/[soft]/rpmdrake/trunk/po/eu.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/eu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1034 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 19:50:25 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 81060 byte(s)
s/dependancy/dependency/ (#945)
1 # translation of rpmdrake.po to Euskara
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/eu.php3
3 #
4 # EUSKERA: Mandriva Linux translation
5 # Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
6 #
7 # IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002,2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010.
8 # Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2004.
9 # Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-08-30 08:58+0200\n"
16 "Last-Translator: Ignigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
17 "Language-Team: Basque <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n"
18 "Language: eu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
26 #, c-format
27 msgid ""
28 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
29 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
30 "or you already installed all of them."
31 msgstr ""
32 "Eguneraketa zerrenda hutsik dago. Horrek esan nahi du ordenagailuan\n"
33 "instalatuta dituzun paketeen eguneraketarik ez dagoela erabilgarri, \n"
34 "edo lehendik guztiak instalatuta dituzula."
35
36 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
37 #, c-format
38 msgid "Software Management"
39 msgstr "Software kudeaketa"
40
41 #: ../MageiaUpdate:149
42 #, c-format
43 msgid "Here is the list of software package updates"
44 msgstr "Hemen dago software paketeen eguneraketa zerrenda"
45
46 #: ../MageiaUpdate:156
47 #, c-format
48 msgid "Name"
49 msgstr "Izena"
50
51 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
52 #, c-format
53 msgid "Version"
54 msgstr "Bertsioa"
55
56 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
57 #, c-format
58 msgid "Release"
59 msgstr "Askapena"
60
61 #: ../MageiaUpdate:159
62 #, c-format
63 msgid "Arch"
64 msgstr "Arkit"
65
66 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
67 #, c-format
68 msgid "Help"
69 msgstr "Laguntza"
70
71 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
72 #, c-format
73 msgid "Select all"
74 msgstr "Guztia hautatu"
75
76 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
77 #, c-format
78 msgid "Update"
79 msgstr "Eguneratu"
80
81 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
82 #, c-format
83 msgid "Quit"
84 msgstr "Irten"
85
86 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
87 #, c-format
88 msgid "CD-ROM"
89 msgstr "CD-ROM"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
92 #, c-format
93 msgid "FTP"
94 msgstr "FTP"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
97 #, c-format
98 msgid "Local"
99 msgstr "Bertako"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
102 #, c-format
103 msgid "HTTP"
104 msgstr "HTTP"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
107 #, c-format
108 msgid "HTTPS"
109 msgstr "HTTPS"
110
111 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
112 #, c-format
113 msgid "NFS"
114 msgstr "NFS"
115
116 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
117 #, c-format
118 msgid "Removable"
119 msgstr "Eramangarri"
120
121 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
122 #, c-format
123 msgid "rsync"
124 msgstr "rsync"
125
126 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
127 #, c-format
128 msgid "Mirror list"
129 msgstr "Ispilu zerrenda"
130
131 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
132 #, c-format
133 msgid "Choose media type"
134 msgstr "Aukeratu euskarri mota"
135
136 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
140 "up\n"
141 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
142 "set\n"
143 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
144 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
145 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
146 "set\n"
147 "of sources."
148 msgstr ""
149 "Zure sistema seguru eta egonkor mantentzeko, gutxienez segurtasun eta\n"
150 " egonkortasun eguneraketa ofizialak ezarri behar dituzu. Euskarri multzo\n"
151 " zabalagoa ezartzea aukeratu dezakezu, Mageia gordailu ofizial guztiak\n"
152 " sartzen dituena, Mageia diskoek dakartena baino software gehiagoran\n"
153 " sarbidea ematen dizu. Mesedez aukeratu eguneraketa jatorriak solik\n"
154 " instalatu nahi dituzun, edo jatorri multzo osoa nahi duzun."
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
157 #, c-format
158 msgid "Full set of sources"
159 msgstr "Jatorri multzo osoa"
160
161 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
162 #, c-format
163 msgid "Update sources only"
164 msgstr "Soilik eguneraketa jatorriak"
165
166 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
170 "distribution (%s).\n"
171 "\n"
172 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
173 "Please check that your network is currently running.\n"
174 "\n"
175 "Is it ok to continue?"
176 msgstr ""
177 "Hau zure banaketari (%s) dagozkion iturburu ofizial guztiak instalatzen\n"
178 "saiatuko da.\n"
179 "\n"
180 "Mageia webgunearekin harremanetan jarri behar dut ispiluen zerrenda "
181 "eskuratzeko.\n"
182 "Mesedez egiaztatu sarea martxan dagoela.\n"
183 "\n"
184 "Jarraitu nahi duzu?"
185
186 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
187 #, c-format
188 msgid "Please wait, adding media..."
189 msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eransten..."
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
192 #, c-format
193 msgid "Add a medium"
194 msgstr "Gehitu euskarria"
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
197 #, c-format
198 msgid "Local files"
199 msgstr "Fitxategi lokalak"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
202 #, c-format
203 msgid "Medium path:"
204 msgstr "Euskarri bidea:"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
207 #, c-format
208 msgid "FTP server"
209 msgstr "FTP zerbitzaria"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
212 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
213 #, c-format
214 msgid "URL:"
215 msgstr "URLa:"
216
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
218 #, c-format
219 msgid "RSYNC server"
220 msgstr "RSYNC zerbitzaria"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
223 #, c-format
224 msgid "HTTP server"
225 msgstr "HTTP zerbitzaria"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
228 #, c-format
229 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
230 msgstr "Gailu aldagarria (CD-ROM, DVD, ...)"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
233 #, c-format
234 msgid "Path or mount point:"
235 msgstr "Bide-izena edo muntatze-puntua:"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
238 #, c-format
239 msgid "Browse..."
240 msgstr "Arakatu..."
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
243 #, c-format
244 msgid "Login:"
245 msgstr "Erabiltzaile-izena:"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
248 #: ../rpmdrake.pm:149
249 #, c-format
250 msgid "Password:"
251 msgstr "Pasahitza:"
252
253 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
254 #, c-format
255 msgid "Medium name:"
256 msgstr "Euskarria izena: "
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
259 #, c-format
260 msgid "Create media for a whole distribution"
261 msgstr "Sortu euskarria banaketa oso batentzako"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
264 #, c-format
265 msgid "Tag this medium as an update medium"
266 msgstr "Markatu euskarri hau eguneraketa euskarri bezala"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
269 #, c-format
270 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
271 msgstr "Gutxienez lehen bi sarrerak bete behar dituzu."
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "There is already a medium by that name, do you\n"
277 "really want to replace it?"
278 msgstr ""
279 "Izen hori duen euskarria badago lehendik. Ziur zaude\n"
280 "ordeztu nahi duzula?"
281
282 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
283 #, c-format
284 msgid "Adding a medium:"
285 msgstr "Gehitu euskarria:"
286
287 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
288 #, c-format
289 msgid "Type of medium:"
290 msgstr "Euskarri-mota:"
291
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
293 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
294 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
295 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
296 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
297 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
298 #, c-format
299 msgid "Cancel"
300 msgstr "Utzi"
301
302 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
304 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
307 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
309 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
310 #, c-format
311 msgid "Ok"
312 msgstr "Ados"
313
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
315 #, c-format
316 msgid "Global options for package installation"
317 msgstr "Pakete instalaketarako aukera orokorrak"
318
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
320 #, c-format
321 msgid "never"
322 msgstr "inoiz ez"
323
324 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
325 #, c-format
326 msgid "always"
327 msgstr "beti"
328
329 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
330 #, c-format
331 msgid "Never"
332 msgstr "Inoiz ez"
333
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
335 #, c-format
336 msgid "On-demand"
337 msgstr "Eskatuz gero"
338
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
340 #, c-format
341 msgid "Update-only"
342 msgstr "Eguneratu-soilik"
343
344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
345 #, c-format
346 msgid "Always"
347 msgstr "Beti"
348
349 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
350 #, c-format
351 msgid "Verify RPMs to be installed:"
352 msgstr "Egiaztatu instalatu beharreko RPMak:"
353
354 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
355 #, c-format
356 msgid "Download program to use:"
357 msgstr "Jaisteko erabili beharreko programa:"
358
359 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
360 #, c-format
361 msgid "XML meta-data download policy:"
362 msgstr "XML metadatuak jaisteko politika:"
363
364 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
365 #, c-format
366 msgid ""
367 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
368 "informations) are downloaded."
369 msgstr ""
370 "Urruneko euskarriekin, zehaztu XML meta-datuak (fitxategi zerrendak, "
371 "aldaketa-erregistroak eta informazioak) noiz jaisten diren."
372
373 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
374 #, c-format
375 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
376 msgstr "Urruneko euskarriekin, XML meta-datuak ez dira sekula jaisten."
377
378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
379 #, c-format
380 msgid "(This is the default)"
381 msgstr "(Hau lehenetsia da)"
382
383 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
384 #, c-format
385 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
386 msgstr "XML info fitxategi zehatza pakete gainean klik egindakoan jaisten da."
387
388 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
389 #, c-format
390 msgid ""
391 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
392 "once."
393 msgstr ""
394 "Euskarria eguneratzeak XML info fitxategiak eguneratzea dakar gutxienez "
395 "behin egin dena."
396
397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
398 #, c-format
399 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
400 msgstr ""
401 "XML info fitxategi guztiak jaisten dira euskarria erantsi edo "
402 "eguneratzerakoan."
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
405 #, c-format
406 msgid "Source Removal"
407 msgstr "Iturburu Ezabaketa"
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
410 #, c-format
411 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
412 msgstr "Ziur zaude \"%s\" iturburua ezabatu nahi duzula?"
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
415 #, c-format
416 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
417 msgstr "Ziur zaude ondorengo jatorriak ezabatu nahi dituzula?"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
420 #, c-format
421 msgid "Please wait, removing medium..."
422 msgstr "Itxaron, euskarria kentzen ari da..."
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
425 #, c-format
426 msgid "Edit a medium"
427 msgstr "Editatu euskarri bat"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
430 #, c-format
431 msgid "Editing medium \"%s\":"
432 msgstr "\"%s\" euskarria editatzen:"
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
435 #, c-format
436 msgid "Downloader:"
437 msgstr "Zamatzailea:"
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
440 #, c-format
441 msgid "Save changes"
442 msgstr "Gorde aldaketak"
443
444 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
445 #, c-format
446 msgid "Proxy..."
447 msgstr "Proxy-a..."
448
449 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
450 #, c-format
451 msgid "You need to insert the medium to continue"
452 msgstr "Jarraitu ahal izateko, euskarria sartu behar duzu"
453
454 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
458 msgstr "Aldaketak gordetzeko, euskarria unitatean sartu behar duzu."
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
461 #, c-format
462 msgid "Configure proxies"
463 msgstr "Konfiguratu proxiak"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
466 #, c-format
467 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
468 msgstr "Proxy ezarpenak \"%s\" euskarriarentzako"
469
470 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
471 #, c-format
472 msgid "Global proxy settings"
473 msgstr "Proxy ezarpen orokorrak"
474
475 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
479 "<proxyhost[:port]>):"
480 msgstr ""
481 "Proxy bat behar baduzu, sartu ostalari-izena eta aukerako ataka (sintaxia: "
482 "<proxyostalaria[:ataka]>):"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
485 #, c-format
486 msgid "Proxy hostname:"
487 msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
490 #, c-format
491 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
492 msgstr "Erabiltzailea/pasahitza zehatz dezakezu proxy-ren autentifikaziorako:"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
495 #, c-format
496 msgid "User:"
497 msgstr "Erabiltzailea:"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
500 #, c-format
501 msgid "Add a parallel group"
502 msgstr "Gehitu talde paraleloa"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
505 #, c-format
506 msgid "Edit a parallel group"
507 msgstr "Editatu talde paraleloa"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
510 #, c-format
511 msgid "Add a medium limit"
512 msgstr "Gehitu euskarriaren muga"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
515 #, c-format
516 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
517 msgstr "Hautatu euskarri bat euskarrien mugan gehitzeko:"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
520 #, c-format
521 msgid "Add a host"
522 msgstr "Gehitu ostalari bat"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
525 #, c-format
526 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
527 msgstr "Idatzi gehitu beharreko ostalariaren ostalari-izena edo IP helbidea:"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
530 #, c-format
531 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
532 msgstr "\"%s\" talde paraleloa editatzen:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
535 #, c-format
536 msgid "Group name:"
537 msgstr "Taldearen izena:"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
540 #, c-format
541 msgid "Protocol:"
542 msgstr "Protokoloa:"
543
544 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
545 #, c-format
546 msgid "Media limit:"
547 msgstr "Euskarrien muga:"
548
549 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
551 #, c-format
552 msgid "Add"
553 msgstr "Gehitu"
554
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
556 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
558 #, c-format
559 msgid "Remove"
560 msgstr "Kendu"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
563 #, c-format
564 msgid "Hosts:"
565 msgstr "Ostalariak:"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
568 #, c-format
569 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
570 msgstr "Konfiguratu urpmi paraleloa (urpmi-ren exekutatze banatua)"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
573 #, c-format
574 msgid "Group"
575 msgstr "Elkartu"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
578 #, c-format
579 msgid "Protocol"
580 msgstr "Protokoloa"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
583 #, c-format
584 msgid "Media limit"
585 msgstr "Euskarrien muga"
586
587 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
588 #, c-format
589 msgid "Command"
590 msgstr "Komandoa"
591
592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
593 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
594 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
595 #, c-format
596 msgid "(none)"
597 msgstr "(bat ere ez)"
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
600 #, c-format
601 msgid "Edit..."
602 msgstr "Editatu..."
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
605 #, c-format
606 msgid "Add..."
607 msgstr "Gehitu..."
608
609 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
610 #, c-format
611 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
612 msgstr "Kudeatu paketeen sinadura digitalerako gakoak"
613
614 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
615 #, c-format
616 msgid "Medium"
617 msgstr "Tartekoa"
618
619 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "_:cryptographic keys\n"
623 "Keys"
624 msgstr "Gakoak"
625
626 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
627 #, c-format
628 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
629 msgstr "ez da izenik aurkitu, gako hori ez dago rpm gako-sortan!"
630
631 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
632 #, c-format
633 msgid "Add a key"
634 msgstr "Gehitu gakoa"
635
636 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
637 #, c-format
638 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
639 msgstr "Hautatu %s euskarriari gehitu beharreko gakoa"
640
641 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
642 #, c-format
643 msgid "Remove a key"
644 msgstr "Kendu gako bat"
645
646 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
647 #, c-format
648 msgid ""
649 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
650 "(name of the key: %s)"
651 msgstr ""
652 "Ziur zaude %s gakoa %s euskarritik kendu nahi duzula?\n"
653 "(gakoaren izena: %s)"
654
655 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
656 #, c-format
657 msgid "Configure media"
658 msgstr "Konfiguratu euskarria"
659
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
661 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
663 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
664 #, c-format
665 msgid "/_File"
666 msgstr "/_Fitxategia"
667
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
669 #, c-format
670 msgid "/_Update"
671 msgstr "/_Eguneratu"
672
673 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
674 #, c-format
675 msgid "<control>U"
676 msgstr "<control>E"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
679 #, c-format
680 msgid "/Add a specific _media mirror"
681 msgstr "/Erantsi _euskarri ispilu zehatz bat"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
684 #, c-format
685 msgid "<control>M"
686 msgstr "<control>E"
687
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
689 #, c-format
690 msgid "/_Add a custom medium"
691 msgstr "/Erant_si euskarri pertsonalizatua"
692
693 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
694 #, c-format
695 msgid "<control>A"
696 msgstr "<control>S"
697
698 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
699 #, c-format
700 msgid "/Close"
701 msgstr "/Itxi"
702
703 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
704 #, c-format
705 msgid "<control>W"
706 msgstr "<control>I"
707
708 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
709 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
710 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
711 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
712 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
713 #, c-format
714 msgid "/_Options"
715 msgstr "/_Aukerak"
716
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
718 #, c-format
719 msgid "/_Global options"
720 msgstr "/Aukera _orokorrak"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
723 #, c-format
724 msgid "<control>G"
725 msgstr "<control>O"
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
728 #, c-format
729 msgid "/Manage _keys"
730 msgstr "/_Gakoak kudeatu"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
733 #, c-format
734 msgid "<control>K"
735 msgstr "<control>G"
736
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
738 #, c-format
739 msgid "/_Parallel"
740 msgstr "/_Paraleloa"
741
742 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
743 #, c-format
744 msgid "<control>P"
745 msgstr "<control>P"
746
747 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
748 #, c-format
749 msgid "/P_roxy"
750 msgstr "/P_roxy"
751
752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
753 #, c-format
754 msgid "<control>R"
755 msgstr "<control>R"
756
757 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
758 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
759 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
760 #, c-format
761 msgid "/_Help"
762 msgstr "/_Laguntza"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
765 #, c-format
766 msgid "/_Report Bug"
767 msgstr "/_Akatsen berri-ematea"
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
770 #, c-format
771 msgid "/_About..."
772 msgstr "/_Honi buruz..."
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
775 #, c-format
776 msgid "Rpmdrake"
777 msgstr "Rpmdrake"
778
779 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
780 #, c-format
781 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
782 msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"
783
784 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
785 #, c-format
786 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
787 msgstr "Rpmdrake Mageia pakete kudeaketa tresna da."
788
789 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
790 #, c-format
791 msgid "Mageia"
792 msgstr "Mageia"
793
794 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
795 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
797 #, c-format
798 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
799 msgstr "IƱigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
802 #, c-format
803 msgid "Enabled"
804 msgstr "Gaituta"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
807 #, c-format
808 msgid "Updates"
809 msgstr "Eguneraketak"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
812 #, c-format
813 msgid "Type"
814 msgstr "Mota"
815
816 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
817 #, c-format
818 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
819 msgstr ""
820 "Euskarri hau eguneratu beharrean dago erabilgarri izan dadin. Orain "
821 "eguneratu?"
822
823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "Unable to update medium, errors reported:\n"
827 "\n"
828 "%s"
829 msgstr ""
830 "Ezin da euskarria eguneratu, jakinarazitako akatsak:\n"
831 "\n"
832 "%s"
833
834 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
835 #, c-format
836 msgid "Edit"
837 msgstr "Editatu"
838
839 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
840 #, c-format
841 msgid ""
842 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
843 "working with packages database (do you have another media\n"
844 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
845 "packages as well?)."
846 msgstr ""
847 "Paketeen datu-basea blokeatuta dago. Itxi paketeen datu-basearekin\n"
848 "lanean ari diren aplikazioak (beste mahaigain batean beste\n"
849 "euskarri-kudeatzaile bat duzu, edo une honetan paketeak\n"
850 "instalatzen ari zara?)."
851
852 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
853 #, c-format
854 msgid "None (installed)"
855 msgstr "Batere ez (instalatuta)"
856
857 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
858 #, c-format
859 msgid "Unknown"
860 msgstr "Ezezaguna"
861
862 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
863 #, c-format
864 msgid "%s of additional disk space will be used."
865 msgstr "%s disko leku gehiago erabiliko da."
866
867 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
868 #, c-format
869 msgid "%s of disk space will be freed."
870 msgstr "%s disko lekua askatuko da."
871
872 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
873 #, c-format
874 msgid "Search results"
875 msgstr "Bilaketaren emaitzak"
876
877 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
878 #, c-format
879 msgid "Search results (none)"
880 msgstr "Bilaketaren emaitzak (bat ere ez)"
881
882 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
883 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
884 #, c-format
885 msgid "(Not available)"
886 msgstr "(Ez dago erabilgarri)"
887
888 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
889 #, c-format
890 msgid "Security advisory"
891 msgstr "Segurtasun aholkularitza"
892
893 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
894 #, c-format
895 msgid "No description"
896 msgstr "Azalpenik ez"
897
898 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
899 #, c-format
900 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
901 msgstr "Ez dauka Mageiaren <b>euskarria</b>."
902
903 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
904 #, c-format
905 msgid "It may <b>break</b> your system."
906 msgstr "Zure sistema <b>hautsi</b> lezake."
907
908 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
909 #, c-format
910 msgid "This package is not free software"
911 msgstr "Pakete hau ez da software askea"
912
913 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
914 #, c-format
915 msgid "This package contains a new version that was backported."
916 msgstr "Pakete honek backport egin zaion bertsio berri bat dauka."
917
918 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
919 #, c-format
920 msgid "This package is a potential candidate for an update."
921 msgstr "Pakete hau eguneratzeko hautagai potentzial bat da."
922
923 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
924 #, c-format
925 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
926 msgstr "Hau Mageiaren euskarria duen eguneraketa ofizial bat da."
927
928 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
929 #, c-format
930 msgid "This is an unofficial update."
931 msgstr "Hau eguneraketa ez-ofizial bat da."
932
933 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
934 #, c-format
935 msgid "This is an official package supported by Mageia"
936 msgstr "Hau Mageiaren euskarria duen pakete ofizial bat da"
937
938 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
939 #, c-format
940 msgid "Notice: "
941 msgstr "Oharpena: "
942
943 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
944 #, c-format
945 msgid "Importance: "
946 msgstr "Garrantzia: "
947
948 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
949 #, c-format
950 msgid "Reason for update: "
951 msgstr "Eguneratzeko arrazoia: "
952
953 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
954 #, c-format
955 msgid "Version: "
956 msgstr "Bertsioa: "
957
958 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
959 #, c-format
960 msgid "Currently installed version: "
961 msgstr "Unean instalatutako bertsioa: "
962
963 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
964 #, c-format
965 msgid "Group: "
966 msgstr "Taldea: "
967
968 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
969 #, c-format
970 msgid "Architecture: "
971 msgstr "Arkitektura: "
972
973 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
974 #, c-format
975 msgid "Size: "
976 msgstr "Neurria: "
977
978 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
979 #, c-format
980 msgid "%s KB"
981 msgstr "%s KB"
982
983 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
984 #, c-format
985 msgid "Medium: "
986 msgstr "Euskarria: "
987
988 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
989 #, c-format
990 msgid "New dependencies:"
991 msgstr "Menpekotasun berriak:"
992
993 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
994 #, c-format
995 msgid "No non installed dependency."
996 msgstr "Ez dago instalatu gabeko menpekotasunik."
997
998 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
999 #, c-format
1000 msgid "URL: "
1001 msgstr "URL: "
1002
1003 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1004 #, c-format
1005 msgid "Details:"
1006 msgstr "Xehetasunak:"
1007
1008 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1009 #, c-format
1010 msgid "Files:"
1011 msgstr "Fitxategiak:"
1012
1013 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1014 #, c-format
1015 msgid "Changelog:"
1016 msgstr "Changelog:"
1017
1018 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1019 #, c-format
1020 msgid "Files:\n"
1021 msgstr "Fitxategiak:\n"
1022
1023 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1024 #, c-format
1025 msgid "Changelog:\n"
1026 msgstr "Changelog:\n"
1027
1028 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1029 #, c-format
1030 msgid "Name: "
1031 msgstr "Izena: "
1032
1033 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1034 #, c-format
1035 msgid "Summary: "
1036 msgstr "Laburpena: "
1037
1038 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1039 #, c-format
1040 msgid "Description: "
1041 msgstr "Azalpena: "
1042
1043 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1044 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1045 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1046 #: ../rpmdrake.pm:942
1047 #, c-format
1048 msgid "Warning"
1049 msgstr "Kontuz"
1050
1051 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1052 #, c-format
1053 msgid "The package \"%s\" was found."
1054 msgstr "\"%s\" paketea aurkitu da."
1055
1056 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1057 #, c-format
1058 msgid "However this package is not in the package list."
1059 msgstr "Hala ere pakete hau ez dago pakete zerrendan."
1060
1061 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1062 #, c-format
1063 msgid "You may want to update your urpmi database."
1064 msgstr "urpmi datubasea eguneratu nahi izan dezakezu."
1065
1066 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1067 #, c-format
1068 msgid "Matching packages:"
1069 msgstr "Bat datozen paketeak:"
1070
1071 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1072 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1073 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1074 #, c-format
1075 msgid "- %s (medium: %s)"
1076 msgstr "- %s (euskarria: %s)"
1077
1078 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1079 #, c-format
1080 msgid "Removing package %s would break your system"
1081 msgstr "%s paketea ezabatzeak zure sistema hondatuko luke"
1082
1083 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1087 "Do you want to select it anyway?"
1088 msgstr ""
1089 "\"%s\" paketea urpmi jauzi zerrendan dago.\n"
1090 "Hala ere aukeratu nahi duzu?"
1091
1092 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1096 "Rpmdrake will then restart."
1097 msgstr ""
1098 "Rpmdrake edo lehentasuna duen bere menpekotasunetako batek eguneratu beharra "
1099 "dauka. Ondoren rpmdrake berrabiatuko da."
1100
1101 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1102 #, c-format
1103 msgid "More information on package..."
1104 msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..."
1105
1106 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1107 #, c-format
1108 msgid "Please choose"
1109 msgstr "Aukeratu"
1110
1111 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1112 #, c-format
1113 msgid "The following package is needed:"
1114 msgstr "Ondoko paketea behar da:"
1115
1116 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1117 #, c-format
1118 msgid "One of the following packages is needed:"
1119 msgstr "Ondoko paketeetako bat behar da:"
1120
1121 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1122 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1123 #, c-format
1124 msgid "More info"
1125 msgstr "Informazio gehiago"
1126
1127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1128 #, c-format
1129 msgid "Information on packages"
1130 msgstr "Paketeei buruzko informazioa"
1131
1132 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1133 #, c-format
1134 msgid "Checking dependencies of package..."
1135 msgstr "Paketearen menpekotasunak egiaztatzen..."
1136
1137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1138 #, c-format
1139 msgid "Some additional packages need to be removed"
1140 msgstr "Pakete osagarri batzuk ere kendu egin behar dira"
1141
1142 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1146 "removed:"
1147 msgstr "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ere kendu egin behar dira:"
1148
1149 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1150 #, c-format
1151 msgid "Some packages can't be removed"
1152 msgstr "Pakete batzuk ezin dira kendu"
1153
1154 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1155 #, c-format
1156 msgid ""
1157 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1158 "\n"
1159 msgstr ""
1160 "Pakete hauek kentzen badituzu, zure sistema hondatu egin liteke:\n"
1161 "\n"
1162
1163 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1164 #, c-format
1165 msgid ""
1166 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1167 "now:\n"
1168 "\n"
1169 msgstr ""
1170 "Mendekotasunak direla eta, pakete hauek ezin dira hautatu orain:\n"
1171 "\n"
1172
1173 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1174 #, c-format
1175 msgid "Additional packages needed"
1176 msgstr "Pakete osagarriak behar dira"
1177
1178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1179 #, c-format
1180 msgid ""
1181 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1182 "installed:\n"
1183 "\n"
1184 msgstr ""
1185 "Mendekotasun guztiak betetzeko, ondoko paketeak ere instalatu\n"
1186 "egin behar dira:\n"
1187 "\n"
1188
1189 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1190 #, c-format
1191 msgid "Conflicting Packages"
1192 msgstr "Gatazkan duten paketeak"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1195 #, c-format
1196 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1197 msgstr "%s (alde batera utzitakoen zerrendari dagokio)"
1198
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1200 #, c-format
1201 msgid "One package cannot be installed"
1202 msgstr "Pakete bat ezin da instalatu"
1203
1204 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1205 #, c-format
1206 msgid "Some packages can't be installed"
1207 msgstr "Pakete batzuk ezin dira instalatu"
1208
1209 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1213 "\n"
1214 "%s"
1215 msgstr ""
1216 "Barkatu, ondorengo paketea ezin da hautatu:\n"
1217 "\n"
1218 "%s"
1219
1220 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1221 #, c-format
1222 msgid ""
1223 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1224 "\n"
1225 "%s"
1226 msgstr ""
1227 "Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n"
1228 "\n"
1229 "%s"
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1232 #, c-format
1233 msgid "Some packages need to be removed"
1234 msgstr "Pakete batzuk kendu egin behar dira"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1237 #, c-format
1238 msgid "Some packages are selected."
1239 msgstr "Zenbait pakete hautatuta daude."
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1242 #, c-format
1243 msgid "Do you really want to quit?"
1244 msgstr "Ziur zaude irten nahi duzula?"
1245
1246 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1247 #, c-format
1248 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1249 msgstr "Akatsa: %s irakurri-soilik muntatu dela dirudi."
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1252 #, c-format
1253 msgid "You need to select some packages first."
1254 msgstr "Lehenik pakete batzuk hautatu behar dituzu."
1255
1256 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1257 #, c-format
1258 msgid "Too many packages are selected"
1259 msgstr "Pakete gehiegi hautatu dira"
1260
1261 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1265 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1266 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1267 "dangerous and should be considered with care.\n"
1268 "\n"
1269 "Do you really want to install all the selected packages?"
1270 msgstr ""
1271 "Kontuz: badirudi pakete gehiegi gehitzen ari zarela eta \n"
1272 "zure fitxategi-sistema diskoan leku librerik gabe gera daitekeela,\n"
1273 "paketea instalatzean edo instalatu eta gero; hori oso arriskutsua da\n"
1274 "eta kontu handia eduki behar da.\n"
1275 "\n"
1276 "Ziur zaude hautatutako pakete guztiak instalatu nahi dituzula?"
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1279 #, c-format
1280 msgid "Fatal error"
1281 msgstr "Akats larria"
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1284 #, c-format
1285 msgid "A fatal error occurred: %s."
1286 msgstr "Akats larria gertatu da: %s."
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1289 #, c-format
1290 msgid "Please wait, listing packages..."
1291 msgstr "Itxaron, paketeen zerrenda egiten ari da..."
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1294 #, c-format
1295 msgid "No update"
1296 msgstr "Eguneratzerik ez"
1297
1298 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1299 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1300 #, c-format
1301 msgid "All"
1302 msgstr "Denak"
1303
1304 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1305 #, c-format
1306 msgid "Upgradable"
1307 msgstr "Berritu daitekeena"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1310 #, c-format
1311 msgid "Installed"
1312 msgstr "Instalatuta"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1315 #, c-format
1316 msgid "Addable"
1317 msgstr "Gehi daitekeena"
1318
1319 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1320 #, c-format
1321 msgid "Description not available for this package\n"
1322 msgstr "Deskribapena ez dago eskuragarri pakete honentzako\n"
1323
1324 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1325 #, c-format
1326 msgid "Accessibility"
1327 msgstr "Erabilerraztasuna"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1330 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1331 #, c-format
1332 msgid "Archiving"
1333 msgstr "Artxibatzen"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1336 #, c-format
1337 msgid "Backup"
1338 msgstr "Babeskopia"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1341 #, c-format
1342 msgid "Cd burning"
1343 msgstr "CD grabaketa"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1346 #, c-format
1347 msgid "Compression"
1348 msgstr "Konpresioa"
1349
1350 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1352 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1353 #, c-format
1354 msgid "Other"
1355 msgstr "Bestelakoak"
1356
1357 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1358 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1359 #, c-format
1360 msgid "Books"
1361 msgstr "Liburuak"
1362
1363 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1364 #, c-format
1365 msgid "Computer books"
1366 msgstr "Informatikako liburuak"
1367
1368 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1369 #, c-format
1370 msgid "Faqs"
1371 msgstr "FAQ-ak"
1372
1373 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1374 #, c-format
1375 msgid "Howtos"
1376 msgstr "\"Nola\""
1377
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1379 #, c-format
1380 msgid "Literature"
1381 msgstr "Literatura"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1384 #, c-format
1385 msgid "Communications"
1386 msgstr "Komunikazioak"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1389 #, c-format
1390 msgid "Databases"
1391 msgstr "Datu-baseak"
1392
1393 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1394 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1395 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1396 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1397 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1398 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1399 #, c-format
1400 msgid "Development"
1401 msgstr "Garapena"
1402
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1404 #, c-format
1405 msgid "C"
1406 msgstr "C"
1407
1408 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1409 #, c-format
1410 msgid "C++"
1411 msgstr "C++"
1412
1413 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1414 #, c-format
1415 msgid "GNOME and GTK+"
1416 msgstr "GNOME eta GTK+"
1417
1418 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1419 #, c-format
1420 msgid "Java"
1421 msgstr "Java"
1422
1423 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1424 #, c-format
1425 msgid "KDE and Qt"
1426 msgstr "KDE eta Qt"
1427
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1429 #, c-format
1430 msgid "Kernel"
1431 msgstr "Nukleoa"
1432
1433 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1434 #, c-format
1435 msgid "Perl"
1436 msgstr "Perl"
1437
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1439 #, c-format
1440 msgid "PHP"
1441 msgstr "PHP"
1442
1443 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1444 #, c-format
1445 msgid "Python"
1446 msgstr "Python"
1447
1448 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1449 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1450 #, c-format
1451 msgid "X11"
1452 msgstr "X11"
1453
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1455 #, c-format
1456 msgid "Editors"
1457 msgstr "Editoreak"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1460 #, c-format
1461 msgid "Education"
1462 msgstr "Heziketa"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1465 #, c-format
1466 msgid "Emulators"
1467 msgstr "Emulatzaileak"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1470 #, c-format
1471 msgid "File tools"
1472 msgstr "Fitxategi-tresnak"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1477 #, c-format
1478 msgid "Games"
1479 msgstr "Jokoak"
1480
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1482 #, c-format
1483 msgid "Adventure"
1484 msgstr "Abentura"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1487 #, c-format
1488 msgid "Arcade"
1489 msgstr "Makina-jokoak"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1492 #, c-format
1493 msgid "Boards"
1494 msgstr "Mahai-jokoak"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1497 #, c-format
1498 msgid "Cards"
1499 msgstr "Kartak"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1502 #, c-format
1503 msgid "Puzzles"
1504 msgstr "Puzzleak"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1507 #, c-format
1508 msgid "Sports"
1509 msgstr "Kirolak"
1510
1511 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1512 #, c-format
1513 msgid "Strategy"
1514 msgstr "Estrategia"
1515
1516 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1520 #, c-format
1521 msgid "Graphical desktop"
1522 msgstr "Mahaigain grafikoa"
1523
1524 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1526 #, c-format
1527 msgid "Enlightenment"
1528 msgstr "Enlightenment"
1529
1530 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1531 #, c-format
1532 msgid "FVWM based"
1533 msgstr "FVWM oinarri du"
1534
1535 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1536 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1537 #, c-format
1538 msgid "GNOME"
1539 msgstr "GNOME"
1540
1541 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1542 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1543 #, c-format
1544 msgid "Icewm"
1545 msgstr "Icewm"
1546
1547 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1548 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1549 #, c-format
1550 msgid "KDE"
1551 msgstr "KDE"
1552
1553 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1555 #, c-format
1556 msgid "Sawfish"
1557 msgstr "Sawfish"
1558
1559 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1560 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1561 #, c-format
1562 msgid "WindowMaker"
1563 msgstr "WindowMaker"
1564
1565 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1566 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1567 #, c-format
1568 msgid "Xfce"
1569 msgstr "Xfce"
1570
1571 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1572 #, c-format
1573 msgid "Graphics"
1574 msgstr "Irudiak"
1575
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1577 #, c-format
1578 msgid "Monitoring"
1579 msgstr "Kontrolatzen"
1580
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1582 #, c-format
1583 msgid "Multimedia"
1584 msgstr "Multimedia"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1587 #, c-format
1588 msgid "Video"
1589 msgstr "Bideoa"
1590
1591 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1592 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1593 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1594 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1595 #, c-format
1596 msgid "Networking"
1597 msgstr "Sarea"
1598
1599 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1600 #, c-format
1601 msgid "Chat"
1602 msgstr "Berriketa"
1603
1604 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1605 #, c-format
1606 msgid "File transfer"
1607 msgstr "Fitxategi-transferentzia"
1608
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1610 #, c-format
1611 msgid "IRC"
1612 msgstr "IRC"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1615 #, c-format
1616 msgid "Instant messaging"
1617 msgstr "Berehalako mezularitza"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1620 #, c-format
1621 msgid "Mail"
1622 msgstr "Posta"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1625 #, c-format
1626 msgid "News"
1627 msgstr "Berriak"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1630 #, c-format
1631 msgid "Remote access"
1632 msgstr "Urruneko atzipena"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1635 #, c-format
1636 msgid "WWW"
1637 msgstr "WWW"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1640 #, c-format
1641 msgid "Office"
1642 msgstr "Bulegoa"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1645 #, c-format
1646 msgid "Public Keys"
1647 msgstr "Gako Publikoak"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1650 #, c-format
1651 msgid "Publishing"
1652 msgstr "Argitalpena"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1655 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1657 #, c-format
1658 msgid "Sciences"
1659 msgstr "Zientziak"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1662 #, c-format
1663 msgid "Astronomy"
1664 msgstr "Astronomia"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1667 #, c-format
1668 msgid "Biology"
1669 msgstr "Biologia"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1672 #, c-format
1673 msgid "Chemistry"
1674 msgstr "Kimika"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1677 #, c-format
1678 msgid "Computer science"
1679 msgstr "Informatika"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1682 #, c-format
1683 msgid "Geosciences"
1684 msgstr "Lurraren zientziak"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1687 #, c-format
1688 msgid "Mathematics"
1689 msgstr "Matematika"
1690
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1692 #, c-format
1693 msgid "Physics"
1694 msgstr "Fisika"
1695
1696 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1697 #, c-format
1698 msgid "Shells"
1699 msgstr "Shell-ak"
1700
1701 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1702 #, c-format
1703 msgid "Sound"
1704 msgstr "Soinua"
1705
1706 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1707 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1709 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1711 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1713 #, c-format
1714 msgid "System"
1715 msgstr "Sistema"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1718 #, c-format
1719 msgid "Base"
1720 msgstr "Oinarria"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1723 #, c-format
1724 msgid "Cluster"
1725 msgstr "Multzoa"
1726
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1728 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1730 #, c-format
1731 msgid "Configuration"
1732 msgstr "Konfigurazioa"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1735 #, c-format
1736 msgid "Boot and Init"
1737 msgstr "Abiarazi eta hasieratu"
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1740 #, c-format
1741 msgid "Hardware"
1742 msgstr "Hardwarea"
1743
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1745 #, c-format
1746 msgid "Packaging"
1747 msgstr "Paketatzea"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1750 #, c-format
1751 msgid "Printing"
1752 msgstr "Inprimatzen"
1753
1754 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1756 #, c-format
1757 msgid "Fonts"
1758 msgstr "Letra-tipoak"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1761 #, c-format
1762 msgid "Console"
1763 msgstr "Kontsola"
1764
1765 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1766 #, c-format
1767 msgid "True type"
1768 msgstr "True type"
1769
1770 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1771 #, c-format
1772 msgid "Type1"
1773 msgstr "Type1"
1774
1775 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1776 #, c-format
1777 msgid "X11 bitmap"
1778 msgstr "X11 bit-mapa"
1779
1780 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1781 #, c-format
1782 msgid "Internationalization"
1783 msgstr "Nazioartekotzea"
1784
1785 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1786 #, c-format
1787 msgid "Kernel and hardware"
1788 msgstr "Nukleoa eta hardwarea"
1789
1790 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1791 #, c-format
1792 msgid "Libraries"
1793 msgstr "Liburutegiak"
1794
1795 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1796 #, c-format
1797 msgid "Servers"
1798 msgstr "Zerbitzariak"
1799
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1801 #, c-format
1802 msgid "Terminals"
1803 msgstr "Terminalak"
1804
1805 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1806 #, c-format
1807 msgid "Text tools"
1808 msgstr "Testu-tresnak"
1809
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1811 #, c-format
1812 msgid "Toys"
1813 msgstr "Jostagarriak"
1814
1815 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1819 #, c-format
1820 msgid "Workstation"
1821 msgstr "Lanpostua"
1822
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1824 #, c-format
1825 msgid "Console Tools"
1826 msgstr "Kontsola tresnak"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1829 #, c-format
1830 msgid "Documentation"
1831 msgstr "Dokumentazioa"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1834 #, c-format
1835 msgid "Game station"
1836 msgstr "Joku estazioa"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1839 #, c-format
1840 msgid "Internet station"
1841 msgstr "Internet estazioa"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1844 #, c-format
1845 msgid "Multimedia station"
1846 msgstr "Multimedia estazioa"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1849 #, c-format
1850 msgid "Network Computer (client)"
1851 msgstr "Sare konputagailua (bezeroa)"
1852
1853 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1854 #, c-format
1855 msgid "Office Workstation"
1856 msgstr "Bulego lanpostua"
1857
1858 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1859 #, c-format
1860 msgid "Scientific Workstation"
1861 msgstr "Lanpostu zientifikoa"
1862
1863 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1864 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1865 #, c-format
1866 msgid "Graphical Environment"
1867 msgstr "Ingurune grafikoa"
1868
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1870 #, c-format
1871 msgid "GNOME Workstation"
1872 msgstr "GNOME lanpostua"
1873
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1875 #, c-format
1876 msgid "IceWm Desktop"
1877 msgstr "IceWm Idaztegia"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1880 #, c-format
1881 msgid "KDE Workstation"
1882 msgstr "KDE lanpostua"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1885 #, c-format
1886 msgid "Other Graphical Desktops"
1887 msgstr "Beste mahaigain grafiko batzuk"
1888
1889 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1890 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1892 #, c-format
1893 msgid "Server"
1894 msgstr "Zerbitzaria"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1897 #, c-format
1898 msgid "DNS/NIS"
1899 msgstr "DNS/NIS"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1902 #, c-format
1903 msgid "Database"
1904 msgstr "Datu-basea"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1907 #, c-format
1908 msgid "Firewall/Router"
1909 msgstr "Suebakia/Bideratzailea"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1912 #, c-format
1913 msgid "Mail/Groupware/News"
1914 msgstr "Posta/Groupware/Berriak"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1917 #, c-format
1918 msgid "Network Computer server"
1919 msgstr "Sare konputagailu zerbitzaria"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1922 #, c-format
1923 msgid "Web/FTP"
1924 msgstr "Web/FTP"
1925
1926 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1927 #, c-format
1928 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1929 msgstr "Erabilera: %s [AUKERA]..."
1930
1931 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1932 #, c-format
1933 msgid " --auto assume default answers to questions"
1934 msgstr " --auto hartu galderen erantzun lehenetsiak"
1935
1936 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1940 "description window"
1941 msgstr ""
1942 " --changelog-first erakutsi aldaketa erregistroa fitxategi zerrenda "
1943 "baino lehenago deskribapen leihoan"
1944
1945 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1946 #, c-format
1947 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1948 msgstr " --media=medium1,.. mugatu emaniko euskarrira"
1949
1950 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1954 msgstr ""
1955 " --merge-all-rpmnew aurkitutako .rpmnew/.rpmsave fitxategi guztiak "
1956 "batzea proposatzen du"
1957
1958 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1959 #, c-format
1960 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1961 msgstr ""
1962 " --mode=MODE modua ezarri (instalatu (lehenetsia), ezabatu, "
1963 "eguneratu)"
1964
1965 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 " --justdb update the database, but do not modify the "
1969 "filesystem"
1970 msgstr ""
1971 " --justdb eguneratu datubasea, baino ez aldatu fitxategi "
1972 "sistema"
1973
1974 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1978 msgstr ""
1979 " --no-confirmation ez galdetu lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
1980 "moduan"
1981
1982 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1983 #, c-format
1984 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1985 msgstr " --no-media-update ez eguneratu euskarria hasterakoan"
1986
1987 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1988 #, c-format
1989 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1990 msgstr " --no-verify-rpm ez egiaztatu paketeen sinadurak"
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1996 "\" machine to show needed deps"
1997 msgstr ""
1998 " --parallel=goitizena,ostalaria modu paraleloan izan, erabili \"goitizena"
1999 "\" taldea, erabili \"ostalaria\" makina beharrezko menpekotasunak erakusteko"
2000
2001 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2002 #, c-format
2003 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2004 msgstr " --rpm-root=path erabili beste erro bat rpm instalatzeko"
2005
2006 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2010 msgstr ""
2011 " --run-as-root erabili beste erro bat urpmi db eta rpm instalatzeko"
2012
2013 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2014 #, c-format
2015 msgid " --run-as-root force to run as root"
2016 msgstr " --run-as-root behartu root gisa exekutatzea"
2017
2018 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2019 #, c-format
2020 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2021 msgstr " --search=pkg \"pkg\"-ren bilaketa exekutatu"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 " --test only verify if the installation can be achieved "
2027 "correctly"
2028 msgstr " --test instalaketa ondo egingo den egiaztatu soilik"
2029
2030 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2031 #, c-format
2032 msgid " --version print this tool's version number\n"
2033 msgstr " --version inprimatu tresna honen bertsio zenbakia\n"
2034
2035 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2036 #, c-format
2037 msgid "Running in user mode"
2038 msgstr "Erabiltzaile-moduan ari da exekutatzen"
2039
2040 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "You are launching this program as a normal user.\n"
2044 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2045 "but you may still browse the existing database."
2046 msgstr ""
2047 "Programa hau erabiltzaile arrunt gisa ari zara abiarazten.\n"
2048 "Ezingo duzu aldaketarik egin sisteman, \n"
2049 "baina uneko datu-basea arakatu ahal izango duzu."
2050
2051 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2052 #, c-format
2053 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2054 msgstr "%s-ren XML meta-datuetatik informazioa jasotzen..."
2055
2056 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2057 #, c-format
2058 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2059 msgstr "XML metadatuetatik '%s' jasotzen..."
2060
2061 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2062 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2063 #: ../rpmdrake.pm:594
2064 #, c-format
2065 msgid "Please wait"
2066 msgstr "Itxaron"
2067
2068 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2069 #, c-format
2070 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2071 msgstr ""
2072 "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, soilik emaitza partziala %s "
2073 "paketearentzako"
2074
2075 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2079 msgstr ""
2080 "Ez dago \"%s\" euskarriarentzako xml info, ezin da %s paketearentzako "
2081 "inolako emaitzarik itzuli"
2082
2083 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2084 #, c-format
2085 msgid "Downloading package `%s'..."
2086 msgstr "`%s' paketea deskargatzen..."
2087
2088 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2089 #, c-format
2090 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2091 msgstr " %s%% / %s osatuta, ETA = %s, abiadura = %s"
2092
2093 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2094 #, c-format
2095 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2096 msgstr " %s%% osatuta, abiadura = %s"
2097
2098 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2099 #, c-format
2100 msgid "Confirmation"
2101 msgstr "Baieztapena"
2102
2103 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2107 "Please check that your network is currently running.\n"
2108 "\n"
2109 "Is it ok to continue?"
2110 msgstr ""
2111 "Ispiluarekin kontaktatu behar dut azken eguneratze-paketeak eskuratzeko.\n"
2112 "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n"
2113 "\n"
2114 "Jarraitu nahi duzu?"
2115
2116 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2117 #, c-format
2118 msgid "Do not ask me next time"
2119 msgstr "Ez galdetu berriz"
2120
2121 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2122 #, c-format
2123 msgid "Already existing update media"
2124 msgstr "Eguneratze-euskarria badago lehendik"
2125
2126 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2130 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2131 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2132 "column).\n"
2133 "\n"
2134 "Then, restart \"%s\"."
2135 msgstr ""
2136 "Dagoeneko gutxienez eguneraketa euskarri bat konfiguratuta\n"
2137 " daukazu, baina une honetan guztiak ezgaituta daude. Software\n"
2138 " Euskarrien Kudeatzailea exekutatu beharko zenuke gutxienez\n"
2139 "bat gaitzeko (markatu \"%s\" zutabean).\n"
2140 "\n"
2141 "Ondoren, \"%s\" berrabiarazi."
2142
2143 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2147 "update media."
2148 msgstr ""
2149 "Ez daukazu konfiguratuta eguneraketa euskarririk. MageiaUpdate-k ezin du "
2150 "operatu eguneraketa euskarririk gabe."
2151
2152 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2156 "Please check that your network is currently running.\n"
2157 "\n"
2158 "Is it ok to continue?"
2159 msgstr ""
2160 "Mageia-en web gunera joan behar dut ispiluen zerrenda lortzeko.\n"
2161 "Egiaztatu sarea unean martxan dagoela.\n"
2162 "\n"
2163 "Jarraitu nahi duzu?"
2164
2165 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2166 #, c-format
2167 msgid "How to choose manually your mirror"
2168 msgstr "Nola aukeratu ispilua eskuz"
2169
2170 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2174 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2175 "updates' medium.\n"
2176 "\n"
2177 "Then, restart %s."
2178 msgstr ""
2179 "Nahi duzun ispilua eskuz ere aukeratu dezakezu: horretarako,\n"
2180 "jaurti Software Euskarrien Kudeatzailea, eta erantsi `Segurtasun\n"
2181 "eguneraketak' euskarria.\n"
2182 "\n"
2183 "Ondoren, %s berrabiarazi."
2184
2185 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2186 #, c-format
2187 msgid "Package installation..."
2188 msgstr "Paketearen instalazioa..."
2189
2190 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2191 #, c-format
2192 msgid "Initializing..."
2193 msgstr "Berrabiarazten..."
2194
2195 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2196 #, c-format
2197 msgid "Reading updates description"
2198 msgstr "Eguneraketen deskribapena irakurtzen"
2199
2200 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2201 #, c-format
2202 msgid "Please wait, finding available packages..."
2203 msgstr "Itxaron, pakete erabilgarriak bilatzen..."
2204
2205 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2206 #, c-format
2207 msgid "Please wait, listing base packages..."
2208 msgstr "Itxoin mesedez, oinarrizko paketeak zerrendatzen..."
2209
2210 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2211 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2212 #, c-format
2213 msgid "Error"
2214 msgstr "Akatsa"
2215
2216 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2217 #, c-format
2218 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2219 msgstr "Itxaron mesedez, instalatutako paketeak bilatzen..."
2220
2221 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2222 #, c-format
2223 msgid "Upgrade information"
2224 msgstr "Bertsio berritze informazioa"
2225
2226 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2227 #, c-format
2228 msgid "These packages come with upgrade information"
2229 msgstr "Pakete hauek bertsio berritze informazioarekin datoz"
2230
2231 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2232 #, c-format
2233 msgid "Upgrade information about this package"
2234 msgstr "Pakete honi buruzko bertsio berritze informazioa"
2235
2236 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2237 #, c-format
2238 msgid "Upgrade information about package %s"
2239 msgstr "%s paketeari buruzko bertsio berritze informazioa"
2240
2241 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2242 #, c-format
2243 msgid "All requested packages were installed successfully."
2244 msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira."
2245
2246 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2247 #, c-format
2248 msgid "Problem during installation"
2249 msgstr "Arazoa sortu da instalatzean"
2250
2251 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "There was a problem during the installation:\n"
2255 "\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "Arazoa sortu da instalatzean:\n"
2259 "\n"
2260 "%s"
2261
2262 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2263 #, c-format
2264 msgid "Installation failed"
2265 msgstr "Instalazioak huts egin du"
2266
2267 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2268 #, c-format
2269 msgid "Checking validity of requested packages..."
2270 msgstr "Eskatutako paketeen baliozkotasuna egiaztatzen..."
2271
2272 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2273 #, c-format
2274 msgid "Unable to get source packages."
2275 msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu."
2276
2277 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2278 #, c-format
2279 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2280 msgstr "Ezin dira iturburu-paketeak lortu. %s"
2281
2282 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "\n"
2286 "\n"
2287 "Error(s) reported:\n"
2288 "%s"
2289 msgstr ""
2290 "\n"
2291 "\n"
2292 "Akatsen berri eman da:\n"
2293 "%s"
2294
2295 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2296 #, c-format
2297 msgid "The following package is going to be installed:"
2298 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2299 msgstr[0] "Ondorengo paketea instalatuko da:"
2300 msgstr[1] "Ondorengo %d paketeak instalatuko dira:"
2301
2302 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2303 #, c-format
2304 msgid "Remove one package?"
2305 msgid_plural "Remove %d packages?"
2306 msgstr[0] "Pakete bat ezabatu?"
2307 msgstr[1] "%d pakete ezabatu?"
2308
2309 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2310 #, c-format
2311 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2312 msgstr "Ondorengo paketea ezabatu behar da beste batzuk berritu ahal izateko:"
2313
2314 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2315 #, c-format
2316 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2317 msgstr "Pakete hauek kendu egin behar dira beste batzuk berritu ahal izateko:"
2318
2319 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2320 #, c-format
2321 msgid "%s of packages will be retrieved."
2322 msgstr "paketeen %s eskuratuko dira."
2323
2324 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2325 #, c-format
2326 msgid "Is it ok to continue?"
2327 msgstr "Jarraitu nahi duzu?"
2328
2329 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2330 #, c-format
2331 msgid "Orphan packages"
2332 msgstr "Pakete umezurtzak"
2333
2334 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2335 #, c-format
2336 msgid "The following orphan package will be removed."
2337 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2338 msgstr[0] "Ondoko pakete umezurtza ezabatuko da."
2339 msgstr[1] "Ondoko pakete umezurtzak ezabatuko dira."
2340
2341 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2342 #, c-format
2343 msgid "Preparing packages installation..."
2344 msgstr "Paketeen instalazioa prestatzen..."
2345
2346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2347 #, c-format
2348 msgid "Preparing package installation transaction..."
2349 msgstr "Paketeak instalatzeko eragiketa prestatzen..."
2350
2351 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2352 #, c-format
2353 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2354 msgstr "`%s' paketea instalatzen (%s/%s)..."
2355
2356 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2357 #, c-format
2358 msgid "Total: %s/%s"
2359 msgstr "Guztira: %s/%s"
2360
2361 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2362 #, c-format
2363 msgid "Change medium"
2364 msgstr "Aldatu euskarria"
2365
2366 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2367 #, c-format
2368 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2369 msgstr "Mesedez, sartu \"%s\" izeneko euskarria"
2370
2371 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2372 #, c-format
2373 msgid "Verifying package signatures..."
2374 msgstr "Paketeen sinadurak egiaztatzen..."
2375
2376 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2377 #, c-format
2378 msgid "%d installation transactions failed"
2379 msgstr "%d instaketa eragiketek huts egin dute"
2380
2381 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2382 #, c-format
2383 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2384 msgstr "Akats konponezina: ez da instalatzeko paketerik aurkitu."
2385
2386 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2387 #, c-format
2388 msgid "Inspecting configuration files..."
2389 msgstr "Konfigurazio fitxategiei inspekzioa egiten..."
2390
2391 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2395 "\n"
2396 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2397 "you may now inspect some in order to take actions:"
2398 msgstr ""
2399 "Instalazioa amaitu da; guztia modu egokian instalatu da.\n"
2400 "\n"
2401 "Konfigurazio fitxategi batzuk `.rpmnew' edo `.rpmsave' luzapenarekin \n"
2402 "sortu dira, batzuk azter ditzakezu ekintzak egiteko:"
2403
2404 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2405 #, c-format
2406 msgid "Looking for \"README\" files..."
2407 msgstr "\"README\" fitxategiak aurkitzen..."
2408
2409 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2410 #, c-format
2411 msgid "RPM transaction %d/%d"
2412 msgstr "RPM eragiketa %d/%d"
2413
2414 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2415 #, c-format
2416 msgid "Unselect all"
2417 msgstr "Guztiak desautatu"
2418
2419 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2420 #, c-format
2421 msgid "Details"
2422 msgstr "Xehetasunak"
2423
2424 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2425 #, c-format
2426 msgid "Please wait, removing packages..."
2427 msgstr "Itxaron, paketeak kentzen..."
2428
2429 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2430 #, c-format
2431 msgid "Problem during removal"
2432 msgstr "Arazoa sortu da kentzean"
2433
2434 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2438 "\n"
2439 "%s"
2440 msgstr ""
2441 "Arazoa sortu da paketeak kentzean:\n"
2442 "\n"
2443 "%s"
2444
2445 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2446 #, c-format
2447 msgid "Information"
2448 msgstr "Informazioa"
2449
2450 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2451 #, c-format
2452 msgid "Inspecting %s"
2453 msgstr "%s aztertzen"
2454
2455 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2456 #, c-format
2457 msgid "Changes:"
2458 msgstr "Aldaketak:"
2459
2460 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2464 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2465 msgstr ""
2466 ".%s fitxategia ezabatu dezakezu, fitxategi nagusi bezala erabili edo ezer ez "
2467 "egin. zalantzan bazaude, mantendu uneko fitxategia (\"%s\")."
2468
2469 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2470 #, c-format
2471 msgid "Remove .%s"
2472 msgstr "Kendu .%s"
2473
2474 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2475 #, c-format
2476 msgid "Use .%s as main file"
2477 msgstr "Erabili .%s fitxategi nagusi gisa"
2478
2479 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2480 #, c-format
2481 msgid "Do nothing"
2482 msgstr "Ez egin ezer"
2483
2484 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2485 #, c-format
2486 msgid "Installation finished"
2487 msgstr "Instalazioa amaitu da"
2488
2489 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2490 #, c-format
2491 msgid "Inspect..."
2492 msgstr "Aztertu..."
2493
2494 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2495 #, c-format
2496 msgid "Please wait, searching..."
2497 msgstr "Itxaron, bilatzen ari da..."
2498
2499 #: ../gurpmi.addmedia:103
2500 #, c-format
2501 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2502 msgstr ""
2503 "<url> okerra (bertako direktorioentzako, bidea absolutua izan behar da)"
2504
2505 #: ../gurpmi.addmedia:117
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "%s\n"
2509 "\n"
2510 "Is it ok to continue?"
2511 msgstr ""
2512 "%s\n"
2513 "\n"
2514 "Jarraitu nahi duzu?"
2515
2516 #: ../gurpmi.addmedia:121
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "You are about to add new packages media.\n"
2520 "That means you will be able to add new software packages\n"
2521 "to your system from these new media."
2522 msgstr ""
2523 "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz.\n"
2524 "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri honetatik software\n"
2525 "pakete berriak erantsi ahal izango dituzula."
2526
2527 #: ../gurpmi.addmedia:125
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2531 "That means you will be able to add new software packages\n"
2532 "to your system from these new media."
2533 msgstr ""
2534 "Paketeen euskarri berria eranstera zoaz, %s.\n"
2535 "Horrek esan nahi du zure sistemara euskarri berri horretatik software\n"
2536 " pakete berriak erantsi ahal izango dituzula."
2537
2538 #: ../gurpmi.addmedia:128
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2542 "That means you will be able to add new software packages\n"
2543 "to your system from that new medium."
2544 msgstr ""
2545 "Paketeen euskarri berri bat gehitzera zoaz, `%s'.\n"
2546 "Horrek esan nahi du software-pakete berriak euskarri berri\n"
2547 "horretatik gehitu ahal izango dituzula sisteman."
2548
2549 #: ../gurpmi.addmedia:152
2550 #, c-format
2551 msgid "Successfully added media."
2552 msgstr "Euskarria egokiro erantsi da."
2553
2554 #: ../gurpmi.addmedia:154
2555 #, c-format
2556 msgid "Successfully added media %s."
2557 msgstr "%s euskarria egokiro erantsi da."
2558
2559 #: ../gurpmi.addmedia:155
2560 #, c-format
2561 msgid "Successfully added medium `%s'."
2562 msgstr "%s euskarria behar bezala gehitu da."
2563
2564 #: ../rpmdrake:107
2565 #, c-format
2566 msgid "Stop"
2567 msgstr "Gelditu"
2568
2569 #: ../rpmdrake:141
2570 #, c-format
2571 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2572 msgstr "ez dago xml-info eskuragarri \"%s\" euskarriarentzako"
2573
2574 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2575 #, c-format
2576 msgid "Search aborted"
2577 msgstr "Bilaketaren galarazita"
2578
2579 #: ../rpmdrake:203
2580 #, c-format
2581 msgid "Selected"
2582 msgstr "Hautatuta"
2583
2584 #: ../rpmdrake:203
2585 #, c-format
2586 msgid "Not selected"
2587 msgstr "Ez dago hautatuta"
2588
2589 #: ../rpmdrake:210
2590 #, c-format
2591 msgid "No search results."
2592 msgstr "Bilaketak emaitzarik ez."
2593
2594 #: ../rpmdrake:211
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2598 "filter"
2599 msgstr ""
2600 "Bilaketak emaitzarik ez. Agian '%s' ikuspegira eta '%s' iragazkira aldatu "
2601 "nahiko duzu"
2602
2603 #: ../rpmdrake:245
2604 #, c-format
2605 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2606 msgstr "Hautatuta: %s / Leku librea diskoan: %s"
2607
2608 #: ../rpmdrake:285
2609 #, c-format
2610 msgid "Package"
2611 msgstr "Paketea"
2612
2613 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2614 #: ../rpmdrake:299
2615 #, c-format
2616 msgid "Arch."
2617 msgstr "Arkit."
2618
2619 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2620 #: ../rpmdrake:327
2621 #, c-format
2622 msgid "Status"
2623 msgstr "Egoera"
2624
2625 #: ../rpmdrake:370
2626 #, c-format
2627 msgid "Not installed"
2628 msgstr "Instalatu gabe"
2629
2630 #: ../rpmdrake:385
2631 #, c-format
2632 msgid "All packages, alphabetical"
2633 msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki"
2634
2635 #: ../rpmdrake:386
2636 #, c-format
2637 msgid "All packages, by group"
2638 msgstr "Pakete guztiak, taldearen arabera"
2639
2640 #: ../rpmdrake:387
2641 #, c-format
2642 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2643 msgstr "Hostoak bakarrik, instalatze-dataren arabera sailkatuta"
2644
2645 #: ../rpmdrake:388
2646 #, c-format
2647 msgid "All packages, by update availability"
2648 msgstr "Pakete guztiak, eguneratzeen erabilgarritasunaren arabera"
2649
2650 #: ../rpmdrake:389
2651 #, c-format
2652 msgid "All packages, by selection state"
2653 msgstr "Pakete guztiak, hautapen-egoeraren arabera"
2654
2655 #: ../rpmdrake:390
2656 #, c-format
2657 msgid "All packages, by size"
2658 msgstr "Pakete guztiak, neurriaren arabera"
2659
2660 #: ../rpmdrake:391
2661 #, c-format
2662 msgid "All packages, by medium repository"
2663 msgstr "Pakete guztiak, euskarri-biltegiaren arabera"
2664
2665 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2666 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2667 #: ../rpmdrake:399
2668 #, c-format
2669 msgid "Backports"
2670 msgstr "Backports"
2671
2672 #: ../rpmdrake:400
2673 #, c-format
2674 msgid "Meta packages"
2675 msgstr "Meta paketeak"
2676
2677 #: ../rpmdrake:401
2678 #, c-format
2679 msgid "Packages with GUI"
2680 msgstr "Paketeak GUI-rekin"
2681
2682 #: ../rpmdrake:402
2683 #, c-format
2684 msgid "All updates"
2685 msgstr "Eguneraketa guztiak"
2686
2687 #: ../rpmdrake:403
2688 #, c-format
2689 msgid "Security updates"
2690 msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak"
2691
2692 #: ../rpmdrake:404
2693 #, c-format
2694 msgid "Bugfixes updates"
2695 msgstr "Akats-konponketen eguneratzeak"
2696
2697 #: ../rpmdrake:405
2698 #, c-format
2699 msgid "General updates"
2700 msgstr "Eguneraketa orokorrak"
2701
2702 #: ../rpmdrake:428
2703 #, c-format
2704 msgid "View"
2705 msgstr "Ikusi"
2706
2707 #: ../rpmdrake:456
2708 #, c-format
2709 msgid "Filter"
2710 msgstr "Iragazi"
2711
2712 #: ../rpmdrake:492
2713 #, c-format
2714 msgid "in names"
2715 msgstr "izenetan"
2716
2717 #: ../rpmdrake:492
2718 #, c-format
2719 msgid "in descriptions"
2720 msgstr "azalpenetan"
2721
2722 #: ../rpmdrake:492
2723 #, c-format
2724 msgid "in summaries"
2725 msgstr "laburpenetan"
2726
2727 #: ../rpmdrake:492
2728 #, c-format
2729 msgid "in file names"
2730 msgstr "fitxategi-izenetan"
2731
2732 #: ../rpmdrake:533
2733 #, c-format
2734 msgid "/_Select dependencies without asking"
2735 msgstr "/_Aukeratu menpekotasunak galdetu gabe"
2736
2737 #: ../rpmdrake:536
2738 #, c-format
2739 msgid "Clear download cache after successful install"
2740 msgstr "Garbitu jaitsiera katxea instalaketa arrakastatsuaren ondoren"
2741
2742 #: ../rpmdrake:537
2743 #, c-format
2744 msgid "/_Compute updates on startup"
2745 msgstr "/_Kalkulatu eguneraketak abiatzerakoan"
2746
2747 #: ../rpmdrake:538
2748 #, c-format
2749 msgid "Search in _full package names"
2750 msgstr "Bilatu pakete izen _osoetan"
2751
2752 #: ../rpmdrake:539
2753 #, c-format
2754 msgid "Use _regular expressions in searches"
2755 msgstr "Erabili adierazpen _erregularrak bilaketetan"
2756
2757 #: ../rpmdrake:545
2758 #, c-format
2759 msgid "/_Update media"
2760 msgstr "/Euskarria _Eguneratu"
2761
2762 #: ../rpmdrake:550
2763 #, c-format
2764 msgid "/_Reset the selection"
2765 msgstr "/Aukeraketa _berrezarri"
2766
2767 #: ../rpmdrake:565
2768 #, c-format
2769 msgid "/Reload the _packages list"
2770 msgstr "/_Paketeen zerrenda birzamatu"
2771
2772 #: ../rpmdrake:566
2773 #, c-format
2774 msgid "/_Quit"
2775 msgstr "/_Irten"
2776
2777 #: ../rpmdrake:566
2778 #, c-format
2779 msgid "<control>Q"
2780 msgstr "<control>I"
2781
2782 #: ../rpmdrake:585
2783 #, c-format
2784 msgid "/_Media Manager"
2785 msgstr "/Euskarri _Kudeatzailea"
2786
2787 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2788 #, c-format
2789 msgid "/_Show automatically selected packages"
2790 msgstr "/_Erakutsi automatikoki hautatutako paketeak"
2791
2792 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2793 #, c-format
2794 msgid "/_View"
2795 msgstr "/_Ikusi"
2796
2797 #: ../rpmdrake:686
2798 #, c-format
2799 msgid "Find:"
2800 msgstr "Bilatu:"
2801
2802 #: ../rpmdrake:690
2803 #, c-format
2804 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2805 msgstr ""
2806 "Mesedez idatzi bilatu nahi duzun testu-lerroa ondoren sakatu <sartu> tekla"
2807
2808 #: ../rpmdrake:720
2809 #, c-format
2810 msgid "Apply"
2811 msgstr "Aplikatu"
2812
2813 #: ../rpmdrake:739
2814 #, c-format
2815 msgid "Quick Introduction"
2816 msgstr "Aurkezpen azkarra"
2817
2818 #: ../rpmdrake:740
2819 #, c-format
2820 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2821 msgstr "Paketeak arakatu ditzakezu ezkerreko kategoria zuhaitzaren bitartez."
2822
2823 #: ../rpmdrake:741
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2827 msgstr ""
2828 "Pakete bati buruzko informazioa ikusi dezakezu eskuineko zerrendan bere "
2829 "gainean klik eginez."
2830
2831 #: ../rpmdrake:742
2832 #, c-format
2833 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2834 msgstr ""
2835 "Pakete bat instalatu, eguneratu edo ezabatzeko, klikatu bere \"egiaztapen "
2836 "laukian\"."
2837
2838 #: ../rpmdrake:787
2839 #, c-format
2840 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2841 msgstr "rpmdrake dagoeneko martxan dago (pid: %s)"
2842
2843 #: ../rpmdrake.pm:121
2844 #, c-format
2845 msgid "Software Update"
2846 msgstr "Software Eguneraketa"
2847
2848 #: ../rpmdrake.pm:121
2849 #, c-format
2850 msgid "Mageia Update"
2851 msgstr "Mageia Update"
2852
2853 #: ../rpmdrake.pm:148
2854 #, c-format
2855 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2856 msgstr "Mesedez sartu proxy-ra sartzeko zure egiaztapen datuak\n"
2857
2858 #: ../rpmdrake.pm:149
2859 #, c-format
2860 msgid "User name:"
2861 msgstr "Erabiltzaile izena:"
2862
2863 #: ../rpmdrake.pm:234
2864 #, c-format
2865 msgid "Software Packages Removal"
2866 msgstr "Software-paketeak kentzea"
2867
2868 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2869 #, c-format
2870 msgid "Software Packages Update"
2871 msgstr "Software Paketeen Eguneraketa"
2872
2873 #: ../rpmdrake.pm:236
2874 #, c-format
2875 msgid "Software Packages Installation"
2876 msgstr "Software-paketeen instalazioa"
2877
2878 #: ../rpmdrake.pm:284
2879 #, c-format
2880 msgid "No"
2881 msgstr "Ez"
2882
2883 #: ../rpmdrake.pm:288
2884 #, c-format
2885 msgid "Yes"
2886 msgstr "Bai"
2887
2888 #: ../rpmdrake.pm:340
2889 #, c-format
2890 msgid "Info..."
2891 msgstr "Informazioa..."
2892
2893 #: ../rpmdrake.pm:465
2894 #, c-format
2895 msgid "Austria"
2896 msgstr "Austria"
2897
2898 #: ../rpmdrake.pm:466
2899 #, c-format
2900 msgid "Australia"
2901 msgstr "Australia"
2902
2903 #: ../rpmdrake.pm:467
2904 #, c-format
2905 msgid "Belgium"
2906 msgstr "Belgika"
2907
2908 #: ../rpmdrake.pm:468
2909 #, c-format
2910 msgid "Brazil"
2911 msgstr "Brasil"
2912
2913 #: ../rpmdrake.pm:469
2914 #, c-format
2915 msgid "Canada"
2916 msgstr "Kanada"
2917
2918 #: ../rpmdrake.pm:470
2919 #, c-format
2920 msgid "Switzerland"
2921 msgstr "Suitza"
2922
2923 #: ../rpmdrake.pm:471
2924 #, c-format
2925 msgid "Costa Rica"
2926 msgstr "Costa Rica"
2927
2928 #: ../rpmdrake.pm:472
2929 #, c-format
2930 msgid "Czech Republic"
2931 msgstr "Txekiar Errepublika"
2932
2933 #: ../rpmdrake.pm:473
2934 #, c-format
2935 msgid "Germany"
2936 msgstr "Alemania"
2937
2938 #: ../rpmdrake.pm:474
2939 #, c-format
2940 msgid "Danmark"
2941 msgstr "Danimarka"
2942
2943 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2944 #, c-format
2945 msgid "Greece"
2946 msgstr "Grezia"
2947
2948 #: ../rpmdrake.pm:476
2949 #, c-format
2950 msgid "Spain"
2951 msgstr "Espainia"
2952
2953 #: ../rpmdrake.pm:477
2954 #, c-format
2955 msgid "Finland"
2956 msgstr "Finlandia"
2957
2958 #: ../rpmdrake.pm:478
2959 #, c-format
2960 msgid "France"
2961 msgstr "Frantzia"
2962
2963 #: ../rpmdrake.pm:480
2964 #, c-format
2965 msgid "Hungary"
2966 msgstr "Hungaria"
2967
2968 #: ../rpmdrake.pm:481
2969 #, c-format
2970 msgid "Israel"
2971 msgstr "Israel"
2972
2973 #: ../rpmdrake.pm:482
2974 #, c-format
2975 msgid "Italy"
2976 msgstr "Italia"
2977
2978 #: ../rpmdrake.pm:483
2979 #, c-format
2980 msgid "Japan"
2981 msgstr "Japonia"
2982
2983 #: ../rpmdrake.pm:484
2984 #, c-format
2985 msgid "Korea"
2986 msgstr "Korea"
2987
2988 #: ../rpmdrake.pm:485
2989 #, c-format
2990 msgid "Netherlands"
2991 msgstr "Herbehereak"
2992
2993 #: ../rpmdrake.pm:486
2994 #, c-format
2995 msgid "Norway"
2996 msgstr "Norvegia"
2997
2998 #: ../rpmdrake.pm:487
2999 #, c-format
3000 msgid "Poland"
3001 msgstr "Polonia"
3002
3003 #: ../rpmdrake.pm:488
3004 #, c-format
3005 msgid "Portugal"
3006 msgstr "Portugal"
3007
3008 #: ../rpmdrake.pm:489
3009 #, c-format
3010 msgid "Russia"
3011 msgstr "Errusia"
3012
3013 #: ../rpmdrake.pm:490
3014 #, c-format
3015 msgid "Sweden"
3016 msgstr "Suedia"
3017
3018 #: ../rpmdrake.pm:491
3019 #, c-format
3020 msgid "Singapore"
3021 msgstr "Singapur"
3022
3023 #: ../rpmdrake.pm:492
3024 #, c-format
3025 msgid "Slovakia"
3026 msgstr "Eslovakia"
3027
3028 #: ../rpmdrake.pm:493
3029 #, c-format
3030 msgid "Taiwan"
3031 msgstr "Taiwan"
3032
3033 #: ../rpmdrake.pm:494
3034 #, c-format
3035 msgid "United Kingdom"
3036 msgstr "Erresuma Batua"
3037
3038 #: ../rpmdrake.pm:495
3039 #, c-format
3040 msgid "China"
3041 msgstr "Txina"
3042
3043 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3044 #, c-format
3045 msgid "United States"
3046 msgstr "Estatu Batuak"
3047
3048 #: ../rpmdrake.pm:579
3049 #, c-format
3050 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3051 msgstr "Itxaron mesedez, ispiluen helbideak jaisten."
3052
3053 #: ../rpmdrake.pm:580
3054 #, c-format
3055 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3056 msgstr "Itxaron, ispiluen helbideak deskargatzen Mageia-en web gunetik."
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:601
3059 #, c-format
3060 msgid "retrieval of [%s] failed"
3061 msgstr "[%s] berreskurapenak huts egin du"
3062
3063 #: ../rpmdrake.pm:623
3064 #, c-format
3065 msgid ""
3066 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3067 "Please check that your network is currently running.\n"
3068 "\n"
3069 "Is it ok to continue?"
3070 msgstr ""
3071 "Internetera irten behar dut ispiluen zerrenda jastzeko.\n"
3072 "Mesedez egiaztatu zure sarea dagoeneko martxan dagoen.\n"
3073 "\n"
3074 "Jarraituko dut?"
3075
3076 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3077 #, c-format
3078 msgid "Mirror choice"
3079 msgstr "Ispilu aukeraketa"
3080
3081 #: ../rpmdrake.pm:643
3082 #, c-format
3083 msgid "Error during download"
3084 msgstr "Akatsa jaisterakoan"
3085
3086 #: ../rpmdrake.pm:645
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3090 "\n"
3091 "%s\n"
3092 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3093 "Please try again later."
3094 msgstr ""
3095 "Akatsa jazo da ispiluen zerrenda jaistean:\n"
3096 "\n"
3097 "%s\n"
3098 "Baliteke sarea edo webgunea eskuragaitz egotea.\n"
3099 "Mesedez saiatu berriro beranduago."
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:650
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3105 "\n"
3106 "%s\n"
3107 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3108 "Please try again later."
3109 msgstr ""
3110 "Akatsa gertatu da ispiluen zerrenda deskargatzean:\n"
3111 "\n"
3112 "%s\n"
3113 "Baliteke sarea edo Mageia-en web gunea erabilgarri ez egotea.\n"
3114 "Saiatu berriro geroago."
3115
3116 #: ../rpmdrake.pm:660
3117 #, c-format
3118 msgid "No mirror"
3119 msgstr "Ez dago ispilurik"
3120
3121 #: ../rpmdrake.pm:662
3122 #, c-format
3123 msgid "I can't find any suitable mirror."
3124 msgstr "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu."
3125
3126 #: ../rpmdrake.pm:663
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "I can't find any suitable mirror.\n"
3130 "\n"
3131 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3132 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3133 "by Mageia Official Updates."
3134 msgstr ""
3135 "Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n"
3136 "\n"
3137 "Hainbat arrazoirengatik gerta daiteke arazo hori; ohikoena zure\n"
3138 "prozesatzailearen arkitektura Mageia Eguneratze Ofizialak\n"
3139 "ez onartzea da."
3140
3141 #: ../rpmdrake.pm:682
3142 #, c-format
3143 msgid "Please choose the desired mirror."
3144 msgstr "Aukeratu nahi duzun ispilua."
3145
3146 #: ../rpmdrake.pm:723
3147 #, c-format
3148 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3149 msgstr "`%s' euskarrirako fitxategia kopiatzen..."
3150
3151 #: ../rpmdrake.pm:726
3152 #, c-format
3153 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3154 msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..."
3155
3156 #: ../rpmdrake.pm:729
3157 #, c-format
3158 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3159 msgstr "`%s' euskarriaren fitxategia aztertzen..."
3160
3161 #: ../rpmdrake.pm:733
3162 #, c-format
3163 msgid " done."
3164 msgstr " eginda."
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:737
3167 #, c-format
3168 msgid " failed!"
3169 msgstr " huts egin du!"
3170
3171 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3172 #: ../rpmdrake.pm:742
3173 #, c-format
3174 msgid "%s from medium %s"
3175 msgstr "%s, %s euskarritik"
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:746
3178 #, c-format
3179 msgid "Starting download of `%s'..."
3180 msgstr "`%s'(r)en deskarga abiarazten..."
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:750
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Download of `%s'\n"
3186 "time to go:%s, speed:%s"
3187 msgstr ""
3188 "`%s'(r)en deskarga\n"
3189 "falta den denbora:%s, abiadura:%s"
3190
3191 #: ../rpmdrake.pm:753
3192 #, c-format
3193 msgid ""
3194 "Download of `%s'\n"
3195 "speed:%s"
3196 msgstr ""
3197 "`%s'(r)en deskarga\n"
3198 "abiadura:%s"
3199
3200 #: ../rpmdrake.pm:764
3201 #, c-format
3202 msgid "Please wait, updating media..."
3203 msgstr "Itxaron, euskarria eguneratzen ari da..."
3204
3205 #: ../rpmdrake.pm:774
3206 #, c-format
3207 msgid "Canceled"
3208 msgstr "Galarazia"
3209
3210 #: ../rpmdrake.pm:791
3211 #, c-format
3212 msgid "Error retrieving packages"
3213 msgstr "Akatsa paketeak eskuratzerakoan"
3214
3215 #: ../rpmdrake.pm:792
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3219 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3220 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3221 "order\n"
3222 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3223 "later."
3224 msgstr ""
3225 "Ezinezkoa da '%s' euskarritik pakete berrien zerrrenda eskuratzea.\n"
3226 "Eguneraketa euskarria ez dago egokiro konfiguratua, eta kasu honetan\n"
3227 "Software Euskarrien Kudeatzailea erabili behar zenuke hura ezabatu eta\n"
3228 "ondoren berriro berkonfiguratzeko, edo une honetan ezin da atzeman\n"
3229 "eta beranduago saiatu behar zenuke berriro."
3230
3231 #: ../rpmdrake.pm:823
3232 #, c-format
3233 msgid "Update media"
3234 msgstr "Eguneratu euskarriak"
3235
3236 #: ../rpmdrake.pm:828
3237 #, c-format
3238 msgid ""
3239 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3240 msgstr ""
3241 "Ez da euskarri aktiborik aurkitu. Euskarriren batzu aktibatu behar dituzu "
3242 "haiek eguneratu ahal izateko."
3243
3244 #: ../rpmdrake.pm:835
3245 #, c-format
3246 msgid "Select the media you wish to update:"
3247 msgstr "Hautatu eguneratu nahi duzun euskarria:"
3248
3249 #: ../rpmdrake.pm:881
3250 #, c-format
3251 msgid ""
3252 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3253 "\n"
3254 "Errors:\n"
3255 "%s"
3256 msgstr ""
3257 "Ezin da euskarria eguneratu; automatikoki desgaituko da.\n"
3258 "\n"
3259 "Akatsak:\n"
3260 "%s"
3261
3262 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3263 #, c-format
3264 msgid ""
3265 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3266 "\n"
3267 "%s"
3268 msgstr ""
3269 "Ezin da euskarririk gehitu, akatsen berri eman da:\n"
3270 "\n"
3271 "%s"
3272
3273 #: ../rpmdrake.pm:925
3274 #, c-format
3275 msgid "Unable to create medium."
3276 msgstr "Ezin da euskarria sortu."
3277
3278 #: ../rpmdrake.pm:930
3279 #, c-format
3280 msgid "Failure when adding medium"
3281 msgstr "Ezin izan da euskarria gehitu"
3282
3283 #: ../rpmdrake.pm:931
3284 #, c-format
3285 msgid ""
3286 "There was a problem adding medium:\n"
3287 "\n"
3288 "%s"
3289 msgstr ""
3290 "Arazoa sortu da euskarria gehitzean:\n"
3291 "\n"
3292 "%s"
3293
3294 #: ../rpmdrake.pm:944
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3298 "running (%s).\n"
3299 "It will be disabled."
3300 msgstr ""
3301 "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat darabilzun %s "
3302 "bertsioarekin (%s).\n"
3303 "Ezgaitu egingo da."
3304
3305 #: ../rpmdrake.pm:947
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3309 "you're running (%s).\n"
3310 "It will be disabled."
3311 msgstr ""
3312 "Zure '%s' euskarria, eguneratzeko erabilia, ez dator bat ibiltzen ari zaren "
3313 "Mageiaen bertsioarekin (%s).\n"
3314 "Ezgaitu egingo da."
3315
3316 #: ../rpmdrake.pm:978
3317 #, c-format
3318 msgid "Help launched in background"
3319 msgstr "Laguntza atzeko planoan abiarazten da"
3320
3321 #: ../rpmdrake.pm:979
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3325 msgstr ""
3326 "Laguntza-leihoa ireki duzu, laster zure mahaigainean agertu beharko luke."
3327
3328 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3329 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3330 msgstr ""
3331 "Instalatuta eta eskuragarri dauden paketeak arakatzeko bitarteko grafiko bat"
3332
3333 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3334 msgid "Browse Available Software"
3335 msgstr "Arakatu erabilgarri dagoen softwarea"
3336
3337 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3338 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3339 msgstr "Paketeak instalatu, ezabatu eta eguneratzeko bitarteko grafiko bat"
3340
3341 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3342 msgid "Install & Remove Software"
3343 msgstr "Softwarea instalatu eta ezabatu"
3344
3345 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3346 msgid "Software Media Manager"
3347 msgstr "Software-euskarrien kudeatzailea"
3348
3349 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3350 msgid "Add urpmi media"
3351 msgstr "Urpmi euskarria erantsi"
3352
3353 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3354 msgid "Urpmi medium info"
3355 msgstr "Urpmi euskarriaren info"
3356
3357 #~ msgid " --root force to run as root"
3358 #~ msgstr " --root behartu root gisa exekutatzea"
3359
3360 #~ msgid "(Deprecated)"
3361 #~ msgstr "(Gaitzetsita)"
3362
3363 #~ msgid ""
3364 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3365 #~ "mode"
3366 #~ msgstr ""
3367 #~ " --no-splash ez egin lehenengo baieztapen galdera eguneraketa "
3368 #~ "moduan"
3369
3370 #~ msgid "Find"
3371 #~ msgstr "Bilatu"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30