/[soft]/rpmdrake/trunk/po/et.po
ViewVC logotype

Diff of /rpmdrake/trunk/po/et.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log | View Patch Patch

revision 1241 by misc, Fri May 6 14:38:06 2011 UTC revision 1242 by mareklaane, Mon May 9 16:41:38 2011 UTC
# Line 3  Line 3 
3  # Copyright (C) 1999 Mandriva  # Copyright (C) 1999 Mandriva
4  # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000  # Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000
5  # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010  # Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2010
6    # Marek Laane <bald@smail.ee>, 2011
7  #  #
8  msgid ""  msgid ""
9  msgstr ""  msgstr ""
10  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"  "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"  
11  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"  "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
12  "PO-Revision-Date: 2010-03-08 12:43+0200\n"  "PO-Revision-Date: 2011-05-09 16:28+0000\n"
13  "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"  "Last-Translator: Oliver Burger <oliver.bgr@googlemail.com>\n"
14  "Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"  "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: et\n"  
15  "MIME-Version: 1.0\n"  "MIME-Version: 1.0\n"
16  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18  "X-Generator: KBabel 1.3\n"  "Language: et\n"
19  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"  "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
20    
21  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990  #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
22  #, c-format  #, c-format
# Line 361  msgstr "XML-metaandmete allalaadimise re Line 360  msgstr "XML-metaandmete allalaadimise re
360  msgid ""  msgid ""
361  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "  "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
362  "informations) are downloaded."  "informations) are downloaded."
363  msgstr ""  msgstr "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."
 "Määrake võrguandmekandja jaoks, millal laadida alla XML-metaandmed (failide "  
 "nimekiri, muutuste nimekiri, teave)."  
364    
365  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
366  #, c-format  #, c-format
# Line 385  msgstr "Konkreetne XML-info fail laadita Line 382  msgstr "Konkreetne XML-info fail laadita
382  msgid ""  msgid ""
383  "Updating media implies updating XML info files already required at least "  "Updating media implies updating XML info files already required at least "
384  "once."  "once."
385  msgstr ""  msgstr "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-info failid."
 "Andmekandja uuendamisel uuendatakse ka vähemalt juba korra kasutatud XML-"  
 "info failid."  
386    
387  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
388  #, c-format  #, c-format
389  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."  msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
390  msgstr ""  msgstr "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."
 "Kõik XML-info failid laaditakse alla andmekandja lisamisel või uuendamisel."  
391    
392  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
393  #, c-format  #, c-format
# Line 471  msgstr "Globaalsed puhverserveri seadist Line 465  msgstr "Globaalsed puhverserveri seadist
465  msgid ""  msgid ""
466  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "  "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
467  "<proxyhost[:port]>):"  "<proxyhost[:port]>):"
468  msgstr ""  msgstr "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port (süntaks: <puhverserver[:port]>):"
 "Kui vajate puhverserverit, sisestage masina nimi ja võimalusel port "  
 "(süntaks: <puhverserver[:port]>):"  
469    
470  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
471  #, c-format  #, c-format
# Line 483  msgstr "Puhverserveri masinanimi:" Line 475  msgstr "Puhverserveri masinanimi:"
475  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
476  #, c-format  #, c-format
477  msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"  msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
478  msgstr ""  msgstr "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"
 "Puhverserveri autentimiseks oleks tulus määrata kasutajanimi ja parool:"  
479    
480  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
481  #, c-format  #, c-format
# Line 774  msgstr "Rpmdrake" Line 765  msgstr "Rpmdrake"
765  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
766  #, c-format  #, c-format
767  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"  msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
768  msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mageia"  msgstr "Autoriõigus (C) %s: Mandriva"
769    
770  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
771  #, c-format  #, c-format
772  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."  msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
773  msgstr "Rpmdrake on Mageiai tarkvarahaldur."  msgstr "Rpmdrake on Mageia tarkvarahaldur."
774    
775  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
776  #, c-format  #, c-format
777  msgid "Mageia"  msgid "Mageia"
778  msgstr "Mageia"  msgstr "Mageia"
779    
780  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
781  #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")  #. <jsmith@nowhere.com>")
782    #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
783    #. <jsmith@nowhere.com>")
784  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
785  #, c-format  #, c-format
786  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"  msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
787  msgstr "Marek Laane <bald@starman.ee>\n"  msgstr "Marek Laane <bald@smail.ee>\n"
788    
789  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253  #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
790  #, c-format  #, c-format
# Line 919  msgid "This is an official update which Line 912  msgid "This is an official update which
912  msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus."  msgstr "See on ametlik, Mageia toetatud uuendus."
913    
914  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177  #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
915  #, fuzzy, c-format  #, c-format
916  msgid "This is an unofficial update."  msgid "This is an unofficial update."
917  msgstr "See on mitteametlik uuendus, mis <b>ei ole toetatud</b>."  msgstr "See on mitteametlik uuendus."
918    
919  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181  #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
920  #, c-format  #, c-format
# Line 1087  msgstr "" Line 1080  msgstr ""
1080  msgid ""  msgid ""
1081  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "  "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1082  "Rpmdrake will then restart."  "Rpmdrake will then restart."
1083  msgstr ""  msgstr "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"
 "Kõigepealt tuleb uuendada Rpmdrake ise või mõni selle prioriteetsetest "  
 "sõltuvustest. Seejärel käivitatakse Rpmdrake uuesti,"  
1084    
1085  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731  #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1086  #, c-format  #, c-format
# Line 1212  msgstr "" Line 1203  msgstr ""
1203  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842  #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1204  #, c-format  #, c-format
1205  msgid ""  msgid ""
1206  "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"  "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1207  "\n"  "\n"
1208  "%s"  "%s"
1209  msgstr ""  msgstr ""
# Line 1478  msgstr "Seiklusmängud" Line 1469  msgstr "Seiklusmängud"
1469  #: ../Rpmdrake/icon.pm:69  #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1470  #, c-format  #, c-format
1471  msgid "Arcade"  msgid "Arcade"
1472  msgstr "Võitlusmängud"  msgstr "Arkaadmängud"
1473    
1474  #: ../Rpmdrake/icon.pm:70  #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1475  #, c-format  #, c-format
# Line 1930  msgstr "  --auto                 eeldata Line 1921  msgstr "  --auto                 eeldata
1921  msgid ""  msgid ""
1922  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "  "  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
1923  "description window"  "description window"
1924  msgstr ""  msgstr "  --changelog-first      muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne failide nimekirja"
 "  --changelog-first      muutuste logi näidatakse kirjeldusaknas enne "  
 "failide nimekirja"  
1925    
1926  #: ../Rpmdrake/init.pm:52  #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1927  #, c-format  #, c-format
# Line 1943  msgstr "  --media=andmekandja1,...     p Line 1932  msgstr "  --media=andmekandja1,...     p
1932  #, c-format  #, c-format
1933  msgid ""  msgid ""
1934  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"  "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1935  msgstr ""  msgstr "  --merge-all-rpmnew     võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-faile"
 "  --merge-all-rpmnew     võimalus ühendada kõiki leitud .rpmnew/.rpmsave-"  
 "faile"  
1936    
1937  #: ../Rpmdrake/init.pm:54  #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1938  #, c-format  #, c-format
1939  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"  msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
1940  msgstr ""  msgstr "  --mode=MODE            režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), eemaldamine, uuendamine)"
 "  --mode=MODE            režiimi määramine (paigaldamine (vaikimisi), "  
 "eemaldamine, uuendamine)"  
1941    
1942  #: ../Rpmdrake/init.pm:55  #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1943  #, c-format  #, c-format
1944  msgid ""  msgid ""
1945  "  --justdb               update the database, but do not modify the "  "  --justdb               update the database, but do not modify the "
1946  "filesystem"  "filesystem"
1947  msgstr ""  msgstr "  --justdb               uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"
 "  --justdb               uuendatakse andmebaasi, aga ei muudeta failisüsteemi"  
1948    
1949  #: ../Rpmdrake/init.pm:56  #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1950  #, c-format  #, c-format
1951  msgid ""  msgid ""
1952  "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"  "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
1953  msgstr ""  msgstr "  --no-confirmation      uuendamisrežiimis ei esitata esimest kinnituseküsimust"
 "  --no-confirmation      uuendamisrežiimis ei esitata esimest "  
 "kinnituseküsimust"  
1954    
1955  #: ../Rpmdrake/init.pm:57  #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1956  #, c-format  #, c-format
# Line 1985  msgstr "  --no-verify-rpm        paketti Line 1967  msgstr "  --no-verify-rpm        paketti
1967  msgid ""  msgid ""
1968  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"  "  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1969  "\" machine to show needed deps"  "\" machine to show needed deps"
1970  msgstr ""  msgstr "  --parallel=alias,host  töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"
 "  --parallel=alias,host  töö paralleelrežiimis, kasutades gruppi \"alias\", "  
 "kasutades masinat \"host\" vajalike sõltuvuste näitamiseks"  
1971    
1972  #: ../Rpmdrake/init.pm:60  #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1973  #, c-format  #, c-format
# Line 1998  msgstr "  --rpm-root=asukoht        muu Line 1978  msgstr "  --rpm-root=asukoht        muu
1978  #, c-format  #, c-format
1979  msgid ""  msgid ""
1980  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"  "  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
1981  msgstr ""  msgstr "  --urpmi-root           muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-ide paigaldamisel."
 "  --urpmi-root           muu baasi kasutamine urpmi andmebaasi jaoks ja RPM-"  
 "ide paigaldamisel."  
1982    
1983  #: ../Rpmdrake/init.pm:62  #: ../Rpmdrake/init.pm:62
1984  #, c-format  #, c-format
# Line 2017  msgstr "  --search=pakett           otsi Line 1995  msgstr "  --search=pakett           otsi
1995  msgid ""  msgid ""
1996  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "  "  --test                 only verify if the installation can be achieved "
1997  "correctly"  "correctly"
1998  msgstr ""  msgstr "  --test                 ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt võimalik"
 "  --test                 ainult kontroll, kas paigaldamine on korrektselt "  
 "võimalik"  
1999    
2000  #: ../Rpmdrake/init.pm:65  #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2001  #, c-format  #, c-format
# Line 2062  msgstr "Palun oodake" Line 2038  msgstr "Palun oodake"
2038  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2039  #, c-format  #, c-format
2040  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"  msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2041  msgstr ""  msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"
 "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketil %s on ainult osaline tulemus"  
2042    
2043  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2044  #, c-format  #, c-format
2045  msgid ""  msgid ""
2046  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"  "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2047  msgstr ""  msgstr "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"
 "Andmekandjal \"%s\" puudub XML-info, paketile %s ei ole mingit tulemust"  
2048    
2049  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2050  #, c-format  #, c-format
# Line 2137  msgstr "" Line 2111  msgstr ""
2111  msgid ""  msgid ""
2112  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "  "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2113  "update media."  "update media."
2114  msgstr ""  msgstr "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."
 "Te ei ole määranud uuendusandmekandjat. MageiaUpdate ei saa midagi ette "  
 "võtta, kui pole määratud ühtegi uuendusandmekandjat."  
2115    
2116  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627  #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2117  #, c-format  #, c-format
# Line 2454  msgstr "Muutused:" Line 2426  msgstr "Muutused:"
2426  msgid ""  msgid ""
2427  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "  "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2428  "unsure, keep the current file (\"%s\")."  "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2429  msgstr ""  msgstr "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."
 "Te võite eemaldada .%s faili, kasutada seda põhifailina või ka mitte midagi "  
 "ette võtta. Kui Te pole kindel, jätke senine fail alles (\"%s\")."  
2430    
2431  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122  #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2432  #, c-format  #, c-format
# Line 2587  msgstr "Otsing ei andnud tulemusi." Line 2557  msgstr "Otsing ei andnud tulemusi."
2557  msgid ""  msgid ""
2558  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "  "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2559  "filter"  "filter"
2560  msgstr ""  msgstr "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada filtrit '%s'"
 "Otsing ei andnud tulemusi. Võiks proovida lülituda vaatele '%s' ja kasutada "  
 "filtrit '%s'"  
2561    
2562  #: ../rpmdrake:245  #: ../rpmdrake:245
2563  #, c-format  #, c-format
# Line 2653  msgstr "Kõik paketid suuruse järgi" Line 2621  msgstr "Kõik paketid suuruse järgi"
2621  msgid "All packages, by medium repository"  msgid "All packages, by medium repository"
2622  msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"  msgstr "Kõik paketid andmekandja järgi"
2623    
2624  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main  #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
2625  #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports  #. main
2626    #. -PO: See
2627    #. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2628  #: ../rpmdrake:399  #: ../rpmdrake:399
2629  #, c-format  #, c-format
2630  msgid "Backports"  msgid "Backports"
# Line 2819  msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb ne Line 2789  msgstr "Tarkvarapakettide infot näeb ne
2789  #: ../rpmdrake:742  #: ../rpmdrake:742
2790  #, c-format  #, c-format
2791  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."  msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2792  msgstr ""  msgstr "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige lihtsalt kastike."
 "Tarkvarapaketi paigaldamiseks, uuendamiseks või eemaldamiseks märkige "  
 "lihtsalt kastike."  
2793    
2794  #: ../rpmdrake:787  #: ../rpmdrake:787
2795  #, c-format  #, c-format
# Line 2836  msgstr "Tarkvara uuendamine" Line 2804  msgstr "Tarkvara uuendamine"
2804  #: ../rpmdrake.pm:121  #: ../rpmdrake.pm:121
2805  #, c-format  #, c-format
2806  msgid "Mageia Update"  msgid "Mageia Update"
2807  msgstr "Mageiai uuendused"  msgstr "Mageia uuendused"
2808    
2809  #: ../rpmdrake.pm:148  #: ../rpmdrake.pm:148
2810  #, c-format  #, c-format
# Line 3036  msgstr "USA" Line 3004  msgstr "USA"
3004  #: ../rpmdrake.pm:579  #: ../rpmdrake.pm:579
3005  #, c-format  #, c-format
3006  msgid "Please wait, downloading mirror addresses."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3007  msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse."  msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse."
3008    
3009  #: ../rpmdrake.pm:580  #: ../rpmdrake.pm:580
3010  #, c-format  #, c-format
3011  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."  msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3012  msgstr "Palun oodake, laetakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt."  msgstr "Palun oodake, tõmmatakse peeglite aadresse Mageia veebisaidilt."
3013    
3014  #: ../rpmdrake.pm:601  #: ../rpmdrake.pm:601
3015  #, c-format  #, c-format
# Line 3122  msgid "" Line 3090  msgid ""
3090  msgstr ""  msgstr ""
3091  "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n"  "Kõlblikku peeglit ei õnnestunud leida.\n"
3092  "\n"  "\n"
3093  "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageiai\n"  "Sellel võib olla mitu põhjust. Kõige tavalisem on see, et Mageia\n"
3094  "ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."  "ametlikud uuendused ei toeta Teie protsessori arhitektuuri."
3095    
3096  #: ../rpmdrake.pm:682  #: ../rpmdrake.pm:682
# Line 3225  msgstr "Allikate uuendamine" Line 3193  msgstr "Allikate uuendamine"
3193  #, c-format  #, c-format
3194  msgid ""  msgid ""
3195  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."  "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3196  msgstr ""  msgstr "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."
 "Aktiivset andmekandjat ei leitud. Uuendamiseks tuleb andmekandja aktiveerida."  
3197    
3198  #: ../rpmdrake.pm:835  #: ../rpmdrake.pm:835
3199  #, c-format  #, c-format
# Line 3285  msgid "" Line 3252  msgid ""
3252  "running (%s).\n"  "running (%s).\n"
3253  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3254  msgstr ""  msgstr ""
3255  "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s "  "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava %s versiooniga (%s).\n"
 "versiooniga (%s).\n"  
3256  "Seepärast seda ei kasutata."  "Seepärast seda ei kasutata."
3257    
3258  #: ../rpmdrake.pm:947  #: ../rpmdrake.pm:947
# Line 3296  msgid "" Line 3262  msgid ""
3262  "you're running (%s).\n"  "you're running (%s).\n"
3263  "It will be disabled."  "It will be disabled."
3264  msgstr ""  msgstr ""
3265  "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageiai "  "Teie uuendusteks kasutatav andmekandja '%s' ei klapi arvutis töötava Mageia versiooniga (%s).\n"
 "versiooniga (%s).\n"  
3266  "Seepärast seda ei kasutata."  "Seepärast seda ei kasutata."
3267    
3268  #: ../rpmdrake.pm:978  #: ../rpmdrake.pm:978
# Line 3321  msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine" Line 3286  msgstr "Saadaoleva tarkvara sirvimine"
3286    
3287  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3288  msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"  msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3289  msgstr ""  msgstr "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"
 "Tarkvara paigaldamise, eemaldamise ja uuendamise graafiline kasutajaliides"  
3290    
3291  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2  #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3292  msgid "Install & Remove Software"  msgid "Install & Remove Software"
# Line 3339  msgstr "Urpmi andmekandja lisamine" Line 3303  msgstr "Urpmi andmekandja lisamine"
3303  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1  #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3304  msgid "Urpmi medium info"  msgid "Urpmi medium info"
3305  msgstr "Uprmi andmekandja teave"  msgstr "Uprmi andmekandja teave"
   
 #~ msgid "  --root                 force to run as root"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  --root                 sunnitakse töötama administraatori õigustes"  
   
 #~ msgid "(Deprecated)"  
 #~ msgstr "(iganenud)"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "  --no-splash            don't ask first confirmation question in update "  
 #~ "mode"  
 #~ msgstr ""  
 #~ "  --no-splash            uuendamisrežiimis ei esitata esimest "  
 #~ "kinnituseküsimust"  
   
 #~ msgid "Find"  
 #~ msgstr "Otsimine"  
   
 #~ msgid "/Add _media"  
 #~ msgstr "/Lisa and_mekandjad"  
   
 #~ msgid "Welcome"  
 #~ msgstr "Tere tulemast"  
   
 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Tarkvara paigaldamise tööriistaga saab seadistada tarkvara asukohti."  
   
 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"  
 #~ msgstr "Kas lisada andmekandjate asukohad kohe?"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"  
 #~ "your computer. They will then be available to install new software "  
 #~ "package\n"  
 #~ "or to perform updates."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Tarkvaraallikate haldur\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "See tööriist aitab määrata tarkvarapakettide allikaid, mida soovite\n"  
 #~ "kasutada oma süsteemi uuendamisel. Kui olete allikad määranud, saate\n"  
 #~ "nende abil paigaldada uusi tarkvarapakette või uuendada vanu."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"  
 #~ "your computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Tarkvara eemaldamine\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Selle tööriista abil saate valida eemaldatava tarkvara."  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to %s!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"  
 #~ "computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "%s\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Selle tööriista abil saate oma Mandriva Linuxit uuendada."  
   
 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"  
 #~ msgstr "Tere tulemast kasutama tarkvara paigaldamise tööriista!"  
   
 #~ msgid ""  
 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"  
 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"  
 #~ "you want to install on your computer."  
 #~ msgstr ""  
 #~ "Tarkvara paigaldamine\n"  
 #~ "\n"  
 #~ "Mandriva Linuxi CD või DVD sisaldab tuhandeid tarkvarapakette.\n"  
 #~ "Selle tööriista abil saate valida, millised soovite oma arvutile "  
 #~ "paigaldada."  
   
 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"  
 #~ msgstr "Andmekandja lisamine nurjus, argumendid olid vigased või puudu"  
   
 #~ msgid "Tree Mode"  
 #~ msgstr "Puurežiim"  
   
 #~ msgid "Download directory does not exist"  
 #~ msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"  
   
 #~ msgid "Out of memory\n"  
 #~ msgstr "Mälu napib\n"  
   
 #~ msgid "Could not open output file in append mode"  
 #~ msgstr "Ei õnnestu avada väljundfaili lisamiseks"  
   
 #~ msgid "Unsupported protocol\n"  
 #~ msgstr "Tundmatu protokoll\n"  
   
 #~ msgid "Failed init\n"  
 #~ msgstr "Käivitusviga\n"  
   
 #~ msgid "Bad URL format\n"  
 #~ msgstr "URL vorming vigane\n"  
   
 #~ msgid "Bad user format in URL\n"  
 #~ msgstr "Kasutaja vorming vigane\n"  
   
 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"  
 #~ msgstr "Ei leitud puhverserverit\n"  
   
 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"  
 #~ msgstr "Ei leitud masinanime\n"  
   
 #~ msgid "Couldn't connect\n"  
 #~ msgstr "Ei saadud ühendust\n"  
   
 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"  
 #~ msgstr "FTP veider vastus\n"  
   
 #~ msgid "FTP access denied\n"  
 #~ msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"  
   
 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"  
 #~ msgstr "FTP parool vigane\n"  
   
 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"  
 #~ msgstr "FTP veider PASS vastus\n"  
   
 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"  
 #~ msgstr "FTP veider USER vastus\n"  
   
 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"  
 #~ msgstr "FTP veider PASV vastus\n"  
   
 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"  
 #~ msgstr "FTP veider 227 vorming\n"  
   
 #~ msgid "FTP can't get host\n"  
 #~ msgstr "FTP ei leidnud masinat\n"  
   
 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"  
 #~ msgstr "FTP ei saanud taasühenduda\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"  
 #~ msgstr "FTP ei saanud binaarkuju\n"  
   
 #~ msgid "Partial file\n"  
 #~ msgstr "Osaline fail\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"  
 #~ msgstr "FTP ei saanud faili kätte\n"  
   
 #~ msgid "FTP write error\n"  
 #~ msgstr "FTP kirjutusviga\n"  
   
 #~ msgid "FTP quote error\n"  
 #~ msgstr "FTP kvoodiviga\n"  
   
 #~ msgid "HTTP not found\n"  
 #~ msgstr "HTTP-d ei leitud\n"  
   
 #~ msgid "Write error\n"  
 #~ msgstr "Viga kirjutamisel\n"  
   
 #~ msgid "User name illegally specified\n"  
 #~ msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"  
 #~ msgstr "FTP STOR viga\n"  
   
 #~ msgid "Read error\n"  
 #~ msgstr "Viga lugemisel\n"  
   
 #~ msgid "Time out\n"  
 #~ msgstr "Ajapiirang\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"  
 #~ msgstr "FTP ASCII viga\n"  
   
 #~ msgid "FTP PORT failed\n"  
 #~ msgstr "FTP PORT viga\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"  
 #~ msgstr "FTP REST viga\n"  
   
 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"  
 #~ msgstr "FTP ei saanud suurust\n"  
   
 #~ msgid "HTTP range error\n"  
 #~ msgstr "HTTP RANGE viga\n"  
   
 #~ msgid "HTTP POST error\n"  
 #~ msgstr "HTTP POST viga\n"  
   
 #~ msgid "SSL connect error\n"  
 #~ msgstr "SSL ühenduse viga\n"  
   
 #~ msgid "FTP bad download resume\n"  
 #~ msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n"  
   
 #~ msgid "File couldn't read file\n"  
 #~ msgstr "Ei saanud lugeda\n"  
   
 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"  
 #~ msgstr "LDAP ei saanud ühendust\n"  
   
 #~ msgid "LDAP search failed\n"  
 #~ msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "Library not found\n"  
 #~ msgstr "Teeki ei leitud\n"  
   
 #~ msgid "Function not found\n"  
 #~ msgstr "Funktsiooni ei leitud\n"  
   
 #~ msgid "Aborted by callback\n"  
 #~ msgstr "Katkestatud\n"  
   
 #~ msgid "Bad function argument\n"  
 #~ msgstr "Halb argument funktsioonile\n"  
   
 #~ msgid "Bad calling order\n"  
 #~ msgstr "Viga väljakutsumisel\n"  
   
 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"  
 #~ msgstr "HTTP Interface operatsioon ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"  
 #~ msgstr "my_getpass() ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"  
 #~ msgstr "tekkis lõputu ümbersuunamissilmus\n"  
   
 #~ msgid "User specified an unknown option\n"  
 #~ msgstr "Kasutaja määratud tundmatu võti\n"  
   
 #~ msgid "Malformed telnet option\n"  
 #~ msgstr "Vigane telneti võti\n"  
   
 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"  
 #~ msgstr "eemaldatud alates 7.7.3\n"  
   
 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"  
 #~ msgstr "partneri sertifikaat ei kõlvanud\n"  
   
 #~ msgid "when this is a specific error\n"  
 #~ msgstr "kui see on spetsiifiline viga\n"  
   
 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"  
 #~ msgstr "SSL krüptomootorit ei leitud\n"  
   
 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"  
 #~ msgstr "SSL krüptomootorit ei õnnestu määrata vaikemootoriks\n"  
   
 #~ msgid "failed sending network data\n"  
 #~ msgstr "võrguandmete saatmine ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "failure in receiving network data\n"  
 #~ msgstr "võrguandmete vastuvõtmine ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "share is in use\n"  
 #~ msgstr "jagatud ressurss on kasutusel\n"  
   
 #~ msgid "problem with the local certificate\n"  
 #~ msgstr "probleem kohaliku sertifikaadiga\n"  
   
 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"  
 #~ msgstr "määratud šifri kasutamine ebaõnnestus\n"  
   
 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"  
 #~ msgstr "probleem SK sertifikaadiga (asukoht?)\n"  
   
 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"  
 #~ msgstr "Tundmatu ülekandekodeering\n"  
   
 #~ msgid "Unknown error code %d\n"  
 #~ msgstr "Tundmatu veakood %d\n"  

Legend:
Removed from v.1241  
changed lines
  Added in v.1242

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.28