8 |
msgstr "" |
msgstr "" |
9 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
10 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
12 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" |
"PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" |
13 |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" |
14 |
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" |
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n" |
131 |
msgstr "Andmekandja tüübi valimine" |
msgstr "Andmekandja tüübi valimine" |
132 |
|
|
133 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
134 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
135 |
msgid "" |
msgid "" |
136 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
137 |
"up\n" |
"up\n" |
145 |
msgstr "" |
msgstr "" |
146 |
"Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n" |
"Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n" |
147 |
"ametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n" |
"ametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n" |
148 |
"allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mandriva hoidlaid. See võimaldab\n" |
"allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mageia hoidlaid. See võimaldab\n" |
149 |
"paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mandriva plaatidele. Palun\n" |
"paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mageia plaatidele. Palun\n" |
150 |
"valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad." |
"valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad." |
151 |
|
|
152 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
160 |
msgstr "Ainult uuendusallikad" |
msgstr "Ainult uuendusallikad" |
161 |
|
|
162 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
163 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
164 |
msgid "" |
msgid "" |
165 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
166 |
"distribution (%s).\n" |
"distribution (%s).\n" |
173 |
"Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n" |
"Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n" |
174 |
"ametlikud allikad.\n" |
"ametlikud allikad.\n" |
175 |
"\n" |
"\n" |
176 |
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mandriva\n" |
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" |
177 |
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" |
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" |
178 |
"\n" |
"\n" |
179 |
"Kas jätkata?" |
"Kas jätkata?" |
774 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
775 |
#, c-format |
#, c-format |
776 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
777 |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva" |
msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" |
778 |
|
|
779 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
780 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
781 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
782 |
msgstr "Rpmdrake on Mandriva Linuxi tarkvarahaldur." |
msgstr "Rpmdrake on Mageiai tarkvarahaldur." |
783 |
|
|
784 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
785 |
#, c-format |
#, c-format |
786 |
msgid "Mageia" |
msgid "Mageia" |
787 |
msgstr "" |
msgstr "Mageia" |
788 |
|
|
789 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
790 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
889 |
msgstr "Kirjeldus puudub" |
msgstr "Kirjeldus puudub" |
890 |
|
|
891 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
892 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
893 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
894 |
msgstr "Sellel <b>ei ole</b> Mandriva toetust." |
msgstr "Sellel <b>ei ole</b> Mageia toetust." |
895 |
|
|
896 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
897 |
#, c-format |
#, c-format |
914 |
msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." |
msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." |
915 |
|
|
916 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
917 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
918 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
919 |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud uuendus." |
msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus." |
920 |
|
|
921 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
922 |
#, fuzzy, c-format |
#, fuzzy, c-format |
924 |
msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>." |
msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>." |
925 |
|
|
926 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
927 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
928 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
929 |
msgstr "See on ametlik, Mandriva toetatud pakett" |
msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud pakett" |
930 |
|
|
931 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
932 |
#, c-format |
#, c-format |
2133 |
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." |
"Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." |
2134 |
|
|
2135 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2136 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2137 |
msgid "" |
msgid "" |
2138 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2139 |
"update media." |
"update media." |
2140 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2141 |
"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MandrivaUpdate ei saa midagi ette " |
"Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette " |
2142 |
"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." |
"võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." |
2143 |
|
|
2144 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2145 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2146 |
msgid "" |
msgid "" |
2147 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2148 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2149 |
"\n" |
"\n" |
2150 |
"Is it ok to continue?" |
"Is it ok to continue?" |
2151 |
msgstr "" |
msgstr "" |
2152 |
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mandriva\n" |
"Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" |
2153 |
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" |
"veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" |
2154 |
"\n" |
"\n" |
2155 |
"Kas jätkata?" |
"Kas jätkata?" |
2834 |
msgstr "Tarkvara uuendamine" |
msgstr "Tarkvara uuendamine" |
2835 |
|
|
2836 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2837 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
2838 |
msgid "Mageia Update" |
msgid "Mageia Update" |
2839 |
msgstr "Mandriva Linuxi uuendused" |
msgstr "Mageiai uuendused" |
2840 |
|
|
2841 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2842 |
#, c-format |
#, c-format |
3039 |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." |
3040 |
|
|
3041 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3042 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3043 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3044 |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mandriva veebisaidilt." |
msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt." |
3045 |
|
|
3046 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3047 |
#, c-format |
#, c-format |
3087 |
"Palun proovige varsti uuesti." |
"Palun proovige varsti uuesti." |
3088 |
|
|
3089 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3090 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3091 |
msgid "" |
msgid "" |
3092 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3093 |
"\n" |
"\n" |
3098 |
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" |
"Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" |
3099 |
"\n" |
"\n" |
3100 |
"%s\n" |
"%s\n" |
3101 |
"Võrk või Mandriva veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" |
"Võrk või Mageia veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" |
3102 |
"Palun proovige varsti uuesti." |
"Palun proovige varsti uuesti." |
3103 |
|
|
3104 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3112 |
msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." |
msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." |
3113 |
|
|
3114 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3115 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3116 |
msgid "" |
msgid "" |
3117 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3118 |
"\n" |
"\n" |
3122 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3123 |
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" |
"Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" |
3124 |
"\n" |
"\n" |
3125 |
"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mandriva Linuxi\n" |
"Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageiai\n" |
3126 |
"ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." |
"ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." |
3127 |
|
|
3128 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3290 |
"Seepärast seda ei kasutata." |
"Seepärast seda ei kasutata." |
3291 |
|
|
3292 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3293 |
#, fuzzy, c-format |
#, c-format |
3294 |
msgid "" |
msgid "" |
3295 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3296 |
"you're running (%s).\n" |
"you're running (%s).\n" |
3297 |
"It will be disabled." |
"It will be disabled." |
3298 |
msgstr "" |
msgstr "" |
3299 |
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " |
"Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageiai " |
3300 |
"versiooniga (%s).\n" |
"versiooniga (%s).\n" |
3301 |
"Seepärast seda ei kasutata." |
"Seepärast seda ei kasutata." |
3302 |
|
|
3340 |
msgid "Urpmi medium info" |
msgid "Urpmi medium info" |
3341 |
msgstr "Uprmi andmekandja teave" |
msgstr "Uprmi andmekandja teave" |
3342 |
|
|
|
#~ msgid "Mandriva Linux" |
|
|
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
|
|
|
|
|
#~ msgid "" |
|
|
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
|
|
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
|
|
#~ "It will be disabled." |
|
|
#~ msgstr "" |
|
|
#~ "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava " |
|
|
#~ "Mandriva Linuxi versiooniga (%s).\n" |
|
|
#~ "Seepärast seda ei kasutata." |
|
|
|
|
3343 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3344 |
#~ msgstr "" |
#~ msgstr "" |
3345 |
#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" |
#~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" |