/[soft]/rpmdrake/trunk/po/es.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/es.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1195 - (hide annotations) (download)
Mon May 9 00:47:18 2011 UTC (10 years, 5 months ago) by jacen
File size: 81572 byte(s)
Updating Spanish translation from Transifex
1 jacen 1195 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 dmorgan 535 #
3 jacen 1195 # Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2011.
4 dmorgan 535 msgid ""
5     msgstr ""
6 jacen 1195 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7 tv 1007 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
8 jacen 1195 "PO-Revision-Date: 2011-05-08 20:44-0400\n"
9     "Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
10     "Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n"
11 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
12     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 jacen 1195 "Language: es\n"
15     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
16     "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
17 dmorgan 535
18 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
19 dmorgan 535 #, c-format
20     msgid ""
21     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
22     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
23     "or you already installed all of them."
24     msgstr ""
25 jacen 1195 "La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que\n"
26     "no hay actualizaciones disponibles para los paquetes instalados\n"
27     "en su computador, o que usted ya las instaló todas."
28 dmorgan 535
29 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
30 dmorgan 535 #, c-format
31     msgid "Software Management"
32 jacen 1195 msgstr "Administración de Software"
33 dmorgan 535
34 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
35 dmorgan 535 #, c-format
36     msgid "Here is the list of software package updates"
37 jacen 1195 msgstr "Ésta es la lista de actualizaciones de paquetes de software"
38 dmorgan 535
39 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
40 dmorgan 535 #, c-format
41     msgid "Name"
42     msgstr "Nombre"
43    
44 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
45 dmorgan 535 #, c-format
46     msgid "Version"
47     msgstr "Versión"
48    
49 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
50 dmorgan 535 #, c-format
51     msgid "Release"
52 jacen 1195 msgstr "Release"
53 dmorgan 535
54 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
55 dmorgan 535 #, c-format
56     msgid "Arch"
57 jacen 1195 msgstr "Arquitectura"
58 dmorgan 535
59 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
60 dmorgan 535 #, c-format
61     msgid "Help"
62     msgstr "Ayuda"
63    
64 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
65 dmorgan 535 #, c-format
66     msgid "Select all"
67 jacen 1195 msgstr "Seleccionar todos"
68 dmorgan 535
69 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
70 dmorgan 535 #, c-format
71     msgid "Update"
72     msgstr "Actualizar"
73    
74 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
75 dmorgan 535 #, c-format
76     msgid "Quit"
77     msgstr "Salir"
78    
79     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
80     #, c-format
81     msgid "CD-ROM"
82     msgstr "CD-ROM"
83    
84     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
85     #, c-format
86     msgid "FTP"
87     msgstr "FTP"
88    
89     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
90     #, c-format
91     msgid "Local"
92     msgstr "Local"
93    
94     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
95     #, c-format
96     msgid "HTTP"
97     msgstr "HTTP"
98    
99     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
100     #, c-format
101     msgid "HTTPS"
102     msgstr "HTTPS"
103    
104     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
105     #, c-format
106     msgid "NFS"
107     msgstr "NFS"
108    
109     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
110     #, c-format
111     msgid "Removable"
112 jacen 1195 msgstr "Removible"
113 dmorgan 535
114     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
115     #, c-format
116     msgid "rsync"
117     msgstr "rsync"
118    
119     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
120     #, c-format
121     msgid "Mirror list"
122 jacen 1195 msgstr "Lista de espejos"
123 dmorgan 535
124     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
125     #, c-format
126     msgid "Choose media type"
127 jacen 1195 msgstr "Seleccionar tipo de medio"
128 dmorgan 535
129     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
130 tv 1007 #, c-format
131 dmorgan 535 msgid ""
132     "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
133     "up\n"
134     "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
135     "set\n"
136 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
137     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
138 dmorgan 535 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
139     "set\n"
140     "of sources."
141     msgstr ""
142 jacen 1195 "Para mantener su sistema seguro y estable, debe por lo menos configurar\n"
143     "fuentes de actualizaciones de seguridad y estabilidad oficiales. También puede elegir configurar\n"
144     "un conjunto de fuentes mas amplio el cual incluye completamente \n"
145     "los repositorios oficiales de Mageia, dándole acceso a más aplicaciones de las que caben\n"
146     "en los discos de Mageia.\n"
147     "Por favor seleccione la configuración de fuentes de actualizaciones solamente\n"
148 dmorgan 535 "o el conjunto completo de fuentes."
149    
150     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
151     #, c-format
152     msgid "Full set of sources"
153     msgstr "Conjunto completo de fuentes"
154    
155     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
156     #, c-format
157     msgid "Update sources only"
158 jacen 1195 msgstr "Fuentes de actualización solamente"
159 dmorgan 535
160     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
161 tv 1007 #, c-format
162 dmorgan 535 msgid ""
163     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
164     "distribution (%s).\n"
165     "\n"
166 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
167 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
168     "\n"
169     "Is it ok to continue?"
170     msgstr ""
171 jacen 1195 "Se intentará instalar todas las fuentes oficiales que\n"
172     "correspondan a su distribución (%s).\n"
173     "Necesito contactar al sitio web de Mageia para obtener el listado\n"
174     "de servidores de espejos.\n"
175     "Por favor revise que su red está funcionando.\n"
176 dmorgan 535 "\n"
177     "¿Desea continuar?"
178    
179     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
180     #, c-format
181     msgid "Please wait, adding media..."
182 jacen 1195 msgstr "Por favor espere, agregando medio..."
183 dmorgan 535
184     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
185     #, c-format
186     msgid "Add a medium"
187 jacen 1195 msgstr "Agregar un medio"
188 dmorgan 535
189     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
190     #, c-format
191     msgid "Local files"
192     msgstr "Archivos locales"
193    
194     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
195     #, c-format
196     msgid "Medium path:"
197 jacen 1195 msgstr "Ruta de medio:"
198 dmorgan 535
199     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
200     #, c-format
201     msgid "FTP server"
202     msgstr "Servidor FTP"
203    
204     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
205     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
206     #, c-format
207     msgid "URL:"
208     msgstr "URL:"
209    
210     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
211     #, c-format
212     msgid "RSYNC server"
213     msgstr "Servidor RSYNC"
214    
215     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
216     #, c-format
217     msgid "HTTP server"
218     msgstr "Servidor HTTP"
219    
220     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
221     #, c-format
222     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
223 jacen 1195 msgstr "Dispositivo removible (CD-ROM, DVD, etc)"
224 dmorgan 535
225     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
226     #, c-format
227     msgid "Path or mount point:"
228     msgstr "Ruta o punto de montaje:"
229    
230     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
231     #, c-format
232     msgid "Browse..."
233 jacen 1195 msgstr "Navegar..."
234 dmorgan 535
235     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
236     #, c-format
237     msgid "Login:"
238 jacen 1195 msgstr "Usuario:"
239 dmorgan 535
240     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
241     #: ../rpmdrake.pm:149
242     #, c-format
243     msgid "Password:"
244     msgstr "Contraseña:"
245    
246     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
247     #, c-format
248     msgid "Medium name:"
249 jacen 1195 msgstr "Nombre de medio:"
250 dmorgan 535
251     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
252     #, c-format
253     msgid "Create media for a whole distribution"
254 jacen 1195 msgstr "Crear medio para una distribución completa"
255 dmorgan 535
256     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
257     #, c-format
258     msgid "Tag this medium as an update medium"
259 jacen 1195 msgstr "Etiquetar este medio como un medio de actualización"
260 dmorgan 535
261     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
262     #, c-format
263     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
264 jacen 1195 msgstr "Necesita llenar las dos primeras entradas al menos."
265 dmorgan 535
266     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
267     #, c-format
268     msgid ""
269     "There is already a medium by that name, do you\n"
270     "really want to replace it?"
271     msgstr ""
272 jacen 1195 "Ya existe un medio con ese nombre.\n"
273     "¿Realmente quiere reemplazarlo?"
274 dmorgan 535
275     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
276     #, c-format
277     msgid "Adding a medium:"
278 jacen 1195 msgstr "Agregando un medio:"
279 dmorgan 535
280     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
281     #, c-format
282     msgid "Type of medium:"
283 jacen 1195 msgstr "Tipo de medio:"
284 dmorgan 535
285     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
286     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
287     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
288     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
289     #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
290     #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
291     #, c-format
292     msgid "Cancel"
293     msgstr "Cancelar"
294    
295     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
296     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
297     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
298     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
299     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
300     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
301     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
302     #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
303     #, c-format
304     msgid "Ok"
305 jacen 1195 msgstr "Ok"
306 dmorgan 535
307     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
308     #, c-format
309     msgid "Global options for package installation"
310 jacen 1195 msgstr "Opciones globales para instalación de paquetes"
311 dmorgan 535
312     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
313     #, c-format
314     msgid "never"
315     msgstr "nunca"
316    
317     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
318     #, c-format
319     msgid "always"
320     msgstr "siempre"
321    
322     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
323     #, c-format
324     msgid "Never"
325     msgstr "Nunca"
326    
327     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
328     #, c-format
329     msgid "On-demand"
330 jacen 1195 msgstr "Bajo demanda"
331 dmorgan 535
332     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
333     #, c-format
334     msgid "Update-only"
335 jacen 1195 msgstr "Actualizaciones solamente"
336 dmorgan 535
337     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
338     #, c-format
339     msgid "Always"
340     msgstr "Siempre"
341    
342     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
343     #, c-format
344     msgid "Verify RPMs to be installed:"
345 jacen 1195 msgstr "Verificar los RPMs a ser instalados:"
346 dmorgan 535
347     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
348     #, c-format
349     msgid "Download program to use:"
350     msgstr "Programa de descarga a usar:"
351    
352     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
353     #, c-format
354     msgid "XML meta-data download policy:"
355 jacen 1195 msgstr "Política de descarga de meta-datos XML:"
356 dmorgan 535
357     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
358     #, c-format
359     msgid ""
360     "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
361     "informations) are downloaded."
362 jacen 1195 msgstr "Para medios remotos, especificar cuándo se descargan los meta-datos XML (listas de archivos, registros de cambio & informaciones)."
363 dmorgan 535
364     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
365     #, c-format
366     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
367 jacen 1195 msgstr "Para medios remotos, los meta-datos XML nunca se descargan."
368 dmorgan 535
369     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
370     #, c-format
371     msgid "(This is the default)"
372 jacen 1195 msgstr "(Ésto es lo predeterminado)"
373 dmorgan 535
374     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
375     #, c-format
376     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
377 jacen 1195 msgstr "El archivo de información XML específico se descarga cuando se presiona en el paquete."
378 dmorgan 535
379     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
380     #, c-format
381     msgid ""
382     "Updating media implies updating XML info files already required at least "
383     "once."
384 jacen 1195 msgstr "La actualización de medio implica actualizar archivos de información XML ya requeridos al menos una vez "
385 dmorgan 535
386     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
387     #, c-format
388     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
389 jacen 1195 msgstr "Todos los archivos de información XML son descargados cuando se agrega o actualiza un medio."
390 dmorgan 535
391     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
392     #, c-format
393     msgid "Source Removal"
394 jacen 1195 msgstr "Eliminación de fuente"
395 dmorgan 535
396     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
397     #, c-format
398     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
399 jacen 1195 msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la fuente \"%s\"?"
400 dmorgan 535
401     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
402     #, c-format
403     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
404 jacen 1195 msgstr "¿Está seguro de que desea remover las siguientes fuentes?"
405 dmorgan 535
406     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
407     #, c-format
408     msgid "Please wait, removing medium..."
409 jacen 1195 msgstr "Por favor espere, removiendo medio..."
410 dmorgan 535
411     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
412     #, c-format
413     msgid "Edit a medium"
414 jacen 1195 msgstr "Editar un medio"
415 dmorgan 535
416     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
417     #, c-format
418     msgid "Editing medium \"%s\":"
419 jacen 1195 msgstr "Editando medio \"%s\":"
420 dmorgan 535
421     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
422     #, c-format
423     msgid "Downloader:"
424     msgstr "Descargar con:"
425    
426     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
427     #, c-format
428     msgid "Save changes"
429     msgstr "Guardar cambios"
430    
431     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
432     #, c-format
433     msgid "Proxy..."
434     msgstr "Proxy..."
435    
436     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
437     #, c-format
438     msgid "You need to insert the medium to continue"
439 jacen 1195 msgstr "Necesita insertar el medio para continuar"
440 dmorgan 535
441     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
442     #, c-format
443 jacen 1195 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
444     msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el medio en la unidad. "
445 dmorgan 535
446     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
447     #, c-format
448     msgid "Configure proxies"
449     msgstr "Configurar proxies"
450    
451     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
452     #, c-format
453     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
454 jacen 1195 msgstr "Opciones de Proxy para medio \"%s\""
455 dmorgan 535
456     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
457     #, c-format
458     msgid "Global proxy settings"
459 jacen 1195 msgstr "Configuraciones globales de proxy "
460 dmorgan 535
461     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
462     #, c-format
463     msgid ""
464     "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
465     "<proxyhost[:port]>):"
466 jacen 1195 msgstr "Si necesita un proxy, ingrese el nombre de equipo y un puerto opcional (sintaxis: <proxyhost[:port]>):"
467 dmorgan 535
468     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
469     #, c-format
470     msgid "Proxy hostname:"
471 jacen 1195 msgstr "Nombre de equipo proxy:"
472 dmorgan 535
473     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
474     #, c-format
475     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
476 jacen 1195 msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación de proxy"
477 dmorgan 535
478     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
479     #, c-format
480     msgid "User:"
481     msgstr "Usuario:"
482    
483     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
484     #, c-format
485     msgid "Add a parallel group"
486 jacen 1195 msgstr "Agregar un grupo paralelo"
487 dmorgan 535
488     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
489     #, c-format
490     msgid "Edit a parallel group"
491     msgstr "Editar un grupo paralelo"
492    
493     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
494     #, c-format
495     msgid "Add a medium limit"
496 jacen 1195 msgstr "Agregar un límite de medio"
497 dmorgan 535
498     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
499     #, c-format
500     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
501 jacen 1195 msgstr "Seleccionar un medio para agregar el límite de medio:"
502 dmorgan 535
503     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
504     #, c-format
505     msgid "Add a host"
506 jacen 1195 msgstr "Agregar un equipo"
507 dmorgan 535
508     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
509     #, c-format
510     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
511 jacen 1195 msgstr "Escriba el nombre de equipo o la dirección IP del equipo a agregar:"
512 dmorgan 535
513     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
514     #, c-format
515     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
516 jacen 1195 msgstr "Editar el grupo paralelo \"%s\":"
517 dmorgan 535
518     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
519     #, c-format
520     msgid "Group name:"
521 jacen 1195 msgstr "Nombre de grupo:"
522 dmorgan 535
523     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
524     #, c-format
525     msgid "Protocol:"
526     msgstr "Protocolo:"
527    
528     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
529     #, c-format
530     msgid "Media limit:"
531 jacen 1195 msgstr "Límite de medio:"
532 dmorgan 535
533     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
534     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
535     #, c-format
536     msgid "Add"
537     msgstr "Agregar"
538    
539     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
540     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
541     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
542     #, c-format
543     msgid "Remove"
544 jacen 1195 msgstr "Remover"
545 dmorgan 535
546     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
547     #, c-format
548     msgid "Hosts:"
549 jacen 1195 msgstr "Equipos:"
550 dmorgan 535
551     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
552     #, c-format
553     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
554 jacen 1195 msgstr "Configurar urpmi paralelo (ejecución distribuida de urpmi)"
555 dmorgan 535
556     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
557     #, c-format
558     msgid "Group"
559     msgstr "Grupo"
560    
561     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
562     #, c-format
563     msgid "Protocol"
564     msgstr "Protocolo"
565    
566     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
567     #, c-format
568     msgid "Media limit"
569 jacen 1195 msgstr "Límite de medio"
570 dmorgan 535
571     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
572     #, c-format
573     msgid "Command"
574     msgstr "Comando"
575    
576     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
577     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
578     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
579     #, c-format
580     msgid "(none)"
581     msgstr "(ninguno)"
582    
583     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
584     #, c-format
585     msgid "Edit..."
586 jacen 1195 msgstr "Editar.."
587 dmorgan 535
588     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
589     #, c-format
590     msgid "Add..."
591     msgstr "Agregar..."
592    
593     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
594     #, c-format
595     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
596 jacen 1195 msgstr "Administrar llaves para las firmas digitales de paquetes"
597 dmorgan 535
598     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
599     #, c-format
600     msgid "Medium"
601 jacen 1195 msgstr "Medio"
602 dmorgan 535
603     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
604     #, c-format
605     msgid ""
606     "_:cryptographic keys\n"
607     "Keys"
608 jacen 1195 msgstr ""
609     "_:llaves criptográficas\n"
610     "Llaves"
611 dmorgan 535
612     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
613     #, c-format
614     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
615 jacen 1195 msgstr "no se encontró un nombre, ¡la llave no existe en el llavero rpm!"
616 dmorgan 535
617     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
618     #, c-format
619     msgid "Add a key"
620 jacen 1195 msgstr "Agregar una llave"
621 dmorgan 535
622     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
623     #, c-format
624     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
625 jacen 1195 msgstr "Seleccionar una llave para agregar el medio %s"
626 dmorgan 535
627     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
628     #, c-format
629     msgid "Remove a key"
630 jacen 1195 msgstr "Quitar una llave"
631 dmorgan 535
632     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
633     #, c-format
634     msgid ""
635     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
636     "(name of the key: %s)"
637     msgstr ""
638 jacen 1195 "¿Está seguro de que desea quitar la llave %s del medio %s?\n"
639     "(nombre de la llave: %s)"
640 dmorgan 535
641     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
642     #, c-format
643     msgid "Configure media"
644 jacen 1195 msgstr "Configurar medio"
645 dmorgan 535
646     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
647     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
648     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
649     #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
650     #, c-format
651     msgid "/_File"
652 jacen 1195 msgstr "/_Archivo"
653 dmorgan 535
654     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
655     #, c-format
656     msgid "/_Update"
657 jacen 1195 msgstr "/Actuali_zar"
658 dmorgan 535
659     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
660     #, c-format
661     msgid "<control>U"
662     msgstr "<control>U"
663    
664     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
665     #, c-format
666     msgid "/Add a specific _media mirror"
667 jacen 1195 msgstr "/Agregar un espejo específico de _medio"
668 dmorgan 535
669     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
670     #, c-format
671     msgid "<control>M"
672 jacen 1195 msgstr "<control>M"
673 dmorgan 535
674     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
675     #, c-format
676     msgid "/_Add a custom medium"
677 jacen 1195 msgstr "/Agregar un medio _personalizado"
678 dmorgan 535
679     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
680     #, c-format
681     msgid "<control>A"
682     msgstr "<control>A"
683    
684     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
685     #, c-format
686     msgid "/Close"
687     msgstr "/Cerrar"
688    
689     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
690     #, c-format
691     msgid "<control>W"
692     msgstr "<control>W"
693    
694     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
695     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
696     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
697     #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
698     #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
699     #, c-format
700     msgid "/_Options"
701     msgstr "/_Opciones"
702    
703     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
704     #, c-format
705     msgid "/_Global options"
706     msgstr "/Opciones _globales"
707    
708     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
709     #, c-format
710     msgid "<control>G"
711     msgstr "<control>G"
712    
713     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
714     #, c-format
715     msgid "/Manage _keys"
716 jacen 1195 msgstr "/Administrar _llaves"
717 dmorgan 535
718     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
719     #, c-format
720     msgid "<control>K"
721     msgstr "<control>K"
722    
723     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
724     #, c-format
725     msgid "/_Parallel"
726 jacen 1195 msgstr "/Pa_ralelo"
727 dmorgan 535
728     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
729     #, c-format
730     msgid "<control>P"
731     msgstr "<control>P"
732    
733     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
734     #, c-format
735     msgid "/P_roxy"
736 jacen 1195 msgstr "/Pro_xy"
737 dmorgan 535
738     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
739     #, c-format
740     msgid "<control>R"
741     msgstr "<control>R"
742    
743     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
744     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
745     #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
746     #, c-format
747     msgid "/_Help"
748     msgstr "/A_yuda"
749    
750     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
751     #, c-format
752     msgid "/_Report Bug"
753 jacen 1195 msgstr "/Reportar un _fallo"
754 dmorgan 535
755     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
756     #, c-format
757     msgid "/_About..."
758 jacen 1195 msgstr "/Acerca _de..."
759 dmorgan 535
760     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
761     #, c-format
762     msgid "Rpmdrake"
763     msgstr "Rpmdrake"
764    
765     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
766     #, c-format
767     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
768 jacen 1195 msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mandriva"
769 dmorgan 535
770     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
771 tv 1007 #, c-format
772 dmorgan 594 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
773 jacen 1195 msgstr "Rpmdrake es una herramienta de administración de paquetes de Mageia"
774 dmorgan 535
775     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
776     #, c-format
777 dmorgan 594 msgid "Mageia"
778 tv 1007 msgstr "Mageia"
779 dmorgan 535
780 jacen 1195 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
781     #. <jsmith@nowhere.com>")
782     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
783     #. <jsmith@nowhere.com>")
784 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
785     #, c-format
786     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
787 jacen 1195 msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
788 dmorgan 535
789     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
790     #, c-format
791     msgid "Enabled"
792 jacen 1195 msgstr "Habilitado"
793 dmorgan 535
794     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
795     #, c-format
796     msgid "Updates"
797 jacen 1195 msgstr "Actualizaciones"
798 dmorgan 535
799     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
800     #, c-format
801     msgid "Type"
802 jacen 1195 msgstr "Escribir"
803 dmorgan 535
804     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
805     #, c-format
806     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
807 jacen 1195 msgstr "Este medio necesita ser actualizado para ser utilizado. ¿Actualizarlo ahora?"
808 dmorgan 535
809     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
810     #, c-format
811     msgid ""
812     "Unable to update medium, errors reported:\n"
813     "\n"
814     "%s"
815     msgstr ""
816 jacen 1195 "No se pudo actualizar el medio, errores reportados:\n"
817 dmorgan 535 "\n"
818     "%s"
819    
820     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
821     #, c-format
822     msgid "Edit"
823     msgstr "Editar"
824    
825     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
826     #, c-format
827     msgid ""
828     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
829     "working with packages database (do you have another media\n"
830     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
831     "packages as well?)."
832     msgstr ""
833 jacen 1195 "La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor cierre las otras aplicaciones\n"
834     "que trabajen con la base de de datos de paquetes (¿tiene otro administrador\n"
835     "de medios en otro escritorio, o está instalando paquetes actualmente?)."
836 dmorgan 535
837     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
838     #, c-format
839     msgid "None (installed)"
840     msgstr "Ninguno (instalado)"
841    
842     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
843     #, c-format
844     msgid "Unknown"
845     msgstr "Desconocido"
846    
847     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
848     #, c-format
849     msgid "%s of additional disk space will be used."
850 jacen 1195 msgstr "Se utilizará %s de espacio de disco adicional."
851 dmorgan 535
852     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
853     #, c-format
854     msgid "%s of disk space will be freed."
855 jacen 1195 msgstr "Se liberará %s de espacio de disco."
856 dmorgan 535
857     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
858     #, c-format
859     msgid "Search results"
860     msgstr "Resultados de la búsqueda"
861    
862     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
863     #, c-format
864     msgid "Search results (none)"
865     msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)"
866    
867     #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
868     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
869     #, c-format
870     msgid "(Not available)"
871     msgstr "(No disponible)"
872    
873     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
874     #, c-format
875     msgid "Security advisory"
876 jacen 1195 msgstr "Consejo de seguridad"
877 dmorgan 535
878     #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
879     #, c-format
880     msgid "No description"
881     msgstr "Sin descripción"
882    
883     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
884 tv 1007 #, c-format
885 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
886 tv 1007 msgstr "<b>No está soportado</b> por Mageia."
887 dmorgan 535
888     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
889     #, c-format
890     msgid "It may <b>break</b> your system."
891 jacen 1195 msgstr "Puede <b>estropear</b> su sistema."
892 dmorgan 535
893     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
894     #, c-format
895     msgid "This package is not free software"
896 jacen 1195 msgstr "Este paquete no es software libre"
897 dmorgan 535
898     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
899     #, c-format
900     msgid "This package contains a new version that was backported."
901 jacen 1195 msgstr "Este paquete contiene una nueva versión que fue portada hacia atrás (backported)."
902 dmorgan 535
903     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
904     #, c-format
905     msgid "This package is a potential candidate for an update."
906 jacen 1195 msgstr "Este paquete es un candidato potencial para una actualización."
907 dmorgan 535
908     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
909 tv 1007 #, c-format
910 tv 1033 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
911 jacen 1195 msgstr "Ésta es una una actualización oficial que está soportada por Mageia."
912 dmorgan 535
913     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
914 jacen 1195 #, c-format
915 tv 1033 msgid "This is an unofficial update."
916 jacen 1195 msgstr "Ésta es una una actualización no oficial."
917 dmorgan 535
918     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
919 tv 1007 #, c-format
920 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
921 jacen 1195 msgstr "Este es un paquete oficial soportado por Mageia"
922 dmorgan 535
923     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
924     #, c-format
925     msgid "Notice: "
926 jacen 1195 msgstr "Aviso: "
927 dmorgan 535
928     #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
929     #, c-format
930     msgid "Importance: "
931     msgstr "Importancia: "
932    
933     #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
934     #, c-format
935     msgid "Reason for update: "
936 jacen 1195 msgstr "Motivo de actualización: "
937 dmorgan 535
938     #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
939     #, c-format
940     msgid "Version: "
941     msgstr "Versión: "
942    
943     #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
944     #, c-format
945     msgid "Currently installed version: "
946 jacen 1195 msgstr "Versión instalada actualmente: "
947 dmorgan 535
948     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
949     #, c-format
950     msgid "Group: "
951     msgstr "Grupo: "
952    
953     #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
954     #, c-format
955     msgid "Architecture: "
956     msgstr "Arquitectura: "
957    
958     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
959     #, c-format
960     msgid "Size: "
961     msgstr "Tamaño: "
962    
963     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
964     #, c-format
965     msgid "%s KB"
966     msgstr "%s KB"
967    
968     #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
969     #, c-format
970     msgid "Medium: "
971 jacen 1195 msgstr "Medio: "
972 dmorgan 535
973     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
974     #, c-format
975     msgid "New dependencies:"
976     msgstr "Nuevas dependencias:"
977    
978     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
979     #, c-format
980 tv 1034 msgid "No non installed dependency."
981 jacen 1195 msgstr "No hay dependencias no instaladas."
982 dmorgan 535
983     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
984     #, c-format
985     msgid "URL: "
986     msgstr "URL: "
987    
988     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
989     #, c-format
990     msgid "Details:"
991     msgstr "Detalles:"
992    
993     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
994     #, c-format
995     msgid "Files:"
996     msgstr "Archivos:"
997    
998     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
999     #, c-format
1000     msgid "Changelog:"
1001 jacen 1195 msgstr "Historial de cambios:"
1002 dmorgan 535
1003     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1004     #, c-format
1005     msgid "Files:\n"
1006     msgstr "Archivos:\n"
1007    
1008     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1009     #, c-format
1010     msgid "Changelog:\n"
1011 jacen 1195 msgstr "Historial de cambios:\n"
1012 dmorgan 535
1013     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1014     #, c-format
1015     msgid "Name: "
1016 jacen 1195 msgstr "Nombre: "
1017 dmorgan 535
1018     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1019     #, c-format
1020     msgid "Summary: "
1021 jacen 1195 msgstr "Resumen: "
1022 dmorgan 535
1023     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1024     #, c-format
1025     msgid "Description: "
1026 jacen 1195 msgstr "Descripción: "
1027 dmorgan 535
1028     #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1029     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1030     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1031     #: ../rpmdrake.pm:942
1032     #, c-format
1033     msgid "Warning"
1034     msgstr "Advertencia"
1035    
1036     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1037     #, c-format
1038     msgid "The package \"%s\" was found."
1039 jacen 1195 msgstr "Se encontró el paquete \"%s\"."
1040 dmorgan 535
1041     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1042     #, c-format
1043     msgid "However this package is not in the package list."
1044     msgstr "Sin embargo, este paquete no está en la lista de paquetes."
1045    
1046     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1047     #, c-format
1048     msgid "You may want to update your urpmi database."
1049 jacen 1195 msgstr "Debería actualizar su base de datos urpmi."
1050 dmorgan 535
1051     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1052     #, c-format
1053     msgid "Matching packages:"
1054 jacen 1195 msgstr "Paquetes que calzan:"
1055 dmorgan 535
1056     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1057     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1058     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1059     #, c-format
1060     msgid "- %s (medium: %s)"
1061 jacen 1195 msgstr "- %s (medio: %s)"
1062 dmorgan 535
1063     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1064     #, c-format
1065     msgid "Removing package %s would break your system"
1066 jacen 1195 msgstr "Quitar el paquete %s estropeará su sistema"
1067 dmorgan 535
1068     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1069     #, c-format
1070     msgid ""
1071     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1072     "Do you want to select it anyway?"
1073     msgstr ""
1074 jacen 1195 "El paquete \"%s\" está en la lista para ignorar (skip list).\n"
1075     "¿Desea seleccionarlo de todas maneras?"
1076 dmorgan 535
1077     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1078     #, c-format
1079     msgid ""
1080     "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1081     "Rpmdrake will then restart."
1082 jacen 1195 msgstr "Rpmdrake o una de sus dependencias prioritarias necesita ser actualizado primero. Luego Rpmdrake se reiniciará."
1083 dmorgan 535
1084     #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1085     #, c-format
1086     msgid "More information on package..."
1087 jacen 1195 msgstr "Mas información sobre el paquete..."
1088 dmorgan 535
1089     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1090     #, c-format
1091     msgid "Please choose"
1092     msgstr "Por favor, elija"
1093    
1094     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1095     #, c-format
1096     msgid "The following package is needed:"
1097 jacen 1195 msgstr "Se necesita el siguiente paquete:"
1098 dmorgan 535
1099     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1100     #, c-format
1101     msgid "One of the following packages is needed:"
1102 jacen 1195 msgstr "Se necesita uno de los siguientes paquetes:"
1103 dmorgan 535
1104     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1105     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1106     #, c-format
1107     msgid "More info"
1108     msgstr "Más información"
1109    
1110     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1111     #, c-format
1112     msgid "Information on packages"
1113 jacen 1195 msgstr "Información de paquetes"
1114 dmorgan 535
1115     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1116     #, c-format
1117     msgid "Checking dependencies of package..."
1118 jacen 1195 msgstr "Revisando dependencias del paquete..."
1119 dmorgan 535
1120     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1121     #, c-format
1122     msgid "Some additional packages need to be removed"
1123 jacen 1195 msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes adicionales"
1124 dmorgan 535
1125     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1126     #, c-format
1127     msgid ""
1128     "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1129     "removed:"
1130 jacen 1195 msgstr "Debido a sus dependencias, se necesita quitar el o los siguientes paquetes:"
1131 dmorgan 535
1132     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1133     #, c-format
1134     msgid "Some packages can't be removed"
1135     msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes"
1136    
1137     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1138     #, c-format
1139     msgid ""
1140     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1141     "\n"
1142     msgstr ""
1143 jacen 1195 "Quitar estos paquetes romperá su sistema, lo siento:\n"
1144 dmorgan 535 "\n"
1145    
1146     #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1147     #, c-format
1148     msgid ""
1149     "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1150     "now:\n"
1151     "\n"
1152     msgstr ""
1153 jacen 1195 "Debido a sus dependencias, los siguientes paquetes deben ser deseleccionados ahora:\n"
1154 dmorgan 535 "\n"
1155    
1156     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1157     #, c-format
1158     msgid "Additional packages needed"
1159     msgstr "Se necesitan paquetes adicionales"
1160    
1161     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1162     #, c-format
1163     msgid ""
1164     "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1165     "installed:\n"
1166     "\n"
1167     msgstr ""
1168 jacen 1195 "Para satisfacer dependencias, se necesita instalar el o los siguientes paquetes:\n"
1169 dmorgan 535 "\n"
1170    
1171     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1172     #, c-format
1173     msgid "Conflicting Packages"
1174 jacen 1195 msgstr "Paquetes conflictivos"
1175 dmorgan 535
1176     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1177     #, c-format
1178     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1179 jacen 1195 msgstr "%s (pertenece a la lista para ignorar)"
1180 dmorgan 535
1181     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1182     #, c-format
1183     msgid "One package cannot be installed"
1184 jacen 1195 msgstr "No se puede instalar un paquete"
1185 dmorgan 535
1186     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1187     #, c-format
1188     msgid "Some packages can't be installed"
1189 jacen 1195 msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes"
1190 dmorgan 535
1191     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1192     #, c-format
1193     msgid ""
1194     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1195     "\n"
1196     "%s"
1197     msgstr ""
1198 jacen 1195 "Lo siento, no se puede seleccionar el siguiente paquete:\n"
1199 dmorgan 535 "\n"
1200     "%s"
1201    
1202     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1203     #, c-format
1204     msgid ""
1205 jacen 1195 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1206 dmorgan 535 "\n"
1207     "%s"
1208     msgstr ""
1209 jacen 1195 "Lo siento, no se pueden seleccionar los siguientes paquetes:\n"
1210 dmorgan 535 "\n"
1211     "%s"
1212    
1213     #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1214     #, c-format
1215     msgid "Some packages need to be removed"
1216     msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes"
1217    
1218     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1219     #, c-format
1220     msgid "Some packages are selected."
1221 jacen 1195 msgstr "Algunos paquetes están seleccionados."
1222 dmorgan 535
1223     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1224     #, c-format
1225     msgid "Do you really want to quit?"
1226     msgstr "¿Desea salir realmente?"
1227    
1228     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1229     #, c-format
1230     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1231 jacen 1195 msgstr "Error: parece que %s se ha montado como sólo-lectura."
1232 dmorgan 535
1233     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1234     #, c-format
1235     msgid "You need to select some packages first."
1236 jacen 1195 msgstr "Necesita seleccionar algunos paquetes primero."
1237 dmorgan 535
1238     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1239     #, c-format
1240     msgid "Too many packages are selected"
1241 jacen 1195 msgstr "Se han seleccionado muchos paquetes"
1242 dmorgan 535
1243     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1244     #, c-format
1245     msgid ""
1246     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1247     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1248     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1249     "dangerous and should be considered with care.\n"
1250     "\n"
1251     "Do you really want to install all the selected packages?"
1252     msgstr ""
1253 jacen 1195 "Advertencia: parece que se está intentando añadir demasiados\n"
1254     "paquetes y su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en disco,\n"
1255     "durante o después de la instalación de paquetes, lo que es particularmente\n"
1256     "peligroso y debe ser considerado con cuidado.\n"
1257 dmorgan 535 "\n"
1258 jacen 1195 "¿Está seguro de que desea instalar todos los paquetes seleccionados?"
1259 dmorgan 535
1260     #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1261     #, c-format
1262     msgid "Fatal error"
1263     msgstr "Error fatal"
1264    
1265     #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1266     #, c-format
1267     msgid "A fatal error occurred: %s."
1268 jacen 1195 msgstr "Ocurrió un error fatal: %s"
1269 dmorgan 535
1270     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1271     #, c-format
1272     msgid "Please wait, listing packages..."
1273 jacen 1195 msgstr "Por favor espere, listando paquetes.."
1274 dmorgan 535
1275     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1276     #, c-format
1277     msgid "No update"
1278 jacen 1195 msgstr "Sin actualización"
1279 dmorgan 535
1280     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1281     #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1282     #, c-format
1283     msgid "All"
1284 jacen 1195 msgstr "Todos"
1285 dmorgan 535
1286     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1287     #, c-format
1288     msgid "Upgradable"
1289     msgstr "Actualizable"
1290    
1291     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1292     #, c-format
1293     msgid "Installed"
1294     msgstr "Instalado"
1295    
1296     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1297     #, c-format
1298     msgid "Addable"
1299     msgstr "Agregable"
1300    
1301     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1302     #, c-format
1303     msgid "Description not available for this package\n"
1304 jacen 1195 msgstr "No hay una descripción disponible para este paquete\n"
1305 dmorgan 535
1306     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1307     #, c-format
1308     msgid "Accessibility"
1309     msgstr "Accesibilidad"
1310    
1311     #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1312     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1313     #, c-format
1314     msgid "Archiving"
1315     msgstr "Archivado"
1316    
1317     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1318     #, c-format
1319     msgid "Backup"
1320 jacen 1195 msgstr "Respaldo"
1321 dmorgan 535
1322     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1323     #, c-format
1324     msgid "Cd burning"
1325 jacen 1195 msgstr "Grabación de CDs"
1326 dmorgan 535
1327     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1328     #, c-format
1329     msgid "Compression"
1330     msgstr "Compresión"
1331    
1332     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1333     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1334     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1335     #, c-format
1336     msgid "Other"
1337 jacen 1195 msgstr "Otros"
1338 dmorgan 535
1339     #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1340     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1341     #, c-format
1342     msgid "Books"
1343     msgstr "Libros"
1344    
1345     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1346     #, c-format
1347     msgid "Computer books"
1348     msgstr "Libros de computación"
1349    
1350     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1351     #, c-format
1352     msgid "Faqs"
1353 jacen 1195 msgstr "Preguntas frecuentes"
1354 dmorgan 535
1355     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1356     #, c-format
1357     msgid "Howtos"
1358 jacen 1195 msgstr "Manuales (Howtos)"
1359 dmorgan 535
1360     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1361     #, c-format
1362     msgid "Literature"
1363     msgstr "Literatura"
1364    
1365     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1366     #, c-format
1367     msgid "Communications"
1368     msgstr "Comunicaciones"
1369    
1370     #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1371     #, c-format
1372     msgid "Databases"
1373     msgstr "Bases de datos"
1374    
1375     #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1376     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1377     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1378     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1379     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1380     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1381     #, c-format
1382     msgid "Development"
1383     msgstr "Desarrollo"
1384    
1385     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1386     #, c-format
1387     msgid "C"
1388     msgstr "C"
1389    
1390     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1391     #, c-format
1392     msgid "C++"
1393     msgstr "C++"
1394    
1395     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1396     #, c-format
1397     msgid "GNOME and GTK+"
1398     msgstr "GNOME y GTK+"
1399    
1400     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1401     #, c-format
1402     msgid "Java"
1403     msgstr "Java"
1404    
1405     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1406     #, c-format
1407     msgid "KDE and Qt"
1408 jacen 1195 msgstr "KDE y Qt"
1409 dmorgan 535
1410     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1411     #, c-format
1412     msgid "Kernel"
1413 jacen 1195 msgstr "Kernel"
1414 dmorgan 535
1415     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1416     #, c-format
1417     msgid "Perl"
1418     msgstr "Perl"
1419    
1420     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1421     #, c-format
1422     msgid "PHP"
1423     msgstr "PHP"
1424    
1425     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1426     #, c-format
1427     msgid "Python"
1428     msgstr "Python"
1429    
1430     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1431     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1432     #, c-format
1433     msgid "X11"
1434     msgstr "X11"
1435    
1436     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1437     #, c-format
1438     msgid "Editors"
1439     msgstr "Editores"
1440    
1441     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1442     #, c-format
1443     msgid "Education"
1444     msgstr "Educación"
1445    
1446     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1447     #, c-format
1448     msgid "Emulators"
1449     msgstr "Emuladores"
1450    
1451     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1452     #, c-format
1453     msgid "File tools"
1454 jacen 1195 msgstr "Herramientas de archivos"
1455 dmorgan 535
1456     #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1457     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1458     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1459     #, c-format
1460     msgid "Games"
1461     msgstr "Juegos"
1462    
1463     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1464     #, c-format
1465     msgid "Adventure"
1466     msgstr "Aventura"
1467    
1468     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1469     #, c-format
1470     msgid "Arcade"
1471     msgstr "Arcade"
1472    
1473     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1474     #, c-format
1475     msgid "Boards"
1476 jacen 1195 msgstr "Mesa"
1477 dmorgan 535
1478     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1479     #, c-format
1480     msgid "Cards"
1481 jacen 1195 msgstr "Cartas"
1482 dmorgan 535
1483     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1484     #, c-format
1485     msgid "Puzzles"
1486 jacen 1195 msgstr "Puzzles"
1487 dmorgan 535
1488     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1489     #, c-format
1490     msgid "Sports"
1491     msgstr "Deportes"
1492    
1493     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1494     #, c-format
1495     msgid "Strategy"
1496     msgstr "Estrategia"
1497    
1498     #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1499     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1500     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1501     #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1502     #, c-format
1503     msgid "Graphical desktop"
1504 jacen 1195 msgstr "Escritorio gráfico"
1505 dmorgan 535
1506     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1507     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1508     #, c-format
1509     msgid "Enlightenment"
1510     msgstr "Enlightenment"
1511    
1512     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1513     #, c-format
1514     msgid "FVWM based"
1515 jacen 1195 msgstr "Basados en FVWM"
1516 dmorgan 535
1517     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1518     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1519     #, c-format
1520     msgid "GNOME"
1521     msgstr "GNOME"
1522    
1523     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1524     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1525     #, c-format
1526     msgid "Icewm"
1527     msgstr "Icewm"
1528    
1529     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1530     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1531     #, c-format
1532     msgid "KDE"
1533     msgstr "KDE"
1534    
1535     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1536     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1537     #, c-format
1538     msgid "Sawfish"
1539     msgstr "Sawfish"
1540    
1541     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1542     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1543     #, c-format
1544     msgid "WindowMaker"
1545     msgstr "WindowMaker"
1546    
1547     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1548     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1549     #, c-format
1550     msgid "Xfce"
1551     msgstr "Xfce"
1552    
1553     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1554     #, c-format
1555     msgid "Graphics"
1556     msgstr "Gráficos"
1557    
1558     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1559     #, c-format
1560     msgid "Monitoring"
1561     msgstr "Monitoreo"
1562    
1563     #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1564     #, c-format
1565     msgid "Multimedia"
1566     msgstr "Multimedia"
1567    
1568     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1569     #, c-format
1570     msgid "Video"
1571 jacen 1195 msgstr "Video"
1572 dmorgan 535
1573     #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1574     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1575     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1576     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1577     #, c-format
1578     msgid "Networking"
1579     msgstr "Red"
1580    
1581     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1582     #, c-format
1583     msgid "Chat"
1584     msgstr "Chat"
1585    
1586     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1587     #, c-format
1588     msgid "File transfer"
1589     msgstr "Transferencia de archivos"
1590    
1591     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1592     #, c-format
1593     msgid "IRC"
1594     msgstr "IRC"
1595    
1596     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1597     #, c-format
1598     msgid "Instant messaging"
1599     msgstr "Mensajería instantánea"
1600    
1601     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1602     #, c-format
1603     msgid "Mail"
1604     msgstr "Correo"
1605    
1606     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1607     #, c-format
1608     msgid "News"
1609     msgstr "Noticias"
1610    
1611     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1612     #, c-format
1613     msgid "Remote access"
1614     msgstr "Acceso remoto"
1615    
1616     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1617     #, c-format
1618     msgid "WWW"
1619     msgstr "WWW"
1620    
1621     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1622     #, c-format
1623     msgid "Office"
1624 jacen 1195 msgstr "Oficina"
1625 dmorgan 535
1626     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1627     #, c-format
1628     msgid "Public Keys"
1629 jacen 1195 msgstr "Llaves públicas"
1630 dmorgan 535
1631     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1632     #, c-format
1633     msgid "Publishing"
1634 jacen 1195 msgstr "Publicación"
1635 dmorgan 535
1636     #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1637     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1638     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1639     #, c-format
1640     msgid "Sciences"
1641     msgstr "Ciencias"
1642    
1643     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1644     #, c-format
1645     msgid "Astronomy"
1646     msgstr "Astronomía"
1647    
1648     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1649     #, c-format
1650     msgid "Biology"
1651     msgstr "Biología"
1652    
1653     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1654     #, c-format
1655     msgid "Chemistry"
1656     msgstr "Química"
1657    
1658     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1659     #, c-format
1660     msgid "Computer science"
1661     msgstr "Ciencias de la computación"
1662    
1663     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1664     #, c-format
1665     msgid "Geosciences"
1666     msgstr "Geociencias"
1667    
1668     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1669     #, c-format
1670     msgid "Mathematics"
1671     msgstr "Matemáticas"
1672    
1673     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1674     #, c-format
1675     msgid "Physics"
1676     msgstr "Física"
1677    
1678     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1679     #, c-format
1680     msgid "Shells"
1681 jacen 1195 msgstr "Consolas"
1682 dmorgan 535
1683     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1684     #, c-format
1685     msgid "Sound"
1686     msgstr "Sonido"
1687    
1688     #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1689     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1690     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1691     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1692     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1693     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1694     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1695     #, c-format
1696     msgid "System"
1697     msgstr "Sistema"
1698    
1699     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1700     #, c-format
1701     msgid "Base"
1702     msgstr "Base"
1703    
1704     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1705     #, c-format
1706     msgid "Cluster"
1707 jacen 1195 msgstr "Cluster"
1708 dmorgan 535
1709     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1710     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1711     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1712     #, c-format
1713     msgid "Configuration"
1714     msgstr "Configuración"
1715    
1716     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1717     #, c-format
1718     msgid "Boot and Init"
1719     msgstr "Arranque e Init"
1720    
1721     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1722     #, c-format
1723     msgid "Hardware"
1724     msgstr "Hardware"
1725    
1726     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1727     #, c-format
1728     msgid "Packaging"
1729 jacen 1195 msgstr "Paquetes"
1730 dmorgan 535
1731     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1732     #, c-format
1733     msgid "Printing"
1734     msgstr "Impresión"
1735    
1736     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1737     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1738     #, c-format
1739     msgid "Fonts"
1740 jacen 1195 msgstr "Fuentes"
1741 dmorgan 535
1742     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1743     #, c-format
1744     msgid "Console"
1745     msgstr "Consola"
1746    
1747     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1748     #, c-format
1749     msgid "True type"
1750     msgstr "True Type"
1751    
1752     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1753     #, c-format
1754     msgid "Type1"
1755     msgstr "Type1"
1756    
1757     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1758     #, c-format
1759     msgid "X11 bitmap"
1760 jacen 1195 msgstr "Mapa de bits X11"
1761 dmorgan 535
1762     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1763     #, c-format
1764     msgid "Internationalization"
1765     msgstr "Internacionalización"
1766    
1767     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1768     #, c-format
1769     msgid "Kernel and hardware"
1770 jacen 1195 msgstr "Kernel y hardware"
1771 dmorgan 535
1772     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1773     #, c-format
1774     msgid "Libraries"
1775     msgstr "Bibliotecas"
1776    
1777     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1778     #, c-format
1779     msgid "Servers"
1780     msgstr "Servidores"
1781    
1782     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1783     #, c-format
1784     msgid "Terminals"
1785     msgstr "Terminales"
1786    
1787     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1788     #, c-format
1789     msgid "Text tools"
1790     msgstr "Herramientas de texto"
1791    
1792     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1793     #, c-format
1794     msgid "Toys"
1795     msgstr "Juguetes"
1796    
1797     #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1798     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1799     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1800     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1801     #, c-format
1802     msgid "Workstation"
1803     msgstr "Estación de trabajo"
1804    
1805     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1806     #, c-format
1807     msgid "Console Tools"
1808 jacen 1195 msgstr "Herramientas de consola"
1809 dmorgan 535
1810     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1811     #, c-format
1812     msgid "Documentation"
1813     msgstr "Documentación"
1814    
1815     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1816     #, c-format
1817     msgid "Game station"
1818 jacen 1195 msgstr "Estación de juegos"
1819 dmorgan 535
1820     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1821     #, c-format
1822     msgid "Internet station"
1823     msgstr "Estación Internet"
1824    
1825     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1826     #, c-format
1827     msgid "Multimedia station"
1828 jacen 1195 msgstr "Estación multimedia"
1829 dmorgan 535
1830     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1831     #, c-format
1832     msgid "Network Computer (client)"
1833 jacen 1195 msgstr "Computador de red (cliente)"
1834 dmorgan 535
1835     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1836     #, c-format
1837     msgid "Office Workstation"
1838 jacen 1195 msgstr "Estación de oficina"
1839 dmorgan 535
1840     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1841     #, c-format
1842     msgid "Scientific Workstation"
1843 jacen 1195 msgstr "Estación científica"
1844 dmorgan 535
1845     #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1846     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1847     #, c-format
1848     msgid "Graphical Environment"
1849 jacen 1195 msgstr "Ambiente gráfico"
1850 dmorgan 535
1851     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1852     #, c-format
1853     msgid "GNOME Workstation"
1854 jacen 1195 msgstr "Estación GNOME"
1855 dmorgan 535
1856     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1857     #, c-format
1858     msgid "IceWm Desktop"
1859     msgstr "Escritorio IceWm"
1860    
1861     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1862     #, c-format
1863     msgid "KDE Workstation"
1864 jacen 1195 msgstr "Estación KDE"
1865 dmorgan 535
1866     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1867     #, c-format
1868     msgid "Other Graphical Desktops"
1869 jacen 1195 msgstr "Otros escritorios gráficos"
1870 dmorgan 535
1871     #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1872     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1873     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1874     #, c-format
1875     msgid "Server"
1876     msgstr "Servidor"
1877    
1878     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1879     #, c-format
1880     msgid "DNS/NIS"
1881     msgstr "DNS/NIS"
1882    
1883     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1884     #, c-format
1885     msgid "Database"
1886 jacen 1195 msgstr "Base de datos"
1887 dmorgan 535
1888     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1889     #, c-format
1890     msgid "Firewall/Router"
1891 jacen 1195 msgstr "Cortafuegos/Enrutador"
1892 dmorgan 535
1893     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1894     #, c-format
1895     msgid "Mail/Groupware/News"
1896     msgstr "Correo/Groupware/Noticias"
1897    
1898     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1899     #, c-format
1900     msgid "Network Computer server"
1901 jacen 1195 msgstr "Servidor de red de computadores"
1902 dmorgan 535
1903     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1904     #, c-format
1905     msgid "Web/FTP"
1906 jacen 1195 msgstr "Web/FTP"
1907 dmorgan 535
1908     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1909     #, c-format
1910     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1911     msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]..."
1912    
1913     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1914     #, c-format
1915     msgid " --auto assume default answers to questions"
1916 jacen 1195 msgstr " --auto asume respuesta predeterminada a perguntas"
1917 dmorgan 535
1918     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1919     #, c-format
1920     msgid ""
1921     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1922     "description window"
1923 jacen 1195 msgstr " --changelog-first muestra el registro de cambios antes del listado de archivos en la ventana de descripción"
1924 dmorgan 535
1925     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1926     #, c-format
1927     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1928 jacen 1195 msgstr " --media=medium1,.. se limita a los medios dados"
1929 dmorgan 535
1930     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1931     #, c-format
1932 jacen 1195 msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1933     msgstr " --merge-all-rpmnew propone la fusión de todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados"
1934 dmorgan 535
1935     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1936     #, c-format
1937     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1938 jacen 1195 msgstr " --mode=MODE establece el modo (install (default), remove, update)"
1939 dmorgan 535
1940     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1941     #, c-format
1942     msgid ""
1943     " --justdb update the database, but do not modify the "
1944     "filesystem"
1945 jacen 1195 msgstr " --justdb actualiza la base de datos, per ono modifica el sistema de archivos"
1946 dmorgan 535
1947     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1948     #, c-format
1949 jacen 1195 msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1950     msgstr " --no-confirmation no realiza la primera pregunta en el modo actualización"
1951 dmorgan 535
1952     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1953     #, c-format
1954     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1955 jacen 1195 msgstr " --no-media-update no actualiza los medios al inicio"
1956 dmorgan 535
1957     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1958     #, c-format
1959     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1960 jacen 1195 msgstr " --no-verify-rpm no verifica las firmas de los paquetes"
1961 dmorgan 535
1962     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1963     #, c-format
1964     msgid ""
1965     " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1966     "\" machine to show needed deps"
1967 jacen 1195 msgstr " --parallel=alias,host funciona en modo paralelo, usando el grupo \"alias\", y la máquina \"host\" para mostrar las dependencias necesarias"
1968 dmorgan 535
1969     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1970     #, c-format
1971     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1972 jacen 1195 msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1973 dmorgan 535
1974     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1975     #, c-format
1976 jacen 1195 msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
1977     msgstr " --urpmi-root utilizar otra raíz para la bd urpmi y para la instalación de rpms"
1978 dmorgan 535
1979     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
1980     #, c-format
1981     msgid " --run-as-root force to run as root"
1982 jacen 1195 msgstr " --run-as-root fuerza la ejecución como root"
1983 dmorgan 535
1984     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
1985     #, c-format
1986     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
1987 jacen 1195 msgstr " --search=pkg ejecuta la búsqueda para \"pkg\""
1988 dmorgan 535
1989     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
1990     #, c-format
1991     msgid ""
1992     " --test only verify if the installation can be achieved "
1993     "correctly"
1994 jacen 1195 msgstr " --test sólo verifica la que la instalación pueda ser lograda correctamente"
1995 dmorgan 535
1996     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
1997     #, c-format
1998     msgid " --version print this tool's version number\n"
1999 jacen 1195 msgstr " --version imprimir el número de versión de esta herramienta\n"
2000 dmorgan 535
2001     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2002     #, c-format
2003     msgid "Running in user mode"
2004     msgstr "Ejecutando en modo usuario"
2005    
2006     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2007     #, c-format
2008     msgid ""
2009     "You are launching this program as a normal user.\n"
2010     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2011     "but you may still browse the existing database."
2012     msgstr ""
2013 jacen 1195 "Está ejecutando este programa como un usuario normal.\n"
2014 dmorgan 535 "No podrá realizar modificaciones en el sistema,\n"
2015 jacen 1195 "pero podrá navegar en la base de datos existente."
2016 dmorgan 535
2017     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2018     #, c-format
2019     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2020 jacen 1195 msgstr "Obteniendo información de los meta datos XML de %s..."
2021 dmorgan 535
2022     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2023     #, c-format
2024     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2025 jacen 1195 msgstr "Obteniendo '%s' de los meta datos XML..."
2026 dmorgan 535
2027     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2028     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2029     #: ../rpmdrake.pm:594
2030     #, c-format
2031     msgid "Please wait"
2032 jacen 1195 msgstr "Espere por favor"
2033 dmorgan 535
2034     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2035     #, c-format
2036     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2037 jacen 1195 msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", sólo un resultado parcial para el paquete %s"
2038 dmorgan 535
2039     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2040     #, c-format
2041 jacen 1195 msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2042     msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", no se puede obtener resultado alguno para el paquete %s"
2043 dmorgan 535
2044     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2045     #, c-format
2046     msgid "Downloading package `%s'..."
2047 jacen 1195 msgstr "Descargando el paquete `%s'..."
2048 dmorgan 535
2049     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2050     #, c-format
2051     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2052 jacen 1195 msgstr " completado %s%% de %s, ETA = %s, velocidad = %s"
2053 dmorgan 535
2054     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2055     #, c-format
2056     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2057 jacen 1195 msgstr " completado %s%%, velocidad = %s"
2058 dmorgan 535
2059     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2060     #, c-format
2061     msgid "Confirmation"
2062     msgstr "Confirmación"
2063    
2064     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2065     #, c-format
2066     msgid ""
2067     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2068     "Please check that your network is currently running.\n"
2069     "\n"
2070     "Is it ok to continue?"
2071     msgstr ""
2072 jacen 1195 "Necesito contactar al servidor espejo para obtener la última actualización de paquetes.\n"
2073     "Por favor revise que su red está funcionando.\n"
2074 dmorgan 535 "\n"
2075     "¿Desea continuar?"
2076    
2077     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2078     #, c-format
2079     msgid "Do not ask me next time"
2080 jacen 1195 msgstr "No preguntar la próxima vez"
2081 dmorgan 535
2082     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2083     #, c-format
2084     msgid "Already existing update media"
2085 jacen 1195 msgstr "Ya existe medio de actualización"
2086 dmorgan 535
2087     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2088     #, c-format
2089     msgid ""
2090     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2091     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2092     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2093     "column).\n"
2094     "\n"
2095     "Then, restart \"%s\"."
2096     msgstr ""
2097 jacen 1195 "Ya tiene por lo menos un medio de actualización configurado, pero\n"
2098     "todos están deshabilitados actualmente. Debería correr el Administrador\n"
2099     "de Medios de Software para habilitar al menos uno (revise la\n"
2100     "columna \"%s\").\n"
2101 dmorgan 535 "\n"
2102 jacen 1195 "Luego, reinicie \"%s\"."
2103 dmorgan 535
2104     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2105 tv 1007 #, c-format
2106 dmorgan 535 msgid ""
2107 dmorgan 594 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2108     "update media."
2109 jacen 1195 msgstr "No tiene medios de actualización configurados. MageiaUpdate no puede operar sin un medio de actualización."
2110 dmorgan 535
2111     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2112 tv 1007 #, c-format
2113 dmorgan 535 msgid ""
2114 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2115 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2116     "\n"
2117     "Is it ok to continue?"
2118     msgstr ""
2119 jacen 1195 "Necesito contactar al sitio de Mageia para obtener el listado de espejos.\n"
2120     "Por favor revise que su red está activa actualmente.\n"
2121 dmorgan 535 "\n"
2122 jacen 1195 "¿Continuar?"
2123 dmorgan 535
2124     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2125     #, c-format
2126     msgid "How to choose manually your mirror"
2127 jacen 1195 msgstr "Cómo seleccionar su espejo manualmente"
2128 dmorgan 535
2129     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2130     #, c-format
2131     msgid ""
2132     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2133     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2134     "updates' medium.\n"
2135     "\n"
2136     "Then, restart %s."
2137     msgstr ""
2138 jacen 1195 "También podrá elejir su espejo deseado manualmente: para hacerlo,\n"
2139     "lance el Administrador de Medios de Software, y luego agregue un\n"
2140     "medio de `actualizaciones de seguridad'.\n"
2141 dmorgan 535 "\n"
2142 jacen 1195 "Luego, reinicie %s."
2143 dmorgan 535
2144     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2145     #, c-format
2146     msgid "Package installation..."
2147 jacen 1195 msgstr "Instalación de paquetes..."
2148 dmorgan 535
2149     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2150     #, c-format
2151     msgid "Initializing..."
2152     msgstr "Inicializando..."
2153    
2154     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2155     #, c-format
2156     msgid "Reading updates description"
2157 jacen 1195 msgstr "Leyendo las descripciones de las actualizaciones"
2158 dmorgan 535
2159     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2160     #, c-format
2161     msgid "Please wait, finding available packages..."
2162 jacen 1195 msgstr "Espere por favor, buscando paquetes disponibles..."
2163 dmorgan 535
2164     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2165     #, c-format
2166     msgid "Please wait, listing base packages..."
2167 jacen 1195 msgstr "Espere por favor, listando paquetes base..."
2168 dmorgan 535
2169     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2170     #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2171     #, c-format
2172     msgid "Error"
2173     msgstr "Error"
2174    
2175     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2176     #, c-format
2177     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2178 jacen 1195 msgstr "Espere por favor, buscando paquetes instalados..."
2179 dmorgan 535
2180     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2181     #, c-format
2182     msgid "Upgrade information"
2183     msgstr "Información de actualización"
2184    
2185     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2186     #, c-format
2187     msgid "These packages come with upgrade information"
2188 jacen 1195 msgstr "Estos paquetes cuentan con información de actualización"
2189 dmorgan 535
2190     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2191     #, c-format
2192     msgid "Upgrade information about this package"
2193 jacen 1195 msgstr "Información de actualización de este paquete"
2194 dmorgan 535
2195     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2196     #, c-format
2197     msgid "Upgrade information about package %s"
2198 jacen 1195 msgstr "Información de actualización del paquete %s"
2199 dmorgan 535
2200     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2201     #, c-format
2202     msgid "All requested packages were installed successfully."
2203 jacen 1195 msgstr "Todos los paquetes solicitados fueron instalados exitosamente. "
2204 dmorgan 535
2205     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2206     #, c-format
2207     msgid "Problem during installation"
2208 jacen 1195 msgstr "Problemas durante la instalación"
2209 dmorgan 535
2210     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2211     #, c-format
2212     msgid ""
2213     "There was a problem during the installation:\n"
2214     "\n"
2215     "%s"
2216     msgstr ""
2217     "Hubo un problema durante la instalación:\n"
2218     "\n"
2219     "%s"
2220    
2221     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2222     #, c-format
2223     msgid "Installation failed"
2224     msgstr "Falló la instalación"
2225    
2226     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2227     #, c-format
2228     msgid "Checking validity of requested packages..."
2229 jacen 1195 msgstr "Revisando la validez de los paquetes solicitados..."
2230 dmorgan 535
2231     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2232     #, c-format
2233     msgid "Unable to get source packages."
2234 jacen 1195 msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente."
2235 dmorgan 535
2236     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2237     #, c-format
2238     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2239 jacen 1195 msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente, disculpe. %s"
2240 dmorgan 535
2241     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2242     #, c-format
2243     msgid ""
2244     "\n"
2245     "\n"
2246     "Error(s) reported:\n"
2247     "%s"
2248     msgstr ""
2249     "\n"
2250     "\n"
2251 jacen 1195 "Error(es) reportados:\n"
2252 dmorgan 535 "%s"
2253    
2254     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2255     #, c-format
2256     msgid "The following package is going to be installed:"
2257     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2258 jacen 1195 msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:"
2259     msgstr[1] "Se instalarán los siguientes %d paquetes:"
2260 dmorgan 535
2261     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2262     #, c-format
2263     msgid "Remove one package?"
2264     msgid_plural "Remove %d packages?"
2265     msgstr[0] "¿Quitar un paquete?"
2266     msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?"
2267    
2268     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2269     #, c-format
2270     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2271 jacen 1195 msgstr "El siguiente paquete debe ser eliminado para que otros sean actualizados:"
2272 dmorgan 535
2273     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2274     #, c-format
2275     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2276 jacen 1195 msgstr "Los siguientes paquetes deben ser eliminados para que otros sean actualizados:"
2277 dmorgan 535
2278     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2279     #, c-format
2280     msgid "%s of packages will be retrieved."
2281 jacen 1195 msgstr "Se recuperarán %s de paquetes."
2282 dmorgan 535
2283     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2284     #, c-format
2285     msgid "Is it ok to continue?"
2286 jacen 1195 msgstr "¿Continuar?"
2287 dmorgan 535
2288     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2289     #, c-format
2290     msgid "Orphan packages"
2291 jacen 1195 msgstr "Paquetes huérfanos"
2292 dmorgan 535
2293     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2294     #, c-format
2295     msgid "The following orphan package will be removed."
2296     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2297 jacen 1195 msgstr[0] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos"
2298     msgstr[1] "Se quitará el siguiente paquete huérfano"
2299 dmorgan 535
2300     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2301     #, c-format
2302     msgid "Preparing packages installation..."
2303 jacen 1195 msgstr "Preparando la instalación de paquetes..."
2304 dmorgan 535
2305     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2306     #, c-format
2307     msgid "Preparing package installation transaction..."
2308 jacen 1195 msgstr "Preparando la transacción de instalación de paquetes..."
2309 dmorgan 535
2310     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2311     #, c-format
2312     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2313 jacen 1195 msgstr "Instalando el paquete `%s' (%s/%s)..."
2314 dmorgan 535
2315     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2316     #, c-format
2317     msgid "Total: %s/%s"
2318     msgstr "Total: %s/%s"
2319    
2320     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2321     #, c-format
2322     msgid "Change medium"
2323 jacen 1195 msgstr "Cambiar medio"
2324 dmorgan 535
2325     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2326     #, c-format
2327     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2328 jacen 1195 msgstr "Por favor inserte el medio llamado \"%s\""
2329 dmorgan 535
2330     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2331     #, c-format
2332     msgid "Verifying package signatures..."
2333     msgstr "Verificando las firmas de los paquetes..."
2334    
2335     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2336     #, c-format
2337     msgid "%d installation transactions failed"
2338 jacen 1195 msgstr "Fallaron %d transacciones de la instalación"
2339 dmorgan 535
2340     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2341     #, c-format
2342     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2343 jacen 1195 msgstr "Error irrecuperable: no se encontró paquete para la instalación, lo siento."
2344 dmorgan 535
2345     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2346     #, c-format
2347     msgid "Inspecting configuration files..."
2348 jacen 1195 msgstr "Inspeccionando archivos de configuración..."
2349 dmorgan 535
2350     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2351     #, c-format
2352     msgid ""
2353     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2354     "\n"
2355     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2356     "you may now inspect some in order to take actions:"
2357     msgstr ""
2358 jacen 1195 "La instalación ha terminado; todo fue instalado correctamente.\n"
2359 dmorgan 535 "\n"
2360 jacen 1195 "Algunos archivos de configuración fueron creados como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n"
2361     "ahora puede inspeccionar algunos para tomar acciones:"
2362 dmorgan 535
2363     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2364     #, c-format
2365     msgid "Looking for \"README\" files..."
2366 jacen 1195 msgstr "Buscando archivos \"README\"..."
2367 dmorgan 535
2368     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2369     #, c-format
2370     msgid "RPM transaction %d/%d"
2371     msgstr "Transacción RPM %d/%d"
2372    
2373     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2374     #, c-format
2375     msgid "Unselect all"
2376 jacen 1195 msgstr "Desseleccionar todos"
2377 dmorgan 535
2378     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2379     #, c-format
2380     msgid "Details"
2381     msgstr "Detalles"
2382    
2383     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2384     #, c-format
2385     msgid "Please wait, removing packages..."
2386     msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..."
2387    
2388     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2389     #, c-format
2390     msgid "Problem during removal"
2391     msgstr "Problema durante la eliminación"
2392    
2393     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2394     #, c-format
2395     msgid ""
2396     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2397     "\n"
2398     "%s"
2399     msgstr ""
2400 jacen 1195 "Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n"
2401 dmorgan 535 "\n"
2402     "%s"
2403    
2404     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2405     #, c-format
2406     msgid "Information"
2407     msgstr "Información"
2408    
2409     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2410     #, c-format
2411     msgid "Inspecting %s"
2412     msgstr "Inspeccionando %s"
2413    
2414     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2415     #, c-format
2416     msgid "Changes:"
2417     msgstr "Cambios:"
2418    
2419     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2420     #, c-format
2421     msgid ""
2422     "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2423     "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2424 jacen 1195 msgstr "Usted puede quitar el archivo .%s, usarlo como archivo principal o no hacer nada. Si no está seguro, mantenga el archivo actual (\"%s\")."
2425 dmorgan 535
2426     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2427     #, c-format
2428     msgid "Remove .%s"
2429 jacen 1195 msgstr "Eliminar .%s"
2430 dmorgan 535
2431     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2432     #, c-format
2433     msgid "Use .%s as main file"
2434 jacen 1195 msgstr "Utilizar .%s como archivo principal"
2435 dmorgan 535
2436     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2437     #, c-format
2438     msgid "Do nothing"
2439 jacen 1195 msgstr "Hacer nada"
2440 dmorgan 535
2441     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2442     #, c-format
2443     msgid "Installation finished"
2444     msgstr "Finalizó la instalación"
2445    
2446     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2447     #, c-format
2448     msgid "Inspect..."
2449     msgstr "Inspeccionar..."
2450    
2451     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2452     #, c-format
2453     msgid "Please wait, searching..."
2454     msgstr "Por favor espere, buscando ..."
2455    
2456     #: ../gurpmi.addmedia:103
2457     #, c-format
2458     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2459 jacen 1195 msgstr "<url> es errónea (Para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)"
2460 dmorgan 535
2461     #: ../gurpmi.addmedia:117
2462     #, c-format
2463     msgid ""
2464     "%s\n"
2465     "\n"
2466     "Is it ok to continue?"
2467     msgstr ""
2468     "%s\n"
2469     "\n"
2470 jacen 1195 "¿Desea continuar?"
2471 dmorgan 535
2472     #: ../gurpmi.addmedia:121
2473     #, c-format
2474     msgid ""
2475     "You are about to add new packages media.\n"
2476     "That means you will be able to add new software packages\n"
2477     "to your system from these new media."
2478     msgstr ""
2479 jacen 1195 "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes.\n"
2480     "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n"
2481     "software\n"
2482     "a su sistema a desde estos nuevos medios."
2483 dmorgan 535
2484     #: ../gurpmi.addmedia:125
2485     #, c-format
2486     msgid ""
2487     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2488     "That means you will be able to add new software packages\n"
2489     "to your system from these new media."
2490     msgstr ""
2491 jacen 1195 "Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes, %s.\n"
2492     "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n"
2493     "software\n"
2494     "a su sistema a desde estos nuevos medios."
2495 dmorgan 535
2496     #: ../gurpmi.addmedia:128
2497     #, c-format
2498     msgid ""
2499     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2500     "That means you will be able to add new software packages\n"
2501     "to your system from that new medium."
2502     msgstr ""
2503 jacen 1195 "Usted está a punto de añadir un nuevo medio de paquetes, `%s'.\n"
2504     "Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n"
2505     "software\n"
2506     "a su sistema a desde este nuevo medio."
2507 dmorgan 535
2508     #: ../gurpmi.addmedia:152
2509     #, c-format
2510     msgid "Successfully added media."
2511 jacen 1195 msgstr "Los medios se agregaron exitosamente."
2512 dmorgan 535
2513     #: ../gurpmi.addmedia:154
2514     #, c-format
2515     msgid "Successfully added media %s."
2516 jacen 1195 msgstr "Los medios %s se han agregado exitosamente."
2517 dmorgan 535
2518     #: ../gurpmi.addmedia:155
2519     #, c-format
2520     msgid "Successfully added medium `%s'."
2521 jacen 1195 msgstr "Se agregó el medio `%s' exitosamente."
2522 dmorgan 535
2523     #: ../rpmdrake:107
2524     #, c-format
2525     msgid "Stop"
2526 jacen 1195 msgstr "Detener"
2527 dmorgan 535
2528     #: ../rpmdrake:141
2529     #, c-format
2530     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2531 jacen 1195 msgstr "no hay xml-info disponible para el medio \"%s\""
2532 dmorgan 535
2533     #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2534     #, c-format
2535     msgid "Search aborted"
2536 jacen 1195 msgstr "Búsqueda abortada"
2537 dmorgan 535
2538     #: ../rpmdrake:203
2539     #, c-format
2540     msgid "Selected"
2541     msgstr "Seleccionado"
2542    
2543     #: ../rpmdrake:203
2544     #, c-format
2545     msgid "Not selected"
2546     msgstr "No seleccionado"
2547    
2548     #: ../rpmdrake:210
2549     #, c-format
2550     msgid "No search results."
2551 jacen 1195 msgstr "No hay resultados de búsqueda."
2552 dmorgan 535
2553     #: ../rpmdrake:211
2554     #, c-format
2555     msgid ""
2556     "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2557     "filter"
2558 jacen 1195 msgstr "No hay resultados de búsqueda. Es posible que desee cambiar a la vista '%s' y al filtro '%s'"
2559 dmorgan 535
2560     #: ../rpmdrake:245
2561     #, c-format
2562     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2563 jacen 1195 msgstr "Seleccionado: %s/Espacio libre en disco: %s"
2564 dmorgan 535
2565     #: ../rpmdrake:285
2566     #, c-format
2567     msgid "Package"
2568     msgstr "Paquete"
2569    
2570     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2571     #: ../rpmdrake:299
2572     #, c-format
2573     msgid "Arch."
2574 jacen 1195 msgstr "Arch."
2575 dmorgan 535
2576     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2577     #: ../rpmdrake:327
2578     #, c-format
2579     msgid "Status"
2580     msgstr "Estado"
2581    
2582     #: ../rpmdrake:370
2583     #, c-format
2584     msgid "Not installed"
2585     msgstr "No instalado"
2586    
2587     #: ../rpmdrake:385
2588     #, c-format
2589     msgid "All packages, alphabetical"
2590 jacen 1195 msgstr "Todos los paquetes, alfabéticamente"
2591 dmorgan 535
2592     #: ../rpmdrake:386
2593     #, c-format
2594     msgid "All packages, by group"
2595     msgstr "Todos los paquetes, por grupo"
2596    
2597     #: ../rpmdrake:387
2598     #, c-format
2599     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2600 jacen 1195 msgstr "Permisos solamente, ordenados por fecha de instalación"
2601 dmorgan 535
2602     #: ../rpmdrake:388
2603     #, c-format
2604     msgid "All packages, by update availability"
2605     msgstr "Todos los paquetes, por disponibilidad de actualización"
2606    
2607     #: ../rpmdrake:389
2608     #, c-format
2609     msgid "All packages, by selection state"
2610 jacen 1195 msgstr "Todos los paquetes, por estado de selección"
2611 dmorgan 535
2612     #: ../rpmdrake:390
2613     #, c-format
2614     msgid "All packages, by size"
2615     msgstr "Todos los paquetes, por tamaño"
2616    
2617     #: ../rpmdrake:391
2618     #, c-format
2619     msgid "All packages, by medium repository"
2620 jacen 1195 msgstr "Todos los paquetes, por repositorio de medio"
2621 dmorgan 535
2622 jacen 1195 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
2623     #. main
2624     #. -PO: See
2625     #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2626 dmorgan 535 #: ../rpmdrake:399
2627     #, c-format
2628     msgid "Backports"
2629     msgstr "Backports"
2630    
2631     #: ../rpmdrake:400
2632     #, c-format
2633     msgid "Meta packages"
2634 jacen 1195 msgstr "Meta paquetes"
2635 dmorgan 535
2636     #: ../rpmdrake:401
2637     #, c-format
2638     msgid "Packages with GUI"
2639 jacen 1195 msgstr "Paquetes con interfaz gráfica de usuario"
2640 dmorgan 535
2641     #: ../rpmdrake:402
2642     #, c-format
2643     msgid "All updates"
2644     msgstr "Todas las actualizaciones"
2645    
2646     #: ../rpmdrake:403
2647     #, c-format
2648     msgid "Security updates"
2649     msgstr "Actualizaciones de seguridad"
2650    
2651     #: ../rpmdrake:404
2652     #, c-format
2653     msgid "Bugfixes updates"
2654 jacen 1195 msgstr "Actualizaciones de corrección de errores"
2655 dmorgan 535
2656     #: ../rpmdrake:405
2657     #, c-format
2658     msgid "General updates"
2659     msgstr "Actualizaciones generales"
2660    
2661     #: ../rpmdrake:428
2662     #, c-format
2663     msgid "View"
2664     msgstr "Ver"
2665    
2666     #: ../rpmdrake:456
2667     #, c-format
2668     msgid "Filter"
2669 jacen 1195 msgstr "Filtrar"
2670 dmorgan 535
2671     #: ../rpmdrake:492
2672     #, c-format
2673     msgid "in names"
2674 jacen 1195 msgstr "en los nombres"
2675 dmorgan 535
2676     #: ../rpmdrake:492
2677     #, c-format
2678     msgid "in descriptions"
2679 jacen 1195 msgstr "en las descripciones"
2680 dmorgan 535
2681     #: ../rpmdrake:492
2682     #, c-format
2683     msgid "in summaries"
2684 jacen 1195 msgstr "en los resúmenes"
2685 dmorgan 535
2686     #: ../rpmdrake:492
2687     #, c-format
2688     msgid "in file names"
2689     msgstr "en nombres de archivo"
2690    
2691     #: ../rpmdrake:533
2692     #, c-format
2693     msgid "/_Select dependencies without asking"
2694     msgstr "/_Seleccionar dependencias sin preguntar"
2695    
2696     #: ../rpmdrake:536
2697     #, c-format
2698 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2699 jacen 1195 msgstr "Borrar la caché de descarga después de una instalación exitosa"
2700 dmorgan 535
2701     #: ../rpmdrake:537
2702     #, c-format
2703     msgid "/_Compute updates on startup"
2704 jacen 1195 msgstr "/_Calcular actualizaciones en el arranque"
2705 dmorgan 535
2706     #: ../rpmdrake:538
2707     #, c-format
2708     msgid "Search in _full package names"
2709 jacen 1195 msgstr "Buscar en _nombres de paquetes completos"
2710 dmorgan 535
2711     #: ../rpmdrake:539
2712     #, c-format
2713     msgid "Use _regular expressions in searches"
2714 jacen 1195 msgstr "Usar expresiones _regulares en las búsquedas"
2715 dmorgan 535
2716     #: ../rpmdrake:545
2717     #, c-format
2718     msgid "/_Update media"
2719 jacen 1195 msgstr "/_Actualizar medios"
2720 dmorgan 535
2721     #: ../rpmdrake:550
2722     #, c-format
2723     msgid "/_Reset the selection"
2724 jacen 1195 msgstr "/Reiniciar se_lección"
2725 dmorgan 535
2726     #: ../rpmdrake:565
2727     #, c-format
2728     msgid "/Reload the _packages list"
2729     msgstr "/Recargar la lista de _paquetes"
2730    
2731     #: ../rpmdrake:566
2732     #, c-format
2733     msgid "/_Quit"
2734     msgstr "/_Salir"
2735    
2736     #: ../rpmdrake:566
2737     #, c-format
2738     msgid "<control>Q"
2739 jacen 1195 msgstr "<control>Q"
2740 dmorgan 535
2741     #: ../rpmdrake:585
2742     #, c-format
2743     msgid "/_Media Manager"
2744 jacen 1195 msgstr "/Administrador de _medios"
2745 dmorgan 535
2746     #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2747     #, c-format
2748     msgid "/_Show automatically selected packages"
2749     msgstr "/_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente"
2750    
2751     #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2752     #, c-format
2753     msgid "/_View"
2754     msgstr "/_Ver"
2755    
2756     #: ../rpmdrake:686
2757     #, c-format
2758     msgid "Find:"
2759 jacen 1195 msgstr "Buscar:"
2760 dmorgan 535
2761     #: ../rpmdrake:690
2762     #, c-format
2763     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2764 jacen 1195 msgstr "Por favor escriba el texto que desea buscar y pulse la tecla <enter>"
2765 dmorgan 535
2766     #: ../rpmdrake:720
2767     #, c-format
2768     msgid "Apply"
2769     msgstr "Aplicar"
2770    
2771     #: ../rpmdrake:739
2772     #, c-format
2773     msgid "Quick Introduction"
2774     msgstr "Introducción rápida"
2775    
2776     #: ../rpmdrake:740
2777     #, c-format
2778     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2779 jacen 1195 msgstr "Puede navegar los paquetes a través del árbol de categorías de la izquierda."
2780 dmorgan 535
2781     #: ../rpmdrake:741
2782     #, c-format
2783 jacen 1195 msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2784     msgstr "Puede consultar la información sobre un paquete haciendo clic en él en la lista de la derecha."
2785 dmorgan 535
2786     #: ../rpmdrake:742
2787     #, c-format
2788     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2789 jacen 1195 msgstr "Para instalar, actualizar o eliminar un paquete, simplemente haga clic en su \"casilla\"."
2790 dmorgan 535
2791     #: ../rpmdrake:787
2792     #, c-format
2793     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2794 jacen 1195 msgstr "rpmdrake ya está en ejecución (pid: %s)"
2795 dmorgan 535
2796     #: ../rpmdrake.pm:121
2797     #, c-format
2798     msgid "Software Update"
2799     msgstr "Actualización de software"
2800    
2801     #: ../rpmdrake.pm:121
2802 tv 1007 #, c-format
2803 dmorgan 594 msgid "Mageia Update"
2804 tv 1007 msgstr "Actualización de Mageia"
2805 dmorgan 535
2806     #: ../rpmdrake.pm:148
2807     #, c-format
2808     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2809 jacen 1195 msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para acceder al proxy\n"
2810 dmorgan 535
2811     #: ../rpmdrake.pm:149
2812     #, c-format
2813     msgid "User name:"
2814     msgstr "Nombre de usuario:"
2815    
2816     #: ../rpmdrake.pm:234
2817     #, c-format
2818     msgid "Software Packages Removal"
2819 jacen 1195 msgstr "Eliminación de paquetes de software"
2820 dmorgan 535
2821     #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2822     #, c-format
2823     msgid "Software Packages Update"
2824     msgstr "Actualización de paquetes de software"
2825    
2826     #: ../rpmdrake.pm:236
2827     #, c-format
2828     msgid "Software Packages Installation"
2829     msgstr "Instalación de paquetes de software"
2830    
2831     #: ../rpmdrake.pm:284
2832     #, c-format
2833     msgid "No"
2834     msgstr "No"
2835    
2836     #: ../rpmdrake.pm:288
2837     #, c-format
2838     msgid "Yes"
2839     msgstr "Sí"
2840    
2841     #: ../rpmdrake.pm:340
2842     #, c-format
2843     msgid "Info..."
2844 jacen 1195 msgstr "Información..."
2845 dmorgan 535
2846     #: ../rpmdrake.pm:465
2847     #, c-format
2848     msgid "Austria"
2849     msgstr "Austria"
2850    
2851     #: ../rpmdrake.pm:466
2852     #, c-format
2853     msgid "Australia"
2854     msgstr "Australia"
2855    
2856     #: ../rpmdrake.pm:467
2857     #, c-format
2858     msgid "Belgium"
2859     msgstr "Bélgica"
2860    
2861     #: ../rpmdrake.pm:468
2862     #, c-format
2863     msgid "Brazil"
2864     msgstr "Brasil"
2865    
2866     #: ../rpmdrake.pm:469
2867     #, c-format
2868     msgid "Canada"
2869     msgstr "Canadá"
2870    
2871     #: ../rpmdrake.pm:470
2872     #, c-format
2873     msgid "Switzerland"
2874     msgstr "Suiza"
2875    
2876     #: ../rpmdrake.pm:471
2877     #, c-format
2878     msgid "Costa Rica"
2879     msgstr "Costa Rica"
2880    
2881     #: ../rpmdrake.pm:472
2882     #, c-format
2883     msgid "Czech Republic"
2884     msgstr "República Checa"
2885    
2886     #: ../rpmdrake.pm:473
2887     #, c-format
2888     msgid "Germany"
2889     msgstr "Alemania"
2890    
2891     #: ../rpmdrake.pm:474
2892     #, c-format
2893     msgid "Danmark"
2894     msgstr "Dinamarca"
2895    
2896     #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2897     #, c-format
2898     msgid "Greece"
2899     msgstr "Grecia"
2900    
2901     #: ../rpmdrake.pm:476
2902     #, c-format
2903     msgid "Spain"
2904     msgstr "España"
2905    
2906     #: ../rpmdrake.pm:477
2907     #, c-format
2908     msgid "Finland"
2909     msgstr "Finlandia"
2910    
2911     #: ../rpmdrake.pm:478
2912     #, c-format
2913     msgid "France"
2914     msgstr "Francia"
2915    
2916     #: ../rpmdrake.pm:480
2917     #, c-format
2918     msgid "Hungary"
2919     msgstr "Hungría"
2920    
2921     #: ../rpmdrake.pm:481
2922     #, c-format
2923     msgid "Israel"
2924     msgstr "Israel"
2925    
2926     #: ../rpmdrake.pm:482
2927     #, c-format
2928     msgid "Italy"
2929     msgstr "Italia"
2930    
2931     #: ../rpmdrake.pm:483
2932     #, c-format
2933     msgid "Japan"
2934     msgstr "Japón"
2935    
2936     #: ../rpmdrake.pm:484
2937     #, c-format
2938     msgid "Korea"
2939     msgstr "Corea"
2940    
2941     #: ../rpmdrake.pm:485
2942     #, c-format
2943     msgid "Netherlands"
2944     msgstr "Países Bajos"
2945    
2946     #: ../rpmdrake.pm:486
2947     #, c-format
2948     msgid "Norway"
2949     msgstr "Noruega"
2950    
2951     #: ../rpmdrake.pm:487
2952     #, c-format
2953     msgid "Poland"
2954     msgstr "Polonia"
2955    
2956     #: ../rpmdrake.pm:488
2957     #, c-format
2958     msgid "Portugal"
2959     msgstr "Portugal"
2960    
2961     #: ../rpmdrake.pm:489
2962     #, c-format
2963     msgid "Russia"
2964     msgstr "Rusia"
2965    
2966     #: ../rpmdrake.pm:490
2967     #, c-format
2968     msgid "Sweden"
2969     msgstr "Suecia"
2970    
2971     #: ../rpmdrake.pm:491
2972     #, c-format
2973     msgid "Singapore"
2974     msgstr "Singapur"
2975    
2976     #: ../rpmdrake.pm:492
2977     #, c-format
2978     msgid "Slovakia"
2979     msgstr "Eslovaquia"
2980    
2981     #: ../rpmdrake.pm:493
2982     #, c-format
2983     msgid "Taiwan"
2984     msgstr "Taiwan"
2985    
2986     #: ../rpmdrake.pm:494
2987     #, c-format
2988     msgid "United Kingdom"
2989     msgstr "Reino Unido"
2990    
2991     #: ../rpmdrake.pm:495
2992     #, c-format
2993     msgid "China"
2994     msgstr "China"
2995    
2996     #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
2997     #, c-format
2998     msgid "United States"
2999     msgstr "Estados Unidos"
3000    
3001     #: ../rpmdrake.pm:579
3002     #, c-format
3003     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3004 jacen 1195 msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo."
3005 dmorgan 535
3006     #: ../rpmdrake.pm:580
3007 tv 1007 #, c-format
3008 dmorgan 594 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3009 jacen 1195 msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo desde el sitio web de Mageia."
3010 dmorgan 535
3011     #: ../rpmdrake.pm:601
3012     #, c-format
3013     msgid "retrieval of [%s] failed"
3014 jacen 1195 msgstr "falló la recuperación de [%s]"
3015 dmorgan 535
3016     #: ../rpmdrake.pm:623
3017     #, c-format
3018     msgid ""
3019     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3020     "Please check that your network is currently running.\n"
3021     "\n"
3022     "Is it ok to continue?"
3023     msgstr ""
3024 jacen 1195 "Necesito acceder a Internet para obtener la lista de servidores espejo.\n"
3025     "Por favor compruebe que la red está funcionando actualmente.\n"
3026 dmorgan 535 "\n"
3027     "¿Desea continuar?"
3028    
3029     #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3030     #, c-format
3031     msgid "Mirror choice"
3032 jacen 1195 msgstr "Selección de servidor espejo"
3033 dmorgan 535
3034     #: ../rpmdrake.pm:643
3035     #, c-format
3036     msgid "Error during download"
3037     msgstr "Error durante la descarga"
3038    
3039     #: ../rpmdrake.pm:645
3040     #, c-format
3041     msgid ""
3042     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3043     "\n"
3044     "%s\n"
3045     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3046     "Please try again later."
3047     msgstr ""
3048 jacen 1195 "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n"
3049 dmorgan 535 "\n"
3050     "%s\n"
3051 jacen 1195 "La red, o el sitio web, pueden no estar disponibles.\n"
3052     "Por favor intente de nuevo más tarde."
3053 dmorgan 535
3054     #: ../rpmdrake.pm:650
3055 tv 1007 #, c-format
3056 dmorgan 535 msgid ""
3057     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3058     "\n"
3059     "%s\n"
3060 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3061 dmorgan 535 "Please try again later."
3062     msgstr ""
3063 jacen 1195 "Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n"
3064 dmorgan 535 "\n"
3065     "%s\n"
3066 jacen 1195 "La red, o el sitio web de Mageia, pueden no estar disponibles.\n"
3067     "Por favor intente de nuevo más tarde."
3068 dmorgan 535
3069     #: ../rpmdrake.pm:660
3070     #, c-format
3071     msgid "No mirror"
3072 jacen 1195 msgstr "No hay servidor espejo"
3073 dmorgan 535
3074     #: ../rpmdrake.pm:662
3075     #, c-format
3076     msgid "I can't find any suitable mirror."
3077 jacen 1195 msgstr "No puedo encontrar ningún espejo apropiado."
3078 dmorgan 535
3079     #: ../rpmdrake.pm:663
3080 tv 1007 #, c-format
3081 dmorgan 535 msgid ""
3082     "I can't find any suitable mirror.\n"
3083     "\n"
3084     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3085     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3086 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3087 dmorgan 535 msgstr ""
3088 jacen 1195 "No puedo encontrar ningún espejo apropiado.\n"
3089 dmorgan 535 "\n"
3090 jacen 1195 "Pueden haber muchas razones para este problema; la más frecuente es\n"
3091     "el caso de que la arquitectura de su procesador no es soportada por las actualizaciones oficiales de Mageia."
3092 dmorgan 535
3093     #: ../rpmdrake.pm:682
3094     #, c-format
3095     msgid "Please choose the desired mirror."
3096 jacen 1195 msgstr "Por favor, elija el servidor espejo deseado."
3097 dmorgan 535
3098     #: ../rpmdrake.pm:723
3099     #, c-format
3100     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3101 jacen 1195 msgstr "Copiando archivo para el medio `%s'..."
3102 dmorgan 535
3103     #: ../rpmdrake.pm:726
3104     #, c-format
3105     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3106 jacen 1195 msgstr "Examinando archivo del medio `%s'..."
3107 dmorgan 535
3108     #: ../rpmdrake.pm:729
3109     #, c-format
3110     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3111 jacen 1195 msgstr "Examinando archivo remoto del medio `%s'..."
3112 dmorgan 535
3113     #: ../rpmdrake.pm:733
3114     #, c-format
3115     msgid " done."
3116     msgstr " hecho."
3117    
3118     #: ../rpmdrake.pm:737
3119     #, c-format
3120     msgid " failed!"
3121     msgstr " ¡falló!"
3122    
3123     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3124     #: ../rpmdrake.pm:742
3125     #, c-format
3126     msgid "%s from medium %s"
3127 jacen 1195 msgstr "%s desde el medio %s"
3128 dmorgan 535
3129     #: ../rpmdrake.pm:746
3130     #, c-format
3131     msgid "Starting download of `%s'..."
3132 jacen 1195 msgstr "Iniciando la descarga de `%s'..."
3133 dmorgan 535
3134     #: ../rpmdrake.pm:750
3135     #, c-format
3136     msgid ""
3137     "Download of `%s'\n"
3138     "time to go:%s, speed:%s"
3139     msgstr ""
3140     "Descarga de `%s'\n"
3141 jacen 1195 "tiempo restante:%s, velocidad:%s"
3142 dmorgan 535
3143     #: ../rpmdrake.pm:753
3144     #, c-format
3145     msgid ""
3146     "Download of `%s'\n"
3147     "speed:%s"
3148     msgstr ""
3149     "Descarga de `%s'\n"
3150     "velocidad:%s"
3151    
3152     #: ../rpmdrake.pm:764
3153     #, c-format
3154     msgid "Please wait, updating media..."
3155 jacen 1195 msgstr "Por favor espere, actualizando medio..."
3156 dmorgan 535
3157     #: ../rpmdrake.pm:774
3158     #, c-format
3159     msgid "Canceled"
3160     msgstr "Cancelado"
3161    
3162     #: ../rpmdrake.pm:791
3163     #, c-format
3164     msgid "Error retrieving packages"
3165 jacen 1195 msgstr "Error al recuperar paquetes"
3166 dmorgan 535
3167     #: ../rpmdrake.pm:792
3168     #, c-format
3169     msgid ""
3170     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3171     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3172     "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3173     "order\n"
3174     "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3175     "later."
3176     msgstr ""
3177 jacen 1195 "Es imposible recuperar la lista de nuevos paquetes desde los medios\n"
3178     "`%s'. O este medio de actualización está mal configurado, y en\n"
3179     "este caso debe utilizar el Administrador de Medios de software para\n"
3180     "eliminarlo y volver a añadirlo con el fin de reconfigurarlo,\n"
3181     "o actualmente es inalcanzable y debe reintentarlo más tarde."
3182 dmorgan 535
3183     #: ../rpmdrake.pm:823
3184     #, c-format
3185     msgid "Update media"
3186 jacen 1195 msgstr "Actualizar medios"
3187 dmorgan 535
3188     #: ../rpmdrake.pm:828
3189     #, c-format
3190 jacen 1195 msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3191     msgstr "No se encontró ningún medio activo. Debe habilitar algunos medios para poder actualizarlos."
3192 dmorgan 535
3193     #: ../rpmdrake.pm:835
3194     #, c-format
3195     msgid "Select the media you wish to update:"
3196 jacen 1195 msgstr "Seleccione los medios que desea actualizar:"
3197 dmorgan 535
3198     #: ../rpmdrake.pm:881
3199     #, c-format
3200     msgid ""
3201     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3202     "\n"
3203     "Errors:\n"
3204     "%s"
3205     msgstr ""
3206 jacen 1195 "No se puede actualizar a medio, se deshabilitará automáticamente.\n"
3207 dmorgan 535 "\n"
3208     "Errores:\n"
3209     "%s"
3210    
3211     #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3212     #, c-format
3213     msgid ""
3214     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3215     "\n"
3216     "%s"
3217     msgstr ""
3218 jacen 1195 "No se puede añadir medio, errores reportados:\n"
3219 dmorgan 535 "\n"
3220     "%s"
3221    
3222     #: ../rpmdrake.pm:925
3223     #, c-format
3224     msgid "Unable to create medium."
3225 jacen 1195 msgstr "No se puede crear medio."
3226 dmorgan 535
3227     #: ../rpmdrake.pm:930
3228     #, c-format
3229     msgid "Failure when adding medium"
3230 jacen 1195 msgstr "Error al agregar medio"
3231 dmorgan 535
3232     #: ../rpmdrake.pm:931
3233     #, c-format
3234     msgid ""
3235     "There was a problem adding medium:\n"
3236     "\n"
3237     "%s"
3238     msgstr ""
3239 jacen 1195 "Hubo un problema al añadir medio:\n"
3240 dmorgan 535 "\n"
3241     "%s"
3242    
3243     #: ../rpmdrake.pm:944
3244     #, c-format
3245     msgid ""
3246     "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3247     "running (%s).\n"
3248     "It will be disabled."
3249     msgstr ""
3250 jacen 1195 "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de %s que usted está ejecutando (%s).\n"
3251 dmorgan 535 "Será deshabilitado."
3252    
3253     #: ../rpmdrake.pm:947
3254 tv 1007 #, c-format
3255 dmorgan 535 msgid ""
3256 dmorgan 594 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3257     "you're running (%s).\n"
3258 dmorgan 535 "It will be disabled."
3259     msgstr ""
3260 jacen 1195 "El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de Mageia que está ejecutando (%s).\n"
3261 dmorgan 535 "Será deshabilitado."
3262    
3263     #: ../rpmdrake.pm:978
3264     #, c-format
3265     msgid "Help launched in background"
3266     msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano"
3267    
3268     #: ../rpmdrake.pm:979
3269     #, c-format
3270 jacen 1195 msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3271     msgstr "La ventana de ayuda se ha iniciado, debería aparecer en breve en su escritorio."
3272 dmorgan 535
3273     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3274     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3275 jacen 1195 msgstr "Una interfaz gráfica para navegar por los paquetes instalados y disponibles"
3276 dmorgan 535
3277     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3278     msgid "Browse Available Software"
3279 jacen 1195 msgstr "Ver el software disponible"
3280 dmorgan 535
3281     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3282     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3283 jacen 1195 msgstr "Una interfaz gráfica para instalar, desinstalar y actualizar paquetes"
3284 dmorgan 535
3285     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3286     msgid "Install & Remove Software"
3287 jacen 1195 msgstr "Instalar y Quitar Aplicaciones"
3288 dmorgan 535
3289     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3290     msgid "Software Media Manager"
3291 jacen 1195 msgstr "Administrador de medios de Software"
3292 dmorgan 535
3293     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3294     msgid "Add urpmi media"
3295 jacen 1195 msgstr "Añadir medios urpmi"
3296 dmorgan 535
3297     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3298     msgid "Urpmi medium info"
3299 jacen 1195 msgstr "Información de medio urpmi"
3300 dmorgan 535

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28