1 |
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc. |
2 |
# |
3 |
# Diego Bello <dbello@gmail.com>, 2011. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
7 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
8 |
"PO-Revision-Date: 2011-05-08 20:44-0400\n" |
9 |
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n" |
10 |
"Language-Team: Spanish <mdktrans@blogdrake.net>\n" |
11 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
12 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
13 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
14 |
"Language: es\n" |
15 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
17 |
|
18 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
19 |
#, c-format |
20 |
msgid "" |
21 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
22 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
23 |
"or you already installed all of them." |
24 |
msgstr "" |
25 |
"La lista de actualizaciones está vacía. Esto significa que\n" |
26 |
"no hay actualizaciones disponibles para los paquetes instalados\n" |
27 |
"en su computador, o que usted ya las instaló todas." |
28 |
|
29 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "Software Management" |
32 |
msgstr "Administración de Software" |
33 |
|
34 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
35 |
#, c-format |
36 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
37 |
msgstr "Ésta es la lista de actualizaciones de paquetes de software" |
38 |
|
39 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
40 |
#, c-format |
41 |
msgid "Name" |
42 |
msgstr "Nombre" |
43 |
|
44 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
45 |
#, c-format |
46 |
msgid "Version" |
47 |
msgstr "Versión" |
48 |
|
49 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
50 |
#, c-format |
51 |
msgid "Release" |
52 |
msgstr "Release" |
53 |
|
54 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
55 |
#, c-format |
56 |
msgid "Arch" |
57 |
msgstr "Arquitectura" |
58 |
|
59 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
60 |
#, c-format |
61 |
msgid "Help" |
62 |
msgstr "Ayuda" |
63 |
|
64 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
65 |
#, c-format |
66 |
msgid "Select all" |
67 |
msgstr "Seleccionar todos" |
68 |
|
69 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
70 |
#, c-format |
71 |
msgid "Update" |
72 |
msgstr "Actualizar" |
73 |
|
74 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
75 |
#, c-format |
76 |
msgid "Quit" |
77 |
msgstr "Salir" |
78 |
|
79 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
80 |
#, c-format |
81 |
msgid "CD-ROM" |
82 |
msgstr "CD-ROM" |
83 |
|
84 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
85 |
#, c-format |
86 |
msgid "FTP" |
87 |
msgstr "FTP" |
88 |
|
89 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
90 |
#, c-format |
91 |
msgid "Local" |
92 |
msgstr "Local" |
93 |
|
94 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
95 |
#, c-format |
96 |
msgid "HTTP" |
97 |
msgstr "HTTP" |
98 |
|
99 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
100 |
#, c-format |
101 |
msgid "HTTPS" |
102 |
msgstr "HTTPS" |
103 |
|
104 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
105 |
#, c-format |
106 |
msgid "NFS" |
107 |
msgstr "NFS" |
108 |
|
109 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
110 |
#, c-format |
111 |
msgid "Removable" |
112 |
msgstr "Removible" |
113 |
|
114 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
115 |
#, c-format |
116 |
msgid "rsync" |
117 |
msgstr "rsync" |
118 |
|
119 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
120 |
#, c-format |
121 |
msgid "Mirror list" |
122 |
msgstr "Lista de espejos" |
123 |
|
124 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Choose media type" |
127 |
msgstr "Seleccionar tipo de medio" |
128 |
|
129 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "" |
132 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
133 |
"up\n" |
134 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
135 |
"set\n" |
136 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
137 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
138 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
139 |
"set\n" |
140 |
"of sources." |
141 |
msgstr "" |
142 |
"Para mantener su sistema seguro y estable, debe por lo menos configurar\n" |
143 |
"fuentes de actualizaciones de seguridad y estabilidad oficiales. También puede elegir configurar\n" |
144 |
"un conjunto de fuentes mas amplio el cual incluye completamente \n" |
145 |
"los repositorios oficiales de Mageia, dándole acceso a más aplicaciones de las que caben\n" |
146 |
"en los discos de Mageia.\n" |
147 |
"Por favor seleccione la configuración de fuentes de actualizaciones solamente\n" |
148 |
"o el conjunto completo de fuentes." |
149 |
|
150 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
151 |
#, c-format |
152 |
msgid "Full set of sources" |
153 |
msgstr "Conjunto completo de fuentes" |
154 |
|
155 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
156 |
#, c-format |
157 |
msgid "Update sources only" |
158 |
msgstr "Fuentes de actualización solamente" |
159 |
|
160 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
161 |
#, c-format |
162 |
msgid "" |
163 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
164 |
"distribution (%s).\n" |
165 |
"\n" |
166 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
167 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
168 |
"\n" |
169 |
"Is it ok to continue?" |
170 |
msgstr "" |
171 |
"Se intentará instalar todas las fuentes oficiales que\n" |
172 |
"correspondan a su distribución (%s).\n" |
173 |
"Necesito contactar al sitio web de Mageia para obtener el listado\n" |
174 |
"de servidores de espejos.\n" |
175 |
"Por favor revise que su red está funcionando.\n" |
176 |
"\n" |
177 |
"¿Desea continuar?" |
178 |
|
179 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
180 |
#, c-format |
181 |
msgid "Please wait, adding media..." |
182 |
msgstr "Por favor espere, agregando medio..." |
183 |
|
184 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "Add a medium" |
187 |
msgstr "Agregar un medio" |
188 |
|
189 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "Local files" |
192 |
msgstr "Archivos locales" |
193 |
|
194 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Medium path:" |
197 |
msgstr "Ruta de medio:" |
198 |
|
199 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "FTP server" |
202 |
msgstr "Servidor FTP" |
203 |
|
204 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
205 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
206 |
#, c-format |
207 |
msgid "URL:" |
208 |
msgstr "URL:" |
209 |
|
210 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "RSYNC server" |
213 |
msgstr "Servidor RSYNC" |
214 |
|
215 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "HTTP server" |
218 |
msgstr "Servidor HTTP" |
219 |
|
220 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
223 |
msgstr "Dispositivo removible (CD-ROM, DVD, etc)" |
224 |
|
225 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Path or mount point:" |
228 |
msgstr "Ruta o punto de montaje:" |
229 |
|
230 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Browse..." |
233 |
msgstr "Navegar..." |
234 |
|
235 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Login:" |
238 |
msgstr "Usuario:" |
239 |
|
240 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
241 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
242 |
#, c-format |
243 |
msgid "Password:" |
244 |
msgstr "Contraseña:" |
245 |
|
246 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Medium name:" |
249 |
msgstr "Nombre de medio:" |
250 |
|
251 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
254 |
msgstr "Crear medio para una distribución completa" |
255 |
|
256 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
259 |
msgstr "Etiquetar este medio como un medio de actualización" |
260 |
|
261 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
264 |
msgstr "Necesita llenar las dos primeras entradas al menos." |
265 |
|
266 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "" |
269 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
270 |
"really want to replace it?" |
271 |
msgstr "" |
272 |
"Ya existe un medio con ese nombre.\n" |
273 |
"¿Realmente quiere reemplazarlo?" |
274 |
|
275 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
276 |
#, c-format |
277 |
msgid "Adding a medium:" |
278 |
msgstr "Agregando un medio:" |
279 |
|
280 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Type of medium:" |
283 |
msgstr "Tipo de medio:" |
284 |
|
285 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
286 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
287 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
288 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
289 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
290 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
291 |
#, c-format |
292 |
msgid "Cancel" |
293 |
msgstr "Cancelar" |
294 |
|
295 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
296 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
297 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
298 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
299 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
300 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
301 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
302 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
303 |
#, c-format |
304 |
msgid "Ok" |
305 |
msgstr "Ok" |
306 |
|
307 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Global options for package installation" |
310 |
msgstr "Opciones globales para instalación de paquetes" |
311 |
|
312 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "never" |
315 |
msgstr "nunca" |
316 |
|
317 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "always" |
320 |
msgstr "siempre" |
321 |
|
322 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "Never" |
325 |
msgstr "Nunca" |
326 |
|
327 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "On-demand" |
330 |
msgstr "Bajo demanda" |
331 |
|
332 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "Update-only" |
335 |
msgstr "Actualizaciones solamente" |
336 |
|
337 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Always" |
340 |
msgstr "Siempre" |
341 |
|
342 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
345 |
msgstr "Verificar los RPMs a ser instalados:" |
346 |
|
347 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Download program to use:" |
350 |
msgstr "Programa de descarga a usar:" |
351 |
|
352 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
355 |
msgstr "Política de descarga de meta-datos XML:" |
356 |
|
357 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "" |
360 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
361 |
"informations) are downloaded." |
362 |
msgstr "Para medios remotos, especificar cuándo se descargan los meta-datos XML (listas de archivos, registros de cambio & informaciones)." |
363 |
|
364 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
367 |
msgstr "Para medios remotos, los meta-datos XML nunca se descargan." |
368 |
|
369 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "(This is the default)" |
372 |
msgstr "(Ésto es lo predeterminado)" |
373 |
|
374 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
377 |
msgstr "El archivo de información XML específico se descarga cuando se presiona en el paquete." |
378 |
|
379 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
380 |
#, c-format |
381 |
msgid "" |
382 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
383 |
"once." |
384 |
msgstr "La actualización de medio implica actualizar archivos de información XML ya requeridos al menos una vez " |
385 |
|
386 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
389 |
msgstr "Todos los archivos de información XML son descargados cuando se agrega o actualiza un medio." |
390 |
|
391 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
392 |
#, c-format |
393 |
msgid "Source Removal" |
394 |
msgstr "Eliminación de fuente" |
395 |
|
396 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
397 |
#, c-format |
398 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
399 |
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la fuente \"%s\"?" |
400 |
|
401 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
402 |
#, c-format |
403 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
404 |
msgstr "¿Está seguro de que desea remover las siguientes fuentes?" |
405 |
|
406 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
407 |
#, c-format |
408 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
409 |
msgstr "Por favor espere, removiendo medio..." |
410 |
|
411 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
412 |
#, c-format |
413 |
msgid "Edit a medium" |
414 |
msgstr "Editar un medio" |
415 |
|
416 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
419 |
msgstr "Editando medio \"%s\":" |
420 |
|
421 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Downloader:" |
424 |
msgstr "Descargar con:" |
425 |
|
426 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Save changes" |
429 |
msgstr "Guardar cambios" |
430 |
|
431 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Proxy..." |
434 |
msgstr "Proxy..." |
435 |
|
436 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
439 |
msgstr "Necesita insertar el medio para continuar" |
440 |
|
441 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
444 |
msgstr "Para guardar los cambios, necesita insertar el medio en la unidad. " |
445 |
|
446 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Configure proxies" |
449 |
msgstr "Configurar proxies" |
450 |
|
451 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
454 |
msgstr "Opciones de Proxy para medio \"%s\"" |
455 |
|
456 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Global proxy settings" |
459 |
msgstr "Configuraciones globales de proxy " |
460 |
|
461 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "" |
464 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
465 |
"<proxyhost[:port]>):" |
466 |
msgstr "Si necesita un proxy, ingrese el nombre de equipo y un puerto opcional (sintaxis: <proxyhost[:port]>):" |
467 |
|
468 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
469 |
#, c-format |
470 |
msgid "Proxy hostname:" |
471 |
msgstr "Nombre de equipo proxy:" |
472 |
|
473 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
474 |
#, c-format |
475 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
476 |
msgstr "Puede especificar un usuario/contraseña para la autenticación de proxy" |
477 |
|
478 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
479 |
#, c-format |
480 |
msgid "User:" |
481 |
msgstr "Usuario:" |
482 |
|
483 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
484 |
#, c-format |
485 |
msgid "Add a parallel group" |
486 |
msgstr "Agregar un grupo paralelo" |
487 |
|
488 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
489 |
#, c-format |
490 |
msgid "Edit a parallel group" |
491 |
msgstr "Editar un grupo paralelo" |
492 |
|
493 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
494 |
#, c-format |
495 |
msgid "Add a medium limit" |
496 |
msgstr "Agregar un límite de medio" |
497 |
|
498 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
501 |
msgstr "Seleccionar un medio para agregar el límite de medio:" |
502 |
|
503 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "Add a host" |
506 |
msgstr "Agregar un equipo" |
507 |
|
508 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
509 |
#, c-format |
510 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
511 |
msgstr "Escriba el nombre de equipo o la dirección IP del equipo a agregar:" |
512 |
|
513 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
514 |
#, c-format |
515 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
516 |
msgstr "Editar el grupo paralelo \"%s\":" |
517 |
|
518 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
519 |
#, c-format |
520 |
msgid "Group name:" |
521 |
msgstr "Nombre de grupo:" |
522 |
|
523 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
524 |
#, c-format |
525 |
msgid "Protocol:" |
526 |
msgstr "Protocolo:" |
527 |
|
528 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
529 |
#, c-format |
530 |
msgid "Media limit:" |
531 |
msgstr "Límite de medio:" |
532 |
|
533 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
534 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "Add" |
537 |
msgstr "Agregar" |
538 |
|
539 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
540 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
541 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
542 |
#, c-format |
543 |
msgid "Remove" |
544 |
msgstr "Remover" |
545 |
|
546 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Hosts:" |
549 |
msgstr "Equipos:" |
550 |
|
551 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
552 |
#, c-format |
553 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
554 |
msgstr "Configurar urpmi paralelo (ejecución distribuida de urpmi)" |
555 |
|
556 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
557 |
#, c-format |
558 |
msgid "Group" |
559 |
msgstr "Grupo" |
560 |
|
561 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
562 |
#, c-format |
563 |
msgid "Protocol" |
564 |
msgstr "Protocolo" |
565 |
|
566 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
567 |
#, c-format |
568 |
msgid "Media limit" |
569 |
msgstr "Límite de medio" |
570 |
|
571 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
572 |
#, c-format |
573 |
msgid "Command" |
574 |
msgstr "Comando" |
575 |
|
576 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
577 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
578 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "(none)" |
581 |
msgstr "(ninguno)" |
582 |
|
583 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Edit..." |
586 |
msgstr "Editar.." |
587 |
|
588 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
589 |
#, c-format |
590 |
msgid "Add..." |
591 |
msgstr "Agregar..." |
592 |
|
593 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
594 |
#, c-format |
595 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
596 |
msgstr "Administrar llaves para las firmas digitales de paquetes" |
597 |
|
598 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
599 |
#, c-format |
600 |
msgid "Medium" |
601 |
msgstr "Medio" |
602 |
|
603 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
604 |
#, c-format |
605 |
msgid "" |
606 |
"_:cryptographic keys\n" |
607 |
"Keys" |
608 |
msgstr "" |
609 |
"_:llaves criptográficas\n" |
610 |
"Llaves" |
611 |
|
612 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
613 |
#, c-format |
614 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
615 |
msgstr "no se encontró un nombre, ¡la llave no existe en el llavero rpm!" |
616 |
|
617 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
618 |
#, c-format |
619 |
msgid "Add a key" |
620 |
msgstr "Agregar una llave" |
621 |
|
622 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
625 |
msgstr "Seleccionar una llave para agregar el medio %s" |
626 |
|
627 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "Remove a key" |
630 |
msgstr "Quitar una llave" |
631 |
|
632 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "" |
635 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
636 |
"(name of the key: %s)" |
637 |
msgstr "" |
638 |
"¿Está seguro de que desea quitar la llave %s del medio %s?\n" |
639 |
"(nombre de la llave: %s)" |
640 |
|
641 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
642 |
#, c-format |
643 |
msgid "Configure media" |
644 |
msgstr "Configurar medio" |
645 |
|
646 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
647 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
648 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
649 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
650 |
#, c-format |
651 |
msgid "/_File" |
652 |
msgstr "/_Archivo" |
653 |
|
654 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
655 |
#, c-format |
656 |
msgid "/_Update" |
657 |
msgstr "/Actuali_zar" |
658 |
|
659 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "<control>U" |
662 |
msgstr "<control>U" |
663 |
|
664 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
667 |
msgstr "/Agregar un espejo específico de _medio" |
668 |
|
669 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "<control>M" |
672 |
msgstr "<control>M" |
673 |
|
674 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "/_Add a custom medium" |
677 |
msgstr "/Agregar un medio _personalizado" |
678 |
|
679 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "<control>A" |
682 |
msgstr "<control>A" |
683 |
|
684 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "/Close" |
687 |
msgstr "/Cerrar" |
688 |
|
689 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "<control>W" |
692 |
msgstr "<control>W" |
693 |
|
694 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
695 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
696 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
697 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
698 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
699 |
#, c-format |
700 |
msgid "/_Options" |
701 |
msgstr "/_Opciones" |
702 |
|
703 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
704 |
#, c-format |
705 |
msgid "/_Global options" |
706 |
msgstr "/Opciones _globales" |
707 |
|
708 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "<control>G" |
711 |
msgstr "<control>G" |
712 |
|
713 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "/Manage _keys" |
716 |
msgstr "/Administrar _llaves" |
717 |
|
718 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "<control>K" |
721 |
msgstr "<control>K" |
722 |
|
723 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "/_Parallel" |
726 |
msgstr "/Pa_ralelo" |
727 |
|
728 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "<control>P" |
731 |
msgstr "<control>P" |
732 |
|
733 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "/P_roxy" |
736 |
msgstr "/Pro_xy" |
737 |
|
738 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "<control>R" |
741 |
msgstr "<control>R" |
742 |
|
743 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
744 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
745 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
746 |
#, c-format |
747 |
msgid "/_Help" |
748 |
msgstr "/A_yuda" |
749 |
|
750 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
751 |
#, c-format |
752 |
msgid "/_Report Bug" |
753 |
msgstr "/Reportar un _fallo" |
754 |
|
755 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "/_About..." |
758 |
msgstr "/Acerca _de..." |
759 |
|
760 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "Rpmdrake" |
763 |
msgstr "Rpmdrake" |
764 |
|
765 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
768 |
msgstr "Derechos reservados (C) %s por Mandriva" |
769 |
|
770 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
773 |
msgstr "Rpmdrake es una herramienta de administración de paquetes de Mageia" |
774 |
|
775 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Mageia" |
778 |
msgstr "Mageia" |
779 |
|
780 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
781 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
782 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith |
783 |
#. <jsmith@nowhere.com>") |
784 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
785 |
#, c-format |
786 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
787 |
msgstr "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
788 |
|
789 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
790 |
#, c-format |
791 |
msgid "Enabled" |
792 |
msgstr "Habilitado" |
793 |
|
794 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
795 |
#, c-format |
796 |
msgid "Updates" |
797 |
msgstr "Actualizaciones" |
798 |
|
799 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
800 |
#, c-format |
801 |
msgid "Type" |
802 |
msgstr "Escribir" |
803 |
|
804 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
805 |
#, c-format |
806 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
807 |
msgstr "Este medio necesita ser actualizado para ser utilizado. ¿Actualizarlo ahora?" |
808 |
|
809 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
810 |
#, c-format |
811 |
msgid "" |
812 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
813 |
"\n" |
814 |
"%s" |
815 |
msgstr "" |
816 |
"No se pudo actualizar el medio, errores reportados:\n" |
817 |
"\n" |
818 |
"%s" |
819 |
|
820 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
821 |
#, c-format |
822 |
msgid "Edit" |
823 |
msgstr "Editar" |
824 |
|
825 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
826 |
#, c-format |
827 |
msgid "" |
828 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
829 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
830 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
831 |
"packages as well?)." |
832 |
msgstr "" |
833 |
"La base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor cierre las otras aplicaciones\n" |
834 |
"que trabajen con la base de de datos de paquetes (¿tiene otro administrador\n" |
835 |
"de medios en otro escritorio, o está instalando paquetes actualmente?)." |
836 |
|
837 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
838 |
#, c-format |
839 |
msgid "None (installed)" |
840 |
msgstr "Ninguno (instalado)" |
841 |
|
842 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
843 |
#, c-format |
844 |
msgid "Unknown" |
845 |
msgstr "Desconocido" |
846 |
|
847 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
848 |
#, c-format |
849 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
850 |
msgstr "Se utilizará %s de espacio de disco adicional." |
851 |
|
852 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
853 |
#, c-format |
854 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
855 |
msgstr "Se liberará %s de espacio de disco." |
856 |
|
857 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
858 |
#, c-format |
859 |
msgid "Search results" |
860 |
msgstr "Resultados de la búsqueda" |
861 |
|
862 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "Search results (none)" |
865 |
msgstr "Resultados de la búsqueda (ninguno)" |
866 |
|
867 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
868 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
869 |
#, c-format |
870 |
msgid "(Not available)" |
871 |
msgstr "(No disponible)" |
872 |
|
873 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
874 |
#, c-format |
875 |
msgid "Security advisory" |
876 |
msgstr "Consejo de seguridad" |
877 |
|
878 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
879 |
#, c-format |
880 |
msgid "No description" |
881 |
msgstr "Sin descripción" |
882 |
|
883 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
884 |
#, c-format |
885 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
886 |
msgstr "<b>No está soportado</b> por Mageia." |
887 |
|
888 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
889 |
#, c-format |
890 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
891 |
msgstr "Puede <b>estropear</b> su sistema." |
892 |
|
893 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
894 |
#, c-format |
895 |
msgid "This package is not free software" |
896 |
msgstr "Este paquete no es software libre" |
897 |
|
898 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
899 |
#, c-format |
900 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
901 |
msgstr "Este paquete contiene una nueva versión que fue portada hacia atrás (backported)." |
902 |
|
903 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
904 |
#, c-format |
905 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
906 |
msgstr "Este paquete es un candidato potencial para una actualización." |
907 |
|
908 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
909 |
#, c-format |
910 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
911 |
msgstr "Ésta es una una actualización oficial que está soportada por Mageia." |
912 |
|
913 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
914 |
#, c-format |
915 |
msgid "This is an unofficial update." |
916 |
msgstr "Ésta es una una actualización no oficial." |
917 |
|
918 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
919 |
#, c-format |
920 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
921 |
msgstr "Este es un paquete oficial soportado por Mageia" |
922 |
|
923 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
924 |
#, c-format |
925 |
msgid "Notice: " |
926 |
msgstr "Aviso: " |
927 |
|
928 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
929 |
#, c-format |
930 |
msgid "Importance: " |
931 |
msgstr "Importancia: " |
932 |
|
933 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
934 |
#, c-format |
935 |
msgid "Reason for update: " |
936 |
msgstr "Motivo de actualización: " |
937 |
|
938 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
939 |
#, c-format |
940 |
msgid "Version: " |
941 |
msgstr "Versión: " |
942 |
|
943 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
944 |
#, c-format |
945 |
msgid "Currently installed version: " |
946 |
msgstr "Versión instalada actualmente: " |
947 |
|
948 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
949 |
#, c-format |
950 |
msgid "Group: " |
951 |
msgstr "Grupo: " |
952 |
|
953 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
954 |
#, c-format |
955 |
msgid "Architecture: " |
956 |
msgstr "Arquitectura: " |
957 |
|
958 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
959 |
#, c-format |
960 |
msgid "Size: " |
961 |
msgstr "Tamaño: " |
962 |
|
963 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
964 |
#, c-format |
965 |
msgid "%s KB" |
966 |
msgstr "%s KB" |
967 |
|
968 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
969 |
#, c-format |
970 |
msgid "Medium: " |
971 |
msgstr "Medio: " |
972 |
|
973 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
974 |
#, c-format |
975 |
msgid "New dependencies:" |
976 |
msgstr "Nuevas dependencias:" |
977 |
|
978 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
979 |
#, c-format |
980 |
msgid "No non installed dependency." |
981 |
msgstr "No hay dependencias no instaladas." |
982 |
|
983 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
984 |
#, c-format |
985 |
msgid "URL: " |
986 |
msgstr "URL: " |
987 |
|
988 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
989 |
#, c-format |
990 |
msgid "Details:" |
991 |
msgstr "Detalles:" |
992 |
|
993 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
994 |
#, c-format |
995 |
msgid "Files:" |
996 |
msgstr "Archivos:" |
997 |
|
998 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
999 |
#, c-format |
1000 |
msgid "Changelog:" |
1001 |
msgstr "Historial de cambios:" |
1002 |
|
1003 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1004 |
#, c-format |
1005 |
msgid "Files:\n" |
1006 |
msgstr "Archivos:\n" |
1007 |
|
1008 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1009 |
#, c-format |
1010 |
msgid "Changelog:\n" |
1011 |
msgstr "Historial de cambios:\n" |
1012 |
|
1013 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1014 |
#, c-format |
1015 |
msgid "Name: " |
1016 |
msgstr "Nombre: " |
1017 |
|
1018 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1019 |
#, c-format |
1020 |
msgid "Summary: " |
1021 |
msgstr "Resumen: " |
1022 |
|
1023 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1024 |
#, c-format |
1025 |
msgid "Description: " |
1026 |
msgstr "Descripción: " |
1027 |
|
1028 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1029 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1030 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1031 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Warning" |
1034 |
msgstr "Advertencia" |
1035 |
|
1036 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1039 |
msgstr "Se encontró el paquete \"%s\"." |
1040 |
|
1041 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1044 |
msgstr "Sin embargo, este paquete no está en la lista de paquetes." |
1045 |
|
1046 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1049 |
msgstr "Debería actualizar su base de datos urpmi." |
1050 |
|
1051 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "Matching packages:" |
1054 |
msgstr "Paquetes que calzan:" |
1055 |
|
1056 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1057 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1058 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1059 |
#, c-format |
1060 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1061 |
msgstr "- %s (medio: %s)" |
1062 |
|
1063 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1064 |
#, c-format |
1065 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1066 |
msgstr "Quitar el paquete %s estropeará su sistema" |
1067 |
|
1068 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1069 |
#, c-format |
1070 |
msgid "" |
1071 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1072 |
"Do you want to select it anyway?" |
1073 |
msgstr "" |
1074 |
"El paquete \"%s\" está en la lista para ignorar (skip list).\n" |
1075 |
"¿Desea seleccionarlo de todas maneras?" |
1076 |
|
1077 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "" |
1080 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1081 |
"Rpmdrake will then restart." |
1082 |
msgstr "Rpmdrake o una de sus dependencias prioritarias necesita ser actualizado primero. Luego Rpmdrake se reiniciará." |
1083 |
|
1084 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "More information on package..." |
1087 |
msgstr "Mas información sobre el paquete..." |
1088 |
|
1089 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "Please choose" |
1092 |
msgstr "Por favor, elija" |
1093 |
|
1094 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "The following package is needed:" |
1097 |
msgstr "Se necesita el siguiente paquete:" |
1098 |
|
1099 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1100 |
#, c-format |
1101 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1102 |
msgstr "Se necesita uno de los siguientes paquetes:" |
1103 |
|
1104 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1105 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "More info" |
1108 |
msgstr "Más información" |
1109 |
|
1110 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "Information on packages" |
1113 |
msgstr "Información de paquetes" |
1114 |
|
1115 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1116 |
#, c-format |
1117 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1118 |
msgstr "Revisando dependencias del paquete..." |
1119 |
|
1120 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1123 |
msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes adicionales" |
1124 |
|
1125 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1126 |
#, c-format |
1127 |
msgid "" |
1128 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1129 |
"removed:" |
1130 |
msgstr "Debido a sus dependencias, se necesita quitar el o los siguientes paquetes:" |
1131 |
|
1132 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1133 |
#, c-format |
1134 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1135 |
msgstr "No se pueden quitar algunos paquetes" |
1136 |
|
1137 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1138 |
#, c-format |
1139 |
msgid "" |
1140 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1141 |
"\n" |
1142 |
msgstr "" |
1143 |
"Quitar estos paquetes romperá su sistema, lo siento:\n" |
1144 |
"\n" |
1145 |
|
1146 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1147 |
#, c-format |
1148 |
msgid "" |
1149 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1150 |
"now:\n" |
1151 |
"\n" |
1152 |
msgstr "" |
1153 |
"Debido a sus dependencias, los siguientes paquetes deben ser deseleccionados ahora:\n" |
1154 |
"\n" |
1155 |
|
1156 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1157 |
#, c-format |
1158 |
msgid "Additional packages needed" |
1159 |
msgstr "Se necesitan paquetes adicionales" |
1160 |
|
1161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1162 |
#, c-format |
1163 |
msgid "" |
1164 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1165 |
"installed:\n" |
1166 |
"\n" |
1167 |
msgstr "" |
1168 |
"Para satisfacer dependencias, se necesita instalar el o los siguientes paquetes:\n" |
1169 |
"\n" |
1170 |
|
1171 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1172 |
#, c-format |
1173 |
msgid "Conflicting Packages" |
1174 |
msgstr "Paquetes conflictivos" |
1175 |
|
1176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1177 |
#, c-format |
1178 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1179 |
msgstr "%s (pertenece a la lista para ignorar)" |
1180 |
|
1181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1182 |
#, c-format |
1183 |
msgid "One package cannot be installed" |
1184 |
msgstr "No se puede instalar un paquete" |
1185 |
|
1186 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1187 |
#, c-format |
1188 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1189 |
msgstr "No se pueden instalar algunos paquetes" |
1190 |
|
1191 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1192 |
#, c-format |
1193 |
msgid "" |
1194 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1195 |
"\n" |
1196 |
"%s" |
1197 |
msgstr "" |
1198 |
"Lo siento, no se puede seleccionar el siguiente paquete:\n" |
1199 |
"\n" |
1200 |
"%s" |
1201 |
|
1202 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1206 |
"\n" |
1207 |
"%s" |
1208 |
msgstr "" |
1209 |
"Lo siento, no se pueden seleccionar los siguientes paquetes:\n" |
1210 |
"\n" |
1211 |
"%s" |
1212 |
|
1213 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1216 |
msgstr "Se necesita quitar algunos paquetes" |
1217 |
|
1218 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1219 |
#, c-format |
1220 |
msgid "Some packages are selected." |
1221 |
msgstr "Algunos paquetes están seleccionados." |
1222 |
|
1223 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1224 |
#, c-format |
1225 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1226 |
msgstr "¿Desea salir realmente?" |
1227 |
|
1228 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1229 |
#, c-format |
1230 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1231 |
msgstr "Error: parece que %s se ha montado como sólo-lectura." |
1232 |
|
1233 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1234 |
#, c-format |
1235 |
msgid "You need to select some packages first." |
1236 |
msgstr "Necesita seleccionar algunos paquetes primero." |
1237 |
|
1238 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1239 |
#, c-format |
1240 |
msgid "Too many packages are selected" |
1241 |
msgstr "Se han seleccionado muchos paquetes" |
1242 |
|
1243 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1244 |
#, c-format |
1245 |
msgid "" |
1246 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1247 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1248 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1249 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1250 |
"\n" |
1251 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1252 |
msgstr "" |
1253 |
"Advertencia: parece que se está intentando añadir demasiados\n" |
1254 |
"paquetes y su sistema de archivos puede quedarse sin espacio libre en disco,\n" |
1255 |
"durante o después de la instalación de paquetes, lo que es particularmente\n" |
1256 |
"peligroso y debe ser considerado con cuidado.\n" |
1257 |
"\n" |
1258 |
"¿Está seguro de que desea instalar todos los paquetes seleccionados?" |
1259 |
|
1260 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1261 |
#, c-format |
1262 |
msgid "Fatal error" |
1263 |
msgstr "Error fatal" |
1264 |
|
1265 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1266 |
#, c-format |
1267 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1268 |
msgstr "Ocurrió un error fatal: %s" |
1269 |
|
1270 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1273 |
msgstr "Por favor espere, listando paquetes.." |
1274 |
|
1275 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "No update" |
1278 |
msgstr "Sin actualización" |
1279 |
|
1280 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1281 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1282 |
#, c-format |
1283 |
msgid "All" |
1284 |
msgstr "Todos" |
1285 |
|
1286 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1287 |
#, c-format |
1288 |
msgid "Upgradable" |
1289 |
msgstr "Actualizable" |
1290 |
|
1291 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "Installed" |
1294 |
msgstr "Instalado" |
1295 |
|
1296 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Addable" |
1299 |
msgstr "Agregable" |
1300 |
|
1301 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1304 |
msgstr "No hay una descripción disponible para este paquete\n" |
1305 |
|
1306 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Accessibility" |
1309 |
msgstr "Accesibilidad" |
1310 |
|
1311 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1312 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1313 |
#, c-format |
1314 |
msgid "Archiving" |
1315 |
msgstr "Archivado" |
1316 |
|
1317 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1318 |
#, c-format |
1319 |
msgid "Backup" |
1320 |
msgstr "Respaldo" |
1321 |
|
1322 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Cd burning" |
1325 |
msgstr "Grabación de CDs" |
1326 |
|
1327 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Compression" |
1330 |
msgstr "Compresión" |
1331 |
|
1332 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1333 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1334 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1335 |
#, c-format |
1336 |
msgid "Other" |
1337 |
msgstr "Otros" |
1338 |
|
1339 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1340 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Books" |
1343 |
msgstr "Libros" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Computer books" |
1348 |
msgstr "Libros de computación" |
1349 |
|
1350 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Faqs" |
1353 |
msgstr "Preguntas frecuentes" |
1354 |
|
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Howtos" |
1358 |
msgstr "Manuales (Howtos)" |
1359 |
|
1360 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Literature" |
1363 |
msgstr "Literatura" |
1364 |
|
1365 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Communications" |
1368 |
msgstr "Comunicaciones" |
1369 |
|
1370 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Databases" |
1373 |
msgstr "Bases de datos" |
1374 |
|
1375 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1376 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1377 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1378 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1379 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1380 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Development" |
1383 |
msgstr "Desarrollo" |
1384 |
|
1385 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1386 |
#, c-format |
1387 |
msgid "C" |
1388 |
msgstr "C" |
1389 |
|
1390 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "C++" |
1393 |
msgstr "C++" |
1394 |
|
1395 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1398 |
msgstr "GNOME y GTK+" |
1399 |
|
1400 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "Java" |
1403 |
msgstr "Java" |
1404 |
|
1405 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "KDE and Qt" |
1408 |
msgstr "KDE y Qt" |
1409 |
|
1410 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Kernel" |
1413 |
msgstr "Kernel" |
1414 |
|
1415 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "Perl" |
1418 |
msgstr "Perl" |
1419 |
|
1420 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "PHP" |
1423 |
msgstr "PHP" |
1424 |
|
1425 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Python" |
1428 |
msgstr "Python" |
1429 |
|
1430 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1431 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1432 |
#, c-format |
1433 |
msgid "X11" |
1434 |
msgstr "X11" |
1435 |
|
1436 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1437 |
#, c-format |
1438 |
msgid "Editors" |
1439 |
msgstr "Editores" |
1440 |
|
1441 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "Education" |
1444 |
msgstr "Educación" |
1445 |
|
1446 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Emulators" |
1449 |
msgstr "Emuladores" |
1450 |
|
1451 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "File tools" |
1454 |
msgstr "Herramientas de archivos" |
1455 |
|
1456 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1457 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1458 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1459 |
#, c-format |
1460 |
msgid "Games" |
1461 |
msgstr "Juegos" |
1462 |
|
1463 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1464 |
#, c-format |
1465 |
msgid "Adventure" |
1466 |
msgstr "Aventura" |
1467 |
|
1468 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Arcade" |
1471 |
msgstr "Arcade" |
1472 |
|
1473 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Boards" |
1476 |
msgstr "Mesa" |
1477 |
|
1478 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Cards" |
1481 |
msgstr "Cartas" |
1482 |
|
1483 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Puzzles" |
1486 |
msgstr "Puzzles" |
1487 |
|
1488 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "Sports" |
1491 |
msgstr "Deportes" |
1492 |
|
1493 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "Strategy" |
1496 |
msgstr "Estrategia" |
1497 |
|
1498 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1499 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1500 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1501 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1502 |
#, c-format |
1503 |
msgid "Graphical desktop" |
1504 |
msgstr "Escritorio gráfico" |
1505 |
|
1506 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Enlightenment" |
1510 |
msgstr "Enlightenment" |
1511 |
|
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "FVWM based" |
1515 |
msgstr "Basados en FVWM" |
1516 |
|
1517 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1518 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1519 |
#, c-format |
1520 |
msgid "GNOME" |
1521 |
msgstr "GNOME" |
1522 |
|
1523 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1524 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1525 |
#, c-format |
1526 |
msgid "Icewm" |
1527 |
msgstr "Icewm" |
1528 |
|
1529 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1530 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1531 |
#, c-format |
1532 |
msgid "KDE" |
1533 |
msgstr "KDE" |
1534 |
|
1535 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1536 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1537 |
#, c-format |
1538 |
msgid "Sawfish" |
1539 |
msgstr "Sawfish" |
1540 |
|
1541 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1542 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "WindowMaker" |
1545 |
msgstr "WindowMaker" |
1546 |
|
1547 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1548 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1549 |
#, c-format |
1550 |
msgid "Xfce" |
1551 |
msgstr "Xfce" |
1552 |
|
1553 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1554 |
#, c-format |
1555 |
msgid "Graphics" |
1556 |
msgstr "Gráficos" |
1557 |
|
1558 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Monitoring" |
1561 |
msgstr "Monitoreo" |
1562 |
|
1563 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Multimedia" |
1566 |
msgstr "Multimedia" |
1567 |
|
1568 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Video" |
1571 |
msgstr "Video" |
1572 |
|
1573 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1574 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1575 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1576 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1577 |
#, c-format |
1578 |
msgid "Networking" |
1579 |
msgstr "Red" |
1580 |
|
1581 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1582 |
#, c-format |
1583 |
msgid "Chat" |
1584 |
msgstr "Chat" |
1585 |
|
1586 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "File transfer" |
1589 |
msgstr "Transferencia de archivos" |
1590 |
|
1591 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "IRC" |
1594 |
msgstr "IRC" |
1595 |
|
1596 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "Instant messaging" |
1599 |
msgstr "Mensajería instantánea" |
1600 |
|
1601 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "Mail" |
1604 |
msgstr "Correo" |
1605 |
|
1606 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "News" |
1609 |
msgstr "Noticias" |
1610 |
|
1611 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Remote access" |
1614 |
msgstr "Acceso remoto" |
1615 |
|
1616 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "WWW" |
1619 |
msgstr "WWW" |
1620 |
|
1621 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Office" |
1624 |
msgstr "Oficina" |
1625 |
|
1626 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "Public Keys" |
1629 |
msgstr "Llaves públicas" |
1630 |
|
1631 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Publishing" |
1634 |
msgstr "Publicación" |
1635 |
|
1636 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1637 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1638 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1639 |
#, c-format |
1640 |
msgid "Sciences" |
1641 |
msgstr "Ciencias" |
1642 |
|
1643 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1644 |
#, c-format |
1645 |
msgid "Astronomy" |
1646 |
msgstr "Astronomía" |
1647 |
|
1648 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Biology" |
1651 |
msgstr "Biología" |
1652 |
|
1653 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Chemistry" |
1656 |
msgstr "Química" |
1657 |
|
1658 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Computer science" |
1661 |
msgstr "Ciencias de la computación" |
1662 |
|
1663 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Geosciences" |
1666 |
msgstr "Geociencias" |
1667 |
|
1668 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Mathematics" |
1671 |
msgstr "Matemáticas" |
1672 |
|
1673 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Physics" |
1676 |
msgstr "Física" |
1677 |
|
1678 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "Shells" |
1681 |
msgstr "Consolas" |
1682 |
|
1683 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Sound" |
1686 |
msgstr "Sonido" |
1687 |
|
1688 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1689 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1690 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1691 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1692 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1693 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1694 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1695 |
#, c-format |
1696 |
msgid "System" |
1697 |
msgstr "Sistema" |
1698 |
|
1699 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1700 |
#, c-format |
1701 |
msgid "Base" |
1702 |
msgstr "Base" |
1703 |
|
1704 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "Cluster" |
1707 |
msgstr "Cluster" |
1708 |
|
1709 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1710 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1711 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1712 |
#, c-format |
1713 |
msgid "Configuration" |
1714 |
msgstr "Configuración" |
1715 |
|
1716 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1717 |
#, c-format |
1718 |
msgid "Boot and Init" |
1719 |
msgstr "Arranque e Init" |
1720 |
|
1721 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Hardware" |
1724 |
msgstr "Hardware" |
1725 |
|
1726 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "Packaging" |
1729 |
msgstr "Paquetes" |
1730 |
|
1731 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1732 |
#, c-format |
1733 |
msgid "Printing" |
1734 |
msgstr "Impresión" |
1735 |
|
1736 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1737 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1738 |
#, c-format |
1739 |
msgid "Fonts" |
1740 |
msgstr "Fuentes" |
1741 |
|
1742 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1743 |
#, c-format |
1744 |
msgid "Console" |
1745 |
msgstr "Consola" |
1746 |
|
1747 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "True type" |
1750 |
msgstr "True Type" |
1751 |
|
1752 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "Type1" |
1755 |
msgstr "Type1" |
1756 |
|
1757 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "X11 bitmap" |
1760 |
msgstr "Mapa de bits X11" |
1761 |
|
1762 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid "Internationalization" |
1765 |
msgstr "Internacionalización" |
1766 |
|
1767 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1768 |
#, c-format |
1769 |
msgid "Kernel and hardware" |
1770 |
msgstr "Kernel y hardware" |
1771 |
|
1772 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1773 |
#, c-format |
1774 |
msgid "Libraries" |
1775 |
msgstr "Bibliotecas" |
1776 |
|
1777 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1778 |
#, c-format |
1779 |
msgid "Servers" |
1780 |
msgstr "Servidores" |
1781 |
|
1782 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1783 |
#, c-format |
1784 |
msgid "Terminals" |
1785 |
msgstr "Terminales" |
1786 |
|
1787 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid "Text tools" |
1790 |
msgstr "Herramientas de texto" |
1791 |
|
1792 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "Toys" |
1795 |
msgstr "Juguetes" |
1796 |
|
1797 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1798 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1799 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1800 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1801 |
#, c-format |
1802 |
msgid "Workstation" |
1803 |
msgstr "Estación de trabajo" |
1804 |
|
1805 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1806 |
#, c-format |
1807 |
msgid "Console Tools" |
1808 |
msgstr "Herramientas de consola" |
1809 |
|
1810 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "Documentation" |
1813 |
msgstr "Documentación" |
1814 |
|
1815 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "Game station" |
1818 |
msgstr "Estación de juegos" |
1819 |
|
1820 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid "Internet station" |
1823 |
msgstr "Estación Internet" |
1824 |
|
1825 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1826 |
#, c-format |
1827 |
msgid "Multimedia station" |
1828 |
msgstr "Estación multimedia" |
1829 |
|
1830 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid "Network Computer (client)" |
1833 |
msgstr "Computador de red (cliente)" |
1834 |
|
1835 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid "Office Workstation" |
1838 |
msgstr "Estación de oficina" |
1839 |
|
1840 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid "Scientific Workstation" |
1843 |
msgstr "Estación científica" |
1844 |
|
1845 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1846 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1847 |
#, c-format |
1848 |
msgid "Graphical Environment" |
1849 |
msgstr "Ambiente gráfico" |
1850 |
|
1851 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1852 |
#, c-format |
1853 |
msgid "GNOME Workstation" |
1854 |
msgstr "Estación GNOME" |
1855 |
|
1856 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid "IceWm Desktop" |
1859 |
msgstr "Escritorio IceWm" |
1860 |
|
1861 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid "KDE Workstation" |
1864 |
msgstr "Estación KDE" |
1865 |
|
1866 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1869 |
msgstr "Otros escritorios gráficos" |
1870 |
|
1871 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1872 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1873 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1874 |
#, c-format |
1875 |
msgid "Server" |
1876 |
msgstr "Servidor" |
1877 |
|
1878 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1879 |
#, c-format |
1880 |
msgid "DNS/NIS" |
1881 |
msgstr "DNS/NIS" |
1882 |
|
1883 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid "Database" |
1886 |
msgstr "Base de datos" |
1887 |
|
1888 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid "Firewall/Router" |
1891 |
msgstr "Cortafuegos/Enrutador" |
1892 |
|
1893 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1896 |
msgstr "Correo/Groupware/Noticias" |
1897 |
|
1898 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid "Network Computer server" |
1901 |
msgstr "Servidor de red de computadores" |
1902 |
|
1903 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid "Web/FTP" |
1906 |
msgstr "Web/FTP" |
1907 |
|
1908 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1911 |
msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]..." |
1912 |
|
1913 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1914 |
#, c-format |
1915 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1916 |
msgstr " --auto asume respuesta predeterminada a perguntas" |
1917 |
|
1918 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid "" |
1921 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1922 |
"description window" |
1923 |
msgstr " --changelog-first muestra el registro de cambios antes del listado de archivos en la ventana de descripción" |
1924 |
|
1925 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1926 |
#, c-format |
1927 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1928 |
msgstr " --media=medium1,.. se limita a los medios dados" |
1929 |
|
1930 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1931 |
#, c-format |
1932 |
msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1933 |
msgstr " --merge-all-rpmnew propone la fusión de todos los archivos .rpmnew/.rpmsave encontrados" |
1934 |
|
1935 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1936 |
#, c-format |
1937 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1938 |
msgstr " --mode=MODE establece el modo (install (default), remove, update)" |
1939 |
|
1940 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1941 |
#, c-format |
1942 |
msgid "" |
1943 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1944 |
"filesystem" |
1945 |
msgstr " --justdb actualiza la base de datos, per ono modifica el sistema de archivos" |
1946 |
|
1947 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1948 |
#, c-format |
1949 |
msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1950 |
msgstr " --no-confirmation no realiza la primera pregunta en el modo actualización" |
1951 |
|
1952 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1953 |
#, c-format |
1954 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1955 |
msgstr " --no-media-update no actualiza los medios al inicio" |
1956 |
|
1957 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1960 |
msgstr " --no-verify-rpm no verifica las firmas de los paquetes" |
1961 |
|
1962 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1963 |
#, c-format |
1964 |
msgid "" |
1965 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1966 |
"\" machine to show needed deps" |
1967 |
msgstr " --parallel=alias,host funciona en modo paralelo, usando el grupo \"alias\", y la máquina \"host\" para mostrar las dependencias necesarias" |
1968 |
|
1969 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1970 |
#, c-format |
1971 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1972 |
msgstr " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1973 |
|
1974 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1975 |
#, c-format |
1976 |
msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
1977 |
msgstr " --urpmi-root utilizar otra raíz para la bd urpmi y para la instalación de rpms" |
1978 |
|
1979 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
1980 |
#, c-format |
1981 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
1982 |
msgstr " --run-as-root fuerza la ejecución como root" |
1983 |
|
1984 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
1985 |
#, c-format |
1986 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
1987 |
msgstr " --search=pkg ejecuta la búsqueda para \"pkg\"" |
1988 |
|
1989 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
1990 |
#, c-format |
1991 |
msgid "" |
1992 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
1993 |
"correctly" |
1994 |
msgstr " --test sólo verifica la que la instalación pueda ser lograda correctamente" |
1995 |
|
1996 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
1997 |
#, c-format |
1998 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
1999 |
msgstr " --version imprimir el número de versión de esta herramienta\n" |
2000 |
|
2001 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2002 |
#, c-format |
2003 |
msgid "Running in user mode" |
2004 |
msgstr "Ejecutando en modo usuario" |
2005 |
|
2006 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2007 |
#, c-format |
2008 |
msgid "" |
2009 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2010 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2011 |
"but you may still browse the existing database." |
2012 |
msgstr "" |
2013 |
"Está ejecutando este programa como un usuario normal.\n" |
2014 |
"No podrá realizar modificaciones en el sistema,\n" |
2015 |
"pero podrá navegar en la base de datos existente." |
2016 |
|
2017 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2018 |
#, c-format |
2019 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2020 |
msgstr "Obteniendo información de los meta datos XML de %s..." |
2021 |
|
2022 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2025 |
msgstr "Obteniendo '%s' de los meta datos XML..." |
2026 |
|
2027 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2028 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2029 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2030 |
#, c-format |
2031 |
msgid "Please wait" |
2032 |
msgstr "Espere por favor" |
2033 |
|
2034 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2035 |
#, c-format |
2036 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2037 |
msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", sólo un resultado parcial para el paquete %s" |
2038 |
|
2039 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2040 |
#, c-format |
2041 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2042 |
msgstr "No hay información xml para el medio \"%s\", no se puede obtener resultado alguno para el paquete %s" |
2043 |
|
2044 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2045 |
#, c-format |
2046 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2047 |
msgstr "Descargando el paquete `%s'..." |
2048 |
|
2049 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2050 |
#, c-format |
2051 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2052 |
msgstr " completado %s%% de %s, ETA = %s, velocidad = %s" |
2053 |
|
2054 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2055 |
#, c-format |
2056 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2057 |
msgstr " completado %s%%, velocidad = %s" |
2058 |
|
2059 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2060 |
#, c-format |
2061 |
msgid "Confirmation" |
2062 |
msgstr "Confirmación" |
2063 |
|
2064 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2065 |
#, c-format |
2066 |
msgid "" |
2067 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2068 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2069 |
"\n" |
2070 |
"Is it ok to continue?" |
2071 |
msgstr "" |
2072 |
"Necesito contactar al servidor espejo para obtener la última actualización de paquetes.\n" |
2073 |
"Por favor revise que su red está funcionando.\n" |
2074 |
"\n" |
2075 |
"¿Desea continuar?" |
2076 |
|
2077 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "Do not ask me next time" |
2080 |
msgstr "No preguntar la próxima vez" |
2081 |
|
2082 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2083 |
#, c-format |
2084 |
msgid "Already existing update media" |
2085 |
msgstr "Ya existe medio de actualización" |
2086 |
|
2087 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "" |
2090 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2091 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2092 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2093 |
"column).\n" |
2094 |
"\n" |
2095 |
"Then, restart \"%s\"." |
2096 |
msgstr "" |
2097 |
"Ya tiene por lo menos un medio de actualización configurado, pero\n" |
2098 |
"todos están deshabilitados actualmente. Debería correr el Administrador\n" |
2099 |
"de Medios de Software para habilitar al menos uno (revise la\n" |
2100 |
"columna \"%s\").\n" |
2101 |
"\n" |
2102 |
"Luego, reinicie \"%s\"." |
2103 |
|
2104 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2105 |
#, c-format |
2106 |
msgid "" |
2107 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2108 |
"update media." |
2109 |
msgstr "No tiene medios de actualización configurados. MageiaUpdate no puede operar sin un medio de actualización." |
2110 |
|
2111 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2112 |
#, c-format |
2113 |
msgid "" |
2114 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2115 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2116 |
"\n" |
2117 |
"Is it ok to continue?" |
2118 |
msgstr "" |
2119 |
"Necesito contactar al sitio de Mageia para obtener el listado de espejos.\n" |
2120 |
"Por favor revise que su red está activa actualmente.\n" |
2121 |
"\n" |
2122 |
"¿Continuar?" |
2123 |
|
2124 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2125 |
#, c-format |
2126 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2127 |
msgstr "Cómo seleccionar su espejo manualmente" |
2128 |
|
2129 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2130 |
#, c-format |
2131 |
msgid "" |
2132 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2133 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2134 |
"updates' medium.\n" |
2135 |
"\n" |
2136 |
"Then, restart %s." |
2137 |
msgstr "" |
2138 |
"También podrá elejir su espejo deseado manualmente: para hacerlo,\n" |
2139 |
"lance el Administrador de Medios de Software, y luego agregue un\n" |
2140 |
"medio de `actualizaciones de seguridad'.\n" |
2141 |
"\n" |
2142 |
"Luego, reinicie %s." |
2143 |
|
2144 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2145 |
#, c-format |
2146 |
msgid "Package installation..." |
2147 |
msgstr "Instalación de paquetes..." |
2148 |
|
2149 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2150 |
#, c-format |
2151 |
msgid "Initializing..." |
2152 |
msgstr "Inicializando..." |
2153 |
|
2154 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2155 |
#, c-format |
2156 |
msgid "Reading updates description" |
2157 |
msgstr "Leyendo las descripciones de las actualizaciones" |
2158 |
|
2159 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2160 |
#, c-format |
2161 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2162 |
msgstr "Espere por favor, buscando paquetes disponibles..." |
2163 |
|
2164 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2165 |
#, c-format |
2166 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2167 |
msgstr "Espere por favor, listando paquetes base..." |
2168 |
|
2169 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2170 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2171 |
#, c-format |
2172 |
msgid "Error" |
2173 |
msgstr "Error" |
2174 |
|
2175 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2176 |
#, c-format |
2177 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2178 |
msgstr "Espere por favor, buscando paquetes instalados..." |
2179 |
|
2180 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2181 |
#, c-format |
2182 |
msgid "Upgrade information" |
2183 |
msgstr "Información de actualización" |
2184 |
|
2185 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2186 |
#, c-format |
2187 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2188 |
msgstr "Estos paquetes cuentan con información de actualización" |
2189 |
|
2190 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2191 |
#, c-format |
2192 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2193 |
msgstr "Información de actualización de este paquete" |
2194 |
|
2195 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2196 |
#, c-format |
2197 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2198 |
msgstr "Información de actualización del paquete %s" |
2199 |
|
2200 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2201 |
#, c-format |
2202 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2203 |
msgstr "Todos los paquetes solicitados fueron instalados exitosamente. " |
2204 |
|
2205 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2206 |
#, c-format |
2207 |
msgid "Problem during installation" |
2208 |
msgstr "Problemas durante la instalación" |
2209 |
|
2210 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2211 |
#, c-format |
2212 |
msgid "" |
2213 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2214 |
"\n" |
2215 |
"%s" |
2216 |
msgstr "" |
2217 |
"Hubo un problema durante la instalación:\n" |
2218 |
"\n" |
2219 |
"%s" |
2220 |
|
2221 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2222 |
#, c-format |
2223 |
msgid "Installation failed" |
2224 |
msgstr "Falló la instalación" |
2225 |
|
2226 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2227 |
#, c-format |
2228 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2229 |
msgstr "Revisando la validez de los paquetes solicitados..." |
2230 |
|
2231 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid "Unable to get source packages." |
2234 |
msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente." |
2235 |
|
2236 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2237 |
#, c-format |
2238 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2239 |
msgstr "No se puede obtener los paquetes fuente, disculpe. %s" |
2240 |
|
2241 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2242 |
#, c-format |
2243 |
msgid "" |
2244 |
"\n" |
2245 |
"\n" |
2246 |
"Error(s) reported:\n" |
2247 |
"%s" |
2248 |
msgstr "" |
2249 |
"\n" |
2250 |
"\n" |
2251 |
"Error(es) reportados:\n" |
2252 |
"%s" |
2253 |
|
2254 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2257 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2258 |
msgstr[0] "Se instalará el siguiente paquete:" |
2259 |
msgstr[1] "Se instalarán los siguientes %d paquetes:" |
2260 |
|
2261 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2262 |
#, c-format |
2263 |
msgid "Remove one package?" |
2264 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2265 |
msgstr[0] "¿Quitar un paquete?" |
2266 |
msgstr[1] "¿Quitar %d paquetes?" |
2267 |
|
2268 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2269 |
#, c-format |
2270 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2271 |
msgstr "El siguiente paquete debe ser eliminado para que otros sean actualizados:" |
2272 |
|
2273 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2274 |
#, c-format |
2275 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2276 |
msgstr "Los siguientes paquetes deben ser eliminados para que otros sean actualizados:" |
2277 |
|
2278 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2279 |
#, c-format |
2280 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2281 |
msgstr "Se recuperarán %s de paquetes." |
2282 |
|
2283 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2284 |
#, c-format |
2285 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2286 |
msgstr "¿Continuar?" |
2287 |
|
2288 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2289 |
#, c-format |
2290 |
msgid "Orphan packages" |
2291 |
msgstr "Paquetes huérfanos" |
2292 |
|
2293 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2294 |
#, c-format |
2295 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2296 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2297 |
msgstr[0] "Se quitarán los siguientes paquetes huérfanos" |
2298 |
msgstr[1] "Se quitará el siguiente paquete huérfano" |
2299 |
|
2300 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2301 |
#, c-format |
2302 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2303 |
msgstr "Preparando la instalación de paquetes..." |
2304 |
|
2305 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2306 |
#, c-format |
2307 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2308 |
msgstr "Preparando la transacción de instalación de paquetes..." |
2309 |
|
2310 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2311 |
#, c-format |
2312 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2313 |
msgstr "Instalando el paquete `%s' (%s/%s)..." |
2314 |
|
2315 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2316 |
#, c-format |
2317 |
msgid "Total: %s/%s" |
2318 |
msgstr "Total: %s/%s" |
2319 |
|
2320 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2321 |
#, c-format |
2322 |
msgid "Change medium" |
2323 |
msgstr "Cambiar medio" |
2324 |
|
2325 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2326 |
#, c-format |
2327 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2328 |
msgstr "Por favor inserte el medio llamado \"%s\"" |
2329 |
|
2330 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2331 |
#, c-format |
2332 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2333 |
msgstr "Verificando las firmas de los paquetes..." |
2334 |
|
2335 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2336 |
#, c-format |
2337 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2338 |
msgstr "Fallaron %d transacciones de la instalación" |
2339 |
|
2340 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2341 |
#, c-format |
2342 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2343 |
msgstr "Error irrecuperable: no se encontró paquete para la instalación, lo siento." |
2344 |
|
2345 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2346 |
#, c-format |
2347 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2348 |
msgstr "Inspeccionando archivos de configuración..." |
2349 |
|
2350 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2351 |
#, c-format |
2352 |
msgid "" |
2353 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2354 |
"\n" |
2355 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2356 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2357 |
msgstr "" |
2358 |
"La instalación ha terminado; todo fue instalado correctamente.\n" |
2359 |
"\n" |
2360 |
"Algunos archivos de configuración fueron creados como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" |
2361 |
"ahora puede inspeccionar algunos para tomar acciones:" |
2362 |
|
2363 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2366 |
msgstr "Buscando archivos \"README\"..." |
2367 |
|
2368 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2371 |
msgstr "Transacción RPM %d/%d" |
2372 |
|
2373 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "Unselect all" |
2376 |
msgstr "Desseleccionar todos" |
2377 |
|
2378 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "Details" |
2381 |
msgstr "Detalles" |
2382 |
|
2383 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2384 |
#, c-format |
2385 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2386 |
msgstr "Por favor espere, quitando paquetes..." |
2387 |
|
2388 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2389 |
#, c-format |
2390 |
msgid "Problem during removal" |
2391 |
msgstr "Problema durante la eliminación" |
2392 |
|
2393 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2394 |
#, c-format |
2395 |
msgid "" |
2396 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2397 |
"\n" |
2398 |
"%s" |
2399 |
msgstr "" |
2400 |
"Hubo un problema durante la eliminación de paquetes:\n" |
2401 |
"\n" |
2402 |
"%s" |
2403 |
|
2404 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2405 |
#, c-format |
2406 |
msgid "Information" |
2407 |
msgstr "Información" |
2408 |
|
2409 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2410 |
#, c-format |
2411 |
msgid "Inspecting %s" |
2412 |
msgstr "Inspeccionando %s" |
2413 |
|
2414 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2415 |
#, c-format |
2416 |
msgid "Changes:" |
2417 |
msgstr "Cambios:" |
2418 |
|
2419 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2420 |
#, c-format |
2421 |
msgid "" |
2422 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2423 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2424 |
msgstr "Usted puede quitar el archivo .%s, usarlo como archivo principal o no hacer nada. Si no está seguro, mantenga el archivo actual (\"%s\")." |
2425 |
|
2426 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "Remove .%s" |
2429 |
msgstr "Eliminar .%s" |
2430 |
|
2431 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "Use .%s as main file" |
2434 |
msgstr "Utilizar .%s como archivo principal" |
2435 |
|
2436 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2437 |
#, c-format |
2438 |
msgid "Do nothing" |
2439 |
msgstr "Hacer nada" |
2440 |
|
2441 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2442 |
#, c-format |
2443 |
msgid "Installation finished" |
2444 |
msgstr "Finalizó la instalación" |
2445 |
|
2446 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2447 |
#, c-format |
2448 |
msgid "Inspect..." |
2449 |
msgstr "Inspeccionar..." |
2450 |
|
2451 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2452 |
#, c-format |
2453 |
msgid "Please wait, searching..." |
2454 |
msgstr "Por favor espere, buscando ..." |
2455 |
|
2456 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2457 |
#, c-format |
2458 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2459 |
msgstr "<url> es errónea (Para el directorio local, la ruta debe ser absoluta)" |
2460 |
|
2461 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2462 |
#, c-format |
2463 |
msgid "" |
2464 |
"%s\n" |
2465 |
"\n" |
2466 |
"Is it ok to continue?" |
2467 |
msgstr "" |
2468 |
"%s\n" |
2469 |
"\n" |
2470 |
"¿Desea continuar?" |
2471 |
|
2472 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2473 |
#, c-format |
2474 |
msgid "" |
2475 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2476 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2477 |
"to your system from these new media." |
2478 |
msgstr "" |
2479 |
"Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes.\n" |
2480 |
"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" |
2481 |
"software\n" |
2482 |
"a su sistema a desde estos nuevos medios." |
2483 |
|
2484 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2485 |
#, c-format |
2486 |
msgid "" |
2487 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2488 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2489 |
"to your system from these new media." |
2490 |
msgstr "" |
2491 |
"Usted está a punto de añadir nuevos medios de paquetes, %s.\n" |
2492 |
"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" |
2493 |
"software\n" |
2494 |
"a su sistema a desde estos nuevos medios." |
2495 |
|
2496 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2497 |
#, c-format |
2498 |
msgid "" |
2499 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2500 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2501 |
"to your system from that new medium." |
2502 |
msgstr "" |
2503 |
"Usted está a punto de añadir un nuevo medio de paquetes, `%s'.\n" |
2504 |
"Esto significa que usted podrá añadir nuevos paquetes de\n" |
2505 |
"software\n" |
2506 |
"a su sistema a desde este nuevo medio." |
2507 |
|
2508 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2509 |
#, c-format |
2510 |
msgid "Successfully added media." |
2511 |
msgstr "Los medios se agregaron exitosamente." |
2512 |
|
2513 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2514 |
#, c-format |
2515 |
msgid "Successfully added media %s." |
2516 |
msgstr "Los medios %s se han agregado exitosamente." |
2517 |
|
2518 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2519 |
#, c-format |
2520 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2521 |
msgstr "Se agregó el medio `%s' exitosamente." |
2522 |
|
2523 |
#: ../rpmdrake:107 |
2524 |
#, c-format |
2525 |
msgid "Stop" |
2526 |
msgstr "Detener" |
2527 |
|
2528 |
#: ../rpmdrake:141 |
2529 |
#, c-format |
2530 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2531 |
msgstr "no hay xml-info disponible para el medio \"%s\"" |
2532 |
|
2533 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2534 |
#, c-format |
2535 |
msgid "Search aborted" |
2536 |
msgstr "Búsqueda abortada" |
2537 |
|
2538 |
#: ../rpmdrake:203 |
2539 |
#, c-format |
2540 |
msgid "Selected" |
2541 |
msgstr "Seleccionado" |
2542 |
|
2543 |
#: ../rpmdrake:203 |
2544 |
#, c-format |
2545 |
msgid "Not selected" |
2546 |
msgstr "No seleccionado" |
2547 |
|
2548 |
#: ../rpmdrake:210 |
2549 |
#, c-format |
2550 |
msgid "No search results." |
2551 |
msgstr "No hay resultados de búsqueda." |
2552 |
|
2553 |
#: ../rpmdrake:211 |
2554 |
#, c-format |
2555 |
msgid "" |
2556 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2557 |
"filter" |
2558 |
msgstr "No hay resultados de búsqueda. Es posible que desee cambiar a la vista '%s' y al filtro '%s'" |
2559 |
|
2560 |
#: ../rpmdrake:245 |
2561 |
#, c-format |
2562 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2563 |
msgstr "Seleccionado: %s/Espacio libre en disco: %s" |
2564 |
|
2565 |
#: ../rpmdrake:285 |
2566 |
#, c-format |
2567 |
msgid "Package" |
2568 |
msgstr "Paquete" |
2569 |
|
2570 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2571 |
#: ../rpmdrake:299 |
2572 |
#, c-format |
2573 |
msgid "Arch." |
2574 |
msgstr "Arch." |
2575 |
|
2576 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2577 |
#: ../rpmdrake:327 |
2578 |
#, c-format |
2579 |
msgid "Status" |
2580 |
msgstr "Estado" |
2581 |
|
2582 |
#: ../rpmdrake:370 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "Not installed" |
2585 |
msgstr "No instalado" |
2586 |
|
2587 |
#: ../rpmdrake:385 |
2588 |
#, c-format |
2589 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2590 |
msgstr "Todos los paquetes, alfabéticamente" |
2591 |
|
2592 |
#: ../rpmdrake:386 |
2593 |
#, c-format |
2594 |
msgid "All packages, by group" |
2595 |
msgstr "Todos los paquetes, por grupo" |
2596 |
|
2597 |
#: ../rpmdrake:387 |
2598 |
#, c-format |
2599 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2600 |
msgstr "Permisos solamente, ordenados por fecha de instalación" |
2601 |
|
2602 |
#: ../rpmdrake:388 |
2603 |
#, c-format |
2604 |
msgid "All packages, by update availability" |
2605 |
msgstr "Todos los paquetes, por disponibilidad de actualización" |
2606 |
|
2607 |
#: ../rpmdrake:389 |
2608 |
#, c-format |
2609 |
msgid "All packages, by selection state" |
2610 |
msgstr "Todos los paquetes, por estado de selección" |
2611 |
|
2612 |
#: ../rpmdrake:390 |
2613 |
#, c-format |
2614 |
msgid "All packages, by size" |
2615 |
msgstr "Todos los paquetes, por tamaño" |
2616 |
|
2617 |
#: ../rpmdrake:391 |
2618 |
#, c-format |
2619 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2620 |
msgstr "Todos los paquetes, por repositorio de medio" |
2621 |
|
2622 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in |
2623 |
#. main |
2624 |
#. -PO: See |
2625 |
#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2626 |
#: ../rpmdrake:399 |
2627 |
#, c-format |
2628 |
msgid "Backports" |
2629 |
msgstr "Backports" |
2630 |
|
2631 |
#: ../rpmdrake:400 |
2632 |
#, c-format |
2633 |
msgid "Meta packages" |
2634 |
msgstr "Meta paquetes" |
2635 |
|
2636 |
#: ../rpmdrake:401 |
2637 |
#, c-format |
2638 |
msgid "Packages with GUI" |
2639 |
msgstr "Paquetes con interfaz gráfica de usuario" |
2640 |
|
2641 |
#: ../rpmdrake:402 |
2642 |
#, c-format |
2643 |
msgid "All updates" |
2644 |
msgstr "Todas las actualizaciones" |
2645 |
|
2646 |
#: ../rpmdrake:403 |
2647 |
#, c-format |
2648 |
msgid "Security updates" |
2649 |
msgstr "Actualizaciones de seguridad" |
2650 |
|
2651 |
#: ../rpmdrake:404 |
2652 |
#, c-format |
2653 |
msgid "Bugfixes updates" |
2654 |
msgstr "Actualizaciones de corrección de errores" |
2655 |
|
2656 |
#: ../rpmdrake:405 |
2657 |
#, c-format |
2658 |
msgid "General updates" |
2659 |
msgstr "Actualizaciones generales" |
2660 |
|
2661 |
#: ../rpmdrake:428 |
2662 |
#, c-format |
2663 |
msgid "View" |
2664 |
msgstr "Ver" |
2665 |
|
2666 |
#: ../rpmdrake:456 |
2667 |
#, c-format |
2668 |
msgid "Filter" |
2669 |
msgstr "Filtrar" |
2670 |
|
2671 |
#: ../rpmdrake:492 |
2672 |
#, c-format |
2673 |
msgid "in names" |
2674 |
msgstr "en los nombres" |
2675 |
|
2676 |
#: ../rpmdrake:492 |
2677 |
#, c-format |
2678 |
msgid "in descriptions" |
2679 |
msgstr "en las descripciones" |
2680 |
|
2681 |
#: ../rpmdrake:492 |
2682 |
#, c-format |
2683 |
msgid "in summaries" |
2684 |
msgstr "en los resúmenes" |
2685 |
|
2686 |
#: ../rpmdrake:492 |
2687 |
#, c-format |
2688 |
msgid "in file names" |
2689 |
msgstr "en nombres de archivo" |
2690 |
|
2691 |
#: ../rpmdrake:533 |
2692 |
#, c-format |
2693 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2694 |
msgstr "/_Seleccionar dependencias sin preguntar" |
2695 |
|
2696 |
#: ../rpmdrake:536 |
2697 |
#, c-format |
2698 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2699 |
msgstr "Borrar la caché de descarga después de una instalación exitosa" |
2700 |
|
2701 |
#: ../rpmdrake:537 |
2702 |
#, c-format |
2703 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2704 |
msgstr "/_Calcular actualizaciones en el arranque" |
2705 |
|
2706 |
#: ../rpmdrake:538 |
2707 |
#, c-format |
2708 |
msgid "Search in _full package names" |
2709 |
msgstr "Buscar en _nombres de paquetes completos" |
2710 |
|
2711 |
#: ../rpmdrake:539 |
2712 |
#, c-format |
2713 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2714 |
msgstr "Usar expresiones _regulares en las búsquedas" |
2715 |
|
2716 |
#: ../rpmdrake:545 |
2717 |
#, c-format |
2718 |
msgid "/_Update media" |
2719 |
msgstr "/_Actualizar medios" |
2720 |
|
2721 |
#: ../rpmdrake:550 |
2722 |
#, c-format |
2723 |
msgid "/_Reset the selection" |
2724 |
msgstr "/Reiniciar se_lección" |
2725 |
|
2726 |
#: ../rpmdrake:565 |
2727 |
#, c-format |
2728 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2729 |
msgstr "/Recargar la lista de _paquetes" |
2730 |
|
2731 |
#: ../rpmdrake:566 |
2732 |
#, c-format |
2733 |
msgid "/_Quit" |
2734 |
msgstr "/_Salir" |
2735 |
|
2736 |
#: ../rpmdrake:566 |
2737 |
#, c-format |
2738 |
msgid "<control>Q" |
2739 |
msgstr "<control>Q" |
2740 |
|
2741 |
#: ../rpmdrake:585 |
2742 |
#, c-format |
2743 |
msgid "/_Media Manager" |
2744 |
msgstr "/Administrador de _medios" |
2745 |
|
2746 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2747 |
#, c-format |
2748 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2749 |
msgstr "/_Mostrar los paquetes seleccionados automáticamente" |
2750 |
|
2751 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2752 |
#, c-format |
2753 |
msgid "/_View" |
2754 |
msgstr "/_Ver" |
2755 |
|
2756 |
#: ../rpmdrake:686 |
2757 |
#, c-format |
2758 |
msgid "Find:" |
2759 |
msgstr "Buscar:" |
2760 |
|
2761 |
#: ../rpmdrake:690 |
2762 |
#, c-format |
2763 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2764 |
msgstr "Por favor escriba el texto que desea buscar y pulse la tecla <enter>" |
2765 |
|
2766 |
#: ../rpmdrake:720 |
2767 |
#, c-format |
2768 |
msgid "Apply" |
2769 |
msgstr "Aplicar" |
2770 |
|
2771 |
#: ../rpmdrake:739 |
2772 |
#, c-format |
2773 |
msgid "Quick Introduction" |
2774 |
msgstr "Introducción rápida" |
2775 |
|
2776 |
#: ../rpmdrake:740 |
2777 |
#, c-format |
2778 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2779 |
msgstr "Puede navegar los paquetes a través del árbol de categorías de la izquierda." |
2780 |
|
2781 |
#: ../rpmdrake:741 |
2782 |
#, c-format |
2783 |
msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2784 |
msgstr "Puede consultar la información sobre un paquete haciendo clic en él en la lista de la derecha." |
2785 |
|
2786 |
#: ../rpmdrake:742 |
2787 |
#, c-format |
2788 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2789 |
msgstr "Para instalar, actualizar o eliminar un paquete, simplemente haga clic en su \"casilla\"." |
2790 |
|
2791 |
#: ../rpmdrake:787 |
2792 |
#, c-format |
2793 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2794 |
msgstr "rpmdrake ya está en ejecución (pid: %s)" |
2795 |
|
2796 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2797 |
#, c-format |
2798 |
msgid "Software Update" |
2799 |
msgstr "Actualización de software" |
2800 |
|
2801 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2802 |
#, c-format |
2803 |
msgid "Mageia Update" |
2804 |
msgstr "Actualización de Mageia" |
2805 |
|
2806 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2807 |
#, c-format |
2808 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2809 |
msgstr "Por favor, introduzca sus credenciales para acceder al proxy\n" |
2810 |
|
2811 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "User name:" |
2814 |
msgstr "Nombre de usuario:" |
2815 |
|
2816 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2817 |
#, c-format |
2818 |
msgid "Software Packages Removal" |
2819 |
msgstr "Eliminación de paquetes de software" |
2820 |
|
2821 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2822 |
#, c-format |
2823 |
msgid "Software Packages Update" |
2824 |
msgstr "Actualización de paquetes de software" |
2825 |
|
2826 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2827 |
#, c-format |
2828 |
msgid "Software Packages Installation" |
2829 |
msgstr "Instalación de paquetes de software" |
2830 |
|
2831 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2832 |
#, c-format |
2833 |
msgid "No" |
2834 |
msgstr "No" |
2835 |
|
2836 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2837 |
#, c-format |
2838 |
msgid "Yes" |
2839 |
msgstr "Sí" |
2840 |
|
2841 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2842 |
#, c-format |
2843 |
msgid "Info..." |
2844 |
msgstr "Información..." |
2845 |
|
2846 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2847 |
#, c-format |
2848 |
msgid "Austria" |
2849 |
msgstr "Austria" |
2850 |
|
2851 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2852 |
#, c-format |
2853 |
msgid "Australia" |
2854 |
msgstr "Australia" |
2855 |
|
2856 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2857 |
#, c-format |
2858 |
msgid "Belgium" |
2859 |
msgstr "Bélgica" |
2860 |
|
2861 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2862 |
#, c-format |
2863 |
msgid "Brazil" |
2864 |
msgstr "Brasil" |
2865 |
|
2866 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2867 |
#, c-format |
2868 |
msgid "Canada" |
2869 |
msgstr "Canadá" |
2870 |
|
2871 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2872 |
#, c-format |
2873 |
msgid "Switzerland" |
2874 |
msgstr "Suiza" |
2875 |
|
2876 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2877 |
#, c-format |
2878 |
msgid "Costa Rica" |
2879 |
msgstr "Costa Rica" |
2880 |
|
2881 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2882 |
#, c-format |
2883 |
msgid "Czech Republic" |
2884 |
msgstr "República Checa" |
2885 |
|
2886 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2887 |
#, c-format |
2888 |
msgid "Germany" |
2889 |
msgstr "Alemania" |
2890 |
|
2891 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2892 |
#, c-format |
2893 |
msgid "Danmark" |
2894 |
msgstr "Dinamarca" |
2895 |
|
2896 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2897 |
#, c-format |
2898 |
msgid "Greece" |
2899 |
msgstr "Grecia" |
2900 |
|
2901 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2902 |
#, c-format |
2903 |
msgid "Spain" |
2904 |
msgstr "España" |
2905 |
|
2906 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2907 |
#, c-format |
2908 |
msgid "Finland" |
2909 |
msgstr "Finlandia" |
2910 |
|
2911 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2912 |
#, c-format |
2913 |
msgid "France" |
2914 |
msgstr "Francia" |
2915 |
|
2916 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2917 |
#, c-format |
2918 |
msgid "Hungary" |
2919 |
msgstr "Hungría" |
2920 |
|
2921 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2922 |
#, c-format |
2923 |
msgid "Israel" |
2924 |
msgstr "Israel" |
2925 |
|
2926 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2927 |
#, c-format |
2928 |
msgid "Italy" |
2929 |
msgstr "Italia" |
2930 |
|
2931 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2932 |
#, c-format |
2933 |
msgid "Japan" |
2934 |
msgstr "Japón" |
2935 |
|
2936 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2937 |
#, c-format |
2938 |
msgid "Korea" |
2939 |
msgstr "Corea" |
2940 |
|
2941 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2942 |
#, c-format |
2943 |
msgid "Netherlands" |
2944 |
msgstr "Países Bajos" |
2945 |
|
2946 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2947 |
#, c-format |
2948 |
msgid "Norway" |
2949 |
msgstr "Noruega" |
2950 |
|
2951 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2952 |
#, c-format |
2953 |
msgid "Poland" |
2954 |
msgstr "Polonia" |
2955 |
|
2956 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
2957 |
#, c-format |
2958 |
msgid "Portugal" |
2959 |
msgstr "Portugal" |
2960 |
|
2961 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
2962 |
#, c-format |
2963 |
msgid "Russia" |
2964 |
msgstr "Rusia" |
2965 |
|
2966 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
2967 |
#, c-format |
2968 |
msgid "Sweden" |
2969 |
msgstr "Suecia" |
2970 |
|
2971 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
2972 |
#, c-format |
2973 |
msgid "Singapore" |
2974 |
msgstr "Singapur" |
2975 |
|
2976 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
2977 |
#, c-format |
2978 |
msgid "Slovakia" |
2979 |
msgstr "Eslovaquia" |
2980 |
|
2981 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
2982 |
#, c-format |
2983 |
msgid "Taiwan" |
2984 |
msgstr "Taiwan" |
2985 |
|
2986 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
2987 |
#, c-format |
2988 |
msgid "United Kingdom" |
2989 |
msgstr "Reino Unido" |
2990 |
|
2991 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
2992 |
#, c-format |
2993 |
msgid "China" |
2994 |
msgstr "China" |
2995 |
|
2996 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
2997 |
#, c-format |
2998 |
msgid "United States" |
2999 |
msgstr "Estados Unidos" |
3000 |
|
3001 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3002 |
#, c-format |
3003 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3004 |
msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo." |
3005 |
|
3006 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3007 |
#, c-format |
3008 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3009 |
msgstr "Espere por favor, descargando las direcciones de los servidores espejo desde el sitio web de Mageia." |
3010 |
|
3011 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3012 |
#, c-format |
3013 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3014 |
msgstr "falló la recuperación de [%s]" |
3015 |
|
3016 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3017 |
#, c-format |
3018 |
msgid "" |
3019 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3020 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3021 |
"\n" |
3022 |
"Is it ok to continue?" |
3023 |
msgstr "" |
3024 |
"Necesito acceder a Internet para obtener la lista de servidores espejo.\n" |
3025 |
"Por favor compruebe que la red está funcionando actualmente.\n" |
3026 |
"\n" |
3027 |
"¿Desea continuar?" |
3028 |
|
3029 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3030 |
#, c-format |
3031 |
msgid "Mirror choice" |
3032 |
msgstr "Selección de servidor espejo" |
3033 |
|
3034 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3035 |
#, c-format |
3036 |
msgid "Error during download" |
3037 |
msgstr "Error durante la descarga" |
3038 |
|
3039 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3040 |
#, c-format |
3041 |
msgid "" |
3042 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3043 |
"\n" |
3044 |
"%s\n" |
3045 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3046 |
"Please try again later." |
3047 |
msgstr "" |
3048 |
"Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" |
3049 |
"\n" |
3050 |
"%s\n" |
3051 |
"La red, o el sitio web, pueden no estar disponibles.\n" |
3052 |
"Por favor intente de nuevo más tarde." |
3053 |
|
3054 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3055 |
#, c-format |
3056 |
msgid "" |
3057 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3058 |
"\n" |
3059 |
"%s\n" |
3060 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3061 |
"Please try again later." |
3062 |
msgstr "" |
3063 |
"Se ha producido un error al descargar la lista de servidores espejo:\n" |
3064 |
"\n" |
3065 |
"%s\n" |
3066 |
"La red, o el sitio web de Mageia, pueden no estar disponibles.\n" |
3067 |
"Por favor intente de nuevo más tarde." |
3068 |
|
3069 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid "No mirror" |
3072 |
msgstr "No hay servidor espejo" |
3073 |
|
3074 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3077 |
msgstr "No puedo encontrar ningún espejo apropiado." |
3078 |
|
3079 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3080 |
#, c-format |
3081 |
msgid "" |
3082 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3083 |
"\n" |
3084 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3085 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3086 |
"by Mageia Official Updates." |
3087 |
msgstr "" |
3088 |
"No puedo encontrar ningún espejo apropiado.\n" |
3089 |
"\n" |
3090 |
"Pueden haber muchas razones para este problema; la más frecuente es\n" |
3091 |
"el caso de que la arquitectura de su procesador no es soportada por las actualizaciones oficiales de Mageia." |
3092 |
|
3093 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3094 |
#, c-format |
3095 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3096 |
msgstr "Por favor, elija el servidor espejo deseado." |
3097 |
|
3098 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3099 |
#, c-format |
3100 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3101 |
msgstr "Copiando archivo para el medio `%s'..." |
3102 |
|
3103 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3104 |
#, c-format |
3105 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3106 |
msgstr "Examinando archivo del medio `%s'..." |
3107 |
|
3108 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3109 |
#, c-format |
3110 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3111 |
msgstr "Examinando archivo remoto del medio `%s'..." |
3112 |
|
3113 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3114 |
#, c-format |
3115 |
msgid " done." |
3116 |
msgstr " hecho." |
3117 |
|
3118 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3119 |
#, c-format |
3120 |
msgid " failed!" |
3121 |
msgstr " ¡falló!" |
3122 |
|
3123 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3124 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3125 |
#, c-format |
3126 |
msgid "%s from medium %s" |
3127 |
msgstr "%s desde el medio %s" |
3128 |
|
3129 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3132 |
msgstr "Iniciando la descarga de `%s'..." |
3133 |
|
3134 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "" |
3137 |
"Download of `%s'\n" |
3138 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3139 |
msgstr "" |
3140 |
"Descarga de `%s'\n" |
3141 |
"tiempo restante:%s, velocidad:%s" |
3142 |
|
3143 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3144 |
#, c-format |
3145 |
msgid "" |
3146 |
"Download of `%s'\n" |
3147 |
"speed:%s" |
3148 |
msgstr "" |
3149 |
"Descarga de `%s'\n" |
3150 |
"velocidad:%s" |
3151 |
|
3152 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3153 |
#, c-format |
3154 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3155 |
msgstr "Por favor espere, actualizando medio..." |
3156 |
|
3157 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3158 |
#, c-format |
3159 |
msgid "Canceled" |
3160 |
msgstr "Cancelado" |
3161 |
|
3162 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3163 |
#, c-format |
3164 |
msgid "Error retrieving packages" |
3165 |
msgstr "Error al recuperar paquetes" |
3166 |
|
3167 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3168 |
#, c-format |
3169 |
msgid "" |
3170 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3171 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3172 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3173 |
"order\n" |
3174 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3175 |
"later." |
3176 |
msgstr "" |
3177 |
"Es imposible recuperar la lista de nuevos paquetes desde los medios\n" |
3178 |
"`%s'. O este medio de actualización está mal configurado, y en\n" |
3179 |
"este caso debe utilizar el Administrador de Medios de software para\n" |
3180 |
"eliminarlo y volver a añadirlo con el fin de reconfigurarlo,\n" |
3181 |
"o actualmente es inalcanzable y debe reintentarlo más tarde." |
3182 |
|
3183 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3184 |
#, c-format |
3185 |
msgid "Update media" |
3186 |
msgstr "Actualizar medios" |
3187 |
|
3188 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3189 |
#, c-format |
3190 |
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3191 |
msgstr "No se encontró ningún medio activo. Debe habilitar algunos medios para poder actualizarlos." |
3192 |
|
3193 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3194 |
#, c-format |
3195 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3196 |
msgstr "Seleccione los medios que desea actualizar:" |
3197 |
|
3198 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3199 |
#, c-format |
3200 |
msgid "" |
3201 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3202 |
"\n" |
3203 |
"Errors:\n" |
3204 |
"%s" |
3205 |
msgstr "" |
3206 |
"No se puede actualizar a medio, se deshabilitará automáticamente.\n" |
3207 |
"\n" |
3208 |
"Errores:\n" |
3209 |
"%s" |
3210 |
|
3211 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3212 |
#, c-format |
3213 |
msgid "" |
3214 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3215 |
"\n" |
3216 |
"%s" |
3217 |
msgstr "" |
3218 |
"No se puede añadir medio, errores reportados:\n" |
3219 |
"\n" |
3220 |
"%s" |
3221 |
|
3222 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3223 |
#, c-format |
3224 |
msgid "Unable to create medium." |
3225 |
msgstr "No se puede crear medio." |
3226 |
|
3227 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3228 |
#, c-format |
3229 |
msgid "Failure when adding medium" |
3230 |
msgstr "Error al agregar medio" |
3231 |
|
3232 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3233 |
#, c-format |
3234 |
msgid "" |
3235 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3236 |
"\n" |
3237 |
"%s" |
3238 |
msgstr "" |
3239 |
"Hubo un problema al añadir medio:\n" |
3240 |
"\n" |
3241 |
"%s" |
3242 |
|
3243 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3244 |
#, c-format |
3245 |
msgid "" |
3246 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3247 |
"running (%s).\n" |
3248 |
"It will be disabled." |
3249 |
msgstr "" |
3250 |
"El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de %s que usted está ejecutando (%s).\n" |
3251 |
"Será deshabilitado." |
3252 |
|
3253 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3254 |
#, c-format |
3255 |
msgid "" |
3256 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3257 |
"you're running (%s).\n" |
3258 |
"It will be disabled." |
3259 |
msgstr "" |
3260 |
"El medio `%s', utilizado para actualizaciones, no coincide con la versión de Mageia que está ejecutando (%s).\n" |
3261 |
"Será deshabilitado." |
3262 |
|
3263 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3264 |
#, c-format |
3265 |
msgid "Help launched in background" |
3266 |
msgstr "Ayuda lanzada en segundo plano" |
3267 |
|
3268 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3269 |
#, c-format |
3270 |
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3271 |
msgstr "La ventana de ayuda se ha iniciado, debería aparecer en breve en su escritorio." |
3272 |
|
3273 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3274 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3275 |
msgstr "Una interfaz gráfica para navegar por los paquetes instalados y disponibles" |
3276 |
|
3277 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3278 |
msgid "Browse Available Software" |
3279 |
msgstr "Ver el software disponible" |
3280 |
|
3281 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3282 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3283 |
msgstr "Una interfaz gráfica para instalar, desinstalar y actualizar paquetes" |
3284 |
|
3285 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3286 |
msgid "Install & Remove Software" |
3287 |
msgstr "Instalar y Quitar Aplicaciones" |
3288 |
|
3289 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3290 |
msgid "Software Media Manager" |
3291 |
msgstr "Administrador de medios de Software" |
3292 |
|
3293 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3294 |
msgid "Add urpmi media" |
3295 |
msgstr "Añadir medios urpmi" |
3296 |
|
3297 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3298 |
msgid "Urpmi medium info" |
3299 |
msgstr "Información de medio urpmi" |
3300 |
|