu vi certas ke vi deziras forigi la ŝlosilon %s el la portilo %s?\n" |
657 |
"(ŝlosilnomo: %s)" |
658 |
|
659 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "Configure media" |
662 |
msgstr "Konfiguro de datenportilo" |
663 |
|
664 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
665 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
666 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
667 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
668 |
#, c-format |
669 |
msgid "/_File" |
670 |
msgstr "/_Dosiero" |
671 |
|
672 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
673 |
#, c-format |
674 |
msgid "/_Update" |
675 |
msgstr "/_Ĝisdatigo" |
676 |
|
677 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "<control>U" |
680 |
msgstr "<control>U" |
681 |
|
682 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
683 |
#, c-format |
684 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
685 |
msgstr "" |
686 |
|
687 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
688 |
#, fuzzy, c-format |
689 |
msgid "<control>M" |
690 |
msgstr "<control>U" |
691 |
|
692 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
693 |
#, c-format |
694 |
msgid "/_Add a custom medium" |
695 |
msgstr "/_Add a custom medium" |
696 |
|
697 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
698 |
#, c-format |
699 |
msgid "<control>A" |
700 |
msgstr "<control>A" |
701 |
|
702 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
703 |
#, c-format |
704 |
msgid "/Close" |
705 |
msgstr "/Close" |
706 |
|
707 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
708 |
#, c-format |
709 |
msgid "<control>W" |
710 |
msgstr "<control>W" |
711 |
|
712 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
713 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
714 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
715 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
716 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
717 |
#, c-format |
718 |
msgid "/_Options" |
719 |
msgstr "/_Opcioj" |
720 |
|
721 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
722 |
#, c-format |
723 |
msgid "/_Global options" |
724 |
msgstr "/_Global options" |
725 |
|
726 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
727 |
#, c-format |
728 |
msgid "<control>G" |
729 |
msgstr "<control>G" |
730 |
|
731 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
732 |
#, c-format |
733 |
msgid "/Manage _keys" |
734 |
msgstr "/Manage _keys" |
735 |
|
736 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
737 |
#, c-format |
738 |
msgid "<control>K" |
739 |
msgstr "<control>KQ" |
740 |
|
741 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
742 |
#, c-format |
743 |
msgid "/_Parallel" |
744 |
msgstr "/_Parallel" |
745 |
|
746 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
747 |
#, c-format |
748 |
msgid "<control>P" |
749 |
msgstr "<control>P" |
750 |
|
751 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
752 |
#, c-format |
753 |
msgid "/P_roxy" |
754 |
msgstr "/P_roxy" |
755 |
|
756 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
757 |
#, c-format |
758 |
msgid "<control>R" |
759 |
msgstr "<control>R" |
760 |
|
761 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
762 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
763 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
764 |
#, c-format |
765 |
msgid "/_Help" |
766 |
msgstr "/_Helpo" |
767 |
|
768 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
769 |
#, c-format |
770 |
msgid "/_Report Bug" |
771 |
msgstr "/_Raportu Cimo" |
772 |
|
773 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
774 |
#, c-format |
775 |
msgid "/_About..." |
776 |
msgstr "/_Pri..." |
777 |
|
778 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
779 |
#, c-format |
780 |
msgid "Rpmdrake" |
781 |
msgstr "Rpmdrake" |
782 |
|
783 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
784 |
#, c-format |
785 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
786 |
msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mageia" |
787 |
|
788 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
789 |
#, c-format |
790 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
791 |
msgstr "Rpmdrake estas pakaĵ-mastrumilo de Mageia Linukso." |
792 |
|
793 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
794 |
#, c-format |
795 |
msgid "Mageia" |
796 |
msgstr "Mageia" |
797 |
|
798 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
799 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
800 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
801 |
#, c-format |
802 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
803 |
msgstr "Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n" |
804 |
|
805 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
806 |
#, c-format |
807 |
msgid "Enabled" |
808 |
msgstr "Ĉu enŝaltita" |
809 |
|
810 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
811 |
#, c-format |
812 |
msgid "Updates" |
813 |
msgstr "Ĝisdatigoj" |
814 |
|
815 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
816 |
#, c-format |
817 |
msgid "Type" |
818 |
msgstr "Tipo" |
819 |
|
820 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
823 |
msgstr "" |
824 |
"Tiu ĉi aŭdvidaĵo devas esti ĝisdatigita por esti uzebla. Ĉu ĝisdatigi ĝin " |
825 |
"nun?" |
826 |
|
827 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
828 |
#, c-format |
829 |
msgid "" |
830 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
831 |
"\n" |
832 |
"%s" |
833 |
msgstr "" |
834 |
"Ne eblas ĝisdatigi la aŭdvidaĵon, raportitaj eraroj:\n" |
835 |
"\n" |
836 |
"%s" |
837 |
|
838 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
839 |
#, c-format |
840 |
msgid "Edit" |
841 |
msgstr "Redaktu" |
842 |
|
843 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
844 |
#, c-format |
845 |
msgid "" |
846 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
847 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
848 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
849 |
"packages as well?)." |
850 |
msgstr "" |
851 |
"La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n" |
852 |
"kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n" |
853 |
"mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)" |
854 |
|
855 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
856 |
#, c-format |
857 |
msgid "None (installed)" |
858 |
msgstr "Neniu (instalita)" |
859 |
|
860 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
861 |
#, c-format |
862 |
msgid "Unknown" |
863 |
msgstr "Nekonata" |
864 |
|
865 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
866 |
#, c-format |
867 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
868 |
msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata." |
869 |
|
870 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
871 |
#, c-format |
872 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
873 |
msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj." |
874 |
|
875 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
876 |
#, c-format |
877 |
msgid "Search results" |
878 |
msgstr "Serĉrezultoj" |
879 |
|
880 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "Search results (none)" |
883 |
msgstr "Serĉrezultoj (neniu)" |
884 |
|
885 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
886 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
887 |
#, c-format |
888 |
msgid "(Not available)" |
889 |
msgstr "(Neatingebla)" |
890 |
|
891 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
892 |
#, c-format |
893 |
msgid "Security advisory" |
894 |
msgstr "Sekurecaj atentigoj" |
895 |
|
896 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
897 |
#, c-format |
898 |
msgid "No description" |
899 |
msgstr "Nenia priskribo" |
900 |
|
901 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
902 |
#, c-format |
903 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
904 |
msgstr "" |
905 |
|
906 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
907 |
#, c-format |
908 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
909 |
msgstr "" |
910 |
|
911 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
912 |
#, fuzzy, c-format |
913 |
msgid "This package is not free software" |
914 |
msgstr "Jena pakaĵo estas instalota:" |
915 |
|
916 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
919 |
msgstr "" |
920 |
|
921 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
924 |
msgstr "" |
925 |
|
926 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
929 |
msgstr "" |
930 |
|
931 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "This is an unofficial update." |
934 |
msgstr "" |
935 |
|
936 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
937 |
#, c-format |
938 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
939 |
msgstr "" |
940 |
|
941 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
942 |
#, fuzzy, c-format |
943 |
msgid "Notice: " |
944 |
msgstr "Graveco: " |
945 |
|
946 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "Importance: " |
949 |
msgstr "Graveco: " |
950 |
|
951 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "Reason for update: " |
954 |
msgstr "Kialo por ĝisdatigi: " |
955 |
|
956 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "Version: " |
959 |
msgstr "Versio: " |
960 |
|
961 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "Currently installed version: " |
964 |
msgstr "Nun instalita versio: " |
965 |
|
966 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
967 |
#, fuzzy, c-format |
968 |
msgid "Group: " |
969 |
msgstr "Grupo" |
970 |
|
971 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "Architecture: " |
974 |
msgstr "Arĥitekturo: " |
975 |
|
976 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Size: " |
979 |
msgstr "Grandeco: " |
980 |
|
981 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "%s KB" |
984 |
msgstr "%s KB" |
985 |
|
986 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "Medium: " |
989 |
msgstr "Portilo: " |
990 |
|
991 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "New dependencies:" |
994 |
msgstr "" |
995 |
|
996 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "No non installed dependency." |
999 |
msgstr "" |
1000 |
|
1001 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
1002 |
#, fuzzy, c-format |
1003 |
msgid "URL: " |
1004 |
msgstr "URL:" |
1005 |
|
1006 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "Details:" |
1009 |
msgstr "Detaloj:" |
1010 |
|
1011 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "Files:" |
1014 |
msgstr "Dosieroj:" |
1015 |
|
1016 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1017 |
#, c-format |
1018 |
msgid "Changelog:" |
1019 |
msgstr "Changelog:" |
1020 |
|
1021 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "Files:\n" |
1024 |
msgstr "Dosieroj:\n" |
1025 |
|
1026 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "Changelog:\n" |
1029 |
msgstr "Changelog:\n" |
1030 |
|
1031 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Name: " |
1034 |
msgstr "Nomo: " |
1035 |
|
1036 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "Summary: " |
1039 |
msgstr "Resumo: " |
1040 |
|
1041 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "Description: " |
1044 |
msgstr "Priskribo: " |
1045 |
|
1046 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1047 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1048 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1049 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1050 |
#, c-format |
1051 |
msgid "Warning" |
1052 |
msgstr "Averto" |
1053 |
|
1054 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1055 |
#, c-format |
1056 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1057 |
msgstr "Jena pakaĵo %s estis trovita." |
1058 |
|
1059 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1060 |
#, c-format |
1061 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1062 |
msgstr "Tamen tiu pakaĵo ne troviĝas en la pakaĵlisto." |
1063 |
|
1064 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1065 |
#, c-format |
1066 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1067 |
msgstr "Eble vi deziras ĝisdatigi vian urpm-datumbazon." |
1068 |
|
1069 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1070 |
#, c-format |
1071 |
msgid "Matching packages:" |
1072 |
msgstr "Kongruaj pakaĵoj:" |
1073 |
|
1074 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1075 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1076 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1077 |
#, c-format |
1078 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1079 |
msgstr "- %s (portilo: %s)" |
1080 |
|
1081 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1082 |
#, c-format |
1083 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1084 |
msgstr "Malinstalo de pakaĵo %s kolapsigus vian sistemon" |
1085 |
|
1086 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1090 |
"Do you want to select it anyway?" |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
"La pakaĵo \"%s\" estas en la urpm-a transsaltolisto.\n" |
1093 |
"Ĉu vi tamen dezirs elekti ĝin?" |
1094 |
|
1095 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "" |
1098 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1099 |
"Rpmdrake will then restart." |
1100 |
msgstr "" |
1101 |
"Rpmdrake aŭ unu ties prioritataj dependaĵoj estas ĝisdatigendaj unue. " |
1102 |
"Rpmdrake poste restartos." |
1103 |
|
1104 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1105 |
#, c-format |
1106 |
msgid "More information on package..." |
1107 |
msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..." |
1108 |
|
1109 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1110 |
#, c-format |
1111 |
msgid "Please choose" |
1112 |
msgstr "Bonvole elektu" |
1113 |
|
1114 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1115 |
#, c-format |
1116 |
msgid "The following package is needed:" |
1117 |
msgstr "La sekva pakaĵo estas bezonata:" |
1118 |
|
1119 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1120 |
#, c-format |
1121 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1122 |
msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:" |
1123 |
|
1124 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1125 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "More info" |
1128 |
msgstr "Pli da informo" |
1129 |
|
1130 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1131 |
#, c-format |
1132 |
msgid "Information on packages" |
1133 |
msgstr "Informo pri pakaĵoj" |
1134 |
|
1135 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1136 |
#, c-format |
1137 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1138 |
msgstr "Kontrolante la dependaĵojn de la pakaĵo..." |
1139 |
|
1140 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1141 |
#, c-format |
1142 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1143 |
msgstr "Kelkaj kromaj pakaĵoj devas esti forigitaj" |
1144 |
|
1145 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1146 |
#, c-format |
1147 |
msgid "" |
1148 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1149 |
"removed:" |
1150 |
msgstr "" |
1151 |
"Por plenumi la dependaĵojn, ankaŭ la sekva(j) pakaĵo(j) estu malinstalotaj:" |
1152 |
|
1153 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1154 |
#, c-format |
1155 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1156 |
msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas" |
1157 |
|
1158 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1159 |
#, c-format |
1160 |
msgid "" |
1161 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1162 |
"\n" |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
"Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n" |
1165 |
"\n" |
1166 |
|
1167 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "" |
1170 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1171 |
"now:\n" |
1172 |
"\n" |
1173 |
msgstr "" |
1174 |
"Pro siaj dependaĵoj, la sekva(j) pakaĵo(j) devas esti\n" |
1175 |
"nun malelektataj:\n" |
1176 |
"\n" |
1177 |
|
1178 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1179 |
#, c-format |
1180 |
msgid "Additional packages needed" |
1181 |
msgstr "Necesas kromaj pakaĵoj" |
1182 |
|
1183 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1184 |
#, c-format |
1185 |
msgid "" |
1186 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1187 |
"installed:\n" |
1188 |
"\n" |
1189 |
msgstr "" |
1190 |
"Por sekvi la dependaĵojn, la sekva(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n" |
1191 |
"esti instalitaj:\n" |
1192 |
"\n" |
1193 |
|
1194 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1195 |
#, fuzzy, c-format |
1196 |
msgid "Conflicting Packages" |
1197 |
msgstr "Kongruaj pakaĵoj:" |
1198 |
|
1199 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1200 |
#, c-format |
1201 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1202 |
msgstr "%s (apartenas al la transsaltolisto)" |
1203 |
|
1204 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "One package cannot be installed" |
1207 |
msgstr "Unu pakaĵo ne instaleblas" |
1208 |
|
1209 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1212 |
msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas" |
1213 |
|
1214 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1215 |
#, c-format |
1216 |
msgid "" |
1217 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1218 |
"\n" |
1219 |
"%s" |
1220 |
msgstr "" |
1221 |
"Pardonu, la sekva pakaĵo ne elekteblas:\n" |
1222 |
"\n" |
1223 |
"%s" |
1224 |
|
1225 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "" |
1228 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1229 |
"\n" |
1230 |
"%s" |
1231 |
msgstr "" |
1232 |
"Pardonu, la sekvaj pakaĵoj ne elekteblas:\n" |
1233 |
"\n" |
1234 |
"%s" |
1235 |
|
1236 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1237 |
#, c-format |
1238 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1239 |
msgstr "Kelkaj pakaĵoj devas esti malinstalotaj" |
1240 |
|
1241 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1242 |
#, fuzzy, c-format |
1243 |
msgid "Some packages are selected." |
1244 |
msgstr "Tro multaj pakaĵoj elektitaj" |
1245 |
|
1246 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1247 |
#, c-format |
1248 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1249 |
msgstr "" |
1250 |
|
1251 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1254 |
msgstr "Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla." |
1255 |
|
1256 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1257 |
#, c-format |
1258 |
msgid "You need to select some packages first." |
1259 |
msgstr "Vi devas unue elekti kelkajn pakaĵojn." |
1260 |
|
1261 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1262 |
#, c-format |
1263 |
msgid "Too many packages are selected" |
1264 |
msgstr "Tro multaj pakaĵoj elektitaj" |
1265 |
|
1266 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1267 |
#, c-format |
1268 |
msgid "" |
1269 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1270 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1271 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1272 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1273 |
"\n" |
1274 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1275 |
msgstr "" |
1276 |
"Averto: ŝajnas ke vi provas aldoni tiom da pakaĵoj\n" |
1277 |
"ke via dosiersistemo povas superi la liberan diskospacon,\n" |
1278 |
"dum aŭ post instalo de la pakaĵoj; tio estas aparte danaĝera\n" |
1279 |
"kaj estu konsiderata tre zorgeme.\n" |
1280 |
"\n" |
1281 |
"Ĉu vi vere deziras instali ĉiujn elektitajn pakaĵojn?" |
1282 |
|
1283 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1284 |
#, c-format |
1285 |
msgid "Fatal error" |
1286 |
msgstr "Fatala eraro" |
1287 |
|
1288 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1289 |
#, c-format |
1290 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1291 |
msgstr "Okazis fatala eraro: %s." |
1292 |
|
1293 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1294 |
#, c-format |
1295 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1296 |
msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..." |
1297 |
|
1298 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1299 |
#, c-format |
1300 |
msgid "No update" |
1301 |
msgstr "Neniu ĝisdatigo" |
1302 |
|
1303 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1304 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1305 |
#, c-format |
1306 |
msgid "All" |
1307 |
msgstr "Ĉiuj" |
1308 |
|
1309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Upgradable" |
1312 |
msgstr "Ĝisdatigebla" |
1313 |
|
1314 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "Installed" |
1317 |
msgstr "Instalitaj" |
1318 |
|
1319 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Addable" |
1322 |
msgstr "Aldonebla" |
1323 |
|
1324 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1327 |
msgstr "Priskribo ne haveblas por tiu pakaĵo\n" |
1328 |
|
1329 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1330 |
#, c-format |
1331 |
msgid "Accessibility" |
1332 |
msgstr "Alirebleco" |
1333 |
|
1334 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1335 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Archiving" |
1338 |
msgstr "Arkivado" |
1339 |
|
1340 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Backup" |
1343 |
msgstr "Savkopio" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Cd burning" |
1348 |
msgstr "KD-skribado" |
1349 |
|
1350 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Compression" |
1353 |
msgstr "Kompaktado" |
1354 |
|
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1356 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1357 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1358 |
#, c-format |
1359 |
msgid "Other" |
1360 |
msgstr "Alia" |
1361 |
|
1362 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1363 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1364 |
#, c-format |
1365 |
msgid "Books" |
1366 |
msgstr "Libroj" |
1367 |
|
1368 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1369 |
#, c-format |
1370 |
msgid "Computer books" |
1371 |
msgstr "Komputilaj libroj" |
1372 |
|
1373 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1374 |
#, c-format |
1375 |
msgid "Faqs" |
1376 |
msgstr "Respondaro" |
1377 |
|
1378 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1379 |
#, c-format |
1380 |
msgid "Howtos" |
1381 |
msgstr "Kielfari (Howtos)" |
1382 |
|
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Literature" |
1386 |
msgstr "Literaturo" |
1387 |
|
1388 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1389 |
#, c-format |
1390 |
msgid "Communications" |
1391 |
msgstr "Komunikaĵoj" |
1392 |
|
1393 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1394 |
#, c-format |
1395 |
msgid "Databases" |
1396 |
msgstr "Datenbazoj" |
1397 |
|
1398 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1399 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1400 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1401 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1402 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1403 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1404 |
#, c-format |
1405 |
msgid "Development" |
1406 |
msgstr "Programado" |
1407 |
|
1408 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1409 |
#, c-format |
1410 |
msgid "C" |
1411 |
msgstr "C" |
1412 |
|
1413 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1414 |
#, c-format |
1415 |
msgid "C++" |
1416 |
msgstr "C++" |
1417 |
|
1418 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1419 |
#, c-format |
1420 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1421 |
msgstr "GNOME kaj GTK+" |
1422 |
|
1423 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1424 |
#, c-format |
1425 |
msgid "Java" |
1426 |
msgstr "Java" |
1427 |
|
1428 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1429 |
#, c-format |
1430 |
msgid "KDE and Qt" |
1431 |
msgstr "KDE kaj Qt" |
1432 |
|
1433 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1434 |
#, c-format |
1435 |
msgid "Kernel" |
1436 |
msgstr "Kerno" |
1437 |
|
1438 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1439 |
#, c-format |
1440 |
msgid "Perl" |
1441 |
msgstr "Perl" |
1442 |
|
1443 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1444 |
#, c-format |
1445 |
msgid "PHP" |
1446 |
msgstr "PHP" |
1447 |
|
1448 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1449 |
#, c-format |
1450 |
msgid "Python" |
1451 |
msgstr "Python" |
1452 |
|
1453 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1454 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "X11" |
1457 |
msgstr "X11" |
1458 |
|
1459 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Editors" |
1462 |
msgstr "Redaktiloj" |
1463 |
|
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Education" |
1467 |
msgstr "Edukado" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "Emulators" |
1472 |
msgstr "Imitiloj" |
1473 |
|
1474 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "File tools" |
1477 |
msgstr "Dosieriloj" |
1478 |
|
1479 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1480 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1481 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1482 |
#, c-format |
1483 |
msgid "Games" |
1484 |
msgstr "Ludoj" |
1485 |
|
1486 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1487 |
#, c-format |
1488 |
msgid "Adventure" |
1489 |
msgstr "Aventuro" |
1490 |
|
1491 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1492 |
#, c-format |
1493 |
msgid "Arcade" |
1494 |
msgstr "Arcade" |
1495 |
|
1496 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1497 |
#, c-format |
1498 |
msgid "Boards" |
1499 |
msgstr "Kartoj" |
1500 |
|
1501 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Cards" |
1504 |
msgstr "Kartoj" |
1505 |
|
1506 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1507 |
#, c-format |
1508 |
msgid "Puzzles" |
1509 |
msgstr "Puzloj" |
1510 |
|
1511 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Sports" |
1514 |
msgstr "Sporto" |
1515 |
|
1516 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1517 |
#, c-format |
1518 |
msgid "Strategy" |
1519 |
msgstr "Strategio" |
1520 |
|
1521 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1522 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1523 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1524 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Graphical desktop" |
1527 |
msgstr "Grafika labortabulo" |
1528 |
|
1529 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1530 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "Enlightenment" |
1533 |
msgstr "Enlightenment" |
1534 |
|
1535 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1536 |
#, c-format |
1537 |
msgid "FVWM based" |
1538 |
msgstr "Bazita sur FVMW" |
1539 |
|
1540 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1541 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1542 |
#, c-format |
1543 |
msgid "GNOME" |
1544 |
msgstr "GNOME" |
1545 |
|
1546 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1547 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1548 |
#, c-format |
1549 |
msgid "Icewm" |
1550 |
msgstr "Icewm" |
1551 |
|
1552 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1553 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "KDE" |
1556 |
msgstr "KDE" |
1557 |
|
1558 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1559 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1560 |
#, c-format |
1561 |
msgid "Sawfish" |
1562 |
msgstr "Sawfish" |
1563 |
|
1564 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1565 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1566 |
#, c-format |
1567 |
msgid "WindowMaker" |
1568 |
msgstr "WindowMaker" |
1569 |
|
1570 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1571 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1572 |
#, c-format |
1573 |
msgid "Xfce" |
1574 |
msgstr "Xfce" |
1575 |
|
1576 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Graphics" |
1579 |
msgstr "Grafikoj" |
1580 |
|
1581 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Monitoring" |
1584 |
msgstr "Monitorado" |
1585 |
|
1586 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "Multimedia" |
1589 |
msgstr "Sono kaj filmo" |
1590 |
|
1591 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Video" |
1594 |
msgstr "Vidbendo" |
1595 |
|
1596 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1597 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1598 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1599 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1600 |
#, c-format |
1601 |
msgid "Networking" |
1602 |
msgstr "Retumado" |
1603 |
|
1604 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1605 |
#, c-format |
1606 |
msgid "Chat" |
1607 |
msgstr "Babilo" |
1608 |
|
1609 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1610 |
#, c-format |
1611 |
msgid "File transfer" |
1612 |
msgstr "Dosiertransigo" |
1613 |
|
1614 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1615 |
#, c-format |
1616 |
msgid "IRC" |
1617 |
msgstr "IRC" |
1618 |
|
1619 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1620 |
#, c-format |
1621 |
msgid "Instant messaging" |
1622 |
msgstr "Instant messaging" |
1623 |
|
1624 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1625 |
#, c-format |
1626 |
msgid "Mail" |
1627 |
msgstr "Poŝto" |
1628 |
|
1629 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1630 |
#, c-format |
1631 |
msgid "News" |
1632 |
msgstr "Novaĵoj" |
1633 |
|
1634 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1635 |
#, c-format |
1636 |
msgid "Remote access" |
1637 |
msgstr "Defora atingo" |
1638 |
|
1639 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1640 |
#, c-format |
1641 |
msgid "WWW" |
1642 |
msgstr "TTT" |
1643 |
|
1644 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1645 |
#, c-format |
1646 |
msgid "Office" |
1647 |
msgstr "Oficejo" |
1648 |
|
1649 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1650 |
#, c-format |
1651 |
msgid "Public Keys" |
1652 |
msgstr "Publikaj Ŝlosiloj" |
1653 |
|
1654 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1655 |
#, c-format |
1656 |
msgid "Publishing" |
1657 |
msgstr "Publikado" |
1658 |
|
1659 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1660 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1661 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Sciences" |
1664 |
msgstr "Sciencoj" |
1665 |
|
1666 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "Astronomy" |
1669 |
msgstr "Astronomio" |
1670 |
|
1671 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Biology" |
1674 |
msgstr "Biologio" |
1675 |
|
1676 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Chemistry" |
1679 |
msgstr "Kemio" |
1680 |
|
1681 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Computer science" |
1684 |
msgstr "Komputilscienco" |
1685 |
|
1686 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1687 |
#, c-format |
1688 |
msgid "Geosciences" |
1689 |
msgstr "Geosciencoj" |
1690 |
|
1691 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1692 |
#, c-format |
1693 |
msgid "Mathematics" |
1694 |
msgstr "Matematiko" |
1695 |
|
1696 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1697 |
#, c-format |
1698 |
msgid "Physics" |
1699 |
msgstr "Fiziko" |
1700 |
|
1701 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1702 |
#, c-format |
1703 |
msgid "Shells" |
1704 |
msgstr "Ŝeloj" |
1705 |
|
1706 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1707 |
#, c-format |
1708 |
msgid "Sound" |
1709 |
msgstr "Sono" |
1710 |
|
1711 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1712 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1713 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1714 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1715 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1716 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1717 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1718 |
#, c-format |
1719 |
msgid "System" |
1720 |
msgstr "Sistemo" |
1721 |
|
1722 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1723 |
#, c-format |
1724 |
msgid "Base" |
1725 |
msgstr "Bazo" |
1726 |
|
1727 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1728 |
#, c-format |
1729 |
msgid "Cluster" |
1730 |
msgstr "Fasko" |
1731 |
|
1732 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1733 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1734 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1735 |
#, c-format |
1736 |
msgid "Configuration" |
1737 |
msgstr "Konfigurado" |
1738 |
|
1739 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1740 |
#, c-format |
1741 |
msgid "Boot and Init" |
1742 |
msgstr "Starto kaj inico" |
1743 |
|
1744 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "Hardware" |
1747 |
msgstr "Aparataro" |
1748 |
|
1749 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Packaging" |
1752 |
msgstr "Pakante" |
1753 |
|
1754 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Printing" |
1757 |
msgstr "Presante" |
1758 |
|
1759 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1760 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1761 |
#, c-format |
1762 |
msgid "Fonts" |
1763 |
msgstr "Tiparoj" |
1764 |
|
1765 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1766 |
#, c-format |
1767 |
msgid "Console" |
1768 |
msgstr "Konsolo" |
1769 |
|
1770 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1771 |
#, c-format |
1772 |
msgid "True type" |
1773 |
msgstr "TTF-tiparo" |
1774 |
|
1775 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1776 |
#, c-format |
1777 |
msgid "Type1" |
1778 |
msgstr "Speco1" |
1779 |
|
1780 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1781 |
#, c-format |
1782 |
msgid "X11 bitmap" |
1783 |
msgstr "X11-bitmapo" |
1784 |
|
1785 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1786 |
#, c-format |
1787 |
msgid "Internationalization" |
1788 |
msgstr "Internaciigo" |
1789 |
|
1790 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1791 |
#, c-format |
1792 |
msgid "Kernel and hardware" |
1793 |
msgstr "Kerno kaj aparataro" |
1794 |
|
1795 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1796 |
#, c-format |
1797 |
msgid "Libraries" |
1798 |
msgstr "Libraroj" |
1799 |
|
1800 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "Servers" |
1803 |
msgstr "Serviloj" |
1804 |
|
1805 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "Terminals" |
1808 |
msgstr "Terminaloj" |
1809 |
|
1810 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "Text tools" |
1813 |
msgstr "Tekstiloj" |
1814 |
|
1815 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "Toys" |
1818 |
msgstr "Ludiloj" |
1819 |
|
1820 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1821 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1822 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1823 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1824 |
#, c-format |
1825 |
msgid "Workstation" |
1826 |
msgstr "Laborstacio" |
1827 |
|
1828 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1829 |
#, c-format |
1830 |
msgid "Console Tools" |
1831 |
msgstr "Konsoliloj" |
1832 |
|
1833 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1834 |
#, c-format |
1835 |
msgid "Documentation" |
1836 |
msgstr "Dokumentaro" |
1837 |
|
1838 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1839 |
#, c-format |
1840 |
msgid "Game station" |
1841 |
msgstr "Ludstacio" |
1842 |
|
1843 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1844 |
#, c-format |
1845 |
msgid "Internet station" |
1846 |
msgstr "Interreta stacio" |
1847 |
|
1848 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1849 |
#, c-format |
1850 |
msgid "Multimedia station" |
1851 |
msgstr "Plurmediaj stacio" |
1852 |
|
1853 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1854 |
#, c-format |
1855 |
msgid "Network Computer (client)" |
1856 |
msgstr "Reta computilo (kliento)" |
1857 |
|
1858 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1859 |
#, c-format |
1860 |
msgid "Office Workstation" |
1861 |
msgstr "Oficeja laborstacio" |
1862 |
|
1863 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1864 |
#, c-format |
1865 |
msgid "Scientific Workstation" |
1866 |
msgstr "Scienca Laborstacio" |
1867 |
|
1868 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1869 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1870 |
#, c-format |
1871 |
msgid "Graphical Environment" |
1872 |
msgstr "Grafika Ĉirkaŭaĵo" |
1873 |
|
1874 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1875 |
#, c-format |
1876 |
msgid "GNOME Workstation" |
1877 |
msgstr "Gnoma Laborstacio" |
1878 |
|
1879 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1880 |
#, c-format |
1881 |
msgid "IceWm Desktop" |
1882 |
msgstr "Labortablo IceWm" |
1883 |
|
1884 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1885 |
#, c-format |
1886 |
msgid "KDE Workstation" |
1887 |
msgstr "KDE Laborstacio" |
1888 |
|
1889 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1890 |
#, c-format |
1891 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1892 |
msgstr "Aliaj Grafikaj labortabuloj" |
1893 |
|
1894 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1895 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1896 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1897 |
#, c-format |
1898 |
msgid "Server" |
1899 |
msgstr "Servilo" |
1900 |
|
1901 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1902 |
#, c-format |
1903 |
msgid "DNS/NIS" |
1904 |
msgstr "DNS/NIS" |
1905 |
|
1906 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid "Database" |
1909 |
msgstr "Datumbazoj" |
1910 |
|
1911 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "Firewall/Router" |
1914 |
msgstr "Barilo/Kursilo" |
1915 |
|
1916 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1919 |
msgstr "Retpoŝto/Grupprogramaro/Novaĵoj" |
1920 |
|
1921 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1922 |
#, c-format |
1923 |
msgid "Network Computer server" |
1924 |
msgstr "Reta computilo (servilo)" |
1925 |
|
1926 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1927 |
#, c-format |
1928 |
msgid "Web/FTP" |
1929 |
msgstr "TTT/FTP" |
1930 |
|
1931 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1932 |
#, c-format |
1933 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1934 |
msgstr "Uzado: %s [OPCIOJ]..." |
1935 |
|
1936 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1937 |
#, c-format |
1938 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1939 |
msgstr "" |
1940 |
" --auto supozi la defaŭltajn respondojn al la demandoj" |
1941 |
|
1942 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid "" |
1945 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1946 |
"description window" |
1947 |
msgstr "" |
1948 |
" --changelog-first vidigi unue la ŝanĝoprotokolon en la priskribo-" |
1949 |
"fenestro" |
1950 |
|
1951 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1952 |
#, c-format |
1953 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1954 |
msgstr " --media=medium1,.. limigo al donita portilo" |
1955 |
|
1956 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1957 |
#, c-format |
1958 |
msgid "" |
1959 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1960 |
msgstr "" |
1961 |
" --merge-all-rpmnew proponas kunfandi ĉiujn trovitajn dosierojn de " |
1962 |
"rpmnew/.rpmsave" |
1963 |
|
1964 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1965 |
#, c-format |
1966 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1967 |
msgstr "" |
1968 |
" --mode=MODE elektu reĝimon (instali (defaŭlta), forigi, " |
1969 |
"ĝisdatigi)" |
1970 |
|
1971 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1972 |
#, c-format |
1973 |
msgid "" |
1974 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1975 |
"filesystem" |
1976 |
msgstr "" |
1977 |
" --justdb ĝisdatigi la datumbazon, sed ne modifi la " |
1978 |
"dosiersistemon" |
1979 |
|
1980 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1981 |
#, c-format |
1982 |
msgid "" |
1983 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1984 |
msgstr "" |
1985 |
" --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo" |
1986 |
|
1987 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1988 |
#, c-format |
1989 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1990 |
msgstr " --no-media-update ne ĝisdatigi aŭdvidaĵon ĉe starto" |
1991 |
|
1992 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1995 |
msgstr " --no-verify-rpm ne kontroli pakaĵ-subskribojn" |
1996 |
|
1997 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid "" |
2000 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2001 |
"\" machine to show needed deps" |
2002 |
msgstr "" |
2003 |
" --parallel=alias,host en paralela reĝimo, uzu \"alias\"-grupon, uzu \"host" |
2004 |
"\"-maŝinon por vidi la bezonatajn dependaĵojn" |
2005 |
|
2006 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2007 |
#, c-format |
2008 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2009 |
msgstr " --rpm-root=path uzu alian ĉefuzanton por rpmi-instalado" |
2010 |
|
2011 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2012 |
#, c-format |
2013 |
msgid "" |
2014 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2015 |
msgstr "" |
2016 |
" --run-as-root uzu alian ĉefuzanton por urpmi-db kaj rpm-instalado" |
2017 |
|
2018 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2021 |
msgstr " --run-as-root devigi ruladon kiel ĉefuzanto" |
2022 |
|
2023 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2026 |
msgstr " --search=pkg rulu serĉadon de \"pkg\"" |
2027 |
|
2028 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2029 |
#, c-format |
2030 |
msgid "" |
2031 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2032 |
"correctly" |
2033 |
msgstr " --test kontroli nur ĉu la instalado fineblas ĝuste" |
2034 |
|
2035 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2036 |
#, c-format |
2037 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2038 |
msgstr " --version montru la versionombro de tiu ĉi ilo\n" |
2039 |
|
2040 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2041 |
#, c-format |
2042 |
msgid "Running in user mode" |
2043 |
msgstr "Rulanta en uzul-modo" |
2044 |
|
2045 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2046 |
#, c-format |
2047 |
msgid "" |
2048 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2049 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2050 |
"but you may still browse the existing database." |
2051 |
msgstr "" |
2052 |
"Vi lanĉas tiun programon kiel normala uzulo.\n" |
2053 |
"Vi ne povos fari modifojn en la sistemo,\n" |
2054 |
"sed vi povos daŭre trarigardi la ekzistantan datenbazon." |
2055 |
|
2056 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2057 |
#, c-format |
2058 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2059 |
msgstr "Akiranta informon pri XML-metadatumo de %s..." |
2060 |
|
2061 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2062 |
#, c-format |
2063 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2064 |
msgstr "Akirante %s de XML-metadatumo..." |
2065 |
|
2066 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2067 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2068 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2069 |
#, c-format |
2070 |
msgid "Please wait" |
2071 |
msgstr "Bonvole atendu" |
2072 |
|
2073 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2074 |
#, c-format |
2075 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2076 |
msgstr "" |
2077 |
"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", nur parta rezulto por pakaĵo %s" |
2078 |
|
2079 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2080 |
#, c-format |
2081 |
msgid "" |
2082 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2083 |
msgstr "" |
2084 |
"Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", ne eblas doni ian rezulton por " |
2085 |
"pakaĵo %s" |
2086 |
|
2087 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2090 |
msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..." |
2091 |
|
2092 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2093 |
#, c-format |
2094 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2095 |
msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s" |
2096 |
|
2097 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2098 |
#, c-format |
2099 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2100 |
msgstr " %s%% farita, rapido = %s" |
2101 |
|
2102 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2103 |
#, c-format |
2104 |
msgid "Confirmation" |
2105 |
msgstr "Konfirmo" |
2106 |
|
2107 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2108 |
#, c-format |
2109 |
msgid "" |
2110 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2111 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2112 |
"\n" |
2113 |
"Is it ok to continue?" |
2114 |
msgstr "" |
2115 |
"Mi bezonas kontakti la spegulon por akiri la laste ĝisdatigitajn pakaĵojn.\n" |
2116 |
"Bonvolu kontroli ke vi estas rete ligita.\n" |
2117 |
"\n" |
2118 |
"Ĉu mi nun daŭrigu?" |
2119 |
|
2120 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2121 |
#, c-format |
2122 |
msgid "Do not ask me next time" |
2123 |
msgstr "Ne demandu min venontfoje" |
2124 |
|
2125 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2126 |
#, c-format |
2127 |
msgid "Already existing update media" |
2128 |
msgstr "Jam ekzistas ĝisdatiga portilo" |
2129 |
|
2130 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2131 |
#, c-format |
2132 |
msgid "" |
2133 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2134 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2135 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2136 |
"column).\n" |
2137 |
"\n" |
2138 |
"Then, restart \"%s\"." |
2139 |
msgstr "" |
2140 |
"Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n" |
2141 |
"nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n" |
2142 |
"Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n" |
2143 |
" kolumno \"%s\").\n" |
2144 |
"\n" |
2145 |
"Poste, restartigu (%s)." |
2146 |
|
2147 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2148 |
#, c-format |
2149 |
msgid "" |
2150 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2151 |
"update media." |
2152 |
msgstr "" |
2153 |
"Vi ne havas konfiguritajn portilojn por ĝisdatigo. MageiaUpdate (la " |
2154 |
"ĝisdatiga mastrumilo) ne povas labori sen ia ĝisdatiga portilo." |
2155 |
|
2156 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2157 |
#, c-format |
2158 |
msgid "" |
2159 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2160 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2161 |
"\n" |
2162 |
"Is it ok to continue?" |
2163 |
msgstr "" |
2164 |
"Mi devas kontakti la retpaĝon de Mageia por akiri la spegulliston.\n" |
2165 |
"Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" |
2166 |
"\n" |
2167 |
"Ĉu mi nun daŭrigu?" |
2168 |
|
2169 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2170 |
#, c-format |
2171 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2172 |
msgstr "Kiel mane elekti vian spegulon" |
2173 |
|
2174 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2175 |
#, c-format |
2176 |
msgid "" |
2177 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2178 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2179 |
"updates' medium.\n" |
2180 |
"\n" |
2181 |
"Then, restart %s." |
2182 |
msgstr "" |
2183 |
"Vi povas ankaŭ elekti vian deziratan spegulon mane: por tio,\n" |
2184 |
"startigu la Program-portilan agordilon (Software Media Manager), kaj poste\n" |
2185 |
"aldonu portilon por Sekurec-ĝisdatigoj (Security updates).\n" |
2186 |
"\n" |
2187 |
"Poste, restartigu MageiaĜisdatigo-n (%s)." |
2188 |
|
2189 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2190 |
#, c-format |
2191 |
msgid "Package installation..." |
2192 |
msgstr "Instalado de pakaĵoj..." |
2193 |
|
2194 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2195 |
#, c-format |
2196 |
msgid "Initializing..." |
2197 |
msgstr "Inicanta..." |
2198 |
|
2199 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2200 |
#, c-format |
2201 |
msgid "Reading updates description" |
2202 |
msgstr "Legante priskribon de ĝisdatigoj" |
2203 |
|
2204 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2205 |
#, c-format |
2206 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2207 |
msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..." |
2208 |
|
2209 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2210 |
#, c-format |
2211 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2212 |
msgstr "Bonvole atendu, mi listigas datenbaz-pakaĵojn..." |
2213 |
|
2214 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2215 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2216 |
#, c-format |
2217 |
msgid "Error" |
2218 |
msgstr "Eraro" |
2219 |
|
2220 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2221 |
#, c-format |
2222 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2223 |
msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas instalitlajn pakaĵojn..." |
2224 |
|
2225 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2226 |
#, c-format |
2227 |
msgid "Upgrade information" |
2228 |
msgstr "Ĝisdatigo-informo" |
2229 |
|
2230 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2231 |
#, c-format |
2232 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2233 |
msgstr "Tiuj ĉi pakaĵoj venas kun ĝisdatigo-informo" |
2234 |
|
2235 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2236 |
#, c-format |
2237 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2238 |
msgstr "Ĝisdatigo-informo pri tiu pakaĵo" |
2239 |
|
2240 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2241 |
#, c-format |
2242 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2243 |
msgstr "Ĝisdatigo-informo pri la pakaĵo %s" |
2244 |
|
2245 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2246 |
#, c-format |
2247 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2248 |
msgstr "Ĉiuj deziritaj pakaĵoj estas sukcese instalitaj." |
2249 |
|
2250 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2251 |
#, c-format |
2252 |
msgid "Problem during installation" |
2253 |
msgstr "Problemo okazis dum instalado" |
2254 |
|
2255 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2256 |
#, c-format |
2257 |
msgid "" |
2258 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2259 |
"\n" |
2260 |
"%s" |
2261 |
msgstr "" |
2262 |
"Okazis eraro dum instalado:\n" |
2263 |
"\n" |
2264 |
"%s" |
2265 |
|
2266 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2267 |
#, c-format |
2268 |
msgid "Installation failed" |
2269 |
msgstr "Instalado malsukcesis" |
2270 |
|
2271 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2272 |
#, c-format |
2273 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2274 |
msgstr "Kontrolante validecon de la menditaj pakaĵoj..." |
2275 |
|
2276 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2277 |
#, c-format |
2278 |
msgid "Unable to get source packages." |
2279 |
msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn." |
2280 |
|
2281 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2282 |
#, c-format |
2283 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2284 |
msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn, bedaŭre. %s" |
2285 |
|
2286 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2287 |
#, c-format |
2288 |
msgid "" |
2289 |
"\n" |
2290 |
"\n" |
2291 |
"Error(s) reported:\n" |
2292 |
"%s" |
2293 |
msgstr "" |
2294 |
"\n" |
2295 |
"\n" |
2296 |
"Eraro(j) raportita(j):\n" |
2297 |
"%s" |
2298 |
|
2299 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2300 |
#, c-format |
2301 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2302 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2303 |
msgstr[0] "Jena pakaĵo estas instalota:" |
2304 |
msgstr[1] "" |
2305 |
"Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj devas ankaŭ\n" |
2306 |
"esti instalataj:" |
2307 |
|
2308 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2309 |
#, c-format |
2310 |
msgid "Remove one package?" |
2311 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2312 |
msgstr[0] "Malinstalu %d programon" |
2313 |
msgstr[1] "Malinstalu %d programojn" |
2314 |
|
2315 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2318 |
msgstr "La sekvanta pakaĵo estas malinstalota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:" |
2319 |
|
2320 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2321 |
#, c-format |
2322 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2323 |
msgstr "" |
2324 |
"La sekvantaj pakaĵoj estas malinstalotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:" |
2325 |
|
2326 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2327 |
#, c-format |
2328 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2329 |
msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj." |
2330 |
|
2331 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2332 |
#, c-format |
2333 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2334 |
msgstr "Ĉu daŭrigi?" |
2335 |
|
2336 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2337 |
#, fuzzy, c-format |
2338 |
msgid "Orphan packages" |
2339 |
msgstr "Metapakaĵoj" |
2340 |
|
2341 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2342 |
#, fuzzy, c-format |
2343 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2344 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2345 |
msgstr[0] "La sekva pakaĵo estas bezonata:" |
2346 |
msgstr[1] "La sekva pakaĵo estas bezonata:" |
2347 |
|
2348 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2351 |
msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..." |
2352 |
|
2353 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2356 |
msgstr "Preparas transakcion de pakaĵ-instalado..." |
2357 |
|
2358 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2361 |
msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..." |
2362 |
|
2363 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "Total: %s/%s" |
2366 |
msgstr "Totale: %s/%s" |
2367 |
|
2368 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "Change medium" |
2371 |
msgstr "Ŝanĝu portilon" |
2372 |
|
2373 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2376 |
msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\"" |
2377 |
|
2378 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2381 |
msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..." |
2382 |
|
2383 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2386 |
msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis" |
2387 |
|
2388 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2389 |
#, c-format |
2390 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2391 |
msgstr "Neriparebla eraro: nenia pakaĵo por instalo trovita, bedaŭre." |
2392 |
|
2393 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2394 |
#, c-format |
2395 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2396 |
msgstr "Mi inspektas konfigurad-dosierojn..." |
2397 |
|
2398 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2399 |
#, c-format |
2400 |
msgid "" |
2401 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2402 |
"\n" |
2403 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2404 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2405 |
msgstr "" |
2406 |
"La instalado finiĝis; ĉio estis ĝuste instalita.\n" |
2407 |
"\n" |
2408 |
"Kelkaj konfigur-dosieroj kreiĝis kiel 'rpmnew' aŭ 'rpmsave',\n" |
2409 |
"vi povas nun enrigardi kelkajn por ekagi:" |
2410 |
|
2411 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2414 |
msgstr "Mi serĉas \"LEGUMIN\"-dosierojn..." |
2415 |
|
2416 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2419 |
msgstr "RPM-transakcio %d/%d" |
2420 |
|
2421 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "Unselect all" |
2424 |
msgstr "Malelektu ĉiujn" |
2425 |
|
2426 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "Details" |
2429 |
msgstr "Detaloj" |
2430 |
|
2431 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2434 |
msgstr "Bonvole atendu, mi malinstalas pakaĵojn..." |
2435 |
|
2436 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2437 |
#, c-format |
2438 |
msgid "Problem during removal" |
2439 |
msgstr "Problemo okazis dum malinstalado" |
2440 |
|
2441 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "" |
2444 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2445 |
"\n" |
2446 |
"%s" |
2447 |
msgstr "" |
2448 |
"Okazis eraro dum malinstalado de pakaĵoj:\n" |
2449 |
"\n" |
2450 |
"%s" |
2451 |
|
2452 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2453 |
#, c-format |
2454 |
msgid "Information" |
2455 |
msgstr "Informo" |
2456 |
|
2457 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2458 |
#, c-format |
2459 |
msgid "Inspecting %s" |
2460 |
msgstr "Inspektante %s" |
2461 |
|
2462 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2463 |
#, c-format |
2464 |
msgid "Changes:" |
2465 |
msgstr "Ŝanĝo:" |
2466 |
|
2467 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2468 |
#, c-format |
2469 |
msgid "" |
2470 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2471 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2472 |
msgstr "" |
2473 |
"Vi povas aŭ forigi la dosieron %s, aŭ uzi ĝin kiel ĉefan dosieron aŭ fari " |
2474 |
"nenion. Se vi ne certas, konservu la aktualan dosieron (\"%s\")." |
2475 |
|
2476 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2477 |
#, c-format |
2478 |
msgid "Remove .%s" |
2479 |
msgstr "Malinstalu .%s" |
2480 |
|
2481 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2482 |
#, c-format |
2483 |
msgid "Use .%s as main file" |
2484 |
msgstr "Uzu %s kiel ĉefan dosieron" |
2485 |
|
2486 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2487 |
#, c-format |
2488 |
msgid "Do nothing" |
2489 |
msgstr "Faru nenion" |
2490 |
|
2491 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2492 |
#, c-format |
2493 |
msgid "Installation finished" |
2494 |
msgstr "Instalo finita" |
2495 |
|
2496 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2497 |
#, c-format |
2498 |
msgid "Inspect..." |
2499 |
msgstr "Inspektado..." |
2500 |
|
2501 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2502 |
#, c-format |
2503 |
msgid "Please wait, searching..." |
2504 |
msgstr "Bonvole atendu dum mi serĉas..." |
2505 |
|
2506 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2507 |
#, c-format |
2508 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2509 |
msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)" |
2510 |
|
2511 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2512 |
#, c-format |
2513 |
msgid "" |
2514 |
"%s\n" |
2515 |
"\n" |
2516 |
"Is it ok to continue?" |
2517 |
msgstr "" |
2518 |
"%s\n" |
2519 |
"\n" |
2520 |
"Ĉu mi nun daŭrigu?" |
2521 |
|
2522 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2523 |
#, fuzzy, c-format |
2524 |
msgid "" |
2525 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2526 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2527 |
"to your system from these new media." |
2528 |
msgstr "" |
2529 |
"Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n" |
2530 |
"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n" |
2531 |
"al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj." |
2532 |
|
2533 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "" |
2536 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2537 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2538 |
"to your system from these new media." |
2539 |
msgstr "" |
2540 |
"Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n" |
2541 |
"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n" |
2542 |
"al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj." |
2543 |
|
2544 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2545 |
#, c-format |
2546 |
msgid "" |
2547 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2548 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2549 |
"to your system from that new medium." |
2550 |
msgstr "" |
2551 |
"Vi estas aldononta novan pakaĵ-portilon, '%s'.\n" |
2552 |
"Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n" |
2553 |
"al via sistemo ekde tiu nova portilo." |
2554 |
|
2555 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2556 |
#, fuzzy, c-format |
2557 |
msgid "Successfully added media." |
2558 |
msgstr "Sukcese aldonita portilo %s." |
2559 |
|
2560 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Successfully added media %s." |
2563 |
msgstr "Sukcese aldonita portilo %s." |
2564 |
|
2565 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2568 |
msgstr "Sukcese aldonita portilo '%s'." |
2569 |
|
2570 |
#: ../rpmdrake:107 |
2571 |
#, c-format |
2572 |
msgid "Stop" |
2573 |
msgstr "Haltu" |
2574 |
|
2575 |
#: ../rpmdrake:141 |
2576 |
#, c-format |
2577 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2578 |
msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\"" |
2579 |
|
2580 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2581 |
#, c-format |
2582 |
msgid "Search aborted" |
2583 |
msgstr "Serĉado ĉesigita" |
2584 |
|
2585 |
#: ../rpmdrake:203 |
2586 |
#, c-format |
2587 |
msgid "Selected" |
2588 |
msgstr "Elektita(j)" |
2589 |
|
2590 |
#: ../rpmdrake:203 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "Not selected" |
2593 |
msgstr "Ne elektita" |
2594 |
|
2595 |
#: ../rpmdrake:210 |
2596 |
#, fuzzy, c-format |
2597 |
msgid "No search results." |
2598 |
msgstr "Serĉrezultoj" |
2599 |
|
2600 |
#: ../rpmdrake:211 |
2601 |
#, c-format |
2602 |
msgid "" |
2603 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2604 |
"filter" |
2605 |
msgstr "" |
2606 |
|
2607 |
#: ../rpmdrake:245 |
2608 |
#, c-format |
2609 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2610 |
msgstr "Elektita: %s / Libera diskospaco: %s" |
2611 |
|
2612 |
#: ../rpmdrake:285 |
2613 |
#, c-format |
2614 |
msgid "Package" |
2615 |
msgstr "Pakaĵo" |
2616 |
|
2617 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2618 |
#: ../rpmdrake:299 |
2619 |
#, c-format |
2620 |
msgid "Arch." |
2621 |
msgstr "Arch." |
2622 |
|
2623 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2624 |
#: ../rpmdrake:327 |
2625 |
#, c-format |
2626 |
msgid "Status" |
2627 |
msgstr "Stato" |
2628 |
|
2629 |
#: ../rpmdrake:370 |
2630 |
#, c-format |
2631 |
msgid "Not installed" |
2632 |
msgstr "Ne instalita" |
2633 |
|
2634 |
#: ../rpmdrake:385 |
2635 |
#, c-format |
2636 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2637 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ alfabeto" |
2638 |
|
2639 |
#: ../rpmdrake:386 |
2640 |
#, c-format |
2641 |
msgid "All packages, by group" |
2642 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭgrupe" |
2643 |
|
2644 |
#: ../rpmdrake:387 |
2645 |
#, c-format |
2646 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2647 |
msgstr "Nur forlasas, vicigita de instalo-dato" |
2648 |
|
2649 |
#: ../rpmdrake:388 |
2650 |
#, c-format |
2651 |
msgid "All packages, by update availability" |
2652 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ ebleco de ĝisdatigo" |
2653 |
|
2654 |
#: ../rpmdrake:389 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "All packages, by selection state" |
2657 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ stato de elekto" |
2658 |
|
2659 |
#: ../rpmdrake:390 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "All packages, by size" |
2662 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ grandeco" |
2663 |
|
2664 |
#: ../rpmdrake:391 |
2665 |
#, c-format |
2666 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2667 |
msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ portil-deponejo" |
2668 |
|
2669 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2670 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2671 |
#: ../rpmdrake:399 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "Backports" |
2674 |
msgstr "Backports" |
2675 |
|
2676 |
#: ../rpmdrake:400 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "Meta packages" |
2679 |
msgstr "Metapakaĵoj" |
2680 |
|
2681 |
#: ../rpmdrake:401 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid "Packages with GUI" |
2684 |
msgstr "Pakaĵoj sen GUI" |
2685 |
|
2686 |
#: ../rpmdrake:402 |
2687 |
#, c-format |
2688 |
msgid "All updates" |
2689 |
msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj" |
2690 |
|
2691 |
#: ../rpmdrake:403 |
2692 |
#, c-format |
2693 |
msgid "Security updates" |
2694 |
msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj" |
2695 |
|
2696 |
#: ../rpmdrake:404 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid "Bugfixes updates" |
2699 |
msgstr "Cimo-riparaj ĝisdatigoj" |
2700 |
|
2701 |
#: ../rpmdrake:405 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid "General updates" |
2704 |
msgstr "Ĝeneralaj ĝisdatigoj" |
2705 |
|
2706 |
#: ../rpmdrake:428 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "View" |
2709 |
msgstr "Vidbendo" |
2710 |
|
2711 |
#: ../rpmdrake:456 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "Filter" |
2714 |
msgstr "Filtrilo" |
2715 |
|
2716 |
#: ../rpmdrake:492 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "in names" |
2719 |
msgstr "en nomoj" |
2720 |
|
2721 |
#: ../rpmdrake:492 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "in descriptions" |
2724 |
msgstr "en priskriboj" |
2725 |
|
2726 |
#: ../rpmdrake:492 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "in summaries" |
2729 |
msgstr "en resumoj" |
2730 |
|
2731 |
#: ../rpmdrake:492 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "in file names" |
2734 |
msgstr "en dosiernomoj" |
2735 |
|
2736 |
#: ../rpmdrake:533 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2739 |
msgstr "/_Elekti dependaĵojn sen demandi" |
2740 |
|
2741 |
#: ../rpmdrake:536 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2744 |
msgstr "" |
2745 |
|
2746 |
#: ../rpmdrake:537 |
2747 |
#, c-format |
2748 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2749 |
msgstr "" |
2750 |
|
2751 |
#: ../rpmdrake:538 |
2752 |
#, c-format |
2753 |
msgid "Search in _full package names" |
2754 |
msgstr "" |
2755 |
|
2756 |
#: ../rpmdrake:539 |
2757 |
#, c-format |
2758 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2759 |
msgstr "" |
2760 |
|
2761 |
#: ../rpmdrake:545 |
2762 |
#, c-format |
2763 |
msgid "/_Update media" |
2764 |
msgstr "/_Ĝisdatigi portilojn" |
2765 |
|
2766 |
#: ../rpmdrake:550 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid "/_Reset the selection" |
2769 |
msgstr "/_Reŝargi la elekton" |
2770 |
|
2771 |
#: ../rpmdrake:565 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2774 |
msgstr "/Reŝargu la liston de _pakaĵoj" |
2775 |
|
2776 |
#: ../rpmdrake:566 |
2777 |
#, c-format |
2778 |
msgid "/_Quit" |
2779 |
msgstr "/_Finu" |
2780 |
|
2781 |
#: ../rpmdrake:566 |
2782 |
#, c-format |
2783 |
msgid "<control>Q" |
2784 |
msgstr "<control>Q" |
2785 |
|
2786 |
#: ../rpmdrake:585 |
2787 |
#, c-format |
2788 |
msgid "/_Media Manager" |
2789 |
msgstr "/_Portil-mastrumilo" |
2790 |
|
2791 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2792 |
#, c-format |
2793 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2794 |
msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn" |
2795 |
|
2796 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2797 |
#, c-format |
2798 |
msgid "/_View" |
2799 |
msgstr "/Vidbendo" |
2800 |
|
2801 |
#: ../rpmdrake:686 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid "Find:" |
2804 |
msgstr "Trovu:" |
2805 |
|
2806 |
#: ../rpmdrake:690 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2809 |
msgstr "" |
2810 |
|
2811 |
#: ../rpmdrake:720 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "Apply" |
2814 |
msgstr "Apliku" |
2815 |
|
2816 |
#: ../rpmdrake:739 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid "Quick Introduction" |
2819 |
msgstr "Rapida Enkonduko" |
2820 |
|
2821 |
#: ../rpmdrake:740 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2824 |
msgstr "Vi povas trafoliumi la pakaĵojn per la kategori-arbo maldekstre." |
2825 |
|
2826 |
#: ../rpmdrake:741 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "" |
2829 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2830 |
msgstr "Vi povas vidi informojn pri pakaĵo alklakante ĝin en la dekstra listo." |
2831 |
|
2832 |
#: ../rpmdrake:742 |
2833 |
#, c-format |
2834 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2835 |
msgstr "" |
2836 |
"Por instali, ĝisdatigi aŭ forigi pakaĵon, nur alklaku ĝian \"markobutonon\"." |
2837 |
|
2838 |
#: ../rpmdrake:787 |
2839 |
#, c-format |
2840 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2841 |
msgstr "" |
2842 |
|
2843 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2844 |
#, c-format |
2845 |
msgid "Software Update" |
2846 |
msgstr "Ĝisdatigo de programoj" |
2847 |
|
2848 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2849 |
#, c-format |
2850 |
msgid "Mageia Update" |
2851 |
msgstr "Mageia-Ĝisdatigo (Mandriva Update)" |
2852 |
|
2853 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2854 |
#, c-format |
2855 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2856 |
msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n" |
2857 |
|
2858 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2859 |
#, c-format |
2860 |
msgid "User name:" |
2861 |
msgstr "Salutnomo :" |
2862 |
|
2863 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2864 |
#, c-format |
2865 |
msgid "Software Packages Removal" |
2866 |
msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj" |
2867 |
|
2868 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2869 |
#, c-format |
2870 |
msgid "Software Packages Update" |
2871 |
msgstr "Ĝisdatigo de program-pakaĵoj" |
2872 |
|
2873 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2874 |
#, c-format |
2875 |
msgid "Software Packages Installation" |
2876 |
msgstr "Instalado de program-pakaĵoj..." |
2877 |
|
2878 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2879 |
#, c-format |
2880 |
msgid "No" |
2881 |
msgstr "Ne" |
2882 |
|
2883 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2884 |
#, c-format |
2885 |
msgid "Yes" |
2886 |
msgstr "Jes" |
2887 |
|
2888 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2889 |
#, c-format |
2890 |
msgid "Info..." |
2891 |
msgstr "Informoj..." |
2892 |
|
2893 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2894 |
#, c-format |
2895 |
msgid "Austria" |
2896 |
msgstr "Aŭstrio" |
2897 |
|
2898 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2899 |
#, c-format |
2900 |
msgid "Australia" |
2901 |
msgstr "Australio" |
2902 |
|
2903 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2904 |
#, c-format |
2905 |
msgid "Belgium" |
2906 |
msgstr "Belgio" |
2907 |
|
2908 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2909 |
#, c-format |
2910 |
msgid "Brazil" |
2911 |
msgstr "Brazilo" |
2912 |
|
2913 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2914 |
#, c-format |
2915 |
msgid "Canada" |
2916 |
msgstr "Kanado" |
2917 |
|
2918 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2919 |
#, c-format |
2920 |
msgid "Switzerland" |
2921 |
msgstr "Svislando" |
2922 |
|
2923 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2924 |
#, c-format |
2925 |
msgid "Costa Rica" |
2926 |
msgstr "Kostariko" |
2927 |
|
2928 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2929 |
#, c-format |
2930 |
msgid "Czech Republic" |
2931 |
msgstr "la Ĉeĥa Respubliko" |
2932 |
|
2933 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2934 |
#, c-format |
2935 |
msgid "Germany" |
2936 |
msgstr "Germanio" |
2937 |
|
2938 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2939 |
#, c-format |
2940 |
msgid "Danmark" |
2941 |
msgstr "Danio" |
2942 |
|
2943 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2944 |
#, c-format |
2945 |
msgid "Greece" |
2946 |
msgstr "Grekio" |
2947 |
|
2948 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2949 |
#, c-format |
2950 |
msgid "Spain" |
2951 |
msgstr "Hispanujo" |
2952 |
|
2953 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2954 |
#, c-format |
2955 |
msgid "Finland" |
2956 |
msgstr "Finnlando" |
2957 |
|
2958 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2959 |
#, c-format |
2960 |
msgid "France" |
2961 |
msgstr "Francio" |
2962 |
|
2963 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2964 |
#, c-format |
2965 |
msgid "Hungary" |
2966 |
msgstr "Hungario" |
2967 |
|
2968 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2969 |
#, c-format |
2970 |
msgid "Israel" |
2971 |
msgstr "Israelo" |
2972 |
|
2973 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2974 |
#, c-format |
2975 |
msgid "Italy" |
2976 |
msgstr "Italio" |
2977 |
|
2978 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2979 |
#, c-format |
2980 |
msgid "Japan" |
2981 |
msgstr "Japanio" |
2982 |
|
2983 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2984 |
#, c-format |
2985 |
msgid "Korea" |
2986 |
msgstr "Koreio" |
2987 |
|
2988 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2989 |
#, c-format |
2990 |
msgid "Netherlands" |
2991 |
msgstr "Nederlando" |
2992 |
|
2993 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2994 |
#, c-format |
2995 |
msgid "Norway" |
2996 |
msgstr "Norvegio" |
2997 |
|
2998 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2999 |
#, c-format |
3000 |
msgid "Poland" |
3001 |
msgstr "Pollando" |
3002 |
|
3003 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3004 |
#, c-format |
3005 |
msgid "Portugal" |
3006 |
msgstr "Portugalio" |
3007 |
|
3008 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3009 |
#, c-format |
3010 |
msgid "Russia" |
3011 |
msgstr "Rusio" |
3012 |
|
3013 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3014 |
#, c-format |
3015 |
msgid "Sweden" |
3016 |
msgstr "Svedio" |
3017 |
|
3018 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3019 |
#, c-format |
3020 |
msgid "Singapore" |
3021 |
msgstr "Singapuro" |
3022 |
|
3023 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3024 |
#, c-format |
3025 |
msgid "Slovakia" |
3026 |
msgstr "Slovakujo" |
3027 |
|
3028 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3029 |
#, c-format |
3030 |
msgid "Taiwan" |
3031 |
msgstr "Tajvano" |
3032 |
|
3033 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3034 |
#, c-format |
3035 |
msgid "United Kingdom" |
3036 |
msgstr "Unuiĝinta Regno" |
3037 |
|
3038 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3039 |
#, c-format |
3040 |
msgid "China" |
3041 |
msgstr "Ĉinio" |
3042 |
|
3043 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3044 |
#, c-format |
3045 |
msgid "United States" |
3046 |
msgstr "Usono" |
3047 |
|
3048 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3049 |
#, c-format |
3050 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3051 |
msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn." |
3052 |
|
3053 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3054 |
#, c-format |
3055 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3056 |
msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn de la retpaĝo de Mageia." |
3057 |
|
3058 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3059 |
#, c-format |
3060 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3061 |
msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis" |
3062 |
|
3063 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3064 |
#, c-format |
3065 |
msgid "" |
3066 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3067 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3068 |
"\n" |
3069 |
"Is it ok to continue?" |
3070 |
msgstr "" |
3071 |
"Mi devas aliri interreton por akiri la spegulliston.\n" |
3072 |
"Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n" |
3073 |
"\n" |
3074 |
"Ĉu nun daŭrigi?" |
3075 |
|
3076 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3077 |
#, c-format |
3078 |
msgid "Mirror choice" |
3079 |
msgstr "Spegulelekto" |
3080 |
|
3081 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3082 |
#, c-format |
3083 |
msgid "Error during download" |
3084 |
msgstr "Eraro dum deŝutado" |
3085 |
|
3086 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3087 |
#, c-format |
3088 |
msgid "" |
3089 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3090 |
"\n" |
3091 |
"%s\n" |
3092 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3093 |
"Please try again later." |
3094 |
msgstr "" |
3095 |
"Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n" |
3096 |
"\n" |
3097 |
"%s\n" |
3098 |
"La reto, aŭ la retpaĝo, eble ne atingeblas.\n" |
3099 |
"Bonvolu reprovi poste." |
3100 |
|
3101 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3102 |
#, c-format |
3103 |
msgid "" |
3104 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3105 |
"\n" |
3106 |
"%s\n" |
3107 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3108 |
"Please try again later." |
3109 |
msgstr "" |
3110 |
"Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n" |
3111 |
"\n" |
3112 |
"%s\n" |
3113 |
"La reto, aŭ la retpaĝo de Mageia, eble ne atingeblas.\n" |
3114 |
"Bonvolu reprovi poste." |
3115 |
|
3116 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3117 |
#, c-format |
3118 |
msgid "No mirror" |
3119 |
msgstr "Nenia spegulo" |
3120 |
|
3121 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3122 |
#, c-format |
3123 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3124 |
msgstr "Mi ne povas trovi taŭgan spegulon." |
3125 |
|
3126 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3127 |
#, c-format |
3128 |
msgid "" |
3129 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3130 |
"\n" |
3131 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3132 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3133 |
"by Mageia Official Updates." |
3134 |
msgstr "" |
3135 |
"Mi ne trovas taŭgan spegulon.\n" |
3136 |
"\n" |
3137 |
"Eblas pluraj kaŭzoj por tiu problemo; la plej ofta estas\n" |
3138 |
"la kazo kiam la arkitekturo de via procezilo ne estas subtenata\n" |
3139 |
"de Oficialaj Ĝisdatigoj de Mageia-Linukso." |
3140 |
|
3141 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3142 |
#, c-format |
3143 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3144 |
msgstr "Bonvole elektu la deziratan spegulon." |
3145 |
|
3146 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3147 |
#, c-format |
3148 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3149 |
msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..." |
3150 |
|
3151 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3152 |
#, c-format |
3153 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3154 |
msgstr "Kontrolante la dosieron de portilo '%s'..." |
3155 |
|
3156 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3157 |
#, c-format |
3158 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3159 |
msgstr "Kontrolante foran dosieron de portilo '%s'..." |
3160 |
|
3161 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3162 |
#, c-format |
3163 |
msgid " done." |
3164 |
msgstr " farita." |
3165 |
|
3166 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3167 |
#, c-format |
3168 |
msgid " failed!" |
3169 |
msgstr " malsukcesis!" |
3170 |
|
3171 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3172 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3173 |
#, c-format |
3174 |
msgid "%s from medium %s" |
3175 |
msgstr "%s de portilo %s" |
3176 |
|
3177 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3178 |
#, c-format |
3179 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3180 |
msgstr "Startigas deŝuton de '%s'..." |
3181 |
|
3182 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3183 |
#, c-format |
3184 |
msgid "" |
3185 |
"Download of `%s'\n" |
3186 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3187 |
msgstr "" |
3188 |
"Deŝuto de '%s'\n" |
3189 |
"tempo por fari:%s, rapideco:%s" |
3190 |
|
3191 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "" |
3194 |
"Download of `%s'\n" |
3195 |
"speed:%s" |
3196 |
msgstr "" |
3197 |
"Deŝuto de `%s'\n" |
3198 |
"rapideco:%s" |
3199 |
|
3200 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3201 |
#, c-format |
3202 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3203 |
msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..." |
3204 |
|
3205 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3206 |
#, fuzzy, c-format |
3207 |
msgid "Canceled" |
3208 |
msgstr "Forigu" |
3209 |
|
3210 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3211 |
#, c-format |
3212 |
msgid "Error retrieving packages" |
3213 |
msgstr "Eraro ĉe ricevado de pakaĵoj" |
3214 |
|
3215 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid "" |
3218 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3219 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3220 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3221 |
"order\n" |
3222 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3223 |
"later." |
3224 |
msgstr "" |
3225 |
"Maleblas ricevi la liston de novaj pakaĵoj de la portilo\n" |
3226 |
"'%s'. Aŭ tiu ĝisdatiga portilo estas miskonfigurita, kaj tiukaze\n" |
3227 |
"vi uzu prefere la Program-Portilan Mastrumilon (Software Media Manager) por " |
3228 |
"forigi ĝin kaj realdoni ĝin por\n" |
3229 |
"rekonfiguri ĝin, aŭ ĝi estas aktuale neatingebla kaj vi devus reprovi\n" |
3230 |
"pli poste." |
3231 |
|
3232 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3233 |
#, c-format |
3234 |
msgid "Update media" |
3235 |
msgstr "Ĝisdatigu datenportilon" |
3236 |
|
3237 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3238 |
#, c-format |
3239 |
msgid "" |
3240 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3241 |
msgstr "" |
3242 |
"Nenia aktiva portilo trovita. Vi devas ebligi iajn portilojn por povi " |
3243 |
"ĝisdatigi ilin." |
3244 |
|
3245 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3246 |
#, c-format |
3247 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3248 |
msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:" |
3249 |
|
3250 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3251 |
#, c-format |
3252 |
msgid "" |
3253 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3254 |
"\n" |
3255 |
"Errors:\n" |
3256 |
"%s" |
3257 |
msgstr "" |
3258 |
"Neeble ĝisdatigi portilon; ĝi estos aŭtomate elŝaltita.\n" |
3259 |
"\n" |
3260 |
"Eraroj:\n" |
3261 |
"%s" |
3262 |
|
3263 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3264 |
#, c-format |
3265 |
msgid "" |
3266 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3267 |
"\n" |
3268 |
"%s" |
3269 |
msgstr "" |
3270 |
"Nekapabla aldoni portilon, raportitaj eraroj:\n" |
3271 |
"\n" |
3272 |
"%s" |
3273 |
|
3274 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3275 |
#, c-format |
3276 |
msgid "Unable to create medium." |
3277 |
msgstr "Ne povis krei datenportilon." |
3278 |
|
3279 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3280 |
#, c-format |
3281 |
msgid "Failure when adding medium" |
3282 |
msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo" |
3283 |
|
3284 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3285 |
#, c-format |
3286 |
msgid "" |
3287 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3288 |
"\n" |
3289 |
"%s" |
3290 |
msgstr "" |
3291 |
"Okazis problemo dum aldono de portilo:\n" |
3292 |
"\n" |
3293 |
"%s" |
3294 |
|
3295 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3296 |
#, c-format |
3297 |
msgid "" |
3298 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3299 |
"running (%s).\n" |
3300 |
"It will be disabled." |
3301 |
msgstr "" |
3302 |
"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de %s kiun " |
3303 |
"vi estas rulanta (%s).\n" |
3304 |
"Ĝi estos elŝaltita." |
3305 |
|
3306 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3307 |
#, c-format |
3308 |
msgid "" |
3309 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3310 |
"you're running (%s).\n" |
3311 |
"It will be disabled." |
3312 |
msgstr "" |
3313 |
"Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de Mageia " |
3314 |
"Linukso kiun vi estas rulanta (%s).\n" |
3315 |
"Ĝi estos elŝaltita." |
3316 |
|
3317 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3318 |
#, c-format |
3319 |
msgid "Help launched in background" |
3320 |
msgstr "Helpo lanĉita fone" |
3321 |
|
3322 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3323 |
#, c-format |
3324 |
msgid "" |
3325 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3326 |
msgstr "La helpfenestro estas lanĉita, ĝi aperos tuj sur via ekrano." |
3327 |
|
3328 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3329 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3330 |
msgstr "Grafika fasado por trafoliumi instalitajn kaj haveblajn pakaĵojn" |
3331 |
|
3332 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3333 |
msgid "Browse Available Software" |
3334 |
msgstr "Trafoliumi Haveblajn Programojn" |
3335 |
|
3336 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3337 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3338 |
msgstr "Grafika fasado por instali, forigi kaj ĝisdatigi pakaĵojn" |
3339 |
|
3340 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3341 |
msgid "Install & Remove Software" |
3342 |
msgstr "Instali kaj Forigi Programojn" |
3343 |
|
3344 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3345 |
msgid "Software Media Manager" |
3346 |
msgstr "Program-Portila Mastrumilo" |
3347 |
|
3348 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3349 |
msgid "Add urpmi media" |
3350 |
msgstr "Aldoni urpmi-portilojn" |
3351 |
|
3352 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3353 |
msgid "Urpmi medium info" |
3354 |
msgstr "Informo pri urpmi-portilo" |
3355 |
|
3356 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3357 |
#~ msgstr " --root devigi ruli kiel ĉefuzanto" |
3358 |
|
3359 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3360 |
#~ msgstr "(Evitinda)" |
3361 |
|
3362 |
#, fuzzy |
3363 |
#~ msgid "" |
3364 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3365 |
#~ "mode" |
3366 |
#~ msgstr "" |
3367 |
#~ " --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo" |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "Find" |
3370 |
#~ msgstr "Trovu" |
3371 |
|
3372 |
#, fuzzy |
3373 |
#~ msgid "/Add _media" |
3374 |
#~ msgstr "Aldoni datenportilon" |
3375 |
|
3376 |
#~ msgid "Welcome" |
3377 |
#~ msgstr "Bonvenon" |
3378 |
|
3379 |
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3380 |
#~ msgstr "La programinstalilo povas agordi datumportilajn fontojn." |
3381 |
|
3382 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3383 |
#~ msgstr "Ĉu vi dezirs nun aldoni aŭdvidajn fontojn?" |
3384 |
|
3385 |
#~ msgid "" |
3386 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3387 |
#~ "\n" |
3388 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3389 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3390 |
#~ "package\n" |
3391 |
#~ "or to perform updates." |
3392 |
#~ msgstr "" |
3393 |
#~ "Bonvenon ĉe la agordilo de program-portilo!\n" |
3394 |
#~ "\n" |
3395 |
#~ "Tiu ĉi ili helpos vin konfiguri la pakaĵo-portilojn kiujn vi deziras uzi " |
3396 |
#~ "en\n" |
3397 |
#~ "via komputilo. Ili estos poste atingeblaj por instali novajn program-" |
3398 |
#~ "pakaĵojn\n" |
3399 |
#~ "aŭ por ĝisdatigi." |
3400 |
|
3401 |
#~ msgid "" |
3402 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3403 |
#~ "\n" |
3404 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3405 |
#~ "your computer." |
3406 |
#~ msgstr "" |
3407 |
#~ "Bonvenon ĉe la program-malinstalilo!\n" |
3408 |
#~ "\n" |
3409 |
#~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiun programon vi deziras malinstali de\n" |
3410 |
#~ "via komputilo." |
3411 |
|
3412 |
#~ msgid "" |
3413 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3414 |
#~ "\n" |
3415 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3416 |
#~ "computer." |
3417 |
#~ msgstr "" |
3418 |
#~ "Bonvenon ĉe la MandrivaĜisdatigo (%s)!\n" |
3419 |
#~ "\n" |
3420 |
#~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti la ĝisdatigojn kiujn vi deziras instali en\n" |
3421 |
#~ "vian komputilon." |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3424 |
#~ msgstr "Bonvenon ĉe la program-instalilo!" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "" |
3427 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3428 |
#~ "\n" |
3429 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3430 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3431 |
#~ "you want to install on your computer." |
3432 |
#~ msgstr "" |
3433 |
#~ "Bonvenon en la program-instalilo!\n" |
3434 |
#~ "\n" |
3435 |
#~ "via Mandriva-Linukso-sistemo venas kun plurmilo da program-pakaĵoj\n" |
3436 |
#~ "sur KDRomo aŭ DVD. Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiujn programojn\n" |
3437 |
#~ "vi deziras instali en via komputilo." |
3438 |
|
3439 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3440 |
#~ msgstr "Mi ne kapablas aldoni portilon, malĝustaj aŭ mankantaj argumentoj" |
3441 |
|
3442 |
#~ msgid "Tree Mode" |
3443 |
#~ msgstr "Arbo-reĝimo" |