/[soft]/rpmdrake/trunk/po/eo.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/eo.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1034 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 19:50:25 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 81954 byte(s)
s/dependancy/dependency/ (#945)
1 # translation of rpmdrake.po to Esperanto
2 #
3 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eo.php3
4 #
5 # MESAĜOJ DE %s.
6 # Copyright (C) 2000, Mandriva
7 #
8 # D. Dale Gulledge <dsplat@rochester.rr.com>, 2000.
9 # Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>, 2003, 2008.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-02 15:56-0400\n"
16 "Last-Translator: Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
17 "Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
18 "Language: eo\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24
25 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
29 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
30 "or you already installed all of them."
31 msgstr ""
32 "La listo de ĝisdatigoj malplenas. Tio signifas ke aŭ ne estas\n"
33 "akirebla ĝisdatigo por la pakaĵoj instalitaj en via komputilo,\n"
34 "aŭ vi jam instalis ilin ĉiujn."
35
36 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
37 #, c-format
38 msgid "Software Management"
39 msgstr "Program-mastrumilo"
40
41 #: ../MageiaUpdate:149
42 #, c-format
43 msgid "Here is the list of software package updates"
44 msgstr "Jen la listo de ĝisdatigitaj programpakaĵoj"
45
46 #: ../MageiaUpdate:156
47 #, c-format
48 msgid "Name"
49 msgstr "Nomo"
50
51 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
52 #, c-format
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versio"
55
56 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
57 #, c-format
58 msgid "Release"
59 msgstr "Eldono"
60
61 #: ../MageiaUpdate:159
62 #, c-format
63 msgid "Arch"
64 msgstr "Arch"
65
66 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
67 #, c-format
68 msgid "Help"
69 msgstr "Helpo"
70
71 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
72 #, c-format
73 msgid "Select all"
74 msgstr "Elektu ĉiujn"
75
76 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
77 #, c-format
78 msgid "Update"
79 msgstr "Ĝisdatigu"
80
81 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
82 #, c-format
83 msgid "Quit"
84 msgstr "Forlasu"
85
86 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
87 #, c-format
88 msgid "CD-ROM"
89 msgstr "kdromo"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
92 #, c-format
93 msgid "FTP"
94 msgstr "FTP"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
97 #, c-format
98 msgid "Local"
99 msgstr "Loka"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
102 #, c-format
103 msgid "HTTP"
104 msgstr "HTTP"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
107 #, c-format
108 msgid "HTTPS"
109 msgstr "HTTPS"
110
111 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
112 #, c-format
113 msgid "NFS"
114 msgstr "NFS"
115
116 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
117 #, c-format
118 msgid "Removable"
119 msgstr "Demetebla"
120
121 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
122 #, c-format
123 msgid "rsync"
124 msgstr "rsync"
125
126 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
127 #, c-format
128 msgid "Mirror list"
129 msgstr "Spegullisto"
130
131 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
132 #, c-format
133 msgid "Choose media type"
134 msgstr "Elektu aŭdvidan tipon"
135
136 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
140 "up\n"
141 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
142 "set\n"
143 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
144 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
145 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
146 "set\n"
147 "of sources."
148 msgstr ""
149 "Por konservi vian sistemon sekura kaj stabila, vi devas almenaŭ agordi \n"
150 "fontojn por oficialaj sekurec- kaj stabilec-ĝisdatigoj. Vi povas ankaŭ "
151 "elekti agordi\n"
152 "pli ampleksan aron da fontoj kiuj inkludas la kopletajn oficialajn Mageia-"
153 "deponejoj,\n"
154 "kiuj donas al vi aliron al pli da programoj ol meteblaj sur Mageiajn "
155 "diskojn. Bonvole elektu ĉu konfiguri nur ĝisdatigajn fontojn aŭ la plenan "
156 "aron\n"
157 " de fontoj."
158
159 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
160 #, c-format
161 msgid "Full set of sources"
162 msgstr "Plena aro da fontoj"
163
164 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
165 #, c-format
166 msgid "Update sources only"
167 msgstr "Nur ĝisdatigaj fontoj"
168
169 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
173 "distribution (%s).\n"
174 "\n"
175 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
176 "Please check that your network is currently running.\n"
177 "\n"
178 "Is it ok to continue?"
179 msgstr ""
180 "Tio provos instali ĉiujn oficialajn fontojn kongruajn kun via distribuaĵo "
181 "(%s).\n"
182 "\n"
183 "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mageia por akiri la spegulliston.\n"
184 "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n"
185 "\n"
186 "Ĉu mi nun daŭrigu?"
187
188 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
189 #, c-format
190 msgid "Please wait, adding media..."
191 msgstr "Bonvole atendu, mi aldonas datumportilon..."
192
193 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
194 #, c-format
195 msgid "Add a medium"
196 msgstr "Aldoni datenportilon"
197
198 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
199 #, c-format
200 msgid "Local files"
201 msgstr "Lokaj dosieroj"
202
203 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
204 #, c-format
205 msgid "Medium path:"
206 msgstr "Portil-vojo:"
207
208 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
209 #, c-format
210 msgid "FTP server"
211 msgstr "Servilo FTP"
212
213 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
214 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
215 #, c-format
216 msgid "URL:"
217 msgstr "URL:"
218
219 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
220 #, c-format
221 msgid "RSYNC server"
222 msgstr "Servilo RSYNC"
223
224 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
225 #, c-format
226 msgid "HTTP server"
227 msgstr "Servilo HTTP"
228
229 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
232 msgstr "Retirebla datenportilo"
233
234 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
235 #, c-format
236 msgid "Path or mount point:"
237 msgstr "Pado aŭ surmetingo:"
238
239 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
240 #, c-format
241 msgid "Browse..."
242 msgstr "Foliumi..."
243
244 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
245 #, c-format
246 msgid "Login:"
247 msgstr "Salutnomo:"
248
249 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
250 #: ../rpmdrake.pm:149
251 #, c-format
252 msgid "Password:"
253 msgstr "Passvorto:"
254
255 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
256 #, c-format
257 msgid "Medium name:"
258 msgstr "Portilnomo:"
259
260 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
261 #, c-format
262 msgid "Create media for a whole distribution"
263 msgstr "Krei portilon por kompleta distribuaĵo"
264
265 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
266 #, c-format
267 msgid "Tag this medium as an update medium"
268 msgstr "Bonvole marku tiun ĉi datenportilon kiel ĝisdatigan portilon"
269
270 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
271 #, c-format
272 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
273 msgstr "Vi devas plenigi almenaŭ la du unuajn kampojn."
274
275 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "There is already a medium by that name, do you\n"
279 "really want to replace it?"
280 msgstr ""
281 "Ekzistas jam portilo kun tiu nomo, ĉu vi\n"
282 "vere deziras anstataŭigi ĝin?"
283
284 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
285 #, c-format
286 msgid "Adding a medium:"
287 msgstr "Aldonante portilon:"
288
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
290 #, c-format
291 msgid "Type of medium:"
292 msgstr "Speco de datenportilo:"
293
294 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
295 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
296 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
298 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
299 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
300 #, c-format
301 msgid "Cancel"
302 msgstr "Forigu"
303
304 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
307 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
310 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
311 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
312 #, c-format
313 msgid "Ok"
314 msgstr "Jes"
315
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
317 #, c-format
318 msgid "Global options for package installation"
319 msgstr "Ĝeneralaj opcioj por pakaĵ-instalo"
320
321 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
322 #, c-format
323 msgid "never"
324 msgstr "neniam"
325
326 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
327 #, c-format
328 msgid "always"
329 msgstr "ĉiam"
330
331 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
332 #, c-format
333 msgid "Never"
334 msgstr "Neniam"
335
336 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
337 #, c-format
338 msgid "On-demand"
339 msgstr "Laŭ peto"
340
341 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
342 #, c-format
343 msgid "Update-only"
344 msgstr "Nur ĝisdatigo"
345
346 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
347 #, c-format
348 msgid "Always"
349 msgstr "Ĉiam"
350
351 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
352 #, c-format
353 msgid "Verify RPMs to be installed:"
354 msgstr "Kontroli la instalotajn RPM-ojn:"
355
356 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
357 #, c-format
358 msgid "Download program to use:"
359 msgstr "Uzota elŝut-programo:"
360
361 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
362 #, c-format
363 msgid "XML meta-data download policy:"
364 msgstr "XML metadatuma elŝut-politiko:"
365
366 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
370 "informations) are downloaded."
371 msgstr ""
372 "Por foraj datumportiloj, elektu kiam XML-metadatumoj (dosierlistoj, "
373 "ŝanĝoprotokoloj & informoj) estas elŝutendaj."
374
375 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
376 #, c-format
377 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
378 msgstr "Por foraj datumportiloj, XML-metadatumoj estas neniam elŝutataj."
379
380 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
381 #, c-format
382 msgid "(This is the default)"
383 msgstr "(Tio estas defaŭlta)"
384
385 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
386 #, c-format
387 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
388 msgstr "La specifa XML-informdosiero estas elŝutata ĉe alklako al la pakaĵo."
389
390 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
391 #, c-format
392 msgid ""
393 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
394 "once."
395 msgstr ""
396 "Ĝisdatigo de datumportiloj implicas ĝisdatigon de XML-informdosieroj, kiuj "
397 "estas jam almenaŭ unufoje bezonataj."
398
399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
400 #, c-format
401 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
402 msgstr ""
403 "Ĉiuj XML-informdosieroj estas elŝutataj ĉe aldono aŭ ĝisdatigo de aŭdvidaĵoj."
404
405 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
406 #, c-format
407 msgid "Source Removal"
408 msgstr "Forigo de fonto"
409
410 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
411 #, c-format
412 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
413 msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi la fonton \"%s\"?"
414
415 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
416 #, c-format
417 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
418 msgstr "Ĉu vi certas deziri forigi jenajn fontojn?"
419
420 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
421 #, c-format
422 msgid "Please wait, removing medium..."
423 msgstr "Bonvolu atendi, mi forigas portilon..."
424
425 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
426 #, c-format
427 msgid "Edit a medium"
428 msgstr "Redaktu Portilon"
429
430 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
431 #, c-format
432 msgid "Editing medium \"%s\":"
433 msgstr "Redaktante portilon \"%s\":"
434
435 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
436 #, c-format
437 msgid "Downloader:"
438 msgstr "Elŝutilo:"
439
440 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
441 #, c-format
442 msgid "Save changes"
443 msgstr "Konservu la ŝanĝojn"
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
446 #, c-format
447 msgid "Proxy..."
448 msgstr "Prokuro (Proxy)..."
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
451 #, c-format
452 msgid "You need to insert the medium to continue"
453 msgstr "Vi devas enigi la portilon por daŭrigi"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
456 #, c-format
457 msgid ""
458 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
459 msgstr ""
460 "Por konservi viaĵn ŝanĝojn, vi devas enigi la datenportilon en la diskingon."
461
462 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
463 #, c-format
464 msgid "Configure proxies"
465 msgstr "Konfiguro de prokuroj"
466
467 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
468 #, c-format
469 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
470 msgstr "Prokuraj agordoj por aŭdvidaĵo \"%s\""
471
472 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
473 #, c-format
474 msgid "Global proxy settings"
475 msgstr "Ĝeneralaj prokur-agordoj"
476
477 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
478 #, c-format
479 msgid ""
480 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
481 "<proxyhost[:port]>):"
482 msgstr ""
483 "Se vi bezonas prokuron, enigu la nomon de la gastiganta komputilo\n"
484 "kaj opcie pordon (sintakso: <proxyhost[:port]>):"
485
486 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
487 #, c-format
488 msgid "Proxy hostname:"
489 msgstr "Salutnomo por prokura servilo:"
490
491 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
492 #, c-format
493 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
494 msgstr "Vi povas difini salutnomon/pasvorton por la prokura aŭtentigo:"
495
496 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
497 #, c-format
498 msgid "User:"
499 msgstr "Uzulo:"
500
501 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
502 #, c-format
503 msgid "Add a parallel group"
504 msgstr "Aldonu paralelan grupon"
505
506 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
507 #, c-format
508 msgid "Edit a parallel group"
509 msgstr "Redaktu paralelan grupon"
510
511 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
512 #, c-format
513 msgid "Add a medium limit"
514 msgstr "Aldonu limon de portilo"
515
516 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
517 #, c-format
518 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
519 msgstr "Elektu portilon por aldoni en la portilolimo:"
520
521 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
522 #, c-format
523 msgid "Add a host"
524 msgstr "Aldonu servilon"
525
526 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
527 #, c-format
528 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
529 msgstr "Entajpu la servilnomon aŭ IP-adreson de la aldonenda gastiganto:"
530
531 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
532 #, c-format
533 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
534 msgstr "Redaktu paralelan grupon \"%s\":"
535
536 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
537 #, c-format
538 msgid "Group name:"
539 msgstr "Grupnomo:"
540
541 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
542 #, c-format
543 msgid "Protocol:"
544 msgstr "Protikolo:"
545
546 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
547 #, c-format
548 msgid "Media limit:"
549 msgstr "Limo de portilo:"
550
551 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
552 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
553 #, c-format
554 msgid "Add"
555 msgstr "Aldonu"
556
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
558 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
559 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
560 #, c-format
561 msgid "Remove"
562 msgstr "Malinstalu"
563
564 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
565 #, c-format
566 msgid "Hosts:"
567 msgstr "Gastigantoj:"
568
569 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
570 #, c-format
571 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
572 msgstr "Konfiguru paralelan urpmi (distribuitan plenumon de urpmi)"
573
574 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
575 #, c-format
576 msgid "Group"
577 msgstr "Grupo"
578
579 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
580 #, c-format
581 msgid "Protocol"
582 msgstr "Protokolo"
583
584 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
585 #, c-format
586 msgid "Media limit"
587 msgstr "Portil-limo"
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
590 #, c-format
591 msgid "Command"
592 msgstr "Komando"
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
595 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
596 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
597 #, c-format
598 msgid "(none)"
599 msgstr "(nenio)"
600
601 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
602 #, c-format
603 msgid "Edit..."
604 msgstr "Redaktu..."
605
606 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
607 #, c-format
608 msgid "Add..."
609 msgstr "Aldonu..."
610
611 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
612 #, c-format
613 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
614 msgstr "Mastrumi ŝlosilojn por ciferecaj subskriboj de pakaĵoj"
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
617 #, c-format
618 msgid "Medium"
619 msgstr "Pakaĵportilo"
620
621 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "_:cryptographic keys\n"
625 "Keys"
626 msgstr ""
627 "_:cryptographic keys\n"
628 "Ŝlosiloj"
629
630 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
631 #, c-format
632 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
633 msgstr "neniu nomo trovita, la ŝlosilo ne ekzistas en la rpm-ŝlosilaro!"
634
635 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
636 #, c-format
637 msgid "Add a key"
638 msgstr "Aldonu ŝlosilon"
639
640 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
641 #, c-format
642 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
643 msgstr "Elektu ŝlosilon por aldoni en la portilo %s"
644
645 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
646 #, c-format
647 msgid "Remove a key"
648 msgstr "Forigu ŝlosilon"
649
650 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
654 "(name of the key: %s)"
655 msgstr ""
656 "Ĉu vi certas ke vi deziras forigi la ŝlosilon %s el la portilo %s?\n"
657 "(ŝlosilnomo: %s)"
658
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
660 #, c-format
661 msgid "Configure media"
662 msgstr "Konfiguro de datenportilo"
663
664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
667 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
668 #, c-format
669 msgid "/_File"
670 msgstr "/_Dosiero"
671
672 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
673 #, c-format
674 msgid "/_Update"
675 msgstr "/_Ĝisdatigo"
676
677 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
678 #, c-format
679 msgid "<control>U"
680 msgstr "<control>U"
681
682 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
683 #, c-format
684 msgid "/Add a specific _media mirror"
685 msgstr ""
686
687 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
688 #, fuzzy, c-format
689 msgid "<control>M"
690 msgstr "<control>U"
691
692 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
693 #, c-format
694 msgid "/_Add a custom medium"
695 msgstr "/_Add a custom medium"
696
697 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
698 #, c-format
699 msgid "<control>A"
700 msgstr "<control>A"
701
702 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
703 #, c-format
704 msgid "/Close"
705 msgstr "/Close"
706
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
708 #, c-format
709 msgid "<control>W"
710 msgstr "<control>W"
711
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
714 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
715 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
716 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
717 #, c-format
718 msgid "/_Options"
719 msgstr "/_Opcioj"
720
721 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
722 #, c-format
723 msgid "/_Global options"
724 msgstr "/_Global options"
725
726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
727 #, c-format
728 msgid "<control>G"
729 msgstr "<control>G"
730
731 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
732 #, c-format
733 msgid "/Manage _keys"
734 msgstr "/Manage _keys"
735
736 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
737 #, c-format
738 msgid "<control>K"
739 msgstr "<control>KQ"
740
741 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
742 #, c-format
743 msgid "/_Parallel"
744 msgstr "/_Parallel"
745
746 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
747 #, c-format
748 msgid "<control>P"
749 msgstr "<control>P"
750
751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
752 #, c-format
753 msgid "/P_roxy"
754 msgstr "/P_roxy"
755
756 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
757 #, c-format
758 msgid "<control>R"
759 msgstr "<control>R"
760
761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
762 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
763 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
764 #, c-format
765 msgid "/_Help"
766 msgstr "/_Helpo"
767
768 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
769 #, c-format
770 msgid "/_Report Bug"
771 msgstr "/_Raportu Cimo"
772
773 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
774 #, c-format
775 msgid "/_About..."
776 msgstr "/_Pri..."
777
778 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
779 #, c-format
780 msgid "Rpmdrake"
781 msgstr "Rpmdrake"
782
783 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
784 #, c-format
785 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
786 msgstr "Kopirajto (C) %s ĉe Mageia"
787
788 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
789 #, c-format
790 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
791 msgstr "Rpmdrake estas pakaĵ-mastrumilo de Mageia Linukso."
792
793 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
794 #, c-format
795 msgid "Mageia"
796 msgstr "Mageia"
797
798 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
799 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
800 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
801 #, c-format
802 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
803 msgstr "Vilhelmo Lutermano <vlutermano@free.fr>\n"
804
805 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
806 #, c-format
807 msgid "Enabled"
808 msgstr "Ĉu enŝaltita"
809
810 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
811 #, c-format
812 msgid "Updates"
813 msgstr "Ĝisdatigoj"
814
815 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
816 #, c-format
817 msgid "Type"
818 msgstr "Tipo"
819
820 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
821 #, c-format
822 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
823 msgstr ""
824 "Tiu ĉi aŭdvidaĵo devas esti ĝisdatigita por esti uzebla. Ĉu ĝisdatigi ĝin "
825 "nun?"
826
827 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Unable to update medium, errors reported:\n"
831 "\n"
832 "%s"
833 msgstr ""
834 "Ne eblas ĝisdatigi la aŭdvidaĵon, raportitaj eraroj:\n"
835 "\n"
836 "%s"
837
838 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
839 #, c-format
840 msgid "Edit"
841 msgstr "Redaktu"
842
843 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
844 #, c-format
845 msgid ""
846 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
847 "working with packages database (do you have another media\n"
848 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
849 "packages as well?)."
850 msgstr ""
851 "La pakaĵo-datumbazo estas blokita. Bonvole fermi aliajn aplikaĵojn\n"
852 "kiuj laboras kun la pakaĵ-datumbao (ĉu vi havas alian portil-\n"
853 "mastrumilon sur alia labortablo, aŭ ĉu vi momente instalas pakaĵojn?)"
854
855 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
856 #, c-format
857 msgid "None (installed)"
858 msgstr "Neniu (instalita)"
859
860 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
861 #, c-format
862 msgid "Unknown"
863 msgstr "Nekonata"
864
865 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
866 #, c-format
867 msgid "%s of additional disk space will be used."
868 msgstr "%s da kroma diskospaco estos uzata."
869
870 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
871 #, c-format
872 msgid "%s of disk space will be freed."
873 msgstr "%s da diskospaco estos liberigitaj."
874
875 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
876 #, c-format
877 msgid "Search results"
878 msgstr "Serĉrezultoj"
879
880 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
881 #, c-format
882 msgid "Search results (none)"
883 msgstr "Serĉrezultoj (neniu)"
884
885 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
886 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
887 #, c-format
888 msgid "(Not available)"
889 msgstr "(Neatingebla)"
890
891 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
892 #, c-format
893 msgid "Security advisory"
894 msgstr "Sekurecaj atentigoj"
895
896 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
897 #, c-format
898 msgid "No description"
899 msgstr "Nenia priskribo"
900
901 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
902 #, c-format
903 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
904 msgstr ""
905
906 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
907 #, c-format
908 msgid "It may <b>break</b> your system."
909 msgstr ""
910
911 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "This package is not free software"
914 msgstr "Jena pakaĵo estas instalota:"
915
916 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
917 #, c-format
918 msgid "This package contains a new version that was backported."
919 msgstr ""
920
921 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
922 #, c-format
923 msgid "This package is a potential candidate for an update."
924 msgstr ""
925
926 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
927 #, c-format
928 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
929 msgstr ""
930
931 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
932 #, c-format
933 msgid "This is an unofficial update."
934 msgstr ""
935
936 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
937 #, c-format
938 msgid "This is an official package supported by Mageia"
939 msgstr ""
940
941 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Notice: "
944 msgstr "Graveco: "
945
946 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
947 #, c-format
948 msgid "Importance: "
949 msgstr "Graveco: "
950
951 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
952 #, c-format
953 msgid "Reason for update: "
954 msgstr "Kialo por ĝisdatigi: "
955
956 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
957 #, c-format
958 msgid "Version: "
959 msgstr "Versio: "
960
961 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
962 #, c-format
963 msgid "Currently installed version: "
964 msgstr "Nun instalita versio: "
965
966 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Group: "
969 msgstr "Grupo"
970
971 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
972 #, c-format
973 msgid "Architecture: "
974 msgstr "Arĥitekturo: "
975
976 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
977 #, c-format
978 msgid "Size: "
979 msgstr "Grandeco: "
980
981 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
982 #, c-format
983 msgid "%s KB"
984 msgstr "%s KB"
985
986 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
987 #, c-format
988 msgid "Medium: "
989 msgstr "Portilo: "
990
991 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
992 #, c-format
993 msgid "New dependencies:"
994 msgstr ""
995
996 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
997 #, c-format
998 msgid "No non installed dependency."
999 msgstr ""
1000
1001 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "URL: "
1004 msgstr "URL:"
1005
1006 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1007 #, c-format
1008 msgid "Details:"
1009 msgstr "Detaloj:"
1010
1011 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1012 #, c-format
1013 msgid "Files:"
1014 msgstr "Dosieroj:"
1015
1016 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1017 #, c-format
1018 msgid "Changelog:"
1019 msgstr "Changelog:"
1020
1021 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1022 #, c-format
1023 msgid "Files:\n"
1024 msgstr "Dosieroj:\n"
1025
1026 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1027 #, c-format
1028 msgid "Changelog:\n"
1029 msgstr "Changelog:\n"
1030
1031 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1032 #, c-format
1033 msgid "Name: "
1034 msgstr "Nomo: "
1035
1036 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1037 #, c-format
1038 msgid "Summary: "
1039 msgstr "Resumo: "
1040
1041 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1042 #, c-format
1043 msgid "Description: "
1044 msgstr "Priskribo: "
1045
1046 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1048 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1049 #: ../rpmdrake.pm:942
1050 #, c-format
1051 msgid "Warning"
1052 msgstr "Averto"
1053
1054 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1055 #, c-format
1056 msgid "The package \"%s\" was found."
1057 msgstr "Jena pakaĵo %s estis trovita."
1058
1059 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1060 #, c-format
1061 msgid "However this package is not in the package list."
1062 msgstr "Tamen tiu pakaĵo ne troviĝas en la pakaĵlisto."
1063
1064 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1065 #, c-format
1066 msgid "You may want to update your urpmi database."
1067 msgstr "Eble vi deziras ĝisdatigi vian urpm-datumbazon."
1068
1069 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1070 #, c-format
1071 msgid "Matching packages:"
1072 msgstr "Kongruaj pakaĵoj:"
1073
1074 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1075 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1076 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1077 #, c-format
1078 msgid "- %s (medium: %s)"
1079 msgstr "- %s (portilo: %s)"
1080
1081 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1082 #, c-format
1083 msgid "Removing package %s would break your system"
1084 msgstr "Malinstalo de pakaĵo %s kolapsigus vian sistemon"
1085
1086 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1090 "Do you want to select it anyway?"
1091 msgstr ""
1092 "La pakaĵo \"%s\" estas en la urpm-a transsaltolisto.\n"
1093 "Ĉu vi tamen dezirs elekti ĝin?"
1094
1095 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1096 #, c-format
1097 msgid ""
1098 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1099 "Rpmdrake will then restart."
1100 msgstr ""
1101 "Rpmdrake aŭ unu ties prioritataj dependaĵoj estas ĝisdatigendaj unue. "
1102 "Rpmdrake poste restartos."
1103
1104 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1105 #, c-format
1106 msgid "More information on package..."
1107 msgstr "Kromaj informoj pri pakaĵo..."
1108
1109 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1110 #, c-format
1111 msgid "Please choose"
1112 msgstr "Bonvole elektu"
1113
1114 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1115 #, c-format
1116 msgid "The following package is needed:"
1117 msgstr "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
1118
1119 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1120 #, c-format
1121 msgid "One of the following packages is needed:"
1122 msgstr "Unu el la sekvantaj pakaĵoj estas bezonata:"
1123
1124 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1125 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1126 #, c-format
1127 msgid "More info"
1128 msgstr "Pli da informo"
1129
1130 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1131 #, c-format
1132 msgid "Information on packages"
1133 msgstr "Informo pri pakaĵoj"
1134
1135 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1136 #, c-format
1137 msgid "Checking dependencies of package..."
1138 msgstr "Kontrolante la dependaĵojn de la pakaĵo..."
1139
1140 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1141 #, c-format
1142 msgid "Some additional packages need to be removed"
1143 msgstr "Kelkaj kromaj pakaĵoj devas esti forigitaj"
1144
1145 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1149 "removed:"
1150 msgstr ""
1151 "Por plenumi la dependaĵojn, ankaŭ la sekva(j) pakaĵo(j) estu malinstalotaj:"
1152
1153 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1154 #, c-format
1155 msgid "Some packages can't be removed"
1156 msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne malinstaleblas"
1157
1158 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1159 #, c-format
1160 msgid ""
1161 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1162 "\n"
1163 msgstr ""
1164 "Malinstalo de tiuj pakaĵoj kolapsigus vian sistemon, bedaŭrinde:\n"
1165 "\n"
1166
1167 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1168 #, c-format
1169 msgid ""
1170 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1171 "now:\n"
1172 "\n"
1173 msgstr ""
1174 "Pro siaj dependaĵoj, la sekva(j) pakaĵo(j) devas esti\n"
1175 "nun malelektataj:\n"
1176 "\n"
1177
1178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1179 #, c-format
1180 msgid "Additional packages needed"
1181 msgstr "Necesas kromaj pakaĵoj"
1182
1183 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1187 "installed:\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "Por sekvi la dependaĵojn, la sekva(j) pakaĵo(j) devas ankaŭ\n"
1191 "esti instalitaj:\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1195 #, fuzzy, c-format
1196 msgid "Conflicting Packages"
1197 msgstr "Kongruaj pakaĵoj:"
1198
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1200 #, c-format
1201 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1202 msgstr "%s (apartenas al la transsaltolisto)"
1203
1204 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1205 #, c-format
1206 msgid "One package cannot be installed"
1207 msgstr "Unu pakaĵo ne instaleblas"
1208
1209 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1210 #, c-format
1211 msgid "Some packages can't be installed"
1212 msgstr "Kelkaj pakaĵoj ne instaleblas"
1213
1214 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1218 "\n"
1219 "%s"
1220 msgstr ""
1221 "Pardonu, la sekva pakaĵo ne elekteblas:\n"
1222 "\n"
1223 "%s"
1224
1225 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1226 #, c-format
1227 msgid ""
1228 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1229 "\n"
1230 "%s"
1231 msgstr ""
1232 "Pardonu, la sekvaj pakaĵoj ne elekteblas:\n"
1233 "\n"
1234 "%s"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1237 #, c-format
1238 msgid "Some packages need to be removed"
1239 msgstr "Kelkaj pakaĵoj devas esti malinstalotaj"
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "Some packages are selected."
1244 msgstr "Tro multaj pakaĵoj elektitaj"
1245
1246 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1247 #, c-format
1248 msgid "Do you really want to quit?"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1252 #, c-format
1253 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1254 msgstr "Eraro: %s ŝajnas esti nur legebla."
1255
1256 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1257 #, c-format
1258 msgid "You need to select some packages first."
1259 msgstr "Vi devas unue elekti kelkajn pakaĵojn."
1260
1261 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1262 #, c-format
1263 msgid "Too many packages are selected"
1264 msgstr "Tro multaj pakaĵoj elektitaj"
1265
1266 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1270 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1271 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1272 "dangerous and should be considered with care.\n"
1273 "\n"
1274 "Do you really want to install all the selected packages?"
1275 msgstr ""
1276 "Averto: ŝajnas ke vi provas aldoni tiom da pakaĵoj\n"
1277 "ke via dosiersistemo povas superi la liberan diskospacon,\n"
1278 "dum aŭ post instalo de la pakaĵoj; tio estas aparte danaĝera\n"
1279 "kaj estu konsiderata tre zorgeme.\n"
1280 "\n"
1281 "Ĉu vi vere deziras instali ĉiujn elektitajn pakaĵojn?"
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1284 #, c-format
1285 msgid "Fatal error"
1286 msgstr "Fatala eraro"
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1289 #, c-format
1290 msgid "A fatal error occurred: %s."
1291 msgstr "Okazis fatala eraro: %s."
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1294 #, c-format
1295 msgid "Please wait, listing packages..."
1296 msgstr "Bonvole atendu, mi listigas pakaĵojn..."
1297
1298 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1299 #, c-format
1300 msgid "No update"
1301 msgstr "Neniu ĝisdatigo"
1302
1303 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1304 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1305 #, c-format
1306 msgid "All"
1307 msgstr "Ĉiuj"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1310 #, c-format
1311 msgid "Upgradable"
1312 msgstr "Ĝisdatigebla"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1315 #, c-format
1316 msgid "Installed"
1317 msgstr "Instalitaj"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1320 #, c-format
1321 msgid "Addable"
1322 msgstr "Aldonebla"
1323
1324 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1325 #, c-format
1326 msgid "Description not available for this package\n"
1327 msgstr "Priskribo ne haveblas por tiu pakaĵo\n"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1330 #, c-format
1331 msgid "Accessibility"
1332 msgstr "Alirebleco"
1333
1334 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1336 #, c-format
1337 msgid "Archiving"
1338 msgstr "Arkivado"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1341 #, c-format
1342 msgid "Backup"
1343 msgstr "Savkopio"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1346 #, c-format
1347 msgid "Cd burning"
1348 msgstr "KD-skribado"
1349
1350 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1351 #, c-format
1352 msgid "Compression"
1353 msgstr "Kompaktado"
1354
1355 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1357 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1358 #, c-format
1359 msgid "Other"
1360 msgstr "Alia"
1361
1362 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1363 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1364 #, c-format
1365 msgid "Books"
1366 msgstr "Libroj"
1367
1368 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1369 #, c-format
1370 msgid "Computer books"
1371 msgstr "Komputilaj libroj"
1372
1373 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1374 #, c-format
1375 msgid "Faqs"
1376 msgstr "Respondaro"
1377
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1379 #, c-format
1380 msgid "Howtos"
1381 msgstr "Kielfari (Howtos)"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1384 #, c-format
1385 msgid "Literature"
1386 msgstr "Literaturo"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1389 #, c-format
1390 msgid "Communications"
1391 msgstr "Komunikaĵoj"
1392
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1394 #, c-format
1395 msgid "Databases"
1396 msgstr "Datenbazoj"
1397
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1399 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1400 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1402 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1404 #, c-format
1405 msgid "Development"
1406 msgstr "Programado"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1409 #, c-format
1410 msgid "C"
1411 msgstr "C"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1414 #, c-format
1415 msgid "C++"
1416 msgstr "C++"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1419 #, c-format
1420 msgid "GNOME and GTK+"
1421 msgstr "GNOME kaj GTK+"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1424 #, c-format
1425 msgid "Java"
1426 msgstr "Java"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1429 #, c-format
1430 msgid "KDE and Qt"
1431 msgstr "KDE kaj Qt"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1434 #, c-format
1435 msgid "Kernel"
1436 msgstr "Kerno"
1437
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1439 #, c-format
1440 msgid "Perl"
1441 msgstr "Perl"
1442
1443 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1444 #, c-format
1445 msgid "PHP"
1446 msgstr "PHP"
1447
1448 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1449 #, c-format
1450 msgid "Python"
1451 msgstr "Python"
1452
1453 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1455 #, c-format
1456 msgid "X11"
1457 msgstr "X11"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1460 #, c-format
1461 msgid "Editors"
1462 msgstr "Redaktiloj"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1465 #, c-format
1466 msgid "Education"
1467 msgstr "Edukado"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1470 #, c-format
1471 msgid "Emulators"
1472 msgstr "Imitiloj"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1475 #, c-format
1476 msgid "File tools"
1477 msgstr "Dosieriloj"
1478
1479 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1480 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1482 #, c-format
1483 msgid "Games"
1484 msgstr "Ludoj"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1487 #, c-format
1488 msgid "Adventure"
1489 msgstr "Aventuro"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1492 #, c-format
1493 msgid "Arcade"
1494 msgstr "Arcade"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1497 #, c-format
1498 msgid "Boards"
1499 msgstr "Kartoj"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1502 #, c-format
1503 msgid "Cards"
1504 msgstr "Kartoj"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1507 #, c-format
1508 msgid "Puzzles"
1509 msgstr "Puzloj"
1510
1511 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1512 #, c-format
1513 msgid "Sports"
1514 msgstr "Sporto"
1515
1516 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1517 #, c-format
1518 msgid "Strategy"
1519 msgstr "Strategio"
1520
1521 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1522 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1525 #, c-format
1526 msgid "Graphical desktop"
1527 msgstr "Grafika labortabulo"
1528
1529 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1530 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1531 #, c-format
1532 msgid "Enlightenment"
1533 msgstr "Enlightenment"
1534
1535 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1536 #, c-format
1537 msgid "FVWM based"
1538 msgstr "Bazita sur FVMW"
1539
1540 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1541 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1542 #, c-format
1543 msgid "GNOME"
1544 msgstr "GNOME"
1545
1546 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1547 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1548 #, c-format
1549 msgid "Icewm"
1550 msgstr "Icewm"
1551
1552 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1553 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1554 #, c-format
1555 msgid "KDE"
1556 msgstr "KDE"
1557
1558 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1560 #, c-format
1561 msgid "Sawfish"
1562 msgstr "Sawfish"
1563
1564 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1565 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1566 #, c-format
1567 msgid "WindowMaker"
1568 msgstr "WindowMaker"
1569
1570 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1571 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1572 #, c-format
1573 msgid "Xfce"
1574 msgstr "Xfce"
1575
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1577 #, c-format
1578 msgid "Graphics"
1579 msgstr "Grafikoj"
1580
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1582 #, c-format
1583 msgid "Monitoring"
1584 msgstr "Monitorado"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1587 #, c-format
1588 msgid "Multimedia"
1589 msgstr "Sono kaj filmo"
1590
1591 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1592 #, c-format
1593 msgid "Video"
1594 msgstr "Vidbendo"
1595
1596 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1597 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1598 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1600 #, c-format
1601 msgid "Networking"
1602 msgstr "Retumado"
1603
1604 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1605 #, c-format
1606 msgid "Chat"
1607 msgstr "Babilo"
1608
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1610 #, c-format
1611 msgid "File transfer"
1612 msgstr "Dosiertransigo"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1615 #, c-format
1616 msgid "IRC"
1617 msgstr "IRC"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1620 #, c-format
1621 msgid "Instant messaging"
1622 msgstr "Instant messaging"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1625 #, c-format
1626 msgid "Mail"
1627 msgstr "Poŝto"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1630 #, c-format
1631 msgid "News"
1632 msgstr "Novaĵoj"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1635 #, c-format
1636 msgid "Remote access"
1637 msgstr "Defora atingo"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1640 #, c-format
1641 msgid "WWW"
1642 msgstr "TTT"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1645 #, c-format
1646 msgid "Office"
1647 msgstr "Oficejo"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1650 #, c-format
1651 msgid "Public Keys"
1652 msgstr "Publikaj Ŝlosiloj"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1655 #, c-format
1656 msgid "Publishing"
1657 msgstr "Publikado"
1658
1659 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1660 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1662 #, c-format
1663 msgid "Sciences"
1664 msgstr "Sciencoj"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1667 #, c-format
1668 msgid "Astronomy"
1669 msgstr "Astronomio"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1672 #, c-format
1673 msgid "Biology"
1674 msgstr "Biologio"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1677 #, c-format
1678 msgid "Chemistry"
1679 msgstr "Kemio"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1682 #, c-format
1683 msgid "Computer science"
1684 msgstr "Komputilscienco"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1687 #, c-format
1688 msgid "Geosciences"
1689 msgstr "Geosciencoj"
1690
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1692 #, c-format
1693 msgid "Mathematics"
1694 msgstr "Matematiko"
1695
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1697 #, c-format
1698 msgid "Physics"
1699 msgstr "Fiziko"
1700
1701 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1702 #, c-format
1703 msgid "Shells"
1704 msgstr "Ŝeloj"
1705
1706 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1707 #, c-format
1708 msgid "Sound"
1709 msgstr "Sono"
1710
1711 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1714 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1716 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1718 #, c-format
1719 msgid "System"
1720 msgstr "Sistemo"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1723 #, c-format
1724 msgid "Base"
1725 msgstr "Bazo"
1726
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1728 #, c-format
1729 msgid "Cluster"
1730 msgstr "Fasko"
1731
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1733 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1735 #, c-format
1736 msgid "Configuration"
1737 msgstr "Konfigurado"
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1740 #, c-format
1741 msgid "Boot and Init"
1742 msgstr "Starto kaj inico"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1745 #, c-format
1746 msgid "Hardware"
1747 msgstr "Aparataro"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1750 #, c-format
1751 msgid "Packaging"
1752 msgstr "Pakante"
1753
1754 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1755 #, c-format
1756 msgid "Printing"
1757 msgstr "Presante"
1758
1759 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1761 #, c-format
1762 msgid "Fonts"
1763 msgstr "Tiparoj"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1766 #, c-format
1767 msgid "Console"
1768 msgstr "Konsolo"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1771 #, c-format
1772 msgid "True type"
1773 msgstr "TTF-tiparo"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1776 #, c-format
1777 msgid "Type1"
1778 msgstr "Speco1"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1781 #, c-format
1782 msgid "X11 bitmap"
1783 msgstr "X11-bitmapo"
1784
1785 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1786 #, c-format
1787 msgid "Internationalization"
1788 msgstr "Internaciigo"
1789
1790 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1791 #, c-format
1792 msgid "Kernel and hardware"
1793 msgstr "Kerno kaj aparataro"
1794
1795 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1796 #, c-format
1797 msgid "Libraries"
1798 msgstr "Libraroj"
1799
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1801 #, c-format
1802 msgid "Servers"
1803 msgstr "Serviloj"
1804
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1806 #, c-format
1807 msgid "Terminals"
1808 msgstr "Terminaloj"
1809
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1811 #, c-format
1812 msgid "Text tools"
1813 msgstr "Tekstiloj"
1814
1815 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1816 #, c-format
1817 msgid "Toys"
1818 msgstr "Ludiloj"
1819
1820 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1822 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1824 #, c-format
1825 msgid "Workstation"
1826 msgstr "Laborstacio"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1829 #, c-format
1830 msgid "Console Tools"
1831 msgstr "Konsoliloj"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1834 #, c-format
1835 msgid "Documentation"
1836 msgstr "Dokumentaro"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1839 #, c-format
1840 msgid "Game station"
1841 msgstr "Ludstacio"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1844 #, c-format
1845 msgid "Internet station"
1846 msgstr "Interreta stacio"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1849 #, c-format
1850 msgid "Multimedia station"
1851 msgstr "Plurmediaj stacio"
1852
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1854 #, c-format
1855 msgid "Network Computer (client)"
1856 msgstr "Reta computilo (kliento)"
1857
1858 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1859 #, c-format
1860 msgid "Office Workstation"
1861 msgstr "Oficeja laborstacio"
1862
1863 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1864 #, c-format
1865 msgid "Scientific Workstation"
1866 msgstr "Scienca Laborstacio"
1867
1868 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1870 #, c-format
1871 msgid "Graphical Environment"
1872 msgstr "Grafika Ĉirkaŭaĵo"
1873
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1875 #, c-format
1876 msgid "GNOME Workstation"
1877 msgstr "Gnoma Laborstacio"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1880 #, c-format
1881 msgid "IceWm Desktop"
1882 msgstr "Labortablo IceWm"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1885 #, c-format
1886 msgid "KDE Workstation"
1887 msgstr "KDE Laborstacio"
1888
1889 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1890 #, c-format
1891 msgid "Other Graphical Desktops"
1892 msgstr "Aliaj Grafikaj labortabuloj"
1893
1894 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1895 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1897 #, c-format
1898 msgid "Server"
1899 msgstr "Servilo"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1902 #, c-format
1903 msgid "DNS/NIS"
1904 msgstr "DNS/NIS"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1907 #, c-format
1908 msgid "Database"
1909 msgstr "Datumbazoj"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1912 #, c-format
1913 msgid "Firewall/Router"
1914 msgstr "Barilo/Kursilo"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1917 #, c-format
1918 msgid "Mail/Groupware/News"
1919 msgstr "Retpoŝto/Grupprogramaro/Novaĵoj"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1922 #, c-format
1923 msgid "Network Computer server"
1924 msgstr "Reta computilo (servilo)"
1925
1926 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1927 #, c-format
1928 msgid "Web/FTP"
1929 msgstr "TTT/FTP"
1930
1931 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1932 #, c-format
1933 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1934 msgstr "Uzado: %s [OPCIOJ]..."
1935
1936 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1937 #, c-format
1938 msgid " --auto assume default answers to questions"
1939 msgstr ""
1940 " --auto supozi la defaŭltajn respondojn al la demandoj"
1941
1942 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1946 "description window"
1947 msgstr ""
1948 " --changelog-first vidigi unue la ŝanĝoprotokolon en la priskribo-"
1949 "fenestro"
1950
1951 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1952 #, c-format
1953 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1954 msgstr " --media=medium1,.. limigo al donita portilo"
1955
1956 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1960 msgstr ""
1961 " --merge-all-rpmnew proponas kunfandi ĉiujn trovitajn dosierojn de "
1962 "rpmnew/.rpmsave"
1963
1964 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1965 #, c-format
1966 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1967 msgstr ""
1968 " --mode=MODE elektu reĝimon (instali (defaŭlta), forigi, "
1969 "ĝisdatigi)"
1970
1971 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 " --justdb update the database, but do not modify the "
1975 "filesystem"
1976 msgstr ""
1977 " --justdb ĝisdatigi la datumbazon, sed ne modifi la "
1978 "dosiersistemon"
1979
1980 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1984 msgstr ""
1985 " --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo"
1986
1987 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1988 #, c-format
1989 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1990 msgstr " --no-media-update ne ĝisdatigi aŭdvidaĵon ĉe starto"
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1993 #, c-format
1994 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1995 msgstr " --no-verify-rpm ne kontroli pakaĵ-subskribojn"
1996
1997 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2001 "\" machine to show needed deps"
2002 msgstr ""
2003 " --parallel=alias,host en paralela reĝimo, uzu \"alias\"-grupon, uzu \"host"
2004 "\"-maŝinon por vidi la bezonatajn dependaĵojn"
2005
2006 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2007 #, c-format
2008 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2009 msgstr " --rpm-root=path uzu alian ĉefuzanton por rpmi-instalado"
2010
2011 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2015 msgstr ""
2016 " --run-as-root uzu alian ĉefuzanton por urpmi-db kaj rpm-instalado"
2017
2018 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2019 #, c-format
2020 msgid " --run-as-root force to run as root"
2021 msgstr " --run-as-root devigi ruladon kiel ĉefuzanto"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2024 #, c-format
2025 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2026 msgstr " --search=pkg rulu serĉadon de \"pkg\""
2027
2028 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 " --test only verify if the installation can be achieved "
2032 "correctly"
2033 msgstr " --test kontroli nur ĉu la instalado fineblas ĝuste"
2034
2035 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2036 #, c-format
2037 msgid " --version print this tool's version number\n"
2038 msgstr " --version montru la versionombro de tiu ĉi ilo\n"
2039
2040 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2041 #, c-format
2042 msgid "Running in user mode"
2043 msgstr "Rulanta en uzul-modo"
2044
2045 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "You are launching this program as a normal user.\n"
2049 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2050 "but you may still browse the existing database."
2051 msgstr ""
2052 "Vi lanĉas tiun programon kiel normala uzulo.\n"
2053 "Vi ne povos fari modifojn en la sistemo,\n"
2054 "sed vi povos daŭre trarigardi la ekzistantan datenbazon."
2055
2056 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2057 #, c-format
2058 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2059 msgstr "Akiranta informon pri XML-metadatumo de %s..."
2060
2061 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2062 #, c-format
2063 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2064 msgstr "Akirante %s de XML-metadatumo..."
2065
2066 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2067 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2068 #: ../rpmdrake.pm:594
2069 #, c-format
2070 msgid "Please wait"
2071 msgstr "Bonvole atendu"
2072
2073 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2074 #, c-format
2075 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2076 msgstr ""
2077 "Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", nur parta rezulto por pakaĵo %s"
2078
2079 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2083 msgstr ""
2084 "Nenia xml-informo por aŭdvidaĵo \"%s\", ne eblas doni ian rezulton por "
2085 "pakaĵo %s"
2086
2087 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2088 #, c-format
2089 msgid "Downloading package `%s'..."
2090 msgstr "Mi elŝutas pakaĵon '%s'..."
2091
2092 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2093 #, c-format
2094 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2095 msgstr " %s%% of %s farita, ETA = %s, rapido = %s"
2096
2097 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2098 #, c-format
2099 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2100 msgstr " %s%% farita, rapido = %s"
2101
2102 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2103 #, c-format
2104 msgid "Confirmation"
2105 msgstr "Konfirmo"
2106
2107 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2108 #, c-format
2109 msgid ""
2110 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2111 "Please check that your network is currently running.\n"
2112 "\n"
2113 "Is it ok to continue?"
2114 msgstr ""
2115 "Mi bezonas kontakti la spegulon por akiri la laste ĝisdatigitajn pakaĵojn.\n"
2116 "Bonvolu kontroli ke vi estas rete ligita.\n"
2117 "\n"
2118 "Ĉu mi nun daŭrigu?"
2119
2120 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2121 #, c-format
2122 msgid "Do not ask me next time"
2123 msgstr "Ne demandu min venontfoje"
2124
2125 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2126 #, c-format
2127 msgid "Already existing update media"
2128 msgstr "Jam ekzistas ĝisdatiga portilo"
2129
2130 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2134 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2135 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2136 "column).\n"
2137 "\n"
2138 "Then, restart \"%s\"."
2139 msgstr ""
2140 "Vi konfiguris almenaŭ unu ĝisdatigo-portilon, sed ili ĉiuj estas\n"
2141 "nun elŝaltitaj. Prefere startigu la Program-portil-mastrumilon (Software\n"
2142 "Media Manager) por enŝalti almenaŭ unu (kontrolu ĝin en la\n"
2143 " kolumno \"%s\").\n"
2144 "\n"
2145 "Poste, restartigu (%s)."
2146
2147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2151 "update media."
2152 msgstr ""
2153 "Vi ne havas konfiguritajn portilojn por ĝisdatigo. MageiaUpdate (la "
2154 "ĝisdatiga mastrumilo) ne povas labori sen ia ĝisdatiga portilo."
2155
2156 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2160 "Please check that your network is currently running.\n"
2161 "\n"
2162 "Is it ok to continue?"
2163 msgstr ""
2164 "Mi devas kontakti la retpaĝon de Mageia por akiri la spegulliston.\n"
2165 "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n"
2166 "\n"
2167 "Ĉu mi nun daŭrigu?"
2168
2169 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2170 #, c-format
2171 msgid "How to choose manually your mirror"
2172 msgstr "Kiel mane elekti vian spegulon"
2173
2174 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2178 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2179 "updates' medium.\n"
2180 "\n"
2181 "Then, restart %s."
2182 msgstr ""
2183 "Vi povas ankaŭ elekti vian deziratan spegulon mane: por tio,\n"
2184 "startigu la Program-portilan agordilon (Software Media Manager), kaj poste\n"
2185 "aldonu portilon por Sekurec-ĝisdatigoj (Security updates).\n"
2186 "\n"
2187 "Poste, restartigu MageiaĜisdatigo-n (%s)."
2188
2189 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2190 #, c-format
2191 msgid "Package installation..."
2192 msgstr "Instalado de pakaĵoj..."
2193
2194 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2195 #, c-format
2196 msgid "Initializing..."
2197 msgstr "Inicanta..."
2198
2199 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2200 #, c-format
2201 msgid "Reading updates description"
2202 msgstr "Legante priskribon de ĝisdatigoj"
2203
2204 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2205 #, c-format
2206 msgid "Please wait, finding available packages..."
2207 msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas haveblajn pakaĵojn..."
2208
2209 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2210 #, c-format
2211 msgid "Please wait, listing base packages..."
2212 msgstr "Bonvole atendu, mi listigas datenbaz-pakaĵojn..."
2213
2214 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2215 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2216 #, c-format
2217 msgid "Error"
2218 msgstr "Eraro"
2219
2220 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2221 #, c-format
2222 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2223 msgstr "Bonvole atendu, mi serĉas instalitlajn pakaĵojn..."
2224
2225 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2226 #, c-format
2227 msgid "Upgrade information"
2228 msgstr "Ĝisdatigo-informo"
2229
2230 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2231 #, c-format
2232 msgid "These packages come with upgrade information"
2233 msgstr "Tiuj ĉi pakaĵoj venas kun ĝisdatigo-informo"
2234
2235 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2236 #, c-format
2237 msgid "Upgrade information about this package"
2238 msgstr "Ĝisdatigo-informo pri tiu pakaĵo"
2239
2240 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2241 #, c-format
2242 msgid "Upgrade information about package %s"
2243 msgstr "Ĝisdatigo-informo pri la pakaĵo %s"
2244
2245 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2246 #, c-format
2247 msgid "All requested packages were installed successfully."
2248 msgstr "Ĉiuj deziritaj pakaĵoj estas sukcese instalitaj."
2249
2250 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2251 #, c-format
2252 msgid "Problem during installation"
2253 msgstr "Problemo okazis dum instalado"
2254
2255 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "There was a problem during the installation:\n"
2259 "\n"
2260 "%s"
2261 msgstr ""
2262 "Okazis eraro dum instalado:\n"
2263 "\n"
2264 "%s"
2265
2266 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2267 #, c-format
2268 msgid "Installation failed"
2269 msgstr "Instalado malsukcesis"
2270
2271 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2272 #, c-format
2273 msgid "Checking validity of requested packages..."
2274 msgstr "Kontrolante validecon de la menditaj pakaĵoj..."
2275
2276 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2277 #, c-format
2278 msgid "Unable to get source packages."
2279 msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn."
2280
2281 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2282 #, c-format
2283 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2284 msgstr "Mi ne povas akiri fontpakaĵojn, bedaŭre. %s"
2285
2286 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "\n"
2291 "Error(s) reported:\n"
2292 "%s"
2293 msgstr ""
2294 "\n"
2295 "\n"
2296 "Eraro(j) raportita(j):\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2300 #, c-format
2301 msgid "The following package is going to be installed:"
2302 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2303 msgstr[0] "Jena pakaĵo estas instalota:"
2304 msgstr[1] ""
2305 "Por plenumi la dependaĵojn, la %d sekvantaj pakaĵoj devas ankaŭ\n"
2306 "esti instalataj:"
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2309 #, c-format
2310 msgid "Remove one package?"
2311 msgid_plural "Remove %d packages?"
2312 msgstr[0] "Malinstalu %d programon"
2313 msgstr[1] "Malinstalu %d programojn"
2314
2315 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2316 #, c-format
2317 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2318 msgstr "La sekvanta pakaĵo estas malinstalota por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:"
2319
2320 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2321 #, c-format
2322 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2323 msgstr ""
2324 "La sekvantaj pakaĵoj estas malinstalotaj por ke aliaj estu ĝisdatigotaj:"
2325
2326 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2327 #, c-format
2328 msgid "%s of packages will be retrieved."
2329 msgstr "%s da pakaĵoj estos ricevitaj."
2330
2331 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2332 #, c-format
2333 msgid "Is it ok to continue?"
2334 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
2335
2336 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "Orphan packages"
2339 msgstr "Metapakaĵoj"
2340
2341 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid "The following orphan package will be removed."
2344 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2345 msgstr[0] "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
2346 msgstr[1] "La sekva pakaĵo estas bezonata:"
2347
2348 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2349 #, c-format
2350 msgid "Preparing packages installation..."
2351 msgstr "Preparas instaladonn de pakaĵoj..."
2352
2353 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2354 #, c-format
2355 msgid "Preparing package installation transaction..."
2356 msgstr "Preparas transakcion de pakaĵ-instalado..."
2357
2358 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2359 #, c-format
2360 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2361 msgstr "Instalante pakaĵon `%s' (%s/%s)..."
2362
2363 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2364 #, c-format
2365 msgid "Total: %s/%s"
2366 msgstr "Totale: %s/%s"
2367
2368 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2369 #, c-format
2370 msgid "Change medium"
2371 msgstr "Ŝanĝu portilon"
2372
2373 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2374 #, c-format
2375 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2376 msgstr "Bonvolu enmeti la portilon nomitan\"%s\""
2377
2378 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2379 #, c-format
2380 msgid "Verifying package signatures..."
2381 msgstr "Kontrolante signaturojn de pakaĵoj..."
2382
2383 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2384 #, c-format
2385 msgid "%d installation transactions failed"
2386 msgstr "%d instal-transakcioj malsukcesis"
2387
2388 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2389 #, c-format
2390 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2391 msgstr "Neriparebla eraro: nenia pakaĵo por instalo trovita, bedaŭre."
2392
2393 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2394 #, c-format
2395 msgid "Inspecting configuration files..."
2396 msgstr "Mi inspektas konfigurad-dosierojn..."
2397
2398 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2399 #, c-format
2400 msgid ""
2401 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2402 "\n"
2403 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2404 "you may now inspect some in order to take actions:"
2405 msgstr ""
2406 "La instalado finiĝis; ĉio estis ĝuste instalita.\n"
2407 "\n"
2408 "Kelkaj konfigur-dosieroj kreiĝis kiel 'rpmnew' aŭ 'rpmsave',\n"
2409 "vi povas nun enrigardi kelkajn por ekagi:"
2410
2411 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2412 #, c-format
2413 msgid "Looking for \"README\" files..."
2414 msgstr "Mi serĉas \"LEGUMIN\"-dosierojn..."
2415
2416 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2417 #, c-format
2418 msgid "RPM transaction %d/%d"
2419 msgstr "RPM-transakcio %d/%d"
2420
2421 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2422 #, c-format
2423 msgid "Unselect all"
2424 msgstr "Malelektu ĉiujn"
2425
2426 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2427 #, c-format
2428 msgid "Details"
2429 msgstr "Detaloj"
2430
2431 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2432 #, c-format
2433 msgid "Please wait, removing packages..."
2434 msgstr "Bonvole atendu, mi malinstalas pakaĵojn..."
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2437 #, c-format
2438 msgid "Problem during removal"
2439 msgstr "Problemo okazis dum malinstalado"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2445 "\n"
2446 "%s"
2447 msgstr ""
2448 "Okazis eraro dum malinstalado de pakaĵoj:\n"
2449 "\n"
2450 "%s"
2451
2452 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2453 #, c-format
2454 msgid "Information"
2455 msgstr "Informo"
2456
2457 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2458 #, c-format
2459 msgid "Inspecting %s"
2460 msgstr "Inspektante %s"
2461
2462 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2463 #, c-format
2464 msgid "Changes:"
2465 msgstr "Ŝanĝo:"
2466
2467 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2471 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2472 msgstr ""
2473 "Vi povas aŭ forigi la dosieron %s, aŭ uzi ĝin kiel ĉefan dosieron aŭ fari "
2474 "nenion. Se vi ne certas, konservu la aktualan dosieron (\"%s\")."
2475
2476 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2477 #, c-format
2478 msgid "Remove .%s"
2479 msgstr "Malinstalu .%s"
2480
2481 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2482 #, c-format
2483 msgid "Use .%s as main file"
2484 msgstr "Uzu %s kiel ĉefan dosieron"
2485
2486 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2487 #, c-format
2488 msgid "Do nothing"
2489 msgstr "Faru nenion"
2490
2491 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2492 #, c-format
2493 msgid "Installation finished"
2494 msgstr "Instalo finita"
2495
2496 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2497 #, c-format
2498 msgid "Inspect..."
2499 msgstr "Inspektado..."
2500
2501 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2502 #, c-format
2503 msgid "Please wait, searching..."
2504 msgstr "Bonvole atendu dum mi serĉas..."
2505
2506 #: ../gurpmi.addmedia:103
2507 #, c-format
2508 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2509 msgstr "malbona <url> (por loka dosierujo la vojo devas esti absoluta)"
2510
2511 #: ../gurpmi.addmedia:117
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "%s\n"
2515 "\n"
2516 "Is it ok to continue?"
2517 msgstr ""
2518 "%s\n"
2519 "\n"
2520 "Ĉu mi nun daŭrigu?"
2521
2522 #: ../gurpmi.addmedia:121
2523 #, fuzzy, c-format
2524 msgid ""
2525 "You are about to add new packages media.\n"
2526 "That means you will be able to add new software packages\n"
2527 "to your system from these new media."
2528 msgstr ""
2529 "Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n"
2530 "Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n"
2531 "al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj."
2532
2533 #: ../gurpmi.addmedia:125
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2537 "That means you will be able to add new software packages\n"
2538 "to your system from these new media."
2539 msgstr ""
2540 "Vi estas aldononta novajn pakaĵ-portilojn, %s.\n"
2541 "Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n"
2542 "al via sistemo ekde tiuj novaj portiloj."
2543
2544 #: ../gurpmi.addmedia:128
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2548 "That means you will be able to add new software packages\n"
2549 "to your system from that new medium."
2550 msgstr ""
2551 "Vi estas aldononta novan pakaĵ-portilon, '%s'.\n"
2552 "Tio signifas ke vi kapablos aldoni novajn programpakaĵojn\n"
2553 "al via sistemo ekde tiu nova portilo."
2554
2555 #: ../gurpmi.addmedia:152
2556 #, fuzzy, c-format
2557 msgid "Successfully added media."
2558 msgstr "Sukcese aldonita portilo %s."
2559
2560 #: ../gurpmi.addmedia:154
2561 #, c-format
2562 msgid "Successfully added media %s."
2563 msgstr "Sukcese aldonita portilo %s."
2564
2565 #: ../gurpmi.addmedia:155
2566 #, c-format
2567 msgid "Successfully added medium `%s'."
2568 msgstr "Sukcese aldonita portilo '%s'."
2569
2570 #: ../rpmdrake:107
2571 #, c-format
2572 msgid "Stop"
2573 msgstr "Haltu"
2574
2575 #: ../rpmdrake:141
2576 #, c-format
2577 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2578 msgstr "Nenia xml-informo havebla por portilo \"%s\""
2579
2580 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2581 #, c-format
2582 msgid "Search aborted"
2583 msgstr "Serĉado ĉesigita"
2584
2585 #: ../rpmdrake:203
2586 #, c-format
2587 msgid "Selected"
2588 msgstr "Elektita(j)"
2589
2590 #: ../rpmdrake:203
2591 #, c-format
2592 msgid "Not selected"
2593 msgstr "Ne elektita"
2594
2595 #: ../rpmdrake:210
2596 #, fuzzy, c-format
2597 msgid "No search results."
2598 msgstr "Serĉrezultoj"
2599
2600 #: ../rpmdrake:211
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2604 "filter"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: ../rpmdrake:245
2608 #, c-format
2609 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2610 msgstr "Elektita: %s / Libera diskospaco: %s"
2611
2612 #: ../rpmdrake:285
2613 #, c-format
2614 msgid "Package"
2615 msgstr "Pakaĵo"
2616
2617 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2618 #: ../rpmdrake:299
2619 #, c-format
2620 msgid "Arch."
2621 msgstr "Arch."
2622
2623 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2624 #: ../rpmdrake:327
2625 #, c-format
2626 msgid "Status"
2627 msgstr "Stato"
2628
2629 #: ../rpmdrake:370
2630 #, c-format
2631 msgid "Not installed"
2632 msgstr "Ne instalita"
2633
2634 #: ../rpmdrake:385
2635 #, c-format
2636 msgid "All packages, alphabetical"
2637 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ alfabeto"
2638
2639 #: ../rpmdrake:386
2640 #, c-format
2641 msgid "All packages, by group"
2642 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭgrupe"
2643
2644 #: ../rpmdrake:387
2645 #, c-format
2646 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2647 msgstr "Nur forlasas, vicigita de instalo-dato"
2648
2649 #: ../rpmdrake:388
2650 #, c-format
2651 msgid "All packages, by update availability"
2652 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ ebleco de ĝisdatigo"
2653
2654 #: ../rpmdrake:389
2655 #, c-format
2656 msgid "All packages, by selection state"
2657 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ stato de elekto"
2658
2659 #: ../rpmdrake:390
2660 #, c-format
2661 msgid "All packages, by size"
2662 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ grandeco"
2663
2664 #: ../rpmdrake:391
2665 #, c-format
2666 msgid "All packages, by medium repository"
2667 msgstr "Ĉiuj pakaĵoj, laŭ portil-deponejo"
2668
2669 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2670 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2671 #: ../rpmdrake:399
2672 #, c-format
2673 msgid "Backports"
2674 msgstr "Backports"
2675
2676 #: ../rpmdrake:400
2677 #, c-format
2678 msgid "Meta packages"
2679 msgstr "Metapakaĵoj"
2680
2681 #: ../rpmdrake:401
2682 #, c-format
2683 msgid "Packages with GUI"
2684 msgstr "Pakaĵoj sen GUI"
2685
2686 #: ../rpmdrake:402
2687 #, c-format
2688 msgid "All updates"
2689 msgstr "Ĉiuj ĝisdatigoj"
2690
2691 #: ../rpmdrake:403
2692 #, c-format
2693 msgid "Security updates"
2694 msgstr "Sekurecaj ĝisdatigoj"
2695
2696 #: ../rpmdrake:404
2697 #, c-format
2698 msgid "Bugfixes updates"
2699 msgstr "Cimo-riparaj ĝisdatigoj"
2700
2701 #: ../rpmdrake:405
2702 #, c-format
2703 msgid "General updates"
2704 msgstr "Ĝeneralaj ĝisdatigoj"
2705
2706 #: ../rpmdrake:428
2707 #, c-format
2708 msgid "View"
2709 msgstr "Vidbendo"
2710
2711 #: ../rpmdrake:456
2712 #, c-format
2713 msgid "Filter"
2714 msgstr "Filtrilo"
2715
2716 #: ../rpmdrake:492
2717 #, c-format
2718 msgid "in names"
2719 msgstr "en nomoj"
2720
2721 #: ../rpmdrake:492
2722 #, c-format
2723 msgid "in descriptions"
2724 msgstr "en priskriboj"
2725
2726 #: ../rpmdrake:492
2727 #, c-format
2728 msgid "in summaries"
2729 msgstr "en resumoj"
2730
2731 #: ../rpmdrake:492
2732 #, c-format
2733 msgid "in file names"
2734 msgstr "en dosiernomoj"
2735
2736 #: ../rpmdrake:533
2737 #, c-format
2738 msgid "/_Select dependencies without asking"
2739 msgstr "/_Elekti dependaĵojn sen demandi"
2740
2741 #: ../rpmdrake:536
2742 #, c-format
2743 msgid "Clear download cache after successful install"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: ../rpmdrake:537
2747 #, c-format
2748 msgid "/_Compute updates on startup"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: ../rpmdrake:538
2752 #, c-format
2753 msgid "Search in _full package names"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: ../rpmdrake:539
2757 #, c-format
2758 msgid "Use _regular expressions in searches"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: ../rpmdrake:545
2762 #, c-format
2763 msgid "/_Update media"
2764 msgstr "/_Ĝisdatigi portilojn"
2765
2766 #: ../rpmdrake:550
2767 #, c-format
2768 msgid "/_Reset the selection"
2769 msgstr "/_Reŝargi la elekton"
2770
2771 #: ../rpmdrake:565
2772 #, c-format
2773 msgid "/Reload the _packages list"
2774 msgstr "/Reŝargu la liston de _pakaĵoj"
2775
2776 #: ../rpmdrake:566
2777 #, c-format
2778 msgid "/_Quit"
2779 msgstr "/_Finu"
2780
2781 #: ../rpmdrake:566
2782 #, c-format
2783 msgid "<control>Q"
2784 msgstr "<control>Q"
2785
2786 #: ../rpmdrake:585
2787 #, c-format
2788 msgid "/_Media Manager"
2789 msgstr "/_Portil-mastrumilo"
2790
2791 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2792 #, c-format
2793 msgid "/_Show automatically selected packages"
2794 msgstr "/_Montru aŭtomate elektitajn pakaĵojn"
2795
2796 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2797 #, c-format
2798 msgid "/_View"
2799 msgstr "/Vidbendo"
2800
2801 #: ../rpmdrake:686
2802 #, c-format
2803 msgid "Find:"
2804 msgstr "Trovu:"
2805
2806 #: ../rpmdrake:690
2807 #, c-format
2808 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2809 msgstr ""
2810
2811 #: ../rpmdrake:720
2812 #, c-format
2813 msgid "Apply"
2814 msgstr "Apliku"
2815
2816 #: ../rpmdrake:739
2817 #, c-format
2818 msgid "Quick Introduction"
2819 msgstr "Rapida Enkonduko"
2820
2821 #: ../rpmdrake:740
2822 #, c-format
2823 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2824 msgstr "Vi povas trafoliumi la pakaĵojn per la kategori-arbo maldekstre."
2825
2826 #: ../rpmdrake:741
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2830 msgstr "Vi povas vidi informojn pri pakaĵo alklakante ĝin en la dekstra listo."
2831
2832 #: ../rpmdrake:742
2833 #, c-format
2834 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2835 msgstr ""
2836 "Por instali, ĝisdatigi aŭ forigi pakaĵon, nur alklaku ĝian \"markobutonon\"."
2837
2838 #: ../rpmdrake:787
2839 #, c-format
2840 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: ../rpmdrake.pm:121
2844 #, c-format
2845 msgid "Software Update"
2846 msgstr "Ĝisdatigo de programoj"
2847
2848 #: ../rpmdrake.pm:121
2849 #, c-format
2850 msgid "Mageia Update"
2851 msgstr "Mageia-Ĝisdatigo (Mandriva Update)"
2852
2853 #: ../rpmdrake.pm:148
2854 #, c-format
2855 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2856 msgstr "Bonvole tajpu viajn ensalutilojn por aliri la prokuran servilon\n"
2857
2858 #: ../rpmdrake.pm:149
2859 #, c-format
2860 msgid "User name:"
2861 msgstr "Salutnomo :"
2862
2863 #: ../rpmdrake.pm:234
2864 #, c-format
2865 msgid "Software Packages Removal"
2866 msgstr "Malinstalilo por program-pakaĵoj"
2867
2868 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2869 #, c-format
2870 msgid "Software Packages Update"
2871 msgstr "Ĝisdatigo de program-pakaĵoj"
2872
2873 #: ../rpmdrake.pm:236
2874 #, c-format
2875 msgid "Software Packages Installation"
2876 msgstr "Instalado de program-pakaĵoj..."
2877
2878 #: ../rpmdrake.pm:284
2879 #, c-format
2880 msgid "No"
2881 msgstr "Ne"
2882
2883 #: ../rpmdrake.pm:288
2884 #, c-format
2885 msgid "Yes"
2886 msgstr "Jes"
2887
2888 #: ../rpmdrake.pm:340
2889 #, c-format
2890 msgid "Info..."
2891 msgstr "Informoj..."
2892
2893 #: ../rpmdrake.pm:465
2894 #, c-format
2895 msgid "Austria"
2896 msgstr "Aŭstrio"
2897
2898 #: ../rpmdrake.pm:466
2899 #, c-format
2900 msgid "Australia"
2901 msgstr "Australio"
2902
2903 #: ../rpmdrake.pm:467
2904 #, c-format
2905 msgid "Belgium"
2906 msgstr "Belgio"
2907
2908 #: ../rpmdrake.pm:468
2909 #, c-format
2910 msgid "Brazil"
2911 msgstr "Brazilo"
2912
2913 #: ../rpmdrake.pm:469
2914 #, c-format
2915 msgid "Canada"
2916 msgstr "Kanado"
2917
2918 #: ../rpmdrake.pm:470
2919 #, c-format
2920 msgid "Switzerland"
2921 msgstr "Svislando"
2922
2923 #: ../rpmdrake.pm:471
2924 #, c-format
2925 msgid "Costa Rica"
2926 msgstr "Kostariko"
2927
2928 #: ../rpmdrake.pm:472
2929 #, c-format
2930 msgid "Czech Republic"
2931 msgstr "la Ĉeĥa Respubliko"
2932
2933 #: ../rpmdrake.pm:473
2934 #, c-format
2935 msgid "Germany"
2936 msgstr "Germanio"
2937
2938 #: ../rpmdrake.pm:474
2939 #, c-format
2940 msgid "Danmark"
2941 msgstr "Danio"
2942
2943 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2944 #, c-format
2945 msgid "Greece"
2946 msgstr "Grekio"
2947
2948 #: ../rpmdrake.pm:476
2949 #, c-format
2950 msgid "Spain"
2951 msgstr "Hispanujo"
2952
2953 #: ../rpmdrake.pm:477
2954 #, c-format
2955 msgid "Finland"
2956 msgstr "Finnlando"
2957
2958 #: ../rpmdrake.pm:478
2959 #, c-format
2960 msgid "France"
2961 msgstr "Francio"
2962
2963 #: ../rpmdrake.pm:480
2964 #, c-format
2965 msgid "Hungary"
2966 msgstr "Hungario"
2967
2968 #: ../rpmdrake.pm:481
2969 #, c-format
2970 msgid "Israel"
2971 msgstr "Israelo"
2972
2973 #: ../rpmdrake.pm:482
2974 #, c-format
2975 msgid "Italy"
2976 msgstr "Italio"
2977
2978 #: ../rpmdrake.pm:483
2979 #, c-format
2980 msgid "Japan"
2981 msgstr "Japanio"
2982
2983 #: ../rpmdrake.pm:484
2984 #, c-format
2985 msgid "Korea"
2986 msgstr "Koreio"
2987
2988 #: ../rpmdrake.pm:485
2989 #, c-format
2990 msgid "Netherlands"
2991 msgstr "Nederlando"
2992
2993 #: ../rpmdrake.pm:486
2994 #, c-format
2995 msgid "Norway"
2996 msgstr "Norvegio"
2997
2998 #: ../rpmdrake.pm:487
2999 #, c-format
3000 msgid "Poland"
3001 msgstr "Pollando"
3002
3003 #: ../rpmdrake.pm:488
3004 #, c-format
3005 msgid "Portugal"
3006 msgstr "Portugalio"
3007
3008 #: ../rpmdrake.pm:489
3009 #, c-format
3010 msgid "Russia"
3011 msgstr "Rusio"
3012
3013 #: ../rpmdrake.pm:490
3014 #, c-format
3015 msgid "Sweden"
3016 msgstr "Svedio"
3017
3018 #: ../rpmdrake.pm:491
3019 #, c-format
3020 msgid "Singapore"
3021 msgstr "Singapuro"
3022
3023 #: ../rpmdrake.pm:492
3024 #, c-format
3025 msgid "Slovakia"
3026 msgstr "Slovakujo"
3027
3028 #: ../rpmdrake.pm:493
3029 #, c-format
3030 msgid "Taiwan"
3031 msgstr "Tajvano"
3032
3033 #: ../rpmdrake.pm:494
3034 #, c-format
3035 msgid "United Kingdom"
3036 msgstr "Unuiĝinta Regno"
3037
3038 #: ../rpmdrake.pm:495
3039 #, c-format
3040 msgid "China"
3041 msgstr "Ĉinio"
3042
3043 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3044 #, c-format
3045 msgid "United States"
3046 msgstr "Usono"
3047
3048 #: ../rpmdrake.pm:579
3049 #, c-format
3050 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3051 msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn."
3052
3053 #: ../rpmdrake.pm:580
3054 #, c-format
3055 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3056 msgstr "Bonvole atendu, mi deŝutas speguladresojn de la retpaĝo de Mageia."
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:601
3059 #, c-format
3060 msgid "retrieval of [%s] failed"
3061 msgstr "ricevo de [%s] malsukcesis"
3062
3063 #: ../rpmdrake.pm:623
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3067 "Please check that your network is currently running.\n"
3068 "\n"
3069 "Is it ok to continue?"
3070 msgstr ""
3071 "Mi devas aliri interreton por akiri la spegulliston.\n"
3072 "Bonvole kontrolu ke vi estas nun rete konektita.\n"
3073 "\n"
3074 "Ĉu nun daŭrigi?"
3075
3076 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3077 #, c-format
3078 msgid "Mirror choice"
3079 msgstr "Spegulelekto"
3080
3081 #: ../rpmdrake.pm:643
3082 #, c-format
3083 msgid "Error during download"
3084 msgstr "Eraro dum deŝutado"
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:645
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3090 "\n"
3091 "%s\n"
3092 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3093 "Please try again later."
3094 msgstr ""
3095 "Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "La reto, aŭ la retpaĝo, eble ne atingeblas.\n"
3099 "Bonvolu reprovi poste."
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:650
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3105 "\n"
3106 "%s\n"
3107 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3108 "Please try again later."
3109 msgstr ""
3110 "Okazis eraro dum deŝutado de la spegullisto:\n"
3111 "\n"
3112 "%s\n"
3113 "La reto, aŭ la retpaĝo de Mageia, eble ne atingeblas.\n"
3114 "Bonvolu reprovi poste."
3115
3116 #: ../rpmdrake.pm:660
3117 #, c-format
3118 msgid "No mirror"
3119 msgstr "Nenia spegulo"
3120
3121 #: ../rpmdrake.pm:662
3122 #, c-format
3123 msgid "I can't find any suitable mirror."
3124 msgstr "Mi ne povas trovi taŭgan spegulon."
3125
3126 #: ../rpmdrake.pm:663
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "I can't find any suitable mirror.\n"
3130 "\n"
3131 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3132 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3133 "by Mageia Official Updates."
3134 msgstr ""
3135 "Mi ne trovas taŭgan spegulon.\n"
3136 "\n"
3137 "Eblas pluraj kaŭzoj por tiu problemo; la plej ofta estas\n"
3138 "la kazo kiam la arkitekturo de via procezilo ne estas subtenata\n"
3139 "de Oficialaj Ĝisdatigoj de Mageia-Linukso."
3140
3141 #: ../rpmdrake.pm:682
3142 #, c-format
3143 msgid "Please choose the desired mirror."
3144 msgstr "Bonvole elektu la deziratan spegulon."
3145
3146 #: ../rpmdrake.pm:723
3147 #, c-format
3148 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3149 msgstr "Kopiante dosieron por la datenportilo '%s'..."
3150
3151 #: ../rpmdrake.pm:726
3152 #, c-format
3153 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3154 msgstr "Kontrolante la dosieron de portilo '%s'..."
3155
3156 #: ../rpmdrake.pm:729
3157 #, c-format
3158 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3159 msgstr "Kontrolante foran dosieron de portilo '%s'..."
3160
3161 #: ../rpmdrake.pm:733
3162 #, c-format
3163 msgid " done."
3164 msgstr " farita."
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:737
3167 #, c-format
3168 msgid " failed!"
3169 msgstr " malsukcesis!"
3170
3171 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3172 #: ../rpmdrake.pm:742
3173 #, c-format
3174 msgid "%s from medium %s"
3175 msgstr "%s de portilo %s"
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:746
3178 #, c-format
3179 msgid "Starting download of `%s'..."
3180 msgstr "Startigas deŝuton de '%s'..."
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:750
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Download of `%s'\n"
3186 "time to go:%s, speed:%s"
3187 msgstr ""
3188 "Deŝuto de '%s'\n"
3189 "tempo por fari:%s, rapideco:%s"
3190
3191 #: ../rpmdrake.pm:753
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Download of `%s'\n"
3195 "speed:%s"
3196 msgstr ""
3197 "Deŝuto de `%s'\n"
3198 "rapideco:%s"
3199
3200 #: ../rpmdrake.pm:764
3201 #, c-format
3202 msgid "Please wait, updating media..."
3203 msgstr "Bonvole atendu, mi ĝisdatigas..."
3204
3205 #: ../rpmdrake.pm:774
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "Canceled"
3208 msgstr "Forigu"
3209
3210 #: ../rpmdrake.pm:791
3211 #, c-format
3212 msgid "Error retrieving packages"
3213 msgstr "Eraro ĉe ricevado de pakaĵoj"
3214
3215 #: ../rpmdrake.pm:792
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3219 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3220 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3221 "order\n"
3222 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3223 "later."
3224 msgstr ""
3225 "Maleblas ricevi la liston de novaj pakaĵoj de la portilo\n"
3226 "'%s'. Aŭ tiu ĝisdatiga portilo estas miskonfigurita, kaj tiukaze\n"
3227 "vi uzu prefere la Program-Portilan Mastrumilon (Software Media Manager) por "
3228 "forigi ĝin kaj realdoni ĝin por\n"
3229 "rekonfiguri ĝin, aŭ ĝi estas aktuale neatingebla kaj vi devus reprovi\n"
3230 "pli poste."
3231
3232 #: ../rpmdrake.pm:823
3233 #, c-format
3234 msgid "Update media"
3235 msgstr "Ĝisdatigu datenportilon"
3236
3237 #: ../rpmdrake.pm:828
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3241 msgstr ""
3242 "Nenia aktiva portilo trovita. Vi devas ebligi iajn portilojn por povi "
3243 "ĝisdatigi ilin."
3244
3245 #: ../rpmdrake.pm:835
3246 #, c-format
3247 msgid "Select the media you wish to update:"
3248 msgstr "Bonvole elektu la datenportilon kiun vi deziras ĝisdatigi:"
3249
3250 #: ../rpmdrake.pm:881
3251 #, c-format
3252 msgid ""
3253 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3254 "\n"
3255 "Errors:\n"
3256 "%s"
3257 msgstr ""
3258 "Neeble ĝisdatigi portilon; ĝi estos aŭtomate elŝaltita.\n"
3259 "\n"
3260 "Eraroj:\n"
3261 "%s"
3262
3263 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3267 "\n"
3268 "%s"
3269 msgstr ""
3270 "Nekapabla aldoni portilon, raportitaj eraroj:\n"
3271 "\n"
3272 "%s"
3273
3274 #: ../rpmdrake.pm:925
3275 #, c-format
3276 msgid "Unable to create medium."
3277 msgstr "Ne povis krei datenportilon."
3278
3279 #: ../rpmdrake.pm:930
3280 #, c-format
3281 msgid "Failure when adding medium"
3282 msgstr "Paneo ĉe aldono de portilo"
3283
3284 #: ../rpmdrake.pm:931
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "There was a problem adding medium:\n"
3288 "\n"
3289 "%s"
3290 msgstr ""
3291 "Okazis problemo dum aldono de portilo:\n"
3292 "\n"
3293 "%s"
3294
3295 #: ../rpmdrake.pm:944
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3299 "running (%s).\n"
3300 "It will be disabled."
3301 msgstr ""
3302 "Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de %s kiun "
3303 "vi estas rulanta (%s).\n"
3304 "Ĝi estos elŝaltita."
3305
3306 #: ../rpmdrake.pm:947
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3310 "you're running (%s).\n"
3311 "It will be disabled."
3312 msgstr ""
3313 "Via portilo '%s', uzata por ĝisdatigoj, ne kongruas kun la versio de Mageia "
3314 "Linukso kiun vi estas rulanta (%s).\n"
3315 "Ĝi estos elŝaltita."
3316
3317 #: ../rpmdrake.pm:978
3318 #, c-format
3319 msgid "Help launched in background"
3320 msgstr "Helpo lanĉita fone"
3321
3322 #: ../rpmdrake.pm:979
3323 #, c-format
3324 msgid ""
3325 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3326 msgstr "La helpfenestro estas lanĉita, ĝi aperos tuj sur via ekrano."
3327
3328 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3329 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3330 msgstr "Grafika fasado por trafoliumi instalitajn kaj haveblajn pakaĵojn"
3331
3332 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3333 msgid "Browse Available Software"
3334 msgstr "Trafoliumi Haveblajn Programojn"
3335
3336 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3337 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3338 msgstr "Grafika fasado por instali, forigi kaj ĝisdatigi pakaĵojn"
3339
3340 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3341 msgid "Install & Remove Software"
3342 msgstr "Instali kaj Forigi Programojn"
3343
3344 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3345 msgid "Software Media Manager"
3346 msgstr "Program-Portila Mastrumilo"
3347
3348 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3349 msgid "Add urpmi media"
3350 msgstr "Aldoni urpmi-portilojn"
3351
3352 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3353 msgid "Urpmi medium info"
3354 msgstr "Informo pri urpmi-portilo"
3355
3356 #~ msgid " --root force to run as root"
3357 #~ msgstr " --root devigi ruli kiel ĉefuzanto"
3358
3359 #~ msgid "(Deprecated)"
3360 #~ msgstr "(Evitinda)"
3361
3362 #, fuzzy
3363 #~ msgid ""
3364 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3365 #~ "mode"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ " --no-confirmation ne metu unue konfirm-demandon en ĝisdatiga reĝimo"
3368
3369 #~ msgid "Find"
3370 #~ msgstr "Trovu"
3371
3372 #, fuzzy
3373 #~ msgid "/Add _media"
3374 #~ msgstr "Aldoni datenportilon"
3375
3376 #~ msgid "Welcome"
3377 #~ msgstr "Bonvenon"
3378
3379 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3380 #~ msgstr "La programinstalilo povas agordi datumportilajn fontojn."
3381
3382 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3383 #~ msgstr "Ĉu vi dezirs nun aldoni aŭdvidajn fontojn?"
3384
3385 #~ msgid ""
3386 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3387 #~ "\n"
3388 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3389 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3390 #~ "package\n"
3391 #~ "or to perform updates."
3392 #~ msgstr ""
3393 #~ "Bonvenon ĉe la agordilo de program-portilo!\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "Tiu ĉi ili helpos vin konfiguri la pakaĵo-portilojn kiujn vi deziras uzi "
3396 #~ "en\n"
3397 #~ "via komputilo. Ili estos poste atingeblaj por instali novajn program-"
3398 #~ "pakaĵojn\n"
3399 #~ "aŭ por ĝisdatigi."
3400
3401 #~ msgid ""
3402 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3403 #~ "\n"
3404 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3405 #~ "your computer."
3406 #~ msgstr ""
3407 #~ "Bonvenon ĉe la program-malinstalilo!\n"
3408 #~ "\n"
3409 #~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiun programon vi deziras malinstali de\n"
3410 #~ "via komputilo."
3411
3412 #~ msgid ""
3413 #~ "Welcome to %s!\n"
3414 #~ "\n"
3415 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3416 #~ "computer."
3417 #~ msgstr ""
3418 #~ "Bonvenon ĉe la MandrivaĜisdatigo (%s)!\n"
3419 #~ "\n"
3420 #~ "Tiu ĉi ilo helpos vin elekti la ĝisdatigojn kiujn vi deziras instali en\n"
3421 #~ "vian komputilon."
3422
3423 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3424 #~ msgstr "Bonvenon ĉe la program-instalilo!"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3428 #~ "\n"
3429 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3430 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3431 #~ "you want to install on your computer."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "Bonvenon en la program-instalilo!\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "via Mandriva-Linukso-sistemo venas kun plurmilo da program-pakaĵoj\n"
3436 #~ "sur KDRomo aŭ DVD. Tiu ĉi ilo helpos vin elekti kiujn programojn\n"
3437 #~ "vi deziras instali en via komputilo."
3438
3439 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3440 #~ msgstr "Mi ne kapablas aldoni portilon, malĝustaj aŭ mankantaj argumentoj"
3441
3442 #~ msgid "Tree Mode"
3443 #~ msgstr "Arbo-reĝimo"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30