/[soft]/rpmdrake/trunk/po/fur.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/fur.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 979 - (show annotations) (download)
Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 86346 byte(s)
- s/successfull/successful/ (mga#945)

1 # translation of rpmdrake-fur.po to furlan
2 # translation of rpmdrake.po to furlan
3 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: rpmdrake-fur\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-18 14:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
13 "Language-Team: furlan <gft@freelists.org>\n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3\n"
20
21 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
22 #, c-format
23 msgid ""
24 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
25 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
26 "or you already installed all of them."
27 msgstr ""
28 "Le liste des atualizazions e je vueide. Ches al ûl dî che\n"
29 "no son atualizazions disponibilis par i pachets instalâts tal to computer\n"
30 "o che tu les âs dizà instaladis dutis."
31
32 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
33 #, c-format
34 msgid "Software Management"
35 msgstr "Gjestôr Software"
36
37 #: ../MageiaUpdate:149
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Here is the list of software package updates"
40 msgstr "Rimozion Pachets Software"
41
42 #: ../MageiaUpdate:156
43 #, c-format
44 msgid "Name"
45 msgstr "Non"
46
47 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "Version"
50 msgstr "Version: "
51
52 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
53 #, c-format
54 msgid "Release"
55 msgstr ""
56
57 #: ../MageiaUpdate:159
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "Arch"
60 msgstr "Archiviâmint"
61
62 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
63 #, c-format
64 msgid "Help"
65 msgstr "Jutori"
66
67 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
68 #, fuzzy, c-format
69 msgid "Select all"
70 msgstr "Selezionât"
71
72 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
73 #, c-format
74 msgid "Update"
75 msgstr "Atualize"
76
77 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
78 #, c-format
79 msgid "Quit"
80 msgstr "Jessî"
81
82 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
83 #, c-format
84 msgid "CD-ROM"
85 msgstr "CD-ROM"
86
87 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
88 #, c-format
89 msgid "FTP"
90 msgstr ""
91
92 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
93 #, fuzzy, c-format
94 msgid "Local"
95 msgstr "File locâi"
96
97 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
98 #, c-format
99 msgid "HTTP"
100 msgstr ""
101
102 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
103 #, c-format
104 msgid "HTTPS"
105 msgstr ""
106
107 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
108 #, c-format
109 msgid "NFS"
110 msgstr ""
111
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
113 #, fuzzy, c-format
114 msgid "Removable"
115 msgstr "Rimôf"
116
117 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
118 #, c-format
119 msgid "rsync"
120 msgstr ""
121
122 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
123 #, c-format
124 msgid "Mirror list"
125 msgstr ""
126
127 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
128 #, c-format
129 msgid "Choose media type"
130 msgstr ""
131
132 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
136 "up\n"
137 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
138 "set\n"
139 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
140 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
141 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
142 "set\n"
143 "of sources."
144 msgstr ""
145
146 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
147 #, c-format
148 msgid "Full set of sources"
149 msgstr ""
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
152 #, c-format
153 msgid "Update sources only"
154 msgstr ""
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
157 #, fuzzy, c-format
158 msgid ""
159 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
160 "distribution (%s).\n"
161 "\n"
162 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
163 "Please check that your network is currently running.\n"
164 "\n"
165 "Is it ok to continue?"
166 msgstr ""
167 "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mandriva par vê le liste dai "
168 "mirror.\n"
169 "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n"
170 "\n"
171 "Vuelistu continuâ?"
172
173 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Please wait, adding media..."
176 msgstr "Par plasè spiete, atualizazion des fonts in vore..."
177
178 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
179 #, c-format
180 msgid "Add a medium"
181 msgstr "Zonte une font"
182
183 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
184 #, c-format
185 msgid "Local files"
186 msgstr "File locâi"
187
188 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "Medium path:"
191 msgstr "Font: "
192
193 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
194 #, c-format
195 msgid "FTP server"
196 msgstr "Server FTP"
197
198 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
199 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
200 #, c-format
201 msgid "URL:"
202 msgstr "URL:"
203
204 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
205 #, fuzzy, c-format
206 msgid "RSYNC server"
207 msgstr "Server FTP"
208
209 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
210 #, c-format
211 msgid "HTTP server"
212 msgstr "Server HTTP"
213
214 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
217 msgstr "Periferiche rimovibil"
218
219 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
220 #, c-format
221 msgid "Path or mount point:"
222 msgstr "Percors o pont di mount:"
223
224 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
225 #, c-format
226 msgid "Browse..."
227 msgstr "Cîr..."
228
229 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
230 #, c-format
231 msgid "Login:"
232 msgstr "Login:"
233
234 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
235 #: ../rpmdrake.pm:149
236 #, c-format
237 msgid "Password:"
238 msgstr "Password:"
239
240 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "Medium name:"
243 msgstr "Font: "
244
245 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
246 #, c-format
247 msgid "Create media for a whole distribution"
248 msgstr ""
249
250 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Tag this medium as an update medium"
253 msgstr "Sielç le font che tu âs voie di atualizâ:"
254
255 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
256 #, c-format
257 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
258 msgstr "Tu scugnis insedâ almancul tai prins doi cjamps."
259
260 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "There is already a medium by that name, do you\n"
264 "really want to replace it?"
265 msgstr ""
266 "E je dizà une font cun chel non, vuelistu\n"
267 "verementri rimplaçâle?"
268
269 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
270 #, c-format
271 msgid "Adding a medium:"
272 msgstr "O zonti une font:"
273
274 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
275 #, c-format
276 msgid "Type of medium:"
277 msgstr "Sorte di font:"
278
279 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
280 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
281 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
282 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
283 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
284 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
285 #, c-format
286 msgid "Cancel"
287 msgstr "Scancele"
288
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
291 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
293 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
294 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
295 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
296 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
297 #, c-format
298 msgid "Ok"
299 msgstr "Ok"
300
301 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
302 #, fuzzy, c-format
303 msgid "Global options for package installation"
304 msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..."
305
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "never"
309 msgstr "Server"
310
311 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
312 #, c-format
313 msgid "always"
314 msgstr ""
315
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "Never"
319 msgstr "Server"
320
321 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
322 #, c-format
323 msgid "On-demand"
324 msgstr ""
325
326 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
327 #, fuzzy, c-format
328 msgid "Update-only"
329 msgstr "Atualize"
330
331 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
332 #, c-format
333 msgid "Always"
334 msgstr ""
335
336 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
337 #, fuzzy, c-format
338 msgid "Verify RPMs to be installed:"
339 msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât"
340
341 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "Download program to use:"
344 msgstr "Scjariament di `%s', velocitât:%s"
345
346 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
347 #, c-format
348 msgid "XML meta-data download policy:"
349 msgstr ""
350
351 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
355 "informations) are downloaded."
356 msgstr ""
357
358 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
359 #, c-format
360 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
361 msgstr ""
362
363 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
364 #, c-format
365 msgid "(This is the default)"
366 msgstr ""
367
368 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
369 #, c-format
370 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
371 msgstr ""
372
373 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
377 "once."
378 msgstr ""
379
380 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
381 #, c-format
382 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
383 msgstr ""
384
385 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "Source Removal"
388 msgstr "Rimozion Pachets Software"
389
390 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
393 msgstr ""
394 "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n"
395 "(non de clâf: %s)"
396
397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
400 msgstr ""
401 "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n"
402 "(non de clâf: %s)"
403
404 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
405 #, c-format
406 msgid "Please wait, removing medium..."
407 msgstr "Par plasè, spiete, e je in vore le rimozion de font..."
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
410 #, c-format
411 msgid "Edit a medium"
412 msgstr "Mude une font"
413
414 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
415 #, c-format
416 msgid "Editing medium \"%s\":"
417 msgstr "Modifiche de font \"%s\":"
418
419 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
420 #, c-format
421 msgid "Downloader:"
422 msgstr ""
423
424 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
425 #, c-format
426 msgid "Save changes"
427 msgstr "Salve les modifichis"
428
429 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
430 #, c-format
431 msgid "Proxy..."
432 msgstr "Proxy..."
433
434 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
435 #, c-format
436 msgid "You need to insert the medium to continue"
437 msgstr "Insede le font par continuâ"
438
439 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
443 msgstr "Insedâ le font tal letôr par salvâ les modifichis."
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
446 #, c-format
447 msgid "Configure proxies"
448 msgstr "Configure proxy"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
451 #, c-format
452 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
453 msgstr ""
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
456 #, c-format
457 msgid "Global proxy settings"
458 msgstr ""
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
464 "<proxyhost[:port]>):"
465 msgstr ""
466 "Se tu âs bisugne di un proxy, insede il so non e eventualmentri il numar di "
467 "puarte (sintasse: <nonproxy[:puarte]>):"
468
469 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
470 #, c-format
471 msgid "Proxy hostname:"
472 msgstr "Non dal proxy:"
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
475 #, c-format
476 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
477 msgstr "Tu puedis specificâ non utent e password pe autenticazion sul proxy:"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
480 #, c-format
481 msgid "User:"
482 msgstr "Utent:"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
485 #, c-format
486 msgid "Add a parallel group"
487 msgstr "Zonte un grop paralêl"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
490 #, c-format
491 msgid "Edit a parallel group"
492 msgstr "Mude un grop paralêl"
493
494 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
495 #, c-format
496 msgid "Add a medium limit"
497 msgstr "Zonte une font tal limit"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
500 #, c-format
501 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
502 msgstr "Sielç une font di zontâ tal limit:"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
505 #, c-format
506 msgid "Add a host"
507 msgstr "Zonte un host"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
510 #, c-format
511 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
512 msgstr "Insede il non o il recapit IP dal host di zontâ:"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
515 #, c-format
516 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
517 msgstr "Modifiche dal grop paralêl \"%s\":"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
520 #, c-format
521 msgid "Group name:"
522 msgstr "Non dal grop:"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
525 #, c-format
526 msgid "Protocol:"
527 msgstr "Protocol:"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
530 #, c-format
531 msgid "Media limit:"
532 msgstr "Limit font:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
536 #, c-format
537 msgid "Add"
538 msgstr "Zonte"
539
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
541 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
542 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
543 #, c-format
544 msgid "Remove"
545 msgstr "Rimôf"
546
547 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
548 #, c-format
549 msgid "Hosts:"
550 msgstr "Host:"
551
552 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
553 #, c-format
554 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
555 msgstr "Configure urpmi in paralêl (esecuzion distribuide di urpmi)"
556
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
558 #, c-format
559 msgid "Group"
560 msgstr "Grop"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
563 #, c-format
564 msgid "Protocol"
565 msgstr "Protocol"
566
567 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
568 #, c-format
569 msgid "Media limit"
570 msgstr "Limit fonts"
571
572 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
573 #, c-format
574 msgid "Command"
575 msgstr "Comant"
576
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
578 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
579 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
580 #, c-format
581 msgid "(none)"
582 msgstr "(nissun)"
583
584 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
585 #, c-format
586 msgid "Edit..."
587 msgstr "Mude..."
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
590 #, c-format
591 msgid "Add..."
592 msgstr "Zonte..."
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
595 #, c-format
596 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
597 msgstr "Gjestion des clâfs pe firme digjitâl dai pachets"
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
600 #, c-format
601 msgid "Medium"
602 msgstr "Fonts"
603
604 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
605 #, c-format
606 msgid ""
607 "_:cryptographic keys\n"
608 "Keys"
609 msgstr ""
610
611 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
612 #, c-format
613 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
614 msgstr "nissun non cjatât, le clâf no esist tal keyring rpm!"
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
617 #, c-format
618 msgid "Add a key"
619 msgstr "Zonte clâf"
620
621 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
622 #, c-format
623 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
624 msgstr "Sielç une clâf di zontâ a le font %s"
625
626 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
627 #, c-format
628 msgid "Remove a key"
629 msgstr "Rimôf une clâf"
630
631 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
632 #, c-format
633 msgid ""
634 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
635 "(name of the key: %s)"
636 msgstr ""
637 "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n"
638 "(non de clâf: %s)"
639
640 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
641 #, c-format
642 msgid "Configure media"
643 msgstr "Configure les fonts"
644
645 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
646 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
647 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
648 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
649 #, c-format
650 msgid "/_File"
651 msgstr "/_File"
652
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
654 #, fuzzy, c-format
655 msgid "/_Update"
656 msgstr "Atualize"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "<control>U"
661 msgstr "<control>Q"
662
663 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
664 #, c-format
665 msgid "/Add a specific _media mirror"
666 msgstr ""
667
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "<control>M"
671 msgstr "<control>Q"
672
673 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "/_Add a custom medium"
676 msgstr "Atualize fonts"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "<control>A"
681 msgstr "<control>Q"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "/Close"
686 msgstr "Siere"
687
688 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
689 #, fuzzy, c-format
690 msgid "<control>W"
691 msgstr "<control>Q"
692
693 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
694 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
695 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
696 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
697 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
698 #, c-format
699 msgid "/_Options"
700 msgstr "/_Opzions"
701
702 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "/_Global options"
705 msgstr "/_Opzions"
706
707 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "<control>G"
710 msgstr "<control>Q"
711
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "/Manage _keys"
715 msgstr "Gjestis clâfs..."
716
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "<control>K"
720 msgstr "<control>Q"
721
722 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "/_Parallel"
725 msgstr "In paralêl..."
726
727 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid "<control>P"
730 msgstr "<control>Q"
731
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "/P_roxy"
735 msgstr "Proxy..."
736
737 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid "<control>R"
740 msgstr "<control>Q"
741
742 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
743 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
744 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
745 #, c-format
746 msgid "/_Help"
747 msgstr "/_Jutori"
748
749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
750 #, c-format
751 msgid "/_Report Bug"
752 msgstr "/_Segnale un Bug"
753
754 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
755 #, c-format
756 msgid "/_About..."
757 msgstr "/_Informazions su..."
758
759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
760 #, c-format
761 msgid "Rpmdrake"
762 msgstr "Rpmdrake"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
765 #, c-format
766 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
767 msgstr ""
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
770 #, c-format
771 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
772 msgstr ""
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
775 #, c-format
776 msgid "Mageia"
777 msgstr ""
778
779 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
780 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
782 #, c-format
783 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
784 msgstr "Andrea Gracco <graccoandrea@tin.it>\n"
785
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
787 #, c-format
788 msgid "Enabled"
789 msgstr "Abilitade"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Updates"
794 msgstr "Atualize"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
797 #, c-format
798 msgid "Type"
799 msgstr "Sorte"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
802 #, c-format
803 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
804 msgstr ""
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
807 #, fuzzy, c-format
808 msgid ""
809 "Unable to update medium, errors reported:\n"
810 "\n"
811 "%s"
812 msgstr ""
813 "No rivi a zontâ le font, fai cjatâts:\n"
814 "\n"
815 "%s"
816
817 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
818 #, c-format
819 msgid "Edit"
820 msgstr "Mude"
821
822 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
823 #, c-format
824 msgid ""
825 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
826 "working with packages database (do you have another media\n"
827 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
828 "packages as well?)."
829 msgstr ""
830 "Il database dai pachets al è blocât. Par plasè siare les altris aplicazions\n"
831 "in vore cun i pachets dal database (âstu un altri gjestôr\n"
832 "di fonts su un altri desktop, o stâtu instalant\n"
833 "dizà dai pachets?)."
834
835 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "None (installed)"
838 msgstr "Instale"
839
840 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
841 #, c-format
842 msgid "Unknown"
843 msgstr ""
844
845 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
846 #, c-format
847 msgid "%s of additional disk space will be used."
848 msgstr ""
849
850 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
851 #, c-format
852 msgid "%s of disk space will be freed."
853 msgstr ""
854
855 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
856 #, c-format
857 msgid "Search results"
858 msgstr "Risultâts de ricercje"
859
860 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
861 #, c-format
862 msgid "Search results (none)"
863 msgstr "Risultâts de ricercje (nissun)"
864
865 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
866 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
867 #, c-format
868 msgid "(Not available)"
869 msgstr "(No disponibil)"
870
871 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
872 #, fuzzy, c-format
873 msgid "Security advisory"
874 msgstr "Atualizazions pe sigurece"
875
876 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
877 #, fuzzy, c-format
878 msgid "No description"
879 msgstr "tes descrizions"
880
881 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
882 #, c-format
883 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
884 msgstr ""
885
886 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
887 #, c-format
888 msgid "It may <b>break</b> your system."
889 msgstr ""
890
891 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "This package is not free software"
894 msgstr "Al covente un di chescj pachets:"
895
896 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
897 #, c-format
898 msgid "This package contains a new version that was backported."
899 msgstr ""
900
901 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
902 #, c-format
903 msgid "This package is a potential candidate for an update."
904 msgstr ""
905
906 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
907 #, c-format
908 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
909 msgstr ""
910
911 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
912 #, c-format
913 msgid "This is an unoffical update."
914 msgstr ""
915
916 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
917 #, c-format
918 msgid "This is an official package supported by Mageia"
919 msgstr ""
920
921 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
922 #, fuzzy, c-format
923 msgid "Notice: "
924 msgstr "Entitât: "
925
926 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
927 #, c-format
928 msgid "Importance: "
929 msgstr "Entitât: "
930
931 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
932 #, c-format
933 msgid "Reason for update: "
934 msgstr "Reson de atualizazion: "
935
936 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
937 #, c-format
938 msgid "Version: "
939 msgstr "Version: "
940
941 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
942 #, c-format
943 msgid "Currently installed version: "
944 msgstr "Version ore presint instalade: "
945
946 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "Group: "
949 msgstr "Grop"
950
951 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
952 #, c-format
953 msgid "Architecture: "
954 msgstr ""
955
956 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
957 #, c-format
958 msgid "Size: "
959 msgstr "Dimension: "
960
961 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
962 #, c-format
963 msgid "%s KB"
964 msgstr "%s KB"
965
966 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
967 #, c-format
968 msgid "Medium: "
969 msgstr "Font: "
970
971 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
972 #, c-format
973 msgid "New dependencies:"
974 msgstr ""
975
976 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
977 #, c-format
978 msgid "No non installed dependancy."
979 msgstr ""
980
981 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
982 #, fuzzy, c-format
983 msgid "URL: "
984 msgstr "URL:"
985
986 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
987 #, c-format
988 msgid "Details:"
989 msgstr ""
990
991 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
992 #, c-format
993 msgid "Files:"
994 msgstr "File:"
995
996 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
997 #, c-format
998 msgid "Changelog:"
999 msgstr "Regjistri des modificazions"
1000
1001 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1002 #, c-format
1003 msgid "Files:\n"
1004 msgstr "File:\n"
1005
1006 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1007 #, c-format
1008 msgid "Changelog:\n"
1009 msgstr "Regjistri des modificazions\n"
1010
1011 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1012 #, c-format
1013 msgid "Name: "
1014 msgstr "Non: "
1015
1016 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1017 #, c-format
1018 msgid "Summary: "
1019 msgstr "Sumari: "
1020
1021 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1022 #, c-format
1023 msgid "Description: "
1024 msgstr "Descrizion: "
1025
1026 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1027 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1028 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1029 #: ../rpmdrake.pm:942
1030 #, c-format
1031 msgid "Warning"
1032 msgstr "Avertence"
1033
1034 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1035 #, c-format
1036 msgid "The package \"%s\" was found."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1040 #, c-format
1041 msgid "However this package is not in the package list."
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1045 #, c-format
1046 msgid "You may want to update your urpmi database."
1047 msgstr ""
1048
1049 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Matching packages:"
1052 msgstr "Pachets"
1053
1054 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1055 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1056 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1057 #, fuzzy, c-format
1058 msgid "- %s (medium: %s)"
1059 msgstr "%s de font %s"
1060
1061 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1062 #, fuzzy, c-format
1063 msgid "Removing package %s would break your system"
1064 msgstr ""
1065 "Mi splâs, ma rimovi chescj pachets al prejudicarès il to sisteme:\n"
1066 "\n"
1067
1068 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1069 #, c-format
1070 msgid ""
1071 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1072 "Do you want to select it anyway?"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1079 "Rpmdrake will then restart."
1080 msgstr ""
1081
1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1083 #, c-format
1084 msgid "More information on package..."
1085 msgstr "Plui informazions sul pachet..."
1086
1087 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1088 #, c-format
1089 msgid "Please choose"
1090 msgstr "Par plasè sielç"
1091
1092 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "The following package is needed:"
1095 msgstr "Al covente un di chescj pachets:"
1096
1097 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1098 #, c-format
1099 msgid "One of the following packages is needed:"
1100 msgstr "Al covente un di chiscj pachets:"
1101
1102 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1103 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1104 #, c-format
1105 msgid "More info"
1106 msgstr "Plui informazions"
1107
1108 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1109 #, c-format
1110 msgid "Information on packages"
1111 msgstr "Informazions sui pachets"
1112
1113 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1114 #, c-format
1115 msgid "Checking dependencies of package..."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1119 #, c-format
1120 msgid "Some additional packages need to be removed"
1121 msgstr "E a di sedi rimovût cualchi pachet in plui"
1122
1123 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1124 #, c-format
1125 msgid ""
1126 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1127 "removed:"
1128 msgstr ""
1129 "Cause de lôr dipendencis, chiscj pachet(s) e an ancje di sedi rimovûts:"
1130
1131 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1132 #, c-format
1133 msgid "Some packages can't be removed"
1134 msgstr "Cualchi pachet nol po sedi rimovût"
1135
1136 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1137 #, c-format
1138 msgid ""
1139 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1140 "\n"
1141 msgstr ""
1142 "Mi splâs, ma rimovi chescj pachets al prejudicarès il to sisteme:\n"
1143 "\n"
1144
1145 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1149 "now:\n"
1150 "\n"
1151 msgstr ""
1152 "Cause de lor dipendencis, chiscj pachet(s) e an di\n"
1153 "sedi deselezionâts daurman:\n"
1154 "\n"
1155
1156 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1157 #, c-format
1158 msgid "Additional packages needed"
1159 msgstr "E coventin altris pachets"
1160
1161 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1165 "installed:\n"
1166 "\n"
1167 msgstr ""
1168 "Par sodisfâ les dipendencis, ancje chiscj pachet(s) e an bisugne di sedi "
1169 "instalâts:\n"
1170 "\n"
1171
1172 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Conflicting Packages"
1175 msgstr "Pachets"
1176
1177 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1178 #, c-format
1179 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "One package cannot be installed"
1185 msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât"
1186
1187 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1188 #, c-format
1189 msgid "Some packages can't be installed"
1190 msgstr "Cualchi pachet nol po sedi instalât"
1191
1192 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1193 #, fuzzy, c-format
1194 msgid ""
1195 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1196 "\n"
1197 "%s"
1198 msgstr ""
1199 "Mi splâs, ma chiscj pachet(s) no puedin sedi selezionâts:\n"
1200 "\n"
1201 "%s"
1202
1203 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid ""
1206 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1207 "\n"
1208 "%s"
1209 msgstr ""
1210 "Mi splâs, ma chiscj pachet(s) no puedin sedi selezionâts:\n"
1211 "\n"
1212 "%s"
1213
1214 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1215 #, c-format
1216 msgid "Some packages need to be removed"
1217 msgstr "Cualchi pachet al à di sedi rimovût"
1218
1219 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Some packages are selected."
1222 msgstr "E son selezionâts masse pachets"
1223
1224 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1225 #, c-format
1226 msgid "Do you really want to quit?"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1230 #, c-format
1231 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1232 msgstr ""
1233
1234 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1235 #, c-format
1236 msgid "You need to select some packages first."
1237 msgstr "Tu âs di selezionâ cualchi pachet prin."
1238
1239 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1240 #, c-format
1241 msgid "Too many packages are selected"
1242 msgstr "E son selezionâts masse pachets"
1243
1244 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1245 #, c-format
1246 msgid ""
1247 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1248 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1249 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1250 "dangerous and should be considered with care.\n"
1251 "\n"
1252 "Do you really want to install all the selected packages?"
1253 msgstr ""
1254 "Avertence: al somee che tu stedis cirint di zontâ masse\n"
1255 "pachets, e il to sisteme al podarès finî il spazi disponibil tal disc\n"
1256 "dilunc de instalazion dai pachets o daspò ; chest al è particolarmentri "
1257 "pericolôs e al à di sedi considerât cun atenzion.\n"
1258 "\n"
1259 "Vuelistu veramentri instalâ ducj i pachets selezionâts?"
1260
1261 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1262 #, c-format
1263 msgid "Fatal error"
1264 msgstr "Fal fatâl"
1265
1266 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1267 #, c-format
1268 msgid "A fatal error occurred: %s."
1269 msgstr "A si è verificât un fal fatâl: %s."
1270
1271 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1272 #, c-format
1273 msgid "Please wait, listing packages..."
1274 msgstr "Par plasè spiete, in vore l'ordinament dai pachets..."
1275
1276 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1277 #, c-format
1278 msgid "No update"
1279 msgstr "Nissune atualizazion"
1280
1281 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1282 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1283 #, c-format
1284 msgid "All"
1285 msgstr "Ducj"
1286
1287 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1288 #, c-format
1289 msgid "Upgradable"
1290 msgstr "Atualizabil"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1293 #, fuzzy, c-format
1294 msgid "Installed"
1295 msgstr "Instale"
1296
1297 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1298 #, c-format
1299 msgid "Addable"
1300 msgstr "Zontabil"
1301
1302 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1303 #, c-format
1304 msgid "Description not available for this package\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1308 #, c-format
1309 msgid "Accessibility"
1310 msgstr "Acessibilitât"
1311
1312 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1313 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1314 #, c-format
1315 msgid "Archiving"
1316 msgstr "Archiviâmint"
1317
1318 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1319 #, c-format
1320 msgid "Backup"
1321 msgstr "Backup"
1322
1323 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1324 #, c-format
1325 msgid "Cd burning"
1326 msgstr "Scritôrs di CD"
1327
1328 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1329 #, c-format
1330 msgid "Compression"
1331 msgstr "Compression"
1332
1333 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1334 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1335 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1336 #, c-format
1337 msgid "Other"
1338 msgstr "Altri"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1341 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1342 #, c-format
1343 msgid "Books"
1344 msgstr "Libris"
1345
1346 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1347 #, c-format
1348 msgid "Computer books"
1349 msgstr "Libris di informatiche"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1352 #, c-format
1353 msgid "Faqs"
1354 msgstr "Faq"
1355
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1357 #, c-format
1358 msgid "Howtos"
1359 msgstr "Howto"
1360
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1362 #, c-format
1363 msgid "Literature"
1364 msgstr "Leterature"
1365
1366 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1367 #, c-format
1368 msgid "Communications"
1369 msgstr "Comunicazions"
1370
1371 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1372 #, c-format
1373 msgid "Databases"
1374 msgstr "Database"
1375
1376 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1377 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1378 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1379 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1380 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1381 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1382 #, c-format
1383 msgid "Development"
1384 msgstr "Svilup"
1385
1386 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1387 #, c-format
1388 msgid "C"
1389 msgstr "C"
1390
1391 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1392 #, c-format
1393 msgid "C++"
1394 msgstr "C++"
1395
1396 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1397 #, c-format
1398 msgid "GNOME and GTK+"
1399 msgstr "GNOME e GTK+"
1400
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1402 #, c-format
1403 msgid "Java"
1404 msgstr "Java"
1405
1406 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1407 #, c-format
1408 msgid "KDE and Qt"
1409 msgstr "KDE e QT"
1410
1411 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1412 #, c-format
1413 msgid "Kernel"
1414 msgstr "Kernel"
1415
1416 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1417 #, c-format
1418 msgid "Perl"
1419 msgstr "Perl"
1420
1421 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1422 #, c-format
1423 msgid "PHP"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1427 #, c-format
1428 msgid "Python"
1429 msgstr "Python"
1430
1431 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1432 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1433 #, c-format
1434 msgid "X11"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1438 #, c-format
1439 msgid "Editors"
1440 msgstr "Editôrs"
1441
1442 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1443 #, fuzzy, c-format
1444 msgid "Education"
1445 msgstr "Comunicazions"
1446
1447 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1448 #, c-format
1449 msgid "Emulators"
1450 msgstr "Similadôrs"
1451
1452 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1453 #, c-format
1454 msgid "File tools"
1455 msgstr "Imprescj file"
1456
1457 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1458 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1460 #, c-format
1461 msgid "Games"
1462 msgstr "Zûcs"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1465 #, c-format
1466 msgid "Adventure"
1467 msgstr "Aventure"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1470 #, c-format
1471 msgid "Arcade"
1472 msgstr "Arcade"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1475 #, c-format
1476 msgid "Boards"
1477 msgstr "Zûcs di taule"
1478
1479 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1480 #, c-format
1481 msgid "Cards"
1482 msgstr "Cjartis"
1483
1484 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1485 #, c-format
1486 msgid "Puzzles"
1487 msgstr "Berdeis"
1488
1489 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1490 #, c-format
1491 msgid "Sports"
1492 msgstr "Sport"
1493
1494 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1495 #, c-format
1496 msgid "Strategy"
1497 msgstr "Strategjie"
1498
1499 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1500 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1502 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1503 #, c-format
1504 msgid "Graphical desktop"
1505 msgstr "Desktop grafic"
1506
1507 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1509 #, c-format
1510 msgid "Enlightenment"
1511 msgstr "Enlightenment"
1512
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1514 #, c-format
1515 msgid "FVWM based"
1516 msgstr "Basât su FVWM"
1517
1518 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1520 #, c-format
1521 msgid "GNOME"
1522 msgstr "GNOME"
1523
1524 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1526 #, c-format
1527 msgid "Icewm"
1528 msgstr "Icewm"
1529
1530 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1531 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1532 #, c-format
1533 msgid "KDE"
1534 msgstr "KDE"
1535
1536 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1538 #, c-format
1539 msgid "Sawfish"
1540 msgstr "Sawfish"
1541
1542 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1544 #, c-format
1545 msgid "WindowMaker"
1546 msgstr "WindowMaker"
1547
1548 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1550 #, c-format
1551 msgid "Xfce"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1555 #, c-format
1556 msgid "Graphics"
1557 msgstr "Grafiche"
1558
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1560 #, c-format
1561 msgid "Monitoring"
1562 msgstr "Monitorament"
1563
1564 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1565 #, c-format
1566 msgid "Multimedia"
1567 msgstr "Multimedia"
1568
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1570 #, c-format
1571 msgid "Video"
1572 msgstr "Video"
1573
1574 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1575 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1576 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1577 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1578 #, c-format
1579 msgid "Networking"
1580 msgstr "Rêt"
1581
1582 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1583 #, c-format
1584 msgid "Chat"
1585 msgstr "Chat"
1586
1587 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1588 #, c-format
1589 msgid "File transfer"
1590 msgstr "Stramude file"
1591
1592 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1593 #, c-format
1594 msgid "IRC"
1595 msgstr "IRC"
1596
1597 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1598 #, c-format
1599 msgid "Instant messaging"
1600 msgstr "Mes istantanis"
1601
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1603 #, c-format
1604 msgid "Mail"
1605 msgstr "Mail"
1606
1607 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1608 #, c-format
1609 msgid "News"
1610 msgstr "News"
1611
1612 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1613 #, c-format
1614 msgid "Remote access"
1615 msgstr "Acès Rimît"
1616
1617 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1618 #, c-format
1619 msgid "WWW"
1620 msgstr "WWW"
1621
1622 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1623 #, c-format
1624 msgid "Office"
1625 msgstr "Ufizi"
1626
1627 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1628 #, c-format
1629 msgid "Public Keys"
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1633 #, c-format
1634 msgid "Publishing"
1635 msgstr "Publishing"
1636
1637 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1638 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1640 #, c-format
1641 msgid "Sciences"
1642 msgstr "Siencis"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1645 #, c-format
1646 msgid "Astronomy"
1647 msgstr "Astronomie"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1650 #, c-format
1651 msgid "Biology"
1652 msgstr "Biologjie"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1655 #, c-format
1656 msgid "Chemistry"
1657 msgstr "Chimiche"
1658
1659 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1660 #, c-format
1661 msgid "Computer science"
1662 msgstr "Informatiche"
1663
1664 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1665 #, c-format
1666 msgid "Geosciences"
1667 msgstr "Siencis de Tiere"
1668
1669 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1670 #, c-format
1671 msgid "Mathematics"
1672 msgstr "Matematiche"
1673
1674 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1675 #, c-format
1676 msgid "Physics"
1677 msgstr "Fisiche"
1678
1679 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1680 #, c-format
1681 msgid "Shells"
1682 msgstr "Shell"
1683
1684 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1685 #, c-format
1686 msgid "Sound"
1687 msgstr "Sunôr"
1688
1689 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1690 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1691 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1692 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1693 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1694 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1695 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1696 #, c-format
1697 msgid "System"
1698 msgstr "Sisteme"
1699
1700 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1701 #, c-format
1702 msgid "Base"
1703 msgstr "Base"
1704
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1706 #, c-format
1707 msgid "Cluster"
1708 msgstr ""
1709
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1711 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1712 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1713 #, c-format
1714 msgid "Configuration"
1715 msgstr "Configurazion"
1716
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1718 #, c-format
1719 msgid "Boot and Init"
1720 msgstr "Inviament e Init"
1721
1722 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1723 #, c-format
1724 msgid "Hardware"
1725 msgstr "Hardware"
1726
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1728 #, c-format
1729 msgid "Packaging"
1730 msgstr "Pachets"
1731
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1733 #, c-format
1734 msgid "Printing"
1735 msgstr "Stampe"
1736
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1739 #, c-format
1740 msgid "Fonts"
1741 msgstr "Sortis di caratar"
1742
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1744 #, c-format
1745 msgid "Console"
1746 msgstr "Console"
1747
1748 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1749 #, c-format
1750 msgid "True type"
1751 msgstr "True type"
1752
1753 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1754 #, c-format
1755 msgid "Type1"
1756 msgstr "Type1"
1757
1758 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1759 #, c-format
1760 msgid "X11 bitmap"
1761 msgstr "Bitmap X11"
1762
1763 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1764 #, c-format
1765 msgid "Internationalization"
1766 msgstr "Internazionalizazion"
1767
1768 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1769 #, c-format
1770 msgid "Kernel and hardware"
1771 msgstr "Kernel e hardware"
1772
1773 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1774 #, c-format
1775 msgid "Libraries"
1776 msgstr "Librariis"
1777
1778 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1779 #, c-format
1780 msgid "Servers"
1781 msgstr "Server"
1782
1783 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1784 #, c-format
1785 msgid "Terminals"
1786 msgstr "Terminâi"
1787
1788 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1789 #, c-format
1790 msgid "Text tools"
1791 msgstr "Imprescj par scrivi"
1792
1793 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1794 #, c-format
1795 msgid "Toys"
1796 msgstr "Zûcs par fruts"
1797
1798 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1799 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1800 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1801 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "Workstation"
1804 msgstr "Viôt le Configurazion"
1805
1806 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1807 #, fuzzy, c-format
1808 msgid "Console Tools"
1809 msgstr "Console"
1810
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1812 #, c-format
1813 msgid "Documentation"
1814 msgstr "Documentazion"
1815
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1817 #, c-format
1818 msgid "Game station"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1822 #, fuzzy, c-format
1823 msgid "Internet station"
1824 msgstr "Internazionalizazion"
1825
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1827 #, fuzzy, c-format
1828 msgid "Multimedia station"
1829 msgstr "Multimedia"
1830
1831 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Network Computer (client)"
1834 msgstr "Informatiche"
1835
1836 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1837 #, c-format
1838 msgid "Office Workstation"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1842 #, c-format
1843 msgid "Scientific Workstation"
1844 msgstr ""
1845
1846 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1847 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1848 #, c-format
1849 msgid "Graphical Environment"
1850 msgstr "Ambient Grafic"
1851
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1853 #, c-format
1854 msgid "GNOME Workstation"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1858 #, fuzzy, c-format
1859 msgid "IceWm Desktop"
1860 msgstr "Desktop"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1863 #, c-format
1864 msgid "KDE Workstation"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1868 #, fuzzy, c-format
1869 msgid "Other Graphical Desktops"
1870 msgstr "Desktop grafic"
1871
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1873 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1875 #, c-format
1876 msgid "Server"
1877 msgstr "Server"
1878
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1880 #, fuzzy, c-format
1881 msgid "DNS/NIS"
1882 msgstr "NIS"
1883
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1885 #, fuzzy, c-format
1886 msgid "Database"
1887 msgstr "Database"
1888
1889 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1890 #, c-format
1891 msgid "Firewall/Router"
1892 msgstr ""
1893
1894 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1895 #, c-format
1896 msgid "Mail/Groupware/News"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "Network Computer server"
1902 msgstr "Informatiche"
1903
1904 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1905 #, c-format
1906 msgid "Web/FTP"
1907 msgstr ""
1908
1909 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1910 #, c-format
1911 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1912 msgstr "Ûs: %s [OPZION]..."
1913
1914 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1915 #, c-format
1916 msgid " --auto assume default answers to questions"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1923 "description window"
1924 msgstr ""
1925
1926 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1927 #, c-format
1928 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1938 #, c-format
1939 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 " --justdb update the database, but do not modify the "
1946 "filesystem"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1956 #, c-format
1957 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1961 #, c-format
1962 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1963 msgstr ""
1964
1965 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1966 #, c-format
1967 msgid ""
1968 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1969 "\" machine to show needed deps"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1973 #, c-format
1974 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
1978 #, fuzzy, c-format
1979 msgid ""
1980 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
1981 msgstr ""
1982 " --run-as-root dopre une altre cartele di root par instalâ i file "
1983 "rpm."
1984
1985 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
1986 #, c-format
1987 msgid " --run-as-root force to run as root"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
1991 #, c-format
1992 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
1993 msgstr ""
1994
1995 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 " --test only verify if the installation can be achieved "
1999 "correctly"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid " --version print this tool's version number\n"
2005 msgstr " --help - stampe chist mes di jutori.\n"
2006
2007 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2008 #, c-format
2009 msgid "Running in user mode"
2010 msgstr "In esecuzion in maniere utent"
2011
2012 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2013 #, c-format
2014 msgid ""
2015 "You are launching this program as a normal user.\n"
2016 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2017 "but you may still browse the existing database."
2018 msgstr ""
2019 "Tu stâs par inviâ chest program sicu utent normâl.\n"
2020 "No tu puedarâs fa modificazions al sisteme, ma\n"
2021 "tu podarâs distès cjalâ tai database esistints."
2022
2023 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2024 #, c-format
2025 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2026 msgstr ""
2027
2028 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2029 #, c-format
2030 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2031 msgstr ""
2032
2033 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2034 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2035 #: ../rpmdrake.pm:594
2036 #, c-format
2037 msgid "Please wait"
2038 msgstr "Par plasè, spiete"
2039
2040 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2041 #, c-format
2042 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2043 msgstr ""
2044
2045 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2052 #, c-format
2053 msgid "Downloading package `%s'..."
2054 msgstr "O stoi scjariant il pachet '%s'..."
2055
2056 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2057 #, c-format
2058 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2059 msgstr ""
2060
2061 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2062 #, c-format
2063 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2067 #, fuzzy, c-format
2068 msgid "Confirmation"
2069 msgstr "Configurazion"
2070
2071 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2075 "Please check that your network is currently running.\n"
2076 "\n"
2077 "Is it ok to continue?"
2078 msgstr ""
2079 "O ai bisugne di contatâ il mirror par vê les ultimis atualizazions.\n"
2080 "Controle che le to rêt e stedi lant.\n"
2081 "\n"
2082 "Vuelistu lâ indenant?"
2083
2084 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2085 #, c-format
2086 msgid "Do not ask me next time"
2087 msgstr ""
2088
2089 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2090 #, c-format
2091 msgid "Already existing update media"
2092 msgstr "Font pes atualizazions dizà esistint"
2093
2094 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2095 #, fuzzy, c-format
2096 msgid ""
2097 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2098 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2099 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2100 "column).\n"
2101 "\n"
2102 "Then, restart \"%s\"."
2103 msgstr ""
2104 "Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n"
2105 "e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n"
2106 "des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n"
2107 "Abilitât?\n"
2108 "\n"
2109 "Daspò, torne a inviâ %s."
2110
2111 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2115 "update media."
2116 msgstr ""
2117
2118 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2119 #, fuzzy, c-format
2120 msgid ""
2121 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2122 "Please check that your network is currently running.\n"
2123 "\n"
2124 "Is it ok to continue?"
2125 msgstr ""
2126 "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mandriva par vê le liste dai "
2127 "mirror.\n"
2128 "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n"
2129 "\n"
2130 "Vuelistu continuâ?"
2131
2132 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2133 #, c-format
2134 msgid "How to choose manually your mirror"
2135 msgstr "Cemût sielzi manualmentri il mirror"
2136
2137 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2141 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2142 "updates' medium.\n"
2143 "\n"
2144 "Then, restart %s."
2145 msgstr ""
2146 "Tu podaressis ancje sielzi manualmentri il mirror che tu preferissis: par "
2147 "fâlu,\n"
2148 "fâs lâ il Gjestôr des Fonts, daspò zonte une Font\n"
2149 "pes Atualizazions di Sigurece.\n"
2150 "\n"
2151 "Daspò, torne a fâ lâ %s."
2152
2153 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2154 #, c-format
2155 msgid "Package installation..."
2156 msgstr "Instalazion dai pachets..."
2157
2158 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2159 #, c-format
2160 msgid "Initializing..."
2161 msgstr "Inviament..."
2162
2163 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2164 #, fuzzy, c-format
2165 msgid "Reading updates description"
2166 msgstr "tes descrizions"
2167
2168 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2169 #, c-format
2170 msgid "Please wait, finding available packages..."
2171 msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..."
2172
2173 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2174 #, fuzzy, c-format
2175 msgid "Please wait, listing base packages..."
2176 msgstr "Par plasè spiete, in vore l'ordinament dai pachets..."
2177
2178 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2179 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2180 #, c-format
2181 msgid "Error"
2182 msgstr "Fal"
2183
2184 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2185 #, fuzzy, c-format
2186 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2187 msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..."
2188
2189 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid "Upgrade information"
2192 msgstr "Informazions normalis"
2193
2194 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2195 #, c-format
2196 msgid "These packages come with upgrade information"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2200 #, fuzzy, c-format
2201 msgid "Upgrade information about this package"
2202 msgstr "Plui informazions sul pachet..."
2203
2204 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2205 #, fuzzy, c-format
2206 msgid "Upgrade information about package %s"
2207 msgstr "Plui informazions sul pachet..."
2208
2209 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2210 #, c-format
2211 msgid "All requested packages were installed successfully."
2212 msgstr "Ducj i pachets domandâts e son stâts instalâts cun sucès."
2213
2214 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2215 #, c-format
2216 msgid "Problem during installation"
2217 msgstr "Problemis intant de instalazion"
2218
2219 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "There was a problem during the installation:\n"
2223 "\n"
2224 "%s"
2225 msgstr ""
2226 "A si è verificât un fal intant de instalazion:\n"
2227 "\n"
2228 "%s"
2229
2230 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2231 #, c-format
2232 msgid "Installation failed"
2233 msgstr "Instalazion falade"
2234
2235 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2236 #, c-format
2237 msgid "Checking validity of requested packages..."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2241 #, c-format
2242 msgid "Unable to get source packages."
2243 msgstr "No rivi a cjapâ i pachets sorzint."
2244
2245 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2246 #, c-format
2247 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2248 msgstr "No rivi a cjapâ i pachets sorzints, mi splâs. %s"
2249
2250 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2251 #, c-format
2252 msgid ""
2253 "\n"
2254 "\n"
2255 "Error(s) reported:\n"
2256 "%s"
2257 msgstr ""
2258 "\n"
2259 "\n"
2260 "Fal(i) cjatâts:\n"
2261 "%s"
2262
2263 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "The following package is going to be installed:"
2266 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2267 msgstr[0] "Al covente un di chescj pachets:"
2268 msgstr[1] "Al covente un di chescj pachets:"
2269
2270 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2271 #, c-format
2272 msgid "Remove one package?"
2273 msgid_plural "Remove %d packages?"
2274 msgstr[0] "Rimôf un pachet?"
2275 msgstr[1] "Rimôf %d pachets?"
2276
2277 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2278 #, fuzzy, c-format
2279 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2280 msgstr ""
2281 "Chescj pachets e an di sedi rimovûts par che chei altris e puedin sedi "
2282 "atualizâs:\n"
2283 "\n"
2284 "%s\n"
2285 "\n"
2286 "Vuelistu lâ indenant?"
2287
2288 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2291 msgstr ""
2292 "I pachets listâts e an di sedi rimovûts par podê atualizâ altris:\n"
2293 "%s"
2294
2295 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2296 #, fuzzy, c-format
2297 msgid "%s of packages will be retrieved."
2298 msgstr "Cualchi pachet nol po sedi rimovût"
2299
2300 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2301 #, fuzzy, c-format
2302 msgid "Is it ok to continue?"
2303 msgstr ""
2304 "%s\n"
2305 "\n"
2306 "Vuelistu lâ indenant?"
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2309 #, fuzzy, c-format
2310 msgid "Orphan packages"
2311 msgstr "Pachets"
2312
2313 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2314 #, fuzzy, c-format
2315 msgid "The following orphan package will be removed."
2316 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2317 msgstr[0] "Al covente un di chescj pachets:"
2318 msgstr[1] "Al covente un di chescj pachets:"
2319
2320 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2321 #, c-format
2322 msgid "Preparing packages installation..."
2323 msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..."
2324
2325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2326 #, fuzzy, c-format
2327 msgid "Preparing package installation transaction..."
2328 msgstr "Preparazion dai pachets pe instalazion..."
2329
2330 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2331 #, c-format
2332 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2333 msgstr "O stoi instalant il pachet `%s' (%s/%s)..."
2334
2335 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2336 #, c-format
2337 msgid "Total: %s/%s"
2338 msgstr ""
2339
2340 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2341 #, c-format
2342 msgid "Change medium"
2343 msgstr "Cambie font"
2344
2345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2346 #, fuzzy, c-format
2347 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2348 msgstr "Par plasè insede le font clamade \"%s\" te periferiche [%s]"
2349
2350 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2351 #, c-format
2352 msgid "Verifying package signatures..."
2353 msgstr "O controli les firmis dai pachets..."
2354
2355 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2356 #, fuzzy, c-format
2357 msgid "%d installation transactions failed"
2358 msgstr "Instalazion falade"
2359
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2361 #, c-format
2362 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2363 msgstr "Fal fatâl: nissun pachet cjatât pe instalazion, mi splâs."
2364
2365 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2366 #, c-format
2367 msgid "Inspecting configuration files..."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2371 #, c-format
2372 msgid ""
2373 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2374 "\n"
2375 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2376 "you may now inspect some in order to take actions:"
2377 msgstr ""
2378 "Le instalazion e je finide; dut al è stât instalât coretementri.\n"
2379 "\n"
2380 "Al è stât creât cualchi file di configurazion `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2381 "tu puedis analizâju par sielzi ce fâ di lôr:"
2382
2383 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2384 #, c-format
2385 msgid "Looking for \"README\" files..."
2386 msgstr ""
2387
2388 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2389 #, c-format
2390 msgid "RPM transaction %d/%d"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2394 #, fuzzy, c-format
2395 msgid "Unselect all"
2396 msgstr "Selezionât"
2397
2398 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2399 #, c-format
2400 msgid "Details"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2404 #, c-format
2405 msgid "Please wait, removing packages..."
2406 msgstr "Par plasè spiete, o soi rimovint i pachets..."
2407
2408 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2409 #, c-format
2410 msgid "Problem during removal"
2411 msgstr "Probleme intant de rimozion"
2412
2413 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2417 "\n"
2418 "%s"
2419 msgstr ""
2420 "Al si è verificât un fal intant de rimozion dai pachets:\n"
2421 "\n"
2422 "%s"
2423
2424 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2425 #, c-format
2426 msgid "Information"
2427 msgstr "Informazion"
2428
2429 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2430 #, c-format
2431 msgid "Inspecting %s"
2432 msgstr "Analisi di %s"
2433
2434 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2435 #, c-format
2436 msgid "Changes:"
2437 msgstr "Modificazions:"
2438
2439 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2443 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2444 msgstr ""
2445
2446 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2447 #, c-format
2448 msgid "Remove .%s"
2449 msgstr "Rimôf .%s"
2450
2451 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2452 #, c-format
2453 msgid "Use .%s as main file"
2454 msgstr "Dopre .%s sicu file principâl"
2455
2456 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2457 #, c-format
2458 msgid "Do nothing"
2459 msgstr "No sta a fâ nuie"
2460
2461 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2462 #, c-format
2463 msgid "Installation finished"
2464 msgstr "Instalazion finide"
2465
2466 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2467 #, c-format
2468 msgid "Inspect..."
2469 msgstr "Analizâmint..."
2470
2471 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2472 #, c-format
2473 msgid "Please wait, searching..."
2474 msgstr "Par plasè spiete, ricercje in vore..."
2475
2476 #: ../gurpmi.addmedia:103
2477 #, c-format
2478 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2479 msgstr ""
2480
2481 #: ../gurpmi.addmedia:117
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "%s\n"
2485 "\n"
2486 "Is it ok to continue?"
2487 msgstr ""
2488 "%s\n"
2489 "\n"
2490 "Vuelistu lâ indenant?"
2491
2492 #: ../gurpmi.addmedia:121
2493 #, fuzzy, c-format
2494 msgid ""
2495 "You are about to add new packages media.\n"
2496 "That means you will be able to add new software packages\n"
2497 "to your system from these new media."
2498 msgstr ""
2499 "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil "
2500 "zontâ gnûfs pachets\n"
2501 "software al to sisteme di che font."
2502
2503 #: ../gurpmi.addmedia:125
2504 #, fuzzy, c-format
2505 msgid ""
2506 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2507 "That means you will be able to add new software packages\n"
2508 "to your system from these new media."
2509 msgstr ""
2510 "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil "
2511 "zontâ gnûfs pachets\n"
2512 "software al to sisteme di che font."
2513
2514 #: ../gurpmi.addmedia:128
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2518 "That means you will be able to add new software packages\n"
2519 "to your system from that new medium."
2520 msgstr ""
2521 "Tu stâs par zontâ une gnove font, `%s'.n Chest al ûl dî che al sarâ possibil "
2522 "zontâ gnûfs pachets\n"
2523 "software al to sisteme di che font."
2524
2525 #: ../gurpmi.addmedia:152
2526 #, fuzzy, c-format
2527 msgid "Successfully added media."
2528 msgstr "Font zontade cun sucès `%s'."
2529
2530 #: ../gurpmi.addmedia:154
2531 #, fuzzy, c-format
2532 msgid "Successfully added media %s."
2533 msgstr "Font zontade cun sucès `%s'."
2534
2535 #: ../gurpmi.addmedia:155
2536 #, c-format
2537 msgid "Successfully added medium `%s'."
2538 msgstr "Font zontade cun sucès `%s'."
2539
2540 #: ../rpmdrake:107
2541 #, c-format
2542 msgid "Stop"
2543 msgstr "Ferme"
2544
2545 #: ../rpmdrake:141
2546 #, fuzzy, c-format
2547 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2548 msgstr "O copii il file pe font `%s'..."
2549
2550 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2551 #, fuzzy, c-format
2552 msgid "Search aborted"
2553 msgstr "Risultâts de ricercje"
2554
2555 #: ../rpmdrake:203
2556 #, c-format
2557 msgid "Selected"
2558 msgstr "Selezionât"
2559
2560 #: ../rpmdrake:203
2561 #, c-format
2562 msgid "Not selected"
2563 msgstr "No selezionât"
2564
2565 #: ../rpmdrake:210
2566 #, fuzzy, c-format
2567 msgid "No search results."
2568 msgstr "Risultâts de ricercje"
2569
2570 #: ../rpmdrake:211
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2574 "filter"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: ../rpmdrake:245
2578 #, c-format
2579 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2580 msgstr "Selezionâts: %s / Spazi libar su disc: %s"
2581
2582 #: ../rpmdrake:285
2583 #, fuzzy, c-format
2584 msgid "Package"
2585 msgstr "Pachets"
2586
2587 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2588 #: ../rpmdrake:299
2589 #, fuzzy, c-format
2590 msgid "Arch."
2591 msgstr "Archiviâmint"
2592
2593 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2594 #: ../rpmdrake:327
2595 #, c-format
2596 msgid "Status"
2597 msgstr ""
2598
2599 #: ../rpmdrake:370
2600 #, fuzzy, c-format
2601 msgid "Not installed"
2602 msgstr "Instale"
2603
2604 #: ../rpmdrake:385
2605 #, c-format
2606 msgid "All packages, alphabetical"
2607 msgstr "Ducj i pachets, in ordin alfabetic"
2608
2609 #: ../rpmdrake:386
2610 #, c-format
2611 msgid "All packages, by group"
2612 msgstr "Ducj i pachets, in ordin di grop"
2613
2614 #: ../rpmdrake:387
2615 #, c-format
2616 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2617 msgstr "Dome fueis, in ordin di date di instalazion"
2618
2619 #: ../rpmdrake:388
2620 #, c-format
2621 msgid "All packages, by update availability"
2622 msgstr "Ducj i pachets, in ordin di disponibilitât di atualizazions"
2623
2624 #: ../rpmdrake:389
2625 #, c-format
2626 msgid "All packages, by selection state"
2627 msgstr "Ducj i pachets, in ordin di stât di selezion"
2628
2629 #: ../rpmdrake:390
2630 #, c-format
2631 msgid "All packages, by size"
2632 msgstr "Ducj i pachets, in ordin di dimension"
2633
2634 #: ../rpmdrake:391
2635 #, c-format
2636 msgid "All packages, by medium repository"
2637 msgstr "Ducj i pachets, in ordin di font"
2638
2639 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2640 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2641 #: ../rpmdrake:399
2642 #, fuzzy, c-format
2643 msgid "Backports"
2644 msgstr "Backup"
2645
2646 #: ../rpmdrake:400
2647 #, fuzzy, c-format
2648 msgid "Meta packages"
2649 msgstr "Pachets"
2650
2651 #: ../rpmdrake:401
2652 #, c-format
2653 msgid "Packages with GUI"
2654 msgstr ""
2655
2656 #: ../rpmdrake:402
2657 #, fuzzy, c-format
2658 msgid "All updates"
2659 msgstr "Atualizazions normalis"
2660
2661 #: ../rpmdrake:403
2662 #, c-format
2663 msgid "Security updates"
2664 msgstr "Atualizazions pe sigurece"
2665
2666 #: ../rpmdrake:404
2667 #, c-format
2668 msgid "Bugfixes updates"
2669 msgstr "Atualizazions coretivis"
2670
2671 #: ../rpmdrake:405
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "General updates"
2674 msgstr "Atualizazions normalis"
2675
2676 #: ../rpmdrake:428
2677 #, c-format
2678 msgid "View"
2679 msgstr "Video"
2680
2681 #: ../rpmdrake:456
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Filter"
2684 msgstr "/_File"
2685
2686 #: ../rpmdrake:492
2687 #, c-format
2688 msgid "in names"
2689 msgstr "tai nons"
2690
2691 #: ../rpmdrake:492
2692 #, c-format
2693 msgid "in descriptions"
2694 msgstr "tes descrizions"
2695
2696 #: ../rpmdrake:492
2697 #, fuzzy, c-format
2698 msgid "in summaries"
2699 msgstr "tai nons"
2700
2701 #: ../rpmdrake:492
2702 #, c-format
2703 msgid "in file names"
2704 msgstr "tai nons dai file"
2705
2706 #: ../rpmdrake:533
2707 #, c-format
2708 msgid "/_Select dependencies without asking"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: ../rpmdrake:536
2712 #, c-format
2713 msgid "Clear download cache after successful install"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: ../rpmdrake:537
2717 #, c-format
2718 msgid "/_Compute updates on startup"
2719 msgstr ""
2720
2721 #: ../rpmdrake:538
2722 #, c-format
2723 msgid "Search in _full package names"
2724 msgstr ""
2725
2726 #: ../rpmdrake:539
2727 #, c-format
2728 msgid "Use _regular expressions in searches"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: ../rpmdrake:545
2732 #, fuzzy, c-format
2733 msgid "/_Update media"
2734 msgstr "Atualize fonts"
2735
2736 #: ../rpmdrake:550
2737 #, fuzzy, c-format
2738 msgid "/_Reset the selection"
2739 msgstr "Scancele le selezion"
2740
2741 #: ../rpmdrake:565
2742 #, c-format
2743 msgid "/Reload the _packages list"
2744 msgstr "/Torne a cjariâ le liste dai _pachets"
2745
2746 #: ../rpmdrake:566
2747 #, c-format
2748 msgid "/_Quit"
2749 msgstr "/_Jessî"
2750
2751 #: ../rpmdrake:566
2752 #, c-format
2753 msgid "<control>Q"
2754 msgstr "<control>Q"
2755
2756 #: ../rpmdrake:585
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "/_Media Manager"
2759 msgstr "Gjestôr des Fonts Software"
2760
2761 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2762 #, fuzzy, c-format
2763 msgid "/_Show automatically selected packages"
2764 msgstr " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n"
2765
2766 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2767 #, c-format
2768 msgid "/_View"
2769 msgstr "/Video"
2770
2771 #: ../rpmdrake:686
2772 #, c-format
2773 msgid "Find:"
2774 msgstr "Cjate:"
2775
2776 #: ../rpmdrake:690
2777 #, c-format
2778 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2779 msgstr ""
2780
2781 #: ../rpmdrake:720
2782 #, c-format
2783 msgid "Apply"
2784 msgstr "Apliche"
2785
2786 #: ../rpmdrake:739
2787 #, c-format
2788 msgid "Quick Introduction"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: ../rpmdrake:740
2792 #, c-format
2793 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2794 msgstr ""
2795
2796 #: ../rpmdrake:741
2797 #, c-format
2798 msgid ""
2799 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2800 msgstr ""
2801
2802 #: ../rpmdrake:742
2803 #, c-format
2804 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2805 msgstr ""
2806
2807 #: ../rpmdrake:787
2808 #, c-format
2809 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: ../rpmdrake.pm:121
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Software Update"
2815 msgstr "Rimozion Pachets Software"
2816
2817 #: ../rpmdrake.pm:121
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Mageia Update"
2820 msgstr "Mandrake Update"
2821
2822 #: ../rpmdrake.pm:148
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2825 msgstr "Par plasè insede le to frase password par %s@%s:"
2826
2827 #: ../rpmdrake.pm:149
2828 #, fuzzy, c-format
2829 msgid "User name:"
2830 msgstr "Non utent:"
2831
2832 #: ../rpmdrake.pm:234
2833 #, c-format
2834 msgid "Software Packages Removal"
2835 msgstr "Rimozion Pachets Software"
2836
2837 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2838 #, fuzzy, c-format
2839 msgid "Software Packages Update"
2840 msgstr "Rimozion Pachets Software"
2841
2842 #: ../rpmdrake.pm:236
2843 #, c-format
2844 msgid "Software Packages Installation"
2845 msgstr "Instalazion Pachets Software"
2846
2847 #: ../rpmdrake.pm:284
2848 #, c-format
2849 msgid "No"
2850 msgstr "No"
2851
2852 #: ../rpmdrake.pm:288
2853 #, c-format
2854 msgid "Yes"
2855 msgstr "Si"
2856
2857 #: ../rpmdrake.pm:340
2858 #, c-format
2859 msgid "Info..."
2860 msgstr "Informazions..."
2861
2862 #: ../rpmdrake.pm:465
2863 #, c-format
2864 msgid "Austria"
2865 msgstr "Austrie"
2866
2867 #: ../rpmdrake.pm:466
2868 #, c-format
2869 msgid "Australia"
2870 msgstr "Australie"
2871
2872 #: ../rpmdrake.pm:467
2873 #, c-format
2874 msgid "Belgium"
2875 msgstr "Belgjiche"
2876
2877 #: ../rpmdrake.pm:468
2878 #, c-format
2879 msgid "Brazil"
2880 msgstr "Brasîl"
2881
2882 #: ../rpmdrake.pm:469
2883 #, c-format
2884 msgid "Canada"
2885 msgstr "Canadà"
2886
2887 #: ../rpmdrake.pm:470
2888 #, c-format
2889 msgid "Switzerland"
2890 msgstr "Svuizare"
2891
2892 #: ../rpmdrake.pm:471
2893 #, c-format
2894 msgid "Costa Rica"
2895 msgstr "Costa Rica"
2896
2897 #: ../rpmdrake.pm:472
2898 #, c-format
2899 msgid "Czech Republic"
2900 msgstr "Republiche ceche"
2901
2902 #: ../rpmdrake.pm:473
2903 #, c-format
2904 msgid "Germany"
2905 msgstr "Gjermanie"
2906
2907 #: ../rpmdrake.pm:474
2908 #, c-format
2909 msgid "Danmark"
2910 msgstr "Danimarcje"
2911
2912 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2913 #, c-format
2914 msgid "Greece"
2915 msgstr "Grecie"
2916
2917 #: ../rpmdrake.pm:476
2918 #, c-format
2919 msgid "Spain"
2920 msgstr "Spagne"
2921
2922 #: ../rpmdrake.pm:477
2923 #, c-format
2924 msgid "Finland"
2925 msgstr "Finlandie"
2926
2927 #: ../rpmdrake.pm:478
2928 #, c-format
2929 msgid "France"
2930 msgstr "France"
2931
2932 #: ../rpmdrake.pm:480
2933 #, c-format
2934 msgid "Hungary"
2935 msgstr "Ongjarie"
2936
2937 #: ../rpmdrake.pm:481
2938 #, c-format
2939 msgid "Israel"
2940 msgstr "Israêl"
2941
2942 #: ../rpmdrake.pm:482
2943 #, c-format
2944 msgid "Italy"
2945 msgstr "Italie"
2946
2947 #: ../rpmdrake.pm:483
2948 #, c-format
2949 msgid "Japan"
2950 msgstr "Gjapon"
2951
2952 #: ../rpmdrake.pm:484
2953 #, c-format
2954 msgid "Korea"
2955 msgstr "Coree"
2956
2957 #: ../rpmdrake.pm:485
2958 #, c-format
2959 msgid "Netherlands"
2960 msgstr "Olande"
2961
2962 #: ../rpmdrake.pm:486
2963 #, c-format
2964 msgid "Norway"
2965 msgstr "Norvegje"
2966
2967 #: ../rpmdrake.pm:487
2968 #, c-format
2969 msgid "Poland"
2970 msgstr "Polonie"
2971
2972 #: ../rpmdrake.pm:488
2973 #, c-format
2974 msgid "Portugal"
2975 msgstr "Portugal"
2976
2977 #: ../rpmdrake.pm:489
2978 #, c-format
2979 msgid "Russia"
2980 msgstr "Russie"
2981
2982 #: ../rpmdrake.pm:490
2983 #, c-format
2984 msgid "Sweden"
2985 msgstr "Svezie"
2986
2987 #: ../rpmdrake.pm:491
2988 #, c-format
2989 msgid "Singapore"
2990 msgstr "Singapôr"
2991
2992 #: ../rpmdrake.pm:492
2993 #, fuzzy, c-format
2994 msgid "Slovakia"
2995 msgstr "Slovac:"
2996
2997 #: ../rpmdrake.pm:493
2998 #, c-format
2999 msgid "Taiwan"
3000 msgstr "Taiwan"
3001
3002 #: ../rpmdrake.pm:494
3003 #, c-format
3004 msgid "United Kingdom"
3005 msgstr "Ream Unît"
3006
3007 #: ../rpmdrake.pm:495
3008 #, c-format
3009 msgid "China"
3010 msgstr "Cine"
3011
3012 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3013 #, c-format
3014 msgid "United States"
3015 msgstr "Stâts Unîts"
3016
3017 #: ../rpmdrake.pm:579
3018 #, fuzzy, c-format
3019 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3020 msgstr ""
3021 "Par plasè spiete, o stoi scjariant i recapits dai mirror dal sît di Mandriva."
3022
3023 #: ../rpmdrake.pm:580
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3026 msgstr ""
3027 "Par plasè spiete, o stoi scjariant i recapits dai mirror dal sît di Mandriva."
3028
3029 #: ../rpmdrake.pm:601
3030 #, c-format
3031 msgid "retrieval of [%s] failed"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: ../rpmdrake.pm:623
3035 #, fuzzy, c-format
3036 msgid ""
3037 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3038 "Please check that your network is currently running.\n"
3039 "\n"
3040 "Is it ok to continue?"
3041 msgstr ""
3042 "Al è di bisugne di contatâ il sît web di Mandriva par vê le liste dai "
3043 "mirror.\n"
3044 "Par plasè controle che le to rêt e stedi lant.\n"
3045 "\n"
3046 "Vuelistu continuâ?"
3047
3048 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3049 #, c-format
3050 msgid "Mirror choice"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: ../rpmdrake.pm:643
3054 #, c-format
3055 msgid "Error during download"
3056 msgstr "Fal tal scjiariament"
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:645
3059 #, fuzzy, c-format
3060 msgid ""
3061 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3062 "\n"
3063 "%s\n"
3064 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3065 "Please try again later."
3066 msgstr ""
3067 "A si è verificât un fal intant dal scjariament de liste dai mirror:\n"
3068 "\n"
3069 "%s\n"
3070 "Le rêt, o il sît web di Mandriva, forsit no son disponibii.\n"
3071 "Par plasè prove daspò."
3072
3073 #: ../rpmdrake.pm:650
3074 #, fuzzy, c-format
3075 msgid ""
3076 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3077 "\n"
3078 "%s\n"
3079 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3080 "Please try again later."
3081 msgstr ""
3082 "A si è verificât un fal intant dal scjariament de liste dai mirror:\n"
3083 "\n"
3084 "%s\n"
3085 "Le rêt, o il sît web di Mandriva, forsit no son disponibii.\n"
3086 "Par plasè prove daspò."
3087
3088 #: ../rpmdrake.pm:660
3089 #, c-format
3090 msgid "No mirror"
3091 msgstr "Nissun mirror"
3092
3093 #: ../rpmdrake.pm:662
3094 #, c-format
3095 msgid "I can't find any suitable mirror."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: ../rpmdrake.pm:663
3099 #, fuzzy, c-format
3100 msgid ""
3101 "I can't find any suitable mirror.\n"
3102 "\n"
3103 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3104 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3105 "by Mageia Official Updates."
3106 msgstr ""
3107 "No rivi a cjatâ nissun mirror adat.\n"
3108 "\n"
3109 "E puedin sedi une vore di resons par chist probleme, le plui frecuente e je\n"
3110 "cuant che le architeture dal to procesôr no je sopuartade\n"
3111 "dalis Atualizazions Ofiziâlis Mandriva Linux."
3112
3113 #: ../rpmdrake.pm:682
3114 #, c-format
3115 msgid "Please choose the desired mirror."
3116 msgstr "Par plasè sielç il mirror preferît."
3117
3118 #: ../rpmdrake.pm:723
3119 #, c-format
3120 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3121 msgstr "O copii il file pe font `%s'..."
3122
3123 #: ../rpmdrake.pm:726
3124 #, c-format
3125 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3126 msgstr "O esamini i file de font `%s'..."
3127
3128 #: ../rpmdrake.pm:729
3129 #, c-format
3130 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3131 msgstr "O esamini il file rimît de font `%s'..."
3132
3133 #: ../rpmdrake.pm:733
3134 #, c-format
3135 msgid " done."
3136 msgstr " fat."
3137
3138 #: ../rpmdrake.pm:737
3139 #, c-format
3140 msgid " failed!"
3141 msgstr " falade!"
3142
3143 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3144 #: ../rpmdrake.pm:742
3145 #, c-format
3146 msgid "%s from medium %s"
3147 msgstr "%s de font %s"
3148
3149 #: ../rpmdrake.pm:746
3150 #, c-format
3151 msgid "Starting download of `%s'..."
3152 msgstr "Inviament dal scjariament di `%s'..."
3153
3154 #: ../rpmdrake.pm:750
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "Download of `%s'\n"
3158 "time to go:%s, speed:%s"
3159 msgstr ""
3160 "Scjariament di `%s'\n"
3161 "timp restât:%s, velocitât:%s"
3162
3163 #: ../rpmdrake.pm:753
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Download of `%s'\n"
3167 "speed:%s"
3168 msgstr ""
3169 "Scjariament di `%s'\n"
3170 "velocitât:%s"
3171
3172 #: ../rpmdrake.pm:764
3173 #, c-format
3174 msgid "Please wait, updating media..."
3175 msgstr "Par plasè spiete, atualizazion des fonts in vore..."
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:774
3178 #, fuzzy, c-format
3179 msgid "Canceled"
3180 msgstr "Scancele"
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:791
3183 #, c-format
3184 msgid "Error retrieving packages"
3185 msgstr "Fal cjapant i pachets"
3186
3187 #: ../rpmdrake.pm:792
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3191 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3192 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3193 "order\n"
3194 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3195 "later."
3196 msgstr ""
3197 "No l'è pussibil cjapâ le liste dai gnûfs pachets de font\n"
3198 "`%s'. Sei che le to font di atualizazion e je configurade mâl, e in chest "
3199 "câs\n"
3200 "tu âs di doprâ il Gjestôr di Font Software par rimovile e tornâ a zontale in "
3201 "ordin\n"
3202 "par tornâ a configurâle, sei che al moment no si rive a cjatâ e tu scugnis "
3203 "tornâ a provâ\n"
3204 "daspò."
3205
3206 #: ../rpmdrake.pm:823
3207 #, c-format
3208 msgid "Update media"
3209 msgstr "Atualize fonts"
3210
3211 #: ../rpmdrake.pm:828
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3215 msgstr ""
3216
3217 #: ../rpmdrake.pm:835
3218 #, c-format
3219 msgid "Select the media you wish to update:"
3220 msgstr "Sielç le font che tu âs voie di atualizâ:"
3221
3222 #: ../rpmdrake.pm:881
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3226 "\n"
3227 "Errors:\n"
3228 "%s"
3229 msgstr ""
3230 "No rivi a atualizâ le font; e vignarâ disabilitade automatichementri.\n"
3231 "\n"
3232 "Fai:\n"
3233 "%s"
3234
3235 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3239 "\n"
3240 "%s"
3241 msgstr ""
3242 "No rivi a zontâ le font, fai cjatâts:\n"
3243 "\n"
3244 "%s"
3245
3246 #: ../rpmdrake.pm:925
3247 #, c-format
3248 msgid "Unable to create medium."
3249 msgstr "No rivi a creâ le font."
3250
3251 #: ../rpmdrake.pm:930
3252 #, c-format
3253 msgid "Failure when adding medium"
3254 msgstr "Fal te zonte de font"
3255
3256 #: ../rpmdrake.pm:931
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "There was a problem adding medium:\n"
3260 "\n"
3261 "%s"
3262 msgstr ""
3263 "Al è stât un fal te zonte de font:\n"
3264 "\n"
3265 "%s"
3266
3267 #: ../rpmdrake.pm:944
3268 #, c-format
3269 msgid ""
3270 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3271 "running (%s).\n"
3272 "It will be disabled."
3273 msgstr ""
3274
3275 #: ../rpmdrake.pm:947
3276 #, c-format
3277 msgid ""
3278 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3279 "you're running (%s).\n"
3280 "It will be disabled."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: ../rpmdrake.pm:978
3284 #, c-format
3285 msgid "Help launched in background"
3286 msgstr "Jutori inmaniât in background"
3287
3288 #: ../rpmdrake.pm:979
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3292 msgstr ""
3293 "Viertidure dal barcon dal jutori in vore, al varès di saltâ fûr daurman tal "
3294 "to desktop."
3295
3296 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3297 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Browse Available Software"
3303 msgstr "Instale Software"
3304
3305 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3306 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3307 msgstr ""
3308
3309 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Install & Remove Software"
3312 msgstr "Instale Software"
3313
3314 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3315 msgid "Software Media Manager"
3316 msgstr "Gjestôr des Fonts Software"
3317
3318 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Add urpmi media"
3321 msgstr "Atualize fonts"
3322
3323 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Urpmi medium info"
3326 msgstr "Atualize fonts"
3327
3328 #~ msgid "Mandriva Linux"
3329 #~ msgstr "Mandriva Linux"
3330
3331 #~ msgid "Mandriva Linux Update"
3332 #~ msgstr "Mandriva Linux Update"
3333
3334 #, fuzzy
3335 #~ msgid "(Deprecated)"
3336 #~ msgstr "Selezionât"
3337
3338 #~ msgid "Find"
3339 #~ msgstr "Cjate"
3340
3341 #, fuzzy
3342 #~ msgid "/Add _media"
3343 #~ msgstr "Atualize fonts"
3344
3345 #~ msgid "Welcome"
3346 #~ msgstr "Benvignût"
3347
3348 #, fuzzy
3349 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3350 #~ msgstr ""
3351 #~ "Sêstu sigûr di volê rimovi le clâf %s de font %s?\n"
3352 #~ "(non de clâf: %s)"
3353
3354 #~ msgid ""
3355 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3356 #~ "\n"
3357 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3358 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3359 #~ "package\n"
3360 #~ "or to perform updates."
3361 #~ msgstr ""
3362 #~ "Benvignût de gjestion des fonts software!\n"
3363 #~ "\n"
3364 #~ "Chest imprest a ti judarâ a configurâ les fonts che tu vuelis doprâ\n"
3365 #~ "tal to computer. E sarân disponibilis pe instalazion di gnûfs pachets "
3366 #~ "software\n"
3367 #~ "o pe atualizazion di chei dizâ instalâts."
3368
3369 #~ msgid ""
3370 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3371 #~ "\n"
3372 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3373 #~ "your computer."
3374 #~ msgstr ""
3375 #~ "Benvignût tal program di rimozion software!\n"
3376 #~ "\n"
3377 #~ "Chest program a ti judarâ a sielzi cuai pachets tu vuelis rimovi dal\n"
3378 #~ "to computer."
3379
3380 #~ msgid ""
3381 #~ "Welcome to %s!\n"
3382 #~ "\n"
3383 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3384 #~ "computer."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "Benvignût in %s!\n"
3387 #~ "\n"
3388 #~ "Chest program ti judarâ a sielzi les atualizazions che tu vuelis instalâ "
3389 #~ "tal to\n"
3390 #~ "computer."
3391
3392 #~ msgid ""
3393 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3394 #~ "\n"
3395 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3396 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3397 #~ "you want to install on your computer."
3398 #~ msgstr ""
3399 #~ "Benvignût tal program di instalazion software!\n"
3400 #~ "\n"
3401 #~ "Il to sisteme Mandriva Linux al inclût miârs di pachets\n"
3402 #~ "software su CDROM o DVD. Chest program a ti judarâ a sielzi cuâl "
3403 #~ "software\n"
3404 #~ "tu vuelis instalâ tal to computer."
3405
3406 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3407 #~ msgstr "No rivi a zontâ le font, argoments no valevui o mancjants"
3408
3409 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3410 #~ msgstr "Sieltis di Mandriva Linux"
3411
3412 #~ msgid "None"
3413 #~ msgstr "Nissun"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3417 #~ "%s\n"
3418 #~ "\n"
3419 #~ "You may want to update your media database."
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ "Instalazion falade, cualchi file al mancje:\n"
3422 #~ "%s\n"
3423 #~ "\n"
3424 #~ "Tu podaressis provâ a atualizâ il database des fonts."
3425
3426 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3427 #~ msgstr "Percors relatîf di synthesis/hdlist:"
3428
3429 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3430 #~ msgstr ""
3431 #~ "Se lassât vueit, synthesis/hdlist al vignarâ cirût automatichementri"
3432
3433 #~ msgid "Search"
3434 #~ msgstr "Cîr"
3435
3436 #~ msgid "Clear"
3437 #~ msgstr "Scancele"
3438
3439 #~ msgid "Download directory does not exist"
3440 #~ msgstr "Le cartele di scjariâmint no esist"
3441
3442 #~ msgid "Out of memory\n"
3443 #~ msgstr "Memorie finide\n"
3444
3445 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3446 #~ msgstr "No soi rivât a vierzi il file di output in maniere append"
3447
3448 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3449 #~ msgstr "Protocol no supuartât\n"
3450
3451 #~ msgid "Failed init\n"
3452 #~ msgstr "Inizializazion falade\n"
3453
3454 #~ msgid "Bad URL format\n"
3455 #~ msgstr "Formât URL no valevul\n"
3456
3457 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3458 #~ msgstr "Formât utent tal URL no valevul\n"
3459
3460 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3461 #~ msgstr "No rivi a risolvi il proxy\n"
3462
3463 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3464 #~ msgstr "No rivi a risolvi il host\n"
3465
3466 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3467 #~ msgstr "No rivi a conetimi\n"
3468
3469 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3470 #~ msgstr "FTP: rispueste dal server no valevule\n"
3471
3472 #~ msgid "FTP access denied\n"
3473 #~ msgstr "FTP: Acès dineât\n"
3474
3475 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3476 #~ msgstr "FTP: password dal utent no valevule\n"
3477
3478 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3479 #~ msgstr "FTP: rispueste PASS no valevule\n"
3480
3481 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3482 #~ msgstr "FTP: rispueste USER no valevule\n"
3483
3484 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3485 #~ msgstr "FTP: rispueste PASV no valevule\n"
3486
3487 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3488 #~ msgstr "FTP: formât 227 no valevul\n"
3489
3490 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3491 #~ msgstr "FTP: no cjati il host\n"
3492
3493 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3494 #~ msgstr "FTP: no rivi a tornâ a conetimi\n"
3495
3496 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3497 #~ msgstr "FTP: no rivi a impostâ le maniere binarie\n"
3498
3499 #~ msgid "Partial file\n"
3500 #~ msgstr "File parziâl\n"
3501
3502 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3503 #~ msgstr "FTP: no rivi a recuperâ (RETR) il file\n"
3504
3505 #~ msgid "FTP write error\n"
3506 #~ msgstr "FTP: fal in te scriture\n"
3507
3508 #~ msgid "FTP quote error\n"
3509 #~ msgstr "FTP: fal di cuote\n"
3510
3511 #~ msgid "HTTP not found\n"
3512 #~ msgstr "HTTP: no cjatât\n"
3513
3514 #~ msgid "Write error\n"
3515 #~ msgstr "Fal te scriture\n"
3516
3517 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3518 #~ msgstr "Non dal utent specificât no valevul\n"
3519
3520 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3521 #~ msgstr "FTP: no pues archiviâ (STOR) il file\n"
3522
3523 #~ msgid "Read error\n"
3524 #~ msgstr "Fal di leture\n"
3525
3526 #~ msgid "Time out\n"
3527 #~ msgstr "Timp scjadût\n"
3528
3529 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3530 #~ msgstr "FTP: no rivi a impostâ le maniere ASCII\n"
3531
3532 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3533 #~ msgstr "FTP: PORT falât\n"
3534
3535 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3536 #~ msgstr "FTP: no rivi a doprâ REST\n"
3537
3538 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3539 #~ msgstr "FTP: no rivi a ricevi le dimension\n"
3540
3541 #~ msgid "HTTP range error\n"
3542 #~ msgstr "HTTP: fal di interval\n"
3543
3544 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3545 #~ msgstr "HTTP: fal di POST\n"
3546
3547 #~ msgid "SSL connect error\n"
3548 #~ msgstr "Fal te conession SSL\n"
3549
3550 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3551 #~ msgstr "FTP: impussibil ripiâ il scjariament\n"
3552
3553 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3554 #~ msgstr "No rivi a lei il file\n"
3555
3556 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3557 #~ msgstr "Colegament LDAP falât\n"
3558
3559 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3560 #~ msgstr "Ricercje LDAP falade\n"
3561
3562 #~ msgid "Library not found\n"
3563 #~ msgstr "Librarie no cjatade\n"
3564
3565 #~ msgid "Function not found\n"
3566 #~ msgstr "Funzion no cjatade\n"
3567
3568 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3569 #~ msgstr "Anulât par callback\n"
3570
3571 #~ msgid "Bad function argument\n"
3572 #~ msgstr "Argoment de funzion no valevul\n"
3573
3574 #~ msgid "Bad calling order\n"
3575 #~ msgstr "Ordin di clamade no just\n"
3576
3577 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3578 #~ msgstr "Operazion falade pe interface HTTP\n"
3579
3580 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3581 #~ msgstr "my_getpass() al à dât un fal\n"
3582
3583 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3584 #~ msgstr "cjate loop infinîts tal re-direzionament\n"
3585
3586 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3587 #~ msgstr "L'utent al à specificât une opzion no cognossude\n"
3588
3589 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3590 #~ msgstr "Opzion telnet no valevule\n"
3591
3592 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3593 #~ msgstr "rimovût daspò 7.7.3\n"
3594
3595 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3596 #~ msgstr "il certificât peer no l'ere valevul\n"
3597
3598 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3599 #~ msgstr "cuant che chest al è un fal specific\n"
3600
3601 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3602 #~ msgstr "No l'è stât cjatât SSL crypto engine\n"
3603
3604 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3605 #~ msgstr "no rivi a impostâ SSL crypto engine sicu predefinît\n"
3606
3607 #~ msgid "failed sending network data\n"
3608 #~ msgstr "fal tal inviament di dâts di rêt\n"
3609
3610 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3611 #~ msgstr "fal te ricezion di dâts de rêt\n"
3612
3613 #~ msgid "share is in use\n"
3614 #~ msgstr "le condivision e je in vore\n"
3615
3616 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3617 #~ msgstr "probleme cul certificât locâl\n"
3618
3619 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3620 #~ msgstr "no l'è pussibil doprâ il cifradôr specificât\n"
3621
3622 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3623 #~ msgstr "probleme cun certificât CA (recapit?)\n"
3624
3625 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3626 #~ msgstr "Codifiche di stramude no cognossude\n"
3627
3628 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3629 #~ msgstr "Codis di fal no cognosût %d\n"
3630
3631 #, fuzzy
3632 #~ msgid "Official updates"
3633 #~ msgstr "Atualizazions normalis"
3634
3635 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3636 #~ msgstr "Dimension selezionade: %d MB"
3637
3638 #, fuzzy
3639 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3640 #~ msgstr ""
3641 #~ " --auto - selezione automatichementri un pachet de sieltis.\n"
3642
3643 #~ msgid "Path:"
3644 #~ msgstr "Percors:"
3645
3646 #, fuzzy
3647 #~ msgid "Add custom..."
3648 #~ msgstr "Zonte..."
3649
3650 #~ msgid "Update..."
3651 #~ msgstr "Atualize..."
3652
3653 #~ msgid ""
3654 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3655 #~ "\n"
3656 #~ "%s\n"
3657 #~ "\n"
3658 #~ "Do you want to continue installation?"
3659 #~ msgstr ""
3660 #~ "Chiscj pachets e an firmis no valevulis:\n"
3661 #~ "\n"
3662 #~ "%s\n"
3663 #~ "\n"
3664 #~ "Vuelistu continuâ le instalazion?"
3665
3666 #, fuzzy
3667 #~ msgid "installing %s from %s"
3668 #~ msgstr "instalazion di %s"
3669
3670 #~ msgid "installing %s"
3671 #~ msgstr "instalazion di %s"
3672
3673 #~ msgid "removing %s"
3674 #~ msgstr "rimozion di %s"
3675
3676 #, fuzzy
3677 #~ msgid "Installation failed:"
3678 #~ msgstr "Instalazion falade"
3679
3680 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3681 #~ msgstr "Provjo a instalâ cence controlâ les dipendencis? (s/N) "
3682
3683 #, fuzzy
3684 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3685 #~ msgstr ""
3686 #~ "Ajo di provâ le instalazion in maniere ancjimò plui sfuarçâde (--force)? "
3687 #~ "(s/N) "
3688
3689 #~ msgid "Preparing..."
3690 #~ msgstr "In preparazion..."
3691
3692 #, fuzzy
3693 #~ msgid "Deploiement"
3694 #~ msgstr "Svilup"
3695
3696 #, fuzzy
3697 #~ msgid "Deployment"
3698 #~ msgstr "Svilup"
3699
3700 #~ msgid "Add a key..."
3701 #~ msgstr "Zonte une clâf..."
3702
3703 #~ msgid "Remove key"
3704 #~ msgstr "Rimôf clâf"
3705
3706 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3707 #~ msgstr "no rivi a acedi al file rpm [%s]"
3708
3709 #, fuzzy
3710 #~ msgid ""
3711 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3712 #~ "%2$s\n"
3713 #~ msgid_plural ""
3714 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3715 #~ "installed:\n"
3716 #~ "%s\n"
3717 #~ msgstr[0] ""
3718 #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"
3719 #~ msgstr[1] ""
3720 #~ "Par sodisfâ les dipindincis, %d pachets e stan par sedi instalâts (%d MB)"
3721
3722 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3723 #~ msgstr "Par plasè, spiete, o stoi leint il database dai pachets..."
3724
3725 #, fuzzy
3726 #~ msgid "About Rpmdrake"
3727 #~ msgstr "Rpmdrake"
3728
3729 #~ msgid "XFree86"
3730 #~ msgstr "XFree86"
3731
3732 #~ msgid "No package found for installation."
3733 #~ msgstr "Nissun pachet cjatât pe instalazion."
3734
3735 #~ msgid "Maximum information"
3736 #~ msgstr "Dutis les informazions"
3737
3738 #~ msgid "everything was installed correctly"
3739 #~ msgstr "dut al è stât instalât coretementri"
3740
3741 #~ msgid "Regenerate hdlist"
3742 #~ msgstr "Torne a creâ hdlist"
3743
3744 #~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
3745 #~ msgstr "Par plasè spiete, creazion di hdlist in vore..."
3746
3747 #~ msgid "Everything installed successfully"
3748 #~ msgstr "Dut al è stât instalât cun sucès"
3749
3750 #~ msgid "Keys"
3751 #~ msgstr "Clâfs"
3752
3753 #~ msgid "Choose a mirror..."
3754 #~ msgstr "Sielz un mirror..."
3755
3756 #~ msgid "Reset the selection"
3757 #~ msgstr "Scancele le selezion"
3758
3759 #~ msgid "Reload the packages list"
3760 #~ msgstr "Torne a cjariâ le liste dai pachets"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30