# translation of rpmdrake.po to Estonian # Copyright (C) 1999, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Riho Kurg , 1999-2000 # Marek Laane , 2003-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Uuenduste nimekiri on tühi. See tähendab, et Teie süsteemi\n" "paigaldatud pakettidele ei ole parajasti mingeid uuendusi või\n" "Te olete need juba kõik paigaldanud." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Tarkvarahaldur" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "See on tarkvara uuenduste nimekiri" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versioon" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "Väljalase" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arhitektuur" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Abi" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Vali kõik" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Välju" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Kohalik" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Eemaldatav andmekandja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Peeglite nimekiri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Andmekandja tüübi valimine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Et Teie süsteem oleks turvaline ja stabiilne, tuleb määrata vähemalt\n" "ametlike turva- ja stabiilsete uuenduste allikad. Samuti võib valida kõik\n" "allikad, mis tähendab kõiki ametlikke Mageia hoidlaid. See võimaldab\n" "paigaldada palju rohkem tarkvara, kui mahub Mageia plaatidele. Palun\n" "valige, kas määrata ainult uuendusallikad või kõik allikad." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Kõik allikad" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Ainult uuendusallikad" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Nüüd püütakse paigaldada kõik Teie distributsioonile (%s) vastavad\n" "ametlikud allikad.\n" "\n" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" "veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Palun oodake, lisatakse andmekandja..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Allika lisamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Kohalikud failid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Andmekandja asukoht:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC-server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-server" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Eemaldatav seade (CD-ROM, DVD...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Otsingutee või haakepunkt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Sirvi..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kasutajatunnus:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parool:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Andmekandja nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Andmekandja loomine kogu distributsioonile" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Seda andmekandjat kasutatakse uuenduste andmekandjana" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Täitke vähemalt 2 esimest välja." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Sellise nimega andmekandja on juba olemas,\n" "kas soovite tõesti selle asendada?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Allika lisamine:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Andmekandja tüüp:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Loobu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Olgu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Paigaldamise globaalsed valikud" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "mitte kunagi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "alati" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "Mitte kunagi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Nõudmisel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Ainult uuendamisel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "Alati" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Paigaldatavate RPM-pakettide kontroll:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Kasutatav allalaadimisprogramm:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML-metaandmete allalaadimise reegel:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide " "nimekiri, muutuste nimekiri, teave)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Võrguandmekandjate korral ei laadita XML-metaandmeid alla." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(See on vaikeväärtus)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Konkreetne XML-info fail laaditakse alla paketile klõpsamisel." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-" "info failid." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Allika eemaldamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Kas tõesti eemaldada allikas \"%s\"?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Kas tõesti eemaldada järgmised allikad?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Palun oodake, eemaldan andmekandja..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Allika muutmine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Allika \"%s\" muutmine:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Allalaadija:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Salvesta muutused" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Puhverserver..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Jätkamiseks tuleb sisestada andmekandja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Muutuste salvestamiseks tuleb andmekandja seadmesse sisestada." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Puhverserveri seadistamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Andmekandja \"%s\" puhverserveri seadistused" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globaalsed puhverserveri seadistused" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port " "(süntaks: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Puhverserveri masinanimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi lisamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Paralleelgrupi muutmine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Andmekandja limiidi lisamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Valige andmekandja andmekandjate limiiti lisamiseks:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Serveri lisamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Kirjutage lisatava serveri masinanimi või IP-aadress:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Paralleelgrupi \"%s\" muutmine:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Grupi nimi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Andmekandja limiit:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Lisa" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Eemalda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Serverid:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Paralleel-uprmi seadistamine (urpmi jagatud käivitamine)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grupp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Andmekandjate limiit" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Käsk" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(puudub)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Lisa..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Pakettide digitaalsignatuuride võtmete haldamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Andmekandja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Võtmed" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "nime ei leitud, võtit ei ole rpm-i võtmerõngas!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Võtme lisamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Võtme valimine andmekandjale %s lisamiseks" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Võtme eemaldamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Kas tõesti eemaldada võti %s andmekandjalt %s?\n" "(võtme nimi: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Allikate seadistamine" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fail" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Uuenda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Lisa kohandatud and_mekandjate peegel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/Lisa kohandatud _andmekandja" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "/Sulge" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Valikud" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Globaalsed valikud..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/_Halda võtmeid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "K" msgstr "H" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Paralleelne" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/Puhve_rserver" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Abi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/Saada vea_raport" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Info..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake on Mageiai tarkvarahaldur." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Marek Laane \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Lubatud" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Uuendused" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Tüüp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Seda andmekandjat tuleb kasutamiseks uuendada. Kas teha seda kohe?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandjat ei õnnestunud uuendada, tekkis viga:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Muuda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Tarkvarapakettide andmebaas on lukus. Palun sulgege kõik muud\n" "rakendused, mis seda kasutavad. (On Teil avatud mõni muu\n" "andmekandjatega tegelev rakendus mõnel muul töölaual või\n" "paigaldate parajasti mingeid tarkvarapakette?)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Puudub (paigaldatud)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Teadmata" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Kasutusele võetakse veel %s kettaruumi." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "Vabaneb %s kettaruumi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Otsingu tulemused" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Otsingu tulemus (ei leitud)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(kättesaamatu)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Turvanõuanne" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "Kirjeldus puudub" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Sellel ei ole Mageia toetust." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "See võib rikkuda Teie süsteemi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "See pakett ei ole vaba tarkvara" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "See pakett sisaldab uut, tagasi porditud versiooni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "See pakett on potentsiaalne uuendamise kandidaat." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis ei ole toetatud." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud pakett" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Märkus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Tähtsus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Uuendamise põhjus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versioon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Praegu paigaldatud versioon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Grupp: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arhitektuur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Suurus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Andmekandja: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Uued sõltuvused:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependancy." msgstr "Paigaldamata sõltuvusi pole." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Üksikasjad:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Failid:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Muutuste logi:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Failid:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Muutuste logi:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Nimi: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Kokkuvõte: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Kirjeldus: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Hoiatus" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Leiti pakett \"%s\"." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Paraku ei leidu seda pakettide nimekirjas." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Võiksite vahest uuendada urpmi andmebaasi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Sobivad paketid:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (andmekandja: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Paketi %s eemaldamine võib halvata Teie süsteemi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Pakett \"%s\" on urpmi vahelejäetavate pakettide nimekirjas.\n" "Kas soovite seda siiski valida?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest " "sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti," #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Rohkem infot paketi kohta..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Palun valige" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Vajalik on järgmine pakett:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Vajalik on üks järgnevatest pakettidest:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Rohkem infot" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Info pakettide kohta" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Paketi sõltuvuste kontroll..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Et kõik töötaks, on vaja lisaks eemaldada mõned paketid" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Kõigi sõltuvuste rahuldamiseks eemaldatakse ka järgmised paketid:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Mõnda paketti ei saa eemaldada" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Vabandust, nende pakettide eemaldamine võib halvata Teie süsteemi:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste tõttu ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Vajalikud lisapaketid" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Sõltuvuste rahuldamiseks tuleb paigaldada ka järgmised paketid:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pakettide konflikt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (kuulub vahelejäetavate hulka)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Üht paketti ei saa paigaldada" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Mõnda paketti ei saa paigaldada" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmist paketti valida:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kahjuks ei saa järgmisi pakette valida:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Mõned paketid tuleb eemaldada" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Mõned paketid on valitud." #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Kas tõesti väljuda?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Viga: %s paistab olevat haagitud ainult loetavana." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Kõigepealt tuleb mõned paketid valida." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Valitud on liiga palju pakette" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Hoiatus: paistab, et püüate lisada nii palju pakette, et\n" "Teil võib kettaruumist puudu tulla kas nende paigaldamise\n" "ajal või pärast seda. See kujutab endast väga suurt ohtu\n" "ning kasulik oleks siinkohal natuke mõelda.\n" "\n" "Kas soovite tõesti paigaldada kõik valitud paketid?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Saatuslik viga" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Tekkis saatuslik viga: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Palun oodake, koostatakse nimekirja..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "Uuendusi ei ole" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Kõik" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Uuendatavad" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Paigaldatud" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Lisatavad" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Sellel paketil pole kirjeldust\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Hõlbustus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arhiveerimine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Varundamine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD-de kirjutamine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Tihendamine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Raamatud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Arvutiraamatud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "KKK" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "HOWTO" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Kirjandus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikatsioon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Andmebaasid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Arendus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ja GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ja Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kernel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Redaktorid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Haridus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulaatorid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Failitööriistad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Mängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Seiklusmängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Võitlusmängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Lauamängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kaardimängud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Pusled" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strateegia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Graafiline töölaud" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "IceWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Graafika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Monitooring" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimeedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Võrk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Failiedastus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Kiirsuhtlus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Uudised" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Kaugligipääs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kontoritöö" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Avalikud võtmed" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publitseerimine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Teadus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronoomia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Bioloogia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Keemia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Arvutiteadus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geograafia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matemaatika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Füüsika" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shellid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Heli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "Süsteem" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Baas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klaster" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Seadistamine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Algkäivitus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Riistvara" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketindus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Trükkimine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fondid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsool" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internatsionaliseerimine" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kernel ja riistvara" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Teegid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Serverid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminalid" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstitööriistad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Mänguasjad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Tööjaam" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsoolitööriistad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentatsioon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Mänguarvuti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internetiarvuti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimeediaarvuti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Võrguarvuti (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Kontoriarvuti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Teadusarvuti" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Graafiline keskkond" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME tööjaam" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWM töölaud" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE tööjaam" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Teised graafilised töölauad" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Andmebaas" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Tulemüür/ruuter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post/grupitöö/uudised" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Võrguarvuti (server)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Veeb/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto eeldatakse vaikevastuse andmist küsimustele" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne " "failide nimekirja" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=andmekandja1,... piirdumine määratud andmekandjaga" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-" "faile" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), " "eemaldamine, uuendamine)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation uuendamisrežiimis ei esitata esimest " "kinnituseküsimust" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update käivitamisel ei uuendata andmekandjat" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm pakettide signatuure ei kontrollita" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", " "kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=asukoht muu baasi kasutamine RPM-ide paigaldamisel" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-" "ide paigaldamisel." #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root sunnitakse töötama administraatori õigustes" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakett otsitakse paketti \"pakett\"" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt " "võimalik" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version näitab programmi versiooni\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Töötamine kasutaja õigustega" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Käivitasite selle rakenduse tavalise kasutajana.\n" "Te ei saa nii küll süsteemis mingeid muutusi ette võtta,\n" "kuid võite siiski sirvida olemasolevat andmebaasi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "%s XML-metaandmete info hankimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "'%s' hankimine XML-metaandmetest..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Palun oodake" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Paketi '%s' allalaadimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% %s-st valmis, aega jäänud: %s, kiirus: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% valmis, kiirus: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Kinnitus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Uuenduste hankimiseks tuleb võtta ühendust peegelsaidiga.\n" "Kontrollige palun, et internetiühendus töötaks.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Rohkem ei küsita" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Olemasolevad uuenduste allikad" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vähemalt üks uuenduste allikas on juba seadistatud,\n" "kuid praegu on kõik keelatud.\n" "Teil tuleks käivitada tarkvara allikate haldur,\n" "et vähemalt üks lubada (klõpsake selleks veerul \"%s\").\n" "\n" "Seejärel käivitage \"%s\" uuesti." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette " "võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks tuleb ühendust võtta Mageia\n" "veebileheküljega. Kontrollige palun, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kuidas valida peegel käsitsi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Te võite meelepärase peegli ka käsitsi valida.\n" "Selleks käivitage tarkvara allikate haldur\n" "ja lisage 'turvauuenduste' allikas.\n" "\n" "Seejärel taaskäivitage %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paigaldamine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Uuenduste kirjelduste lugemine" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Palun oodake, otsitakse kättesaadavaid pakette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Palun oodake, koostatakse baaspakettide nimekirja..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Viga" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Palun oodake, otsitakse paigaldatud pakette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Uuendusinfo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Neil pakettidel on uuendusinfo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Paketi uuendusinfo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Paketi %s uuendusinfo" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Paigaldusel tekkis probleem" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paigaldamisel tekkis järgmine viga:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Paigaldamine nurjus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Soovitud pakettide korrektsuse kontroll..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Pakette ei õnnestunud tõmmata." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Vabandust, pakette ei õnnestunud kätte saada. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Anti teada vigadest:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Paigaldatakse järgmine pakett:" msgstr[1] "Paigaldatakse järgmised %d paketti:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Kas eemaldada pakett?" msgstr[1] "Kas eemaldada %d paketti?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Järgmine pakett tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Järgmised paketid tuleb eemaldada, et saaks teisi uuendada:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Tõmmatakse %s andmeid." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Kas jätkata?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Orbudest paketid" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Eemaldatakse järgmine orvust pakett." msgstr[1] "Eemaldatakse järgmised orbudest paketid." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paigaldamiseks valmistumine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Paigaldamistehinguks valmistumine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Paketi '%s' paigaldamine (%s/%s)..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Kokku: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Muuda andmekandjat" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Palun sisestage andmekandja \"%s\"" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Signatuuride kontrollimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d paigaldamistehingut nurjus" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Parandamatu viga: kahjuks ei leitud paigaldamiseks ühtegi paketti." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Seadistusfailide uurimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Paigaldamine on lõpetatud; kõik paigaldati edukalt.\n" "\n" "Mõned seadistusfailid loodi kui '.rpmnew' või '.rpmsave'.\n" "Te võiksite neid nüüd uurida, et võtta ette järgmisi samme:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" failide otsimine..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM tehing %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Tühista kõigi valik" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Palun oodake, eemaldatakse pakette..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Probleem eemaldamisel" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Pakettide eemaldamisel tekkis järgmine viga:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Info" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s uurimine" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Muutused:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi " "ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Eemalda .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Kasuta .%s põhifailina" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ära tee midagi" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Paigaldus lõpetatud" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Uuri..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Palun oodake, otsitakse..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "vigane (kohaliku kataloogi asukoht peab olema absoluutne)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika %s.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Kavatsete lisada uue tarkvaraallika '%s'.\n" "See tähendab, et eduka lisamise korral saate hakata\n" "süsteemi uut tarkvara paigaldama." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Andmekandjad edukalt lisatud." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Andmekandjad %s edukalt lisatud." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Andmekandja %s edukalt lisatud." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Peata" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "andmekandjal \"%s\" puudub XML-info" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Otsing katkestati" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valitud" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Valimata" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Otsing ei andnud tulemusi." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada " "filtrit '%s'" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valitud: %s / Vaba kettaruumi %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakett" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arhit." #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "Olek" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Paigaldamata" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Kõik paketid tähestikuliselt" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Kõik paketid grupi järgi" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Ainult sõltuvusteta paketid paigaldusaja järgi" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Kõik paketid uuendamisstaatuse järgi" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Kõik paketid valikustaatuse järgi" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Tagasi porditud" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Metapaketid" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Graafilise kasutajaliidesega paketid" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Kõik uuendused" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Turvaparandused" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Veaparandused" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Tavalised uuendused" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Vaade" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "nimedes" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "kirjeldustes" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "kokkuvõtetes" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "failinimedes" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Sõltuvuste valimine küsimusi esitamata" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Allalaadimispuhvri tühjendamine pärast edukat paigaldamist" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/Uuenduste ar_vutamine käivitumisel" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Otsing _pakettide täisnimes" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "_Regulaaravaldiste kasutamine otsingus" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Uuenda allikaid" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Lähtesta valik" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Laadi _pakettide nimekiri uuesti" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Välju" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/And_mekandjate haldur" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/A_utomaatselt valitud pakettide näitamine" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Vaade" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Otsimine:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Palun kirjutage, mida soovite otsida, ja vajutage klahvile " #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Rakenda" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Kiire sissejuhatus" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Tarkvarapakette saab sirvida vasakul kategooriapuus." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb neile parempoolses nimekirjas klõpsates." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige " "lihtsalt kastike." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake juba töötab (PID: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Tarkvara uuendamine" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageiai uuendused" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Palun sisestage oma andmed puhverserveri kasutamiseks\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Kasutajanimi:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Tarkvara eemaldamine" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Tarkvara uuendamine" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Tarkvara paigaldamine" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "Ei" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Jah" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info..." #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Austria" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Austraalia" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasiilia" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Šveits" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tšehhi Vabariik" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Saksamaa" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Taani" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Kreeka" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Hispaania" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Soome" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "Prantsusmaa" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungari" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Iisrael" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itaalia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Jaapan" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Holland" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norra" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Poola" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Venemaa" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Rootsi" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakkia" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Suurbritannia" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Hiina" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse." #: ../rpmdrake.pm:580 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] tõmbamine nurjus" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Peeglite nimekirja hankimiseks on vajalik internetiühendus.\n" "Palun kontrollige, et internetiühendus töötab.\n" "\n" "Kas jätkata?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Peegli valik" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Viga allalaadimisel" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" "\n" "%s\n" "Võrk või veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" "Palun proovige varsti uuesti." #: ../rpmdrake.pm:650 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Peeglite nimekirja allalaadimisel tekkis viga:\n" "\n" "%s\n" "Võrk või Mageia veebilehekülg ei pruugi olla kättesaadav.\n" "Palun proovige varsti uuesti." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Peeglit ei leitud" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Ühtki kõlblikku peeglit ei leitud." #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n" "\n" "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageiai\n" "ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Palun valige peegel." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Faili kopeerimine allika `%s' jaoks..." #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Allikafaili `%s' uurimine..." #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " tehtud." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " nurjus!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s andmekandjalt %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' allalaadimise alustamine..." #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "`%s' allalaadimine\n" "aega jäänud:%s, kiirus:%s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "`%s' allalaadimine\n" "kiirus:%s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Palun oodake, uuendatakse andmekandjat..." #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Loobuti" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Viga pakettide hankimisel" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Ei õnnestunud hankida uute pakettide nimekirja andmekandjalt\n" "'%s'. See tähendab, et andmekandja võib olla valesti seadistatud,\n" "millisel juhul tuleks see tarkvaraallikate halduriga eemaldada\n" "ja õigesti seadistatult uuesti lisada, või siis on andmekandja\n" "lihtsalt ajutiselt kättesaamatu, millisel juhul võiks hiljem\n" "uuesti proovida nimekirja hankida." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Allikate uuendamine" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Valige allikad, mida soovite uuendada:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Andmekandja uuendamine nurjus; sellest loobutakse automaatselt.\n" "\n" "Vead:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandjat ei õnnestunud lisada, tekkis viga:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Andmekandja loomine nurjus." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Viga andmekandja lisamisel" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Andmekandja lisamisel tekkis viga:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s " "versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:947 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageiai " "versiooniga (%s).\n" "Seepärast seda ei kasutata." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Abi käivitati taustal" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Abiaken on käivitatud, see peaks kohe ilmuma töölaual nähtavale." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Paigaldatud ja saadaoleva tarkvara sirvimise graafiline kasutajaliides" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Tarkvara paigaldamine ja eemaldamine" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Tarkvaraallikate haldur" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Urpmi andmekandja lisamine" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Uprmi andmekandja teave" #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr "" #~ " --root sunnitakse töötama administraatori õigustes" #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(iganenud)" #~ msgid "" #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " #~ "mode" #~ msgstr "" #~ " --no-splash uuendamisrežiimis ei esitata esimest " #~ "kinnituseküsimust" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Otsimine" #~ msgid "/Add _media" #~ msgstr "/Lisa and_mekandjad" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Tere tulemast" #~ msgid "The software installation tool can set up media sources." #~ msgstr "" #~ "Tarkvara paigaldamise tööriistaga saab seadistada tarkvara asukohti." #~ msgid "Do you want to add media sources now?" #~ msgstr "Kas lisada andmekandjate asukohad kohe?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Tarkvaraallikate haldur\n" #~ "\n" #~ "See tööriist aitab määrata tarkvarapakettide allikaid, mida soovite\n" #~ "kasutada oma süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate\n" #~ "nende abil paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu." #~ msgid "" #~ "Welcome to the software removal tool!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" #~ "your computer." #~ msgstr "" #~ "Tarkvara eemaldamine\n" #~ "\n" #~ "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara." #~ msgid "" #~ "Welcome to %s!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" #~ "computer." #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Selle tööriista abil saate oma Mandriva Linuxit uuendada." #~ msgid "Welcome to the software installation tool!" #~ msgstr "Tere tulemast kasutama tarkvara paigaldamise tööriista!" #~ msgid "" #~ "Welcome to the software installation tool!\n" #~ "\n" #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" #~ "you want to install on your computer." #~ msgstr "" #~ "Tarkvara paigaldamine\n" #~ "\n" #~ "Mandriva Linuxi CD või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n" #~ "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile " #~ "paigaldada." #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" #~ msgstr "Andmekandja lisamine nurjus, argumendid olid vigased või puudu" #~ msgid "Tree Mode" #~ msgstr "Puurežiim" #~ msgid "Download directory does not exist" #~ msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Mälu napib\n" #~ msgid "Could not open output file in append mode" #~ msgstr "Ei õnnestu avada väljundfaili lisamiseks" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Tundmatu protokoll\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Käivitusviga\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URL vorming vigane\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Kasutaja vorming vigane\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Ei leitud puhverserverit\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Ei leitud masinanime\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Ei saadud ühendust\n" #~ msgid "FTP unexpected server reply\n" #~ msgstr "FTP veider vastus\n" #~ msgid "FTP access denied\n" #~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n" #~ msgid "FTP user password incorrect\n" #~ msgstr "FTP parool vigane\n" #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" #~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n" #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" #~ msgstr "FTP veider USER vastus\n" #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" #~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n" #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" #~ msgstr "FTP veider 227 vorming\n" #~ msgid "FTP can't get host\n" #~ msgstr "FTP ei leidnud masinat\n" #~ msgid "FTP can't reconnect\n" #~ msgstr "FTP ei saanud taasühenduda\n" #~ msgid "FTP couldn't set binary\n" #~ msgstr "FTP ei saanud binaarkuju\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Osaline fail\n" #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" #~ msgstr "FTP ei saanud faili kätte\n" #~ msgid "FTP write error\n" #~ msgstr "FTP kirjutusviga\n" #~ msgid "FTP quote error\n" #~ msgstr "FTP kvoodiviga\n" #~ msgid "HTTP not found\n" #~ msgstr "HTTP-d ei leitud\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Viga kirjutamisel\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n" #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" #~ msgstr "FTP STOR viga\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Viga lugemisel\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Ajapiirang\n" #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "FTP ASCII viga\n" #~ msgid "FTP PORT failed\n" #~ msgstr "FTP PORT viga\n" #~ msgid "FTP couldn't use REST\n" #~ msgstr "FTP REST viga\n" #~ msgid "FTP couldn't get size\n" #~ msgstr "FTP ei saanud suurust\n" #~ msgid "HTTP range error\n" #~ msgstr "HTTP RANGE viga\n" #~ msgid "HTTP POST error\n" #~ msgstr "HTTP POST viga\n" #~ msgid "SSL connect error\n" #~ msgstr "SSL ühenduse viga\n" #~ msgid "FTP bad download resume\n" #~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Ei saanud lugeda\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP ei saanud ühendust\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Teeki ei leitud\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "Katkestatud\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n" #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" #~ msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n" #~ msgid "my_getpass() returns fail\n" #~ msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n" #~ msgid "catch endless re-direct loops\n" #~ msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n" #~ msgid "User specified an unknown option\n" #~ msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n" #~ msgid "Malformed telnet option\n" #~ msgstr "Vigane telneti võti\n" #~ msgid "removed after 7.7.3\n" #~ msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n" #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" #~ msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n" #~ msgid "when this is a specific error\n" #~ msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n" #~ msgid "SSL crypto engine not found\n" #~ msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n" #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" #~ msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n" #~ msgid "failed sending network data\n" #~ msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n" #~ msgid "failure in receiving network data\n" #~ msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n" #~ msgid "share is in use\n" #~ msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n" #~ msgid "problem with the local certificate\n" #~ msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n" #~ msgid "couldn't use specified cipher\n" #~ msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n" #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" #~ msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n" #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" #~ msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n"