8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2010-08-23 22:34-0300\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" |
13 |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
14 |
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" |
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" |
19 |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
"X-Generator: KBabel 1.3\n" |
20 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
21 |
|
|
22 |
#: ../MandrivaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
23 |
#, c-format |
#, c-format |
24 |
msgid "" |
msgid "" |
25 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
30 |
"paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" |
"paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" |
31 |
"Te olete need juba kõik paigaldanud." |
"Te olete need juba kõik paigaldanud." |
32 |
|
|
33 |
#: ../MandrivaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
34 |
#, c-format |
#, c-format |
35 |
msgid "Software Management" |
msgid "Software Management" |
36 |
msgstr "Tarkvarahaldur" |
msgstr "Tarkvarahaldur" |
37 |
|
|
38 |
#: ../MandrivaUpdate:149 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
39 |
#, c-format |
#, c-format |
40 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
msgid "Here is the list of software package updates" |
41 |
msgstr "See on tarkvara uuenduste nimekiri" |
msgstr "See on tarkvara uuenduste nimekiri" |
42 |
|
|
43 |
#: ../MandrivaUpdate:156 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
44 |
#, c-format |
#, c-format |
45 |
msgid "Name" |
msgid "Name" |
46 |
msgstr "Nimi" |
msgstr "Nimi" |
47 |
|
|
48 |
#: ../MandrivaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
49 |
#, c-format |
#, c-format |
50 |
msgid "Version" |
msgid "Version" |
51 |
msgstr "Versioon" |
msgstr "Versioon" |
52 |
|
|
53 |
#: ../MandrivaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
54 |
#, c-format |
#, c-format |
55 |
msgid "Release" |
msgid "Release" |
56 |
msgstr "Väljalase" |
msgstr "Väljalase" |
57 |
|
|
58 |
#: ../MandrivaUpdate:159 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
59 |
#, c-format |
#, c-format |
60 |
msgid "Arch" |
msgid "Arch" |
61 |
msgstr "Arhitektuur" |
msgstr "Arhitektuur" |
62 |
|
|
63 |
#: ../MandrivaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
64 |
#, c-format |
#, c-format |
65 |
msgid "Help" |
msgid "Help" |
66 |
msgstr "Abi" |
msgstr "Abi" |
67 |
|
|
68 |
#: ../MandrivaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
69 |
#, c-format |
#, c-format |
70 |
msgid "Select all" |
msgid "Select all" |
71 |
msgstr "Vali kõik" |
msgstr "Vali kõik" |
72 |
|
|
73 |
#: ../MandrivaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
74 |
#, c-format |
#, c-format |
75 |
msgid "Update" |
msgid "Update" |
76 |
msgstr "Uuenda" |
msgstr "Uuenda" |
77 |
|
|
78 |
#: ../MandrivaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
79 |
#, c-format |
#, c-format |
80 |
msgid "Quit" |
msgid "Quit" |
81 |
msgstr "Välju" |
msgstr "Välju" |
131 |
msgstr "Andmekandja tüübi valimine" |
msgstr "Andmekandja tüübi valimine" |
132 |
|
|
133 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
134 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
135 |
msgid "" |
msgid "" |
136 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
137 |
"up\n" |
"up\n" |
138 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
139 |
"set\n" |
"set\n" |
140 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mandriva\n" |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
141 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the " |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
|
"Mandriva\n" |
|
142 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
143 |
"set\n" |
"set\n" |
144 |
"of sources." |
"of sources." |
160 |
msgstr "Ainult uuendusallikad" |
msgstr "Ainult uuendusallikad" |
161 |
|
|
162 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
163 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
164 |
msgid "" |
msgid "" |
165 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
166 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
167 |
"\n" |
"\n" |
168 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
169 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
170 |
"\n" |
"\n" |
171 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
777 |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" |
778 |
|
|
779 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
780 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
781 |
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
782 |
msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxi tarkvarahaldur." |
msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxi tarkvarahaldur." |
783 |
|
|
784 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
785 |
#, c-format |
#, c-format |
786 |
msgid "Mandriva Linux" |
msgid "Mageia" |
787 |
msgstr "Mandriva Linux" |
msgstr "" |
788 |
|
|
789 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
790 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
889 |
msgstr "Kirjeldus puudub" |
msgstr "Kirjeldus puudub" |
890 |
|
|
891 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
892 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
893 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mandriva." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
894 |
msgstr "Sellel <b>ei ole</b> Mandriva toetust." |
msgstr "Sellel <b>ei ole</b> Mandriva toetust." |
895 |
|
|
896 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
914 |
msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." |
msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." |
915 |
|
|
916 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
917 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
918 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mandriva." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
919 |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud uuendus." |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud uuendus." |
920 |
|
|
921 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
924 |
msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>." |
msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>." |
925 |
|
|
926 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
927 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
928 |
msgid "This is an official package supported by Mandriva" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
929 |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud pakett" |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud pakett" |
930 |
|
|
931 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
2133 |
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." |
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." |
2134 |
|
|
2135 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2136 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2137 |
msgid "" |
msgid "" |
2138 |
"You have no configured update media. MandrivaUpdate cannot operate without " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2139 |
"any update media." |
"update media." |
2140 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2141 |
"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MandrivaUpdate ei saa midagi ette " |
"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MandrivaUpdate ei saa midagi ette " |
2142 |
"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." |
"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." |
2143 |
|
|
2144 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2145 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2146 |
msgid "" |
msgid "" |
2147 |
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2148 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2149 |
"\n" |
"\n" |
2150 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2834 |
msgstr "Tarkvara uuendamine" |
msgstr "Tarkvara uuendamine" |
2835 |
|
|
2836 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2837 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
2838 |
msgid "Mandriva Linux Update" |
msgid "Mageia Update" |
2839 |
msgstr "Mandriva Linuxi uuendused" |
msgstr "Mandriva Linuxi uuendused" |
2840 |
|
|
2841 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
3039 |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." |
3040 |
|
|
3041 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3042 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3043 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3044 |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mandriva veebisaidilt." |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mandriva veebisaidilt." |
3045 |
|
|
3046 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3087 |
"Palun proovige varsti uuesti." |
"Palun proovige varsti uuesti." |
3088 |
|
|
3089 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3090 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3091 |
msgid "" |
msgid "" |
3092 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3093 |
"\n" |
"\n" |
3094 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3095 |
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3096 |
"Please try again later." |
"Please try again later." |
3097 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3098 |
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" |
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" |
3112 |
msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." |
msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." |
3113 |
|
|
3114 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3115 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3116 |
msgid "" |
msgid "" |
3117 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3118 |
"\n" |
"\n" |
3119 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3120 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3121 |
"by Mandriva Linux Official Updates." |
"by Mageia Official Updates." |
3122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3123 |
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" |
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" |
3124 |
"\n" |
"\n" |
3290 |
"Seepärast seda ei kasutata." |
"Seepärast seda ei kasutata." |
3291 |
|
|
3292 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3293 |
#, c-format |
#, fuzzy, c-format |
3294 |
msgid "" |
msgid "" |
3295 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3296 |
"Linux you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3297 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3298 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3299 |
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava " |
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " |
3300 |
"Mandriva Linuxi versiooniga (%s).\n" |
"versiooniga (%s).\n" |
3301 |
"Seepärast seda ei kasutata." |
"Seepärast seda ei kasutata." |
3302 |
|
|
3303 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3340 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3341 |
msgstr "Uprmi andmekandja teave" |
msgstr "Uprmi andmekandja teave" |
3342 |
|
|
3343 |
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3344 |
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3345 |
|
|
3346 |
|
#~ msgid "" |
3347 |
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3348 |
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3349 |
|
#~ "It will be disabled." |
3350 |
|
#~ msgstr "" |
3351 |
|
#~ "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava " |
3352 |
|
#~ "Mandriva Linuxi versiooniga (%s).\n" |
3353 |
|
#~ "Seepärast seda ei kasutata." |
3354 |
|
|
3355 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3356 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
3357 |
#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" |
#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" |