/[soft]/rpmdrake/trunk/po/hu.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/hu.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 979 - (show annotations) (download)
Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 87209 byte(s)
- s/successfull/successful/ (mga#945)

1 # translation of rpmdrake to Hungarian
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/hu.php3
3 #
4 # Copyright (C) 1999-2001 Mandriva
5 #
6 # KOVACS Emese Alexandra <emese@goliat.eik.bme.hu>, 1999-2001.
7 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001.
9 # Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org> 2007, 2008, 2009, 2010
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: rpmdrake-2010.1\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-03-04 14:57+0100\n"
16 "Last-Translator: Gergely Lónyai <aleph@mandriva.org>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <aleph@mandriva.org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
25 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
26 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
27
28 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
32 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
33 "or you already installed all of them."
34 msgstr ""
35 "A frissítési lista üres. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az Ön\n"
36 "gépére telepített csomagokhoz frissítés, vagy pedig már telepítve\n"
37 "lett az összes."
38
39 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
40 #, c-format
41 msgid "Software Management"
42 msgstr "Szoftverkezelés"
43
44 #: ../MageiaUpdate:149
45 #, c-format
46 msgid "Here is the list of software package updates"
47 msgstr "A szoftvercsomag-frissítések listája"
48
49 #: ../MageiaUpdate:156
50 #, c-format
51 msgid "Name"
52 msgstr "Név"
53
54 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
55 #, c-format
56 msgid "Version"
57 msgstr "Verzió"
58
59 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
60 #, c-format
61 msgid "Release"
62 msgstr "Kiadás"
63
64 #: ../MageiaUpdate:159
65 #, c-format
66 msgid "Arch"
67 msgstr "Architektúra"
68
69 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
70 #, c-format
71 msgid "Help"
72 msgstr "Segítség"
73
74 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
75 #, c-format
76 msgid "Select all"
77 msgstr "Minden kijelölése"
78
79 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
80 #, c-format
81 msgid "Update"
82 msgstr "Frissítés"
83
84 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
85 #, c-format
86 msgid "Quit"
87 msgstr "Kilépés"
88
89 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
90 #, c-format
91 msgid "CD-ROM"
92 msgstr "CD-ROM"
93
94 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
95 #, c-format
96 msgid "FTP"
97 msgstr "FTP"
98
99 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
100 #, c-format
101 msgid "Local"
102 msgstr "Helyi"
103
104 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
105 #, c-format
106 msgid "HTTP"
107 msgstr "HTTP"
108
109 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
110 #, c-format
111 msgid "HTTPS"
112 msgstr "HTTPS"
113
114 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
115 #, c-format
116 msgid "NFS"
117 msgstr "NFS"
118
119 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
120 #, c-format
121 msgid "Removable"
122 msgstr "Cserélhető"
123
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
125 #, c-format
126 msgid "rsync"
127 msgstr "Rsync"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
130 #, c-format
131 msgid "Mirror list"
132 msgstr "Tükörlista"
133
134 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
135 #, c-format
136 msgid "Choose media type"
137 msgstr "Válasszon adatforrás-típust"
138
139 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid ""
142 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
143 "up\n"
144 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
145 "set\n"
146 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
147 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
148 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
149 "set\n"
150 "of sources."
151 msgstr ""
152 "A rendszer biztonságának és stabilitásának megőrzése végett, egy minimális, "
153 "a\n"
154 " biztonsági és stabilitási frissítéseket tartalmazó adatforrást ki kell "
155 "választani, - amely\n"
156 " kiegészíti az ön lemezeit. A másik lehetőség, hogy a teljes és hivatalos\n"
157 " Mandriva csomagösszeállítás alapján végzi a frissítéseket. Ezzel mindig\n"
158 " a legfrissebb csomagokhoz juthat hozzá, mintha csak a telepítési lemezeket\n"
159 " használná. Kérjük válasszon, hogy csak frissítési adatforrásokat, vagy a "
160 "teljes\n"
161 " adatforrásokat szeretné használni."
162
163 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
164 #, c-format
165 msgid "Full set of sources"
166 msgstr "Teljes forráskészlet"
167
168 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
169 #, c-format
170 msgid "Update sources only"
171 msgstr "Csak frissítési forrás"
172
173 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid ""
176 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
177 "distribution (%s).\n"
178 "\n"
179 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
180 "Please check that your network is currently running.\n"
181 "\n"
182 "Is it ok to continue?"
183 msgstr ""
184 "A disztribúciónak (%s) megfelelő összes hivatalos forrás telepítése.\n"
185 "\n"
186 "A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
187 "a Mandriva weboldalához. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
188 "\n"
189 "Kívánja folytatni?"
190
191 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
192 #, c-format
193 msgid "Please wait, adding media..."
194 msgstr "Adatforrások felvétele..."
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
197 #, c-format
198 msgid "Add a medium"
199 msgstr "Adatforrás felvétele"
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
202 #, c-format
203 msgid "Local files"
204 msgstr "Helyi fájlok"
205
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
207 #, c-format
208 msgid "Medium path:"
209 msgstr "Adatforrás-útvonal:"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
212 #, c-format
213 msgid "FTP server"
214 msgstr "FTP-kiszolgáló"
215
216 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
218 #, c-format
219 msgid "URL:"
220 msgstr "URL:"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
223 #, c-format
224 msgid "RSYNC server"
225 msgstr "RSYNC-kiszolgáló"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
228 #, c-format
229 msgid "HTTP server"
230 msgstr "HTTP-kiszolgáló"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
233 #, c-format
234 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
235 msgstr "Cserélhető eszköz (CD-ROM, DVD, ...)"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
238 #, c-format
239 msgid "Path or mount point:"
240 msgstr "Útvonal vagy csatolási pont:"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
243 #, c-format
244 msgid "Browse..."
245 msgstr "Böngészés..."
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
248 #, c-format
249 msgid "Login:"
250 msgstr "Felhasználónév:"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
253 #: ../rpmdrake.pm:149
254 #, c-format
255 msgid "Password:"
256 msgstr "Jelszó:"
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
259 #, c-format
260 msgid "Medium name:"
261 msgstr "Adatforrás-név:"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
264 #, c-format
265 msgid "Create media for a whole distribution"
266 msgstr "Adatforrás létrehozása teljes disztribúcióhoz"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
269 #, c-format
270 msgid "Tag this medium as an update medium"
271 msgstr "Ezen adatforrás megjelölése frissítési adatforrásként"
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
274 #, c-format
275 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
276 msgstr "Legalább az első két bejegyzést ki kell tölteni."
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "There is already a medium by that name, do you\n"
282 "really want to replace it?"
283 msgstr "Már van ilyen néven adatforrás. Szeretné azt felülírni?"
284
285 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
286 #, c-format
287 msgid "Adding a medium:"
288 msgstr "Adatforrás felvétele:"
289
290 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
291 #, c-format
292 msgid "Type of medium:"
293 msgstr "Az adatforrás típusa:"
294
295 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
296 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
299 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
300 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
301 #, c-format
302 msgid "Cancel"
303 msgstr "Mégsem"
304
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
307 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
309 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
310 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
311 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
312 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
313 #, c-format
314 msgid "Ok"
315 msgstr "OK"
316
317 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
318 #, c-format
319 msgid "Global options for package installation"
320 msgstr "Globális beállítások csomagtelepítéshez"
321
322 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
323 #, c-format
324 msgid "never"
325 msgstr "soha"
326
327 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
328 #, c-format
329 msgid "always"
330 msgstr "mindig"
331
332 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
333 #, c-format
334 msgid "Never"
335 msgstr "Soha"
336
337 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
338 #, c-format
339 msgid "On-demand"
340 msgstr "Kérésre"
341
342 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
343 #, c-format
344 msgid "Update-only"
345 msgstr "Csak frissítés"
346
347 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
348 #, c-format
349 msgid "Always"
350 msgstr "Mindig"
351
352 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
353 #, c-format
354 msgid "Verify RPMs to be installed:"
355 msgstr "A telepítendő RPM-csomagok ellenőrzése:"
356
357 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
358 #, c-format
359 msgid "Download program to use:"
360 msgstr "A használandó letöltőprogram:"
361
362 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
363 #, c-format
364 msgid "XML meta-data download policy:"
365 msgstr "XML meta letöltési szabályok:"
366
367 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
371 "informations) are downloaded."
372 msgstr ""
373 "A távoli adatforrás XML metaadat-specifikációja (fájlok és változások "
374 "listája, információk) letöltve."
375
376 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
377 #, c-format
378 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
379 msgstr "A távoli adatforrás XML metaadata ne kerüljön letöltésre."
380
381 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
382 #, c-format
383 msgid "(This is the default)"
384 msgstr "(Ez az alapértelmezett)"
385
386 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
387 #, c-format
388 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
389 msgstr "Az XML információ a csomagra kattintáskor kerüljön letöltésre."
390
391 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
395 "once."
396 msgstr ""
397 "Frissítés az adatforrásokkal, ha az XML fájlok frissítésére legalább egyszer "
398 "igény volt."
399
400 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
401 #, c-format
402 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
403 msgstr ""
404 "Minden XML információ kerüljön letöltésre az adatforrások hozzáadásakor, "
405 "frissítésekor."
406
407 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
408 #, c-format
409 msgid "Source Removal"
410 msgstr "Forrás eltávolítása"
411
412 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
413 #, c-format
414 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
415 msgstr "Biztosan el kívánja távolítani a(z) \"%s\" forrást?"
416
417 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
418 #, c-format
419 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
420 msgstr "Biztosan el kívánja távolítani a következő forrásokat?"
421
422 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
423 #, c-format
424 msgid "Please wait, removing medium..."
425 msgstr "Az adatforrás eltávolítása folyamatban..."
426
427 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
428 #, c-format
429 msgid "Edit a medium"
430 msgstr "Adatforrás szerkesztése"
431
432 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
433 #, c-format
434 msgid "Editing medium \"%s\":"
435 msgstr "\"%s\" adatforrás szerkesztése:"
436
437 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
438 #, c-format
439 msgid "Downloader:"
440 msgstr "Letöltő:"
441
442 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
443 #, c-format
444 msgid "Save changes"
445 msgstr "Módosítások mentése"
446
447 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
448 #, c-format
449 msgid "Proxy..."
450 msgstr "Proxy..."
451
452 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
453 #, c-format
454 msgid "You need to insert the medium to continue"
455 msgstr "A folytatáshoz be kell helyeznie az adathordozót"
456
457 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
458 #, c-format
459 msgid ""
460 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
461 msgstr ""
462 "A módosítások mentéséhez be kell helyeznie az adathordozót a meghajtóba."
463
464 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
465 #, c-format
466 msgid "Configure proxies"
467 msgstr "Proxyk beállítása"
468
469 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
470 #, c-format
471 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
472 msgstr "Proxybeállítások a(z) \"%s\" adatforráshoz"
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
475 #, c-format
476 msgid "Global proxy settings"
477 msgstr "Globális proxybeállítások"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
480 #, c-format
481 msgid ""
482 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
483 "<proxyhost[:port]>):"
484 msgstr ""
485 "Ha szüksége van proxyra, adja meg annak gépnevét és opcionálisan a "
486 "portszámát (formátum: <gépnév[:port]>):"
487
488 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
489 #, c-format
490 msgid "Proxy hostname:"
491 msgstr "A proxy gépneve:"
492
493 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
494 #, c-format
495 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
496 msgstr "A proxyhoz szükséges felhasználónév és jelszó:"
497
498 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
499 #, c-format
500 msgid "User:"
501 msgstr "Felhasználó:"
502
503 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
504 #, c-format
505 msgid "Add a parallel group"
506 msgstr "Párhuzamos csoport felvétele"
507
508 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
509 #, c-format
510 msgid "Edit a parallel group"
511 msgstr "Párhuzamos csoport szerkesztése"
512
513 # "Add a media to the list of media to be used
514 # when updating"
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
516 #, c-format
517 msgid "Add a medium limit"
518 msgstr "Adatforrás felvétele az engedélyezettek közé"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
521 #, c-format
522 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
523 msgstr ""
524 "Válassza ki az adatforrást, amelyet fel kell venni az engedélyezettek közé:"
525
526 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
527 #, c-format
528 msgid "Add a host"
529 msgstr "Gép felvétele"
530
531 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
532 #, c-format
533 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
534 msgstr "Adja meg a felveendő gép nevét vagy IP-címét:"
535
536 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
537 #, c-format
538 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
539 msgstr "\"%s\" párhuzamos csoport szerkesztése:"
540
541 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
542 #, c-format
543 msgid "Group name:"
544 msgstr "Csoportnév:"
545
546 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
547 #, c-format
548 msgid "Protocol:"
549 msgstr "Protokoll:"
550
551 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
552 #, c-format
553 msgid "Media limit:"
554 msgstr "Engedélyezett adatforrások:"
555
556 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
557 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
558 #, c-format
559 msgid "Add"
560 msgstr "Felvétel"
561
562 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
563 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
564 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
565 #, c-format
566 msgid "Remove"
567 msgstr "Eltávolítás"
568
569 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
570 #, c-format
571 msgid "Hosts:"
572 msgstr "Gépek:"
573
574 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
575 #, c-format
576 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
577 msgstr "Párhuzamos urpmi beállítása (az urpmi elosztott módú végrehajtása)"
578
579 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
580 #, c-format
581 msgid "Group"
582 msgstr "Csoport"
583
584 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
585 #, c-format
586 msgid "Protocol"
587 msgstr "Protokoll"
588
589 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
590 #, c-format
591 msgid "Media limit"
592 msgstr "Engedélyezett adatforrások"
593
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
595 #, c-format
596 msgid "Command"
597 msgstr "Parancs"
598
599 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
600 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
601 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
602 #, c-format
603 msgid "(none)"
604 msgstr "(egyik sem)"
605
606 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
607 #, c-format
608 msgid "Edit..."
609 msgstr "Módosítás..."
610
611 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
612 #, c-format
613 msgid "Add..."
614 msgstr "Felvétel..."
615
616 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
617 #, c-format
618 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
619 msgstr "A csomagok digitális aláírási kulcsainak kezelése"
620
621 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
622 #, c-format
623 msgid "Medium"
624 msgstr "Adatforrás"
625
626 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "_:cryptographic keys\n"
630 "Keys"
631 msgstr "Kulcsok"
632
633 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
634 #, c-format
635 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
636 msgstr "név nem található, a kulcs nem létezik az RPM-kulcsok közt"
637
638 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
639 #, c-format
640 msgid "Add a key"
641 msgstr "Kulcs felvétele"
642
643 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
644 #, c-format
645 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
646 msgstr "Válassza ki a(z) %s adatforráshoz felveendő kulcsot"
647
648 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
649 #, c-format
650 msgid "Remove a key"
651 msgstr "Kulcs eltávolítása"
652
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
657 "(name of the key: %s)"
658 msgstr ""
659 "Biztosan el kívánja távolítani a(z) %s kulcsot a(z) %s adatforrásból?\n"
660 "(a kulcs neve: %s)"
661
662 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
663 #, c-format
664 msgid "Configure media"
665 msgstr "Adatforrások beállítása"
666
667 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
669 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
670 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
671 #, c-format
672 msgid "/_File"
673 msgstr "/_Fájl"
674
675 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
676 #, c-format
677 msgid "/_Update"
678 msgstr "/F_rissítés"
679
680 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
681 #, c-format
682 msgid "<control>U"
683 msgstr "<control>U"
684
685 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
686 #, c-format
687 msgid "/Add a specific _media mirror"
688 msgstr "/Speciális adatforrás megadása"
689
690 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
691 #, c-format
692 msgid "<control>M"
693 msgstr "<control>M"
694
695 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
696 #, c-format
697 msgid "/_Add a custom medium"
698 msgstr "/_Egyéni adatforrás felvétele"
699
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
701 #, c-format
702 msgid "<control>A"
703 msgstr "<control>A"
704
705 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
706 #, c-format
707 msgid "/Close"
708 msgstr "/Bezárás"
709
710 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
711 #, c-format
712 msgid "<control>W"
713 msgstr "<control>W"
714
715 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
716 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
717 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
718 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
719 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
720 #, c-format
721 msgid "/_Options"
722 msgstr "/_Beállítások"
723
724 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
725 #, c-format
726 msgid "/_Global options"
727 msgstr "/_Globális beállítások"
728
729 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
730 #, c-format
731 msgid "<control>G"
732 msgstr "<control>G"
733
734 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
735 #, c-format
736 msgid "/Manage _keys"
737 msgstr "/_Kulcsok kezelése"
738
739 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
740 #, c-format
741 msgid "<control>K"
742 msgstr "<control>K"
743
744 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
745 #, c-format
746 msgid "/_Parallel"
747 msgstr "/_Párhuzamos"
748
749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
750 #, c-format
751 msgid "<control>P"
752 msgstr "<control>P"
753
754 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
755 #, c-format
756 msgid "/P_roxy"
757 msgstr "/Pro_xy"
758
759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
760 #, c-format
761 msgid "<control>R"
762 msgstr "<control>R"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
765 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
766 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
767 #, c-format
768 msgid "/_Help"
769 msgstr "/_Segítség"
770
771 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
772 #, c-format
773 msgid "/_Report Bug"
774 msgstr "/_Hibabejelentés"
775
776 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
777 #, c-format
778 msgid "/_About..."
779 msgstr "/_Névjegy..."
780
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
782 #, c-format
783 msgid "Rpmdrake"
784 msgstr "Rpmdrake"
785
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
787 #, c-format
788 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
789 msgstr "Copyright (C) %s, Mandriva"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
792 #, fuzzy, c-format
793 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
794 msgstr "Az Rpmdrake a Mandriva Linux csomagkezelője."
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
797 #, c-format
798 msgid "Mageia"
799 msgstr ""
800
801 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
802 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
803 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
804 #, c-format
805 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
806 msgstr "Lónyai Gergely <aleph@mandriva.org>\n"
807
808 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
809 #, c-format
810 msgid "Enabled"
811 msgstr "Engedélyezve"
812
813 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
814 #, c-format
815 msgid "Updates"
816 msgstr "Frissítések"
817
818 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
819 #, c-format
820 msgid "Type"
821 msgstr "Típus"
822
823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
824 #, c-format
825 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
826 msgstr ""
827 "Ezt az adatforrást frissíteni kell ahhoz, hogy használható legyen. Kívánja "
828 "frissíteni most?"
829
830 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
831 #, c-format
832 msgid ""
833 "Unable to update medium, errors reported:\n"
834 "\n"
835 "%s"
836 msgstr ""
837 "Nem sikerült frissíteni az adatforrást a következő hibák miatt:\n"
838 "\n"
839 "%s"
840
841 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
842 #, c-format
843 msgid "Edit"
844 msgstr "Módosítás"
845
846 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
847 #, c-format
848 msgid ""
849 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
850 "working with packages database (do you have another media\n"
851 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
852 "packages as well?)."
853 msgstr ""
854 "A csomagadatbázis zárolva van. Lépjen ki a csomagadatbázissal\n"
855 "dolgozó egyéb alkalmazásokból (lehetséges, hogy használ egy másik\n"
856 "adatforrás-kezelőt egy másik munkaasztalon, vagy esetleg éppen\n"
857 "csomagokat telepít)."
858
859 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
860 #, c-format
861 msgid "None (installed)"
862 msgstr "Nem (telepítve)"
863
864 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
865 #, c-format
866 msgid "Unknown"
867 msgstr "Ismeretlen"
868
869 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
870 #, c-format
871 msgid "%s of additional disk space will be used."
872 msgstr "További %s lemezhely lesz használva."
873
874 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
875 #, c-format
876 msgid "%s of disk space will be freed."
877 msgstr "%s lemezhely fel lesz szabadítva."
878
879 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
880 #, c-format
881 msgid "Search results"
882 msgstr "Keresési eredmény"
883
884 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
885 #, c-format
886 msgid "Search results (none)"
887 msgstr "Keresési eredmény (nincs)"
888
889 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
890 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
891 #, c-format
892 msgid "(Not available)"
893 msgstr "(Nem elérhető)"
894
895 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
896 #, c-format
897 msgid "Security advisory"
898 msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
899
900 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
901 #, c-format
902 msgid "No description"
903 msgstr "Nincs leírás"
904
905 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
908 msgstr "Ezt <b>nem támogatja</b> a Mandriva."
909
910 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
911 #, c-format
912 msgid "It may <b>break</b> your system."
913 msgstr "Ez <b>tönkreteheti</b> a rendszert."
914
915 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
916 #, c-format
917 msgid "This package is not free software"
918 msgstr "Ez a csomag nem szabad szoftver"
919
920 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
921 #, c-format
922 msgid "This package contains a new version that was backported."
923 msgstr "Ez a csomag egy olyan új verzió, ami vissza lett portolva."
924
925 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
926 #, c-format
927 msgid "This package is a potential candidate for an update."
928 msgstr "Ez a csomag ki van jelölve frissítésre."
929
930 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
933 msgstr "Ez egy hivatalos frissítés, a Mandriva támogatásával."
934
935 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "This is an unoffical update."
938 msgstr "Ez egy nem hivatalos frissítés. Ehhez <b>nincs támogatás</b>."
939
940 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
941 #, fuzzy, c-format
942 msgid "This is an official package supported by Mageia"
943 msgstr "Ez egy hivatalos csomag, a Mandriva támogatásával."
944
945 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
946 #, c-format
947 msgid "Notice: "
948 msgstr "Megjegyzés: "
949
950 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
951 #, c-format
952 msgid "Importance: "
953 msgstr "Fontosság: "
954
955 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
956 #, c-format
957 msgid "Reason for update: "
958 msgstr "A frissítés oka: "
959
960 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
961 #, c-format
962 msgid "Version: "
963 msgstr "Verzió: "
964
965 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
966 #, c-format
967 msgid "Currently installed version: "
968 msgstr "A jelenleg telepített verzió: "
969
970 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
971 #, c-format
972 msgid "Group: "
973 msgstr "Csoport: "
974
975 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
976 #, c-format
977 msgid "Architecture: "
978 msgstr "Architektúra: "
979
980 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
981 #, c-format
982 msgid "Size: "
983 msgstr "Méret: "
984
985 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
986 #, c-format
987 msgid "%s KB"
988 msgstr "%s KByte"
989
990 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
991 #, c-format
992 msgid "Medium: "
993 msgstr "Adatforrás: "
994
995 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
996 #, c-format
997 msgid "New dependencies:"
998 msgstr "Új függőségek:"
999
1000 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1001 #, c-format
1002 msgid "No non installed dependancy."
1003 msgstr "Nincs feltelepítetlen függőség."
1004
1005 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1006 #, c-format
1007 msgid "URL: "
1008 msgstr "URL: "
1009
1010 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1011 #, c-format
1012 msgid "Details:"
1013 msgstr "Részletek:"
1014
1015 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1016 #, c-format
1017 msgid "Files:"
1018 msgstr "Fájlok:"
1019
1020 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1021 #, c-format
1022 msgid "Changelog:"
1023 msgstr "Változások jegyzéke:"
1024
1025 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1026 #, c-format
1027 msgid "Files:\n"
1028 msgstr "Fájlok:\n"
1029
1030 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1031 #, c-format
1032 msgid "Changelog:\n"
1033 msgstr "Változások jegyzéke:\n"
1034
1035 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1036 #, c-format
1037 msgid "Name: "
1038 msgstr "Név: "
1039
1040 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1041 #, c-format
1042 msgid "Summary: "
1043 msgstr "Összefoglaló: "
1044
1045 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1046 #, c-format
1047 msgid "Description: "
1048 msgstr "Leírás: "
1049
1050 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1051 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1053 #: ../rpmdrake.pm:942
1054 #, c-format
1055 msgid "Warning"
1056 msgstr "Figyelmeztetés"
1057
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1059 #, c-format
1060 msgid "The package \"%s\" was found."
1061 msgstr "A \"%s\" csomagot találtam."
1062
1063 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1064 #, c-format
1065 msgid "However this package is not in the package list."
1066 msgstr "Ezt a csomagot nem tartalmazza a csomaglista."
1067
1068 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1069 #, c-format
1070 msgid "You may want to update your urpmi database."
1071 msgstr "Lehet, hogy frissítenie kell az urpmi adatbázist."
1072
1073 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1074 #, c-format
1075 msgid "Matching packages:"
1076 msgstr "Illeszkedő csomagok:"
1077
1078 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1079 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1080 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1081 #, c-format
1082 msgid "- %s (medium: %s)"
1083 msgstr "- %s (adatforrás: %s)"
1084
1085 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1086 #, c-format
1087 msgid "Removing package %s would break your system"
1088 msgstr "A %s csomag eltávolítása rendszerproblémákhoz vezet"
1089
1090 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1091 #, c-format
1092 msgid ""
1093 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1094 "Do you want to select it anyway?"
1095 msgstr ""
1096 "A(z) \"%s\" csomag szerepel az Urpmi kihagyási listájában.\n"
1097 "Ennek ellenére szeretné kijelölni azt?"
1098
1099 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1100 #, c-format
1101 msgid ""
1102 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1103 "Rpmdrake will then restart."
1104 msgstr ""
1105 "Az Rpmdrake egy vagy több függőségét először frissíteni kell. Kérem indítsa "
1106 "újra az Rpmdrake-t."
1107
1108 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1109 #, c-format
1110 msgid "More information on package..."
1111 msgstr "További információ a csomagról..."
1112
1113 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1114 #, c-format
1115 msgid "Please choose"
1116 msgstr "Válasszon"
1117
1118 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1119 #, c-format
1120 msgid "The following package is needed:"
1121 msgstr "Szükség van a következő csomagra:"
1122
1123 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1124 #, c-format
1125 msgid "One of the following packages is needed:"
1126 msgstr "A következő csomagok valamelyikére szükség van:"
1127
1128 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1130 #, c-format
1131 msgid "More info"
1132 msgstr "További információ"
1133
1134 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1135 #, c-format
1136 msgid "Information on packages"
1137 msgstr "Információ a csomagokról"
1138
1139 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1140 #, c-format
1141 msgid "Checking dependencies of package..."
1142 msgstr "Csomagfüggőségek ellenőrzése..."
1143
1144 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1145 #, c-format
1146 msgid "Some additional packages need to be removed"
1147 msgstr "Néhány további csomagot is el kell távolítani"
1148
1149 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1150 #, c-format
1151 msgid ""
1152 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1153 "removed:"
1154 msgstr "A függőségeik miatt a következő csomago(ka)t is el kell távolítani:"
1155
1156 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1157 #, c-format
1158 msgid "Some packages can't be removed"
1159 msgstr "Bizonyos csomagok nem távolíthatók el"
1160
1161 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1162 #, c-format
1163 msgid ""
1164 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1165 "\n"
1166 msgstr ""
1167 "Ezen csomagok eltávolítása rendszerproblémákhoz vezetne:\n"
1168 "\n"
1169
1170 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1174 "now:\n"
1175 "\n"
1176 msgstr ""
1177 "A függőségeik miatt a következő csomag(ok) kijelölését törölni kell:\n"
1178 "\n"
1179
1180 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1181 #, c-format
1182 msgid "Additional packages needed"
1183 msgstr "Szükség van további csomagokra"
1184
1185 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1189 "installed:\n"
1190 "\n"
1191 msgstr ""
1192 "A függőségek miatt a következő csomago(ka)t is telepíteni kell:\n"
1193 "\n"
1194
1195 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1196 #, c-format
1197 msgid "Conflicting Packages"
1198 msgstr "Ütköző csomagok"
1199
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1201 #, c-format
1202 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1203 msgstr "%s (a kihagyandók listájához tartozik)"
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1206 #, c-format
1207 msgid "One package cannot be installed"
1208 msgstr "Egy csomag nem telepíthető"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1211 #, c-format
1212 msgid "Some packages can't be installed"
1213 msgstr "Bizonyos csomagok nem telepíthetők"
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1216 #, c-format
1217 msgid ""
1218 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1219 "\n"
1220 "%s"
1221 msgstr ""
1222 "A következő csomag nem választható:\n"
1223 "\n"
1224 "%s"
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1227 #, c-format
1228 msgid ""
1229 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1230 "\n"
1231 "%s"
1232 msgstr ""
1233 "A következő csomagok nem választhatók:\n"
1234 "\n"
1235 "%s"
1236
1237 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1238 #, c-format
1239 msgid "Some packages need to be removed"
1240 msgstr "Bizonyos csomagokat el kell távolítani"
1241
1242 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1243 #, c-format
1244 msgid "Some packages are selected."
1245 msgstr "Néhány csomag ki lett jelölve"
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1248 #, c-format
1249 msgid "Do you really want to quit?"
1250 msgstr "Tényleg ki akar lépni?"
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1253 #, c-format
1254 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1255 msgstr "Hiba: úgy tűnik, hogy \"%s\" csak olvasható módon lett csatolva."
1256
1257 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1258 #, c-format
1259 msgid "You need to select some packages first."
1260 msgstr "Először ki kell jelölni néhány csomagot."
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1263 #, c-format
1264 msgid "Too many packages are selected"
1265 msgstr "Túl sok csomag van kijelölve"
1266
1267 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1271 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1272 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1273 "dangerous and should be considered with care.\n"
1274 "\n"
1275 "Do you really want to install all the selected packages?"
1276 msgstr ""
1277 "Figyelmeztetés: úgy tűnik, hogy a telepítésre kijelölt csomagok\n"
1278 "nem fognak elférni a fájlrendszerben, vagy pedig nem marad szabad\n"
1279 "hely a telepítés után. Ez veszélyes lehet, ezért átgondolandó.\n"
1280 "\n"
1281 "Biztos abban, hogy telepíteni kívánja az összes kijelölt csomagot?"
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1284 #, c-format
1285 msgid "Fatal error"
1286 msgstr "Végzetes hiba"
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1289 #, c-format
1290 msgid "A fatal error occurred: %s."
1291 msgstr "Végzetes hiba történt: %s."
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1294 #, c-format
1295 msgid "Please wait, listing packages..."
1296 msgstr "A csomagok listázása folyamatban..."
1297
1298 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1299 #, c-format
1300 msgid "No update"
1301 msgstr "Frissítés nem található"
1302
1303 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1304 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1305 #, c-format
1306 msgid "All"
1307 msgstr "Mind"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1310 #, c-format
1311 msgid "Upgradable"
1312 msgstr "Frissíthető"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1315 #, c-format
1316 msgid "Installed"
1317 msgstr "Telepítve"
1318
1319 # "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects
1320 # "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer
1321 # (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already
1322 # installed packages
1323 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1324 #, c-format
1325 msgid "Addable"
1326 msgstr "Telepíthető"
1327
1328 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1329 #, c-format
1330 msgid "Description not available for this package\n"
1331 msgstr "Ehhez a csomaghoz nincs leírás\n"
1332
1333 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1334 #, c-format
1335 msgid "Accessibility"
1336 msgstr "Akadálymentesítés"
1337
1338 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1339 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1340 #, c-format
1341 msgid "Archiving"
1342 msgstr "Archiválás"
1343
1344 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1345 #, c-format
1346 msgid "Backup"
1347 msgstr "Biztonsági mentés"
1348
1349 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1350 #, c-format
1351 msgid "Cd burning"
1352 msgstr "CD-írás"
1353
1354 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1355 #, c-format
1356 msgid "Compression"
1357 msgstr "Tömörítőprogramok"
1358
1359 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1360 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1362 #, c-format
1363 msgid "Other"
1364 msgstr "Egyéb"
1365
1366 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1367 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1368 #, c-format
1369 msgid "Books"
1370 msgstr "Könyvek"
1371
1372 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1373 #, c-format
1374 msgid "Computer books"
1375 msgstr "Számítástechnikai könyvek"
1376
1377 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1378 #, c-format
1379 msgid "Faqs"
1380 msgstr "Gy.I.K. (FAQ) dokumentumok"
1381
1382 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1383 #, c-format
1384 msgid "Howtos"
1385 msgstr "HOGYAN-ok"
1386
1387 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1388 #, c-format
1389 msgid "Literature"
1390 msgstr "Irodalom"
1391
1392 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1393 #, c-format
1394 msgid "Communications"
1395 msgstr "Kommunikáció"
1396
1397 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1398 #, c-format
1399 msgid "Databases"
1400 msgstr "Adatbázisok"
1401
1402 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1403 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1404 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1405 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1406 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1407 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1408 #, c-format
1409 msgid "Development"
1410 msgstr "Fejlesztés"
1411
1412 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1413 #, c-format
1414 msgid "C"
1415 msgstr "C"
1416
1417 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1418 #, c-format
1419 msgid "C++"
1420 msgstr "C++"
1421
1422 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1423 #, c-format
1424 msgid "GNOME and GTK+"
1425 msgstr "GNOME és GTK+"
1426
1427 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1428 #, c-format
1429 msgid "Java"
1430 msgstr "Java"
1431
1432 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1433 #, c-format
1434 msgid "KDE and Qt"
1435 msgstr "KDE és Qt"
1436
1437 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1438 #, c-format
1439 msgid "Kernel"
1440 msgstr "Kernel"
1441
1442 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1443 #, c-format
1444 msgid "Perl"
1445 msgstr "Perl"
1446
1447 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1448 #, c-format
1449 msgid "PHP"
1450 msgstr "PHP"
1451
1452 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1453 #, c-format
1454 msgid "Python"
1455 msgstr "Python"
1456
1457 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1458 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1459 #, c-format
1460 msgid "X11"
1461 msgstr "X11"
1462
1463 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1464 #, c-format
1465 msgid "Editors"
1466 msgstr "Szövegszerkesztők"
1467
1468 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1469 #, c-format
1470 msgid "Education"
1471 msgstr "Oktatás"
1472
1473 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1474 #, c-format
1475 msgid "Emulators"
1476 msgstr "Emulátorok"
1477
1478 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1479 #, c-format
1480 msgid "File tools"
1481 msgstr "Fájlkezelő eszközök"
1482
1483 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1484 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1485 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1486 #, c-format
1487 msgid "Games"
1488 msgstr "Játékok"
1489
1490 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1491 #, c-format
1492 msgid "Adventure"
1493 msgstr "Kalandjátékok"
1494
1495 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1496 #, c-format
1497 msgid "Arcade"
1498 msgstr "Ügyességi játékok"
1499
1500 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1501 #, c-format
1502 msgid "Boards"
1503 msgstr "Táblás játékok"
1504
1505 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1506 #, c-format
1507 msgid "Cards"
1508 msgstr "Kártyajátékok"
1509
1510 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1511 #, c-format
1512 msgid "Puzzles"
1513 msgstr "Logikai játékok"
1514
1515 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1516 #, c-format
1517 msgid "Sports"
1518 msgstr "Sportjátékok"
1519
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1521 #, c-format
1522 msgid "Strategy"
1523 msgstr "Stratégia"
1524
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1527 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1528 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1529 #, c-format
1530 msgid "Graphical desktop"
1531 msgstr "Grafikus környezet"
1532
1533 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1534 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1535 #, c-format
1536 msgid "Enlightenment"
1537 msgstr "Enlightenment"
1538
1539 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1540 #, c-format
1541 msgid "FVWM based"
1542 msgstr "FVWM-alapú"
1543
1544 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1545 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1546 #, c-format
1547 msgid "GNOME"
1548 msgstr "GNOME"
1549
1550 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1551 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1552 #, c-format
1553 msgid "Icewm"
1554 msgstr "IceWM"
1555
1556 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1557 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1558 #, c-format
1559 msgid "KDE"
1560 msgstr "KDE"
1561
1562 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1563 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1564 #, c-format
1565 msgid "Sawfish"
1566 msgstr "Sawfish"
1567
1568 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1570 #, c-format
1571 msgid "WindowMaker"
1572 msgstr "WindowMaker"
1573
1574 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1575 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1576 #, c-format
1577 msgid "Xfce"
1578 msgstr "Xfce"
1579
1580 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1581 #, c-format
1582 msgid "Graphics"
1583 msgstr "Grafika"
1584
1585 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1586 #, c-format
1587 msgid "Monitoring"
1588 msgstr "Monitorozás"
1589
1590 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1591 #, c-format
1592 msgid "Multimedia"
1593 msgstr "Multimédia"
1594
1595 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1596 #, c-format
1597 msgid "Video"
1598 msgstr "Videó"
1599
1600 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1601 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1603 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1604 #, c-format
1605 msgid "Networking"
1606 msgstr "Hálózat"
1607
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1609 #, c-format
1610 msgid "Chat"
1611 msgstr "Csevegés"
1612
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1614 #, c-format
1615 msgid "File transfer"
1616 msgstr "Fájlátvitel"
1617
1618 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1619 #, c-format
1620 msgid "IRC"
1621 msgstr "IRC"
1622
1623 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1624 #, c-format
1625 msgid "Instant messaging"
1626 msgstr "Azonnali üzenetküldő program"
1627
1628 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1629 #, c-format
1630 msgid "Mail"
1631 msgstr "Levelezőprogramok"
1632
1633 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1634 #, c-format
1635 msgid "News"
1636 msgstr "Hírek"
1637
1638 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1639 #, c-format
1640 msgid "Remote access"
1641 msgstr "Távoli elérés"
1642
1643 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1644 #, c-format
1645 msgid "WWW"
1646 msgstr "WWW"
1647
1648 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1649 #, c-format
1650 msgid "Office"
1651 msgstr "Irodai alkalmazások"
1652
1653 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1654 #, c-format
1655 msgid "Public Keys"
1656 msgstr "Nyilvános kulcsok"
1657
1658 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1659 #, c-format
1660 msgid "Publishing"
1661 msgstr "Publikálás"
1662
1663 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1664 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1665 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1666 #, c-format
1667 msgid "Sciences"
1668 msgstr "Tudományok"
1669
1670 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1671 #, c-format
1672 msgid "Astronomy"
1673 msgstr "Csillagászat"
1674
1675 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1676 #, c-format
1677 msgid "Biology"
1678 msgstr "Biológia"
1679
1680 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1681 #, c-format
1682 msgid "Chemistry"
1683 msgstr "Kémia"
1684
1685 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1686 #, c-format
1687 msgid "Computer science"
1688 msgstr "Számítástechnika"
1689
1690 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1691 #, c-format
1692 msgid "Geosciences"
1693 msgstr "Földrajz"
1694
1695 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1696 #, c-format
1697 msgid "Mathematics"
1698 msgstr "Matematika"
1699
1700 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1701 #, c-format
1702 msgid "Physics"
1703 msgstr "Fizika"
1704
1705 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1706 #, c-format
1707 msgid "Shells"
1708 msgstr "Parancsértelmezők"
1709
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1711 #, c-format
1712 msgid "Sound"
1713 msgstr "Hang"
1714
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1716 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1717 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1719 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1720 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1721 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1722 #, c-format
1723 msgid "System"
1724 msgstr "Rendszer"
1725
1726 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1727 #, c-format
1728 msgid "Base"
1729 msgstr "Alap"
1730
1731 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1732 #, c-format
1733 msgid "Cluster"
1734 msgstr "Fürt"
1735
1736 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1739 #, c-format
1740 msgid "Configuration"
1741 msgstr "Beállítás"
1742
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1744 #, c-format
1745 msgid "Boot and Init"
1746 msgstr "Indítás és inicializálás"
1747
1748 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1749 #, c-format
1750 msgid "Hardware"
1751 msgstr "Hardver"
1752
1753 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1754 #, c-format
1755 msgid "Packaging"
1756 msgstr "Csomagoló"
1757
1758 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1759 #, c-format
1760 msgid "Printing"
1761 msgstr "Nyomtatás"
1762
1763 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1764 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1765 #, c-format
1766 msgid "Fonts"
1767 msgstr "Betűtípusok"
1768
1769 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1770 #, c-format
1771 msgid "Console"
1772 msgstr "Konzol"
1773
1774 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1775 #, c-format
1776 msgid "True type"
1777 msgstr "TrueType"
1778
1779 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1780 #, c-format
1781 msgid "Type1"
1782 msgstr "Type1"
1783
1784 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1785 #, c-format
1786 msgid "X11 bitmap"
1787 msgstr "X11 bittérkép"
1788
1789 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1790 #, c-format
1791 msgid "Internationalization"
1792 msgstr "Honosítás"
1793
1794 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1795 #, c-format
1796 msgid "Kernel and hardware"
1797 msgstr "Kernel és hardver"
1798
1799 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1800 #, c-format
1801 msgid "Libraries"
1802 msgstr "Könyvtárak"
1803
1804 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1805 #, c-format
1806 msgid "Servers"
1807 msgstr "Kiszolgálók"
1808
1809 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1810 #, c-format
1811 msgid "Terminals"
1812 msgstr "Terminálok"
1813
1814 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1815 #, c-format
1816 msgid "Text tools"
1817 msgstr "Szövegkezelő eszközök"
1818
1819 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1820 #, c-format
1821 msgid "Toys"
1822 msgstr "Mütyürkék"
1823
1824 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1825 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1827 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1828 #, c-format
1829 msgid "Workstation"
1830 msgstr "Munkaállomás"
1831
1832 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1833 #, c-format
1834 msgid "Console Tools"
1835 msgstr "Parancssori eszközök"
1836
1837 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1838 #, c-format
1839 msgid "Documentation"
1840 msgstr "Dokumentáció"
1841
1842 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1843 #, c-format
1844 msgid "Game station"
1845 msgstr "Játékgép"
1846
1847 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1848 #, c-format
1849 msgid "Internet station"
1850 msgstr "Internetes munkaállomás"
1851
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1853 #, c-format
1854 msgid "Multimedia station"
1855 msgstr "Multimédiás munkaállomás"
1856
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1858 #, c-format
1859 msgid "Network Computer (client)"
1860 msgstr "Hálózati számítógép (kliens)"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1863 #, c-format
1864 msgid "Office Workstation"
1865 msgstr "Irodai munkaállomás"
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1868 #, c-format
1869 msgid "Scientific Workstation"
1870 msgstr "Tudományos munkaállomás"
1871
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1873 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1874 #, c-format
1875 msgid "Graphical Environment"
1876 msgstr "Grafikus környezet"
1877
1878 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1879 #, c-format
1880 msgid "GNOME Workstation"
1881 msgstr "GNOME-munkaállomás"
1882
1883 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1884 #, c-format
1885 msgid "IceWm Desktop"
1886 msgstr "IceWm-munkaasztal"
1887
1888 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1889 #, c-format
1890 msgid "KDE Workstation"
1891 msgstr "KDE-munkaállomás"
1892
1893 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1894 #, c-format
1895 msgid "Other Graphical Desktops"
1896 msgstr "Más grafikus környezetek"
1897
1898 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1899 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1900 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1901 #, c-format
1902 msgid "Server"
1903 msgstr "Kiszolgáló"
1904
1905 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1906 #, c-format
1907 msgid "DNS/NIS"
1908 msgstr "DNS/NIS"
1909
1910 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1911 #, c-format
1912 msgid "Database"
1913 msgstr "Adatbázis"
1914
1915 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1916 #, c-format
1917 msgid "Firewall/Router"
1918 msgstr "Tűzfal/útválasztó (router)"
1919
1920 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1921 #, c-format
1922 msgid "Mail/Groupware/News"
1923 msgstr "Levelezés/csoportmunka/hír"
1924
1925 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1926 #, c-format
1927 msgid "Network Computer server"
1928 msgstr "Kiszolgáló hálózati számítógépekhez"
1929
1930 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1931 #, c-format
1932 msgid "Web/FTP"
1933 msgstr "Web/FTP"
1934
1935 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1936 #, c-format
1937 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1938 msgstr "Használat: %s [OPCIÓ]..."
1939
1940 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1941 #, c-format
1942 msgid " --auto assume default answers to questions"
1943 msgstr ""
1944 " --auto alapértelmezett válaszok feltételezése a kérdésekre"
1945
1946 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1947 #, c-format
1948 msgid ""
1949 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1950 "description window"
1951 msgstr ""
1952 " --changelog-first a változáslista a fájllista előtt jelenjen meg a\n"
1953 " leírás-ablakban"
1954
1955 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1956 #, c-format
1957 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1958 msgstr " --media=adatf1,... korlátozás a megadott adatforrásra"
1959
1960 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1964 msgstr ""
1965 " --merge-all-rpmnew a megtalált .rpmnew/.rpmsave fájlok felvételének\n"
1966 " felajánlása"
1967
1968 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1969 #, c-format
1970 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1971 msgstr ""
1972 " --mode=MODE üzemmód beállítása (install (telepítés - ez az\n"
1973 " alapértelmezett), remove (eltávolítás), update\n"
1974 " (frissítés))"
1975
1976 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 " --justdb update the database, but do not modify the "
1980 "filesystem"
1981 msgstr ""
1982 " --justdb az adatbázis legyen frissítve, de a fájlrendszer\n"
1983 " ne legyen módosítva"
1984
1985 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1989 msgstr ""
1990 " --no-confirmation frissítési üzemmódban ne legyen megerősítéskérés"
1991
1992 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1993 #, c-format
1994 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1995 msgstr " --no-media-update adatforrás ne legyen frissítve indításkor"
1996
1997 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1998 #, c-format
1999 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2000 msgstr " --no-verify-rpm csomagaláírások ellenőrzésének elhagyása"
2001
2002 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2006 "\" machine to show needed deps"
2007 msgstr ""
2008 " --parallel=csop,gép párhuzamos módban a megadott csoport és gép\n"
2009 " használata a szükséges függőségek megjelenítéséhez"
2010
2011 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2012 #, c-format
2013 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2014 msgstr " --rpm-root=útvonal más gyökér használata az RPM-telepítéshez"
2015
2016 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2020 msgstr ""
2021 " --urpmi-root más gyökér használata az Urpmi-adatbázishoz és az\n"
2022 " RPM-csomagtelepítéshez"
2023
2024 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2025 #, c-format
2026 msgid " --run-as-root force to run as root"
2027 msgstr " --run-as-root rendszergazdaként (root) való futtatás"
2028
2029 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2030 #, c-format
2031 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2032 msgstr " --search=csomag keresés indítása a megadott csomagra"
2033
2034 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 " --test only verify if the installation can be achieved "
2038 "correctly"
2039 msgstr ""
2040 " --test csak ellenőrzés, hogy a telepítendő csomag "
2041 "sértetlen-e"
2042
2043 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2044 #, c-format
2045 msgid " --version print this tool's version number\n"
2046 msgstr " --version jelen program verziószámának megjelenítése\n"
2047
2048 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2049 #, c-format
2050 msgid "Running in user mode"
2051 msgstr "Futtatás felhasználói üzemmódban"
2052
2053 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "You are launching this program as a normal user.\n"
2057 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2058 "but you may still browse the existing database."
2059 msgstr ""
2060 "A programot normál felhasználóként indítja.\n"
2061 "Módosításokat nem fog tudni végrehajtani a rendszeren,\n"
2062 "viszont böngészheti a meglevő adatbázist."
2063
2064 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2065 #, c-format
2066 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2067 msgstr "Az XML adatok kinyerése a %s-ből..."
2068
2069 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2070 #, c-format
2071 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2072 msgstr "'%s' megszerzése az XML adatokból..."
2073
2074 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2075 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2076 #: ../rpmdrake.pm:594
2077 #, c-format
2078 msgid "Please wait"
2079 msgstr "Kis türelmet..."
2080
2081 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2082 #, c-format
2083 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2084 msgstr ""
2085 "Nincs xml információ a \"%s\" adatforráshoz, a %s csomagról csak részleges "
2086 "információit sikerült szerezni."
2087
2088 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2092 msgstr ""
2093 "Nincs xml információ a \"%s\" adatforráshoz, a %s csomag információit nem "
2094 "sikerült megszerezni."
2095
2096 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2097 #, c-format
2098 msgid "Downloading package `%s'..."
2099 msgstr "A(z) '%s' csomag letöltése folyik..."
2100
2101 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2102 #, c-format
2103 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2104 msgstr " %s%% megvan, összesen: %s, hátralevő: %s, sebesség: %s"
2105
2106 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2107 #, c-format
2108 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2109 msgstr " %s%% megvan, sebesség: %s"
2110
2111 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2112 #, c-format
2113 msgid "Confirmation"
2114 msgstr "Megerősítés"
2115
2116 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2120 "Please check that your network is currently running.\n"
2121 "\n"
2122 "Is it ok to continue?"
2123 msgstr ""
2124 "A frissítőcsomagok letöltéséhez most kapcsolódni kell a\n"
2125 "tükörkiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
2126 "\n"
2127 "Kívánja folytatni?"
2128
2129 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2130 #, c-format
2131 msgid "Do not ask me next time"
2132 msgstr "Legközelebb ne kérdezze meg"
2133
2134 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2135 #, c-format
2136 msgid "Already existing update media"
2137 msgstr "Már létező frissítési adatforrás"
2138
2139 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2143 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2144 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2145 "column).\n"
2146 "\n"
2147 "Then, restart \"%s\"."
2148 msgstr ""
2149 "Már be van állítva egy vagy több frissítési adatforrás, de egyik sincs\n"
2150 "aktív állapotban. Ahhoz, hogy legalább egyet aktiváljon közülük,\n"
2151 "használja a szoftverforrás-kezelőt (a(z) \"%s\" oszlopban\n"
2152 "végezhető az aktiválás).\n"
2153 "\n"
2154 "Ez után indítsa el újra a(z) %s programot."
2155
2156 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2157 #, fuzzy, c-format
2158 msgid ""
2159 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2160 "update media."
2161 msgstr ""
2162 "Nincs frissítési adatforrás beállítva. A MandrivaUpdate nem működik "
2163 "frissítési média nélkül."
2164
2165 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2166 #, fuzzy, c-format
2167 msgid ""
2168 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2169 "Please check that your network is currently running.\n"
2170 "\n"
2171 "Is it ok to continue?"
2172 msgstr ""
2173 "A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
2174 "a Mandriva weboldalához. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
2175 "\n"
2176 "Kívánja folytatni?"
2177
2178 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2179 #, c-format
2180 msgid "How to choose manually your mirror"
2181 msgstr "Hogyan lehet tükörkiszolgálót választani saját kezűleg"
2182
2183 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2184 #, c-format
2185 msgid ""
2186 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2187 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2188 "updates' medium.\n"
2189 "\n"
2190 "Then, restart %s."
2191 msgstr ""
2192 "A kívánt tükörkiszolgáló saját kezűleg is kiválasztható; ehhez\n"
2193 "indítsa el a szoftverforrás-kezelőt, majd vegyen fel egy \"Biztonsági\n"
2194 "frissítések\" adatforrást.\n"
2195 "\n"
2196 "Ez után indítsa el újra a %s programot."
2197
2198 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2199 #, c-format
2200 msgid "Package installation..."
2201 msgstr "Csomagtelepítés..."
2202
2203 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2204 #, c-format
2205 msgid "Initializing..."
2206 msgstr "Inicializálás..."
2207
2208 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2209 #, c-format
2210 msgid "Reading updates description"
2211 msgstr "Frissítések leírásainak olvasása"
2212
2213 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2214 #, c-format
2215 msgid "Please wait, finding available packages..."
2216 msgstr "Rendelkezésre álló csomagok keresése..."
2217
2218 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2219 #, c-format
2220 msgid "Please wait, listing base packages..."
2221 msgstr "Alapcsomagok listázása folyamatban..."
2222
2223 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2224 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2225 #, c-format
2226 msgid "Error"
2227 msgstr "Hiba"
2228
2229 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2230 #, c-format
2231 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2232 msgstr "Telepített csomagok keresése..."
2233
2234 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2235 #, c-format
2236 msgid "Upgrade information"
2237 msgstr "Frissítési információ"
2238
2239 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2240 #, c-format
2241 msgid "These packages come with upgrade information"
2242 msgstr "Ezek a csomagok frissítési információt tartalmaznak"
2243
2244 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2245 #, c-format
2246 msgid "Upgrade information about this package"
2247 msgstr "Frissítési információ erről a csomagról"
2248
2249 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2250 #, c-format
2251 msgid "Upgrade information about package %s"
2252 msgstr "Frissítési információ a(z) \"%s\" csomagról"
2253
2254 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2255 #, c-format
2256 msgid "All requested packages were installed successfully."
2257 msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."
2258
2259 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2260 #, c-format
2261 msgid "Problem during installation"
2262 msgstr "Probléma adódott a telepítés során"
2263
2264 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2265 #, c-format
2266 msgid ""
2267 "There was a problem during the installation:\n"
2268 "\n"
2269 "%s"
2270 msgstr ""
2271 "Hiba történt a telepítés közben:\n"
2272 "\n"
2273 "%s"
2274
2275 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2276 #, c-format
2277 msgid "Installation failed"
2278 msgstr "A telepítés sikertelen volt"
2279
2280 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2281 #, c-format
2282 msgid "Checking validity of requested packages..."
2283 msgstr "Csomagok érvényességének ellenőrzése..."
2284
2285 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2286 #, c-format
2287 msgid "Unable to get source packages."
2288 msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen."
2289
2290 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2291 #, c-format
2292 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2293 msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen: %s"
2294
2295 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "\n"
2299 "\n"
2300 "Error(s) reported:\n"
2301 "%s"
2302 msgstr ""
2303 "\n"
2304 "\n"
2305 "Hibaüzenetek:\n"
2306 "%s"
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2309 #, c-format
2310 msgid "The following package is going to be installed:"
2311 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2312 msgstr[0] "A következő csomag telepítésre kerül:"
2313 msgstr[1] "A következő %d csomag telepítésre kerül:"
2314
2315 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2316 #, c-format
2317 msgid "Remove one package?"
2318 msgid_plural "Remove %d packages?"
2319 msgstr[0] "Kívánja eltávolítani a csomagot?"
2320 msgstr[1] "Kívánja eltávolítani a(z) %d csomagot?"
2321
2322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2323 #, c-format
2324 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2325 msgstr ""
2326 "A következő csomagot el kell távolítani ahhoz, hogy más csomagokat "
2327 "frissíteni lehessen:"
2328
2329 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2330 #, c-format
2331 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2332 msgstr ""
2333 "A következő csomagokat el kell távolítani ahhoz, hogy más csomagokat "
2334 "frissíteni lehessen:"
2335
2336 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2337 #, c-format
2338 msgid "%s of packages will be retrieved."
2339 msgstr "%s tömörített állomány lesz letöltve."
2340
2341 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2342 #, c-format
2343 msgid "Is it ok to continue?"
2344 msgstr "Kívánja folytatni?"
2345
2346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2347 #, c-format
2348 msgid "Orphan packages"
2349 msgstr "Elavult csomagok"
2350
2351 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2352 #, c-format
2353 msgid "The following orphan package will be removed."
2354 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2355 msgstr[0] "A következő elavult csomag el lesz távolítva:"
2356 msgstr[1] "A következő elavult csomagok el lesznek távolítva:"
2357
2358 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2359 #, c-format
2360 msgid "Preparing packages installation..."
2361 msgstr "Csomagtelepítés előkészítése..."
2362
2363 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2364 #, c-format
2365 msgid "Preparing package installation transaction..."
2366 msgstr "Csomagtelepítési tranzakció előkészítése..."
2367
2368 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2369 #, c-format
2370 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2371 msgstr "\"%s\" csomag telepítése (%s/%s)..."
2372
2373 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2374 #, c-format
2375 msgid "Total: %s/%s"
2376 msgstr "Összesen: %s/%s"
2377
2378 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2379 #, c-format
2380 msgid "Change medium"
2381 msgstr "Adatforrás váltása"
2382
2383 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2384 #, c-format
2385 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2386 msgstr "Kérem helyezze be a(z) \"%s\" nevű adatforrást"
2387
2388 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2389 #, c-format
2390 msgid "Verifying package signatures..."
2391 msgstr "A csomag-aláírások ellenőrzése..."
2392
2393 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2394 #, c-format
2395 msgid "%d installation transactions failed"
2396 msgstr "%d telepítési művelet nem sikerült"
2397
2398 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2399 #, c-format
2400 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2401 msgstr "Kijavíthatatlan hiba: nincs telepíthető csomag."
2402
2403 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2404 #, c-format
2405 msgid "Inspecting configuration files..."
2406 msgstr "Konfigurációs fájlok vizsgálata..."
2407
2408 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2412 "\n"
2413 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2414 "you may now inspect some in order to take actions:"
2415 msgstr ""
2416 "A telepítés befejeződött; a szükséges csomagok telepítve lettek.\n"
2417 "\n"
2418 "Létre lett hozva néhány beállítási fájl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n"
2419 "néven; ha kívánja, tekintse meg a tartalmukat."
2420
2421 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2422 #, c-format
2423 msgid "Looking for \"README\" files..."
2424 msgstr "Nézze meg a \"README\" fájlokat..."
2425
2426 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2427 #, c-format
2428 msgid "RPM transaction %d/%d"
2429 msgstr "RPM-tranzakció: %d/%d"
2430
2431 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2432 #, c-format
2433 msgid "Unselect all"
2434 msgstr "Minden kijelölés megszüntetése"
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2437 #, c-format
2438 msgid "Details"
2439 msgstr "Részletek"
2440
2441 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2442 #, c-format
2443 msgid "Please wait, removing packages..."
2444 msgstr "Csomagok eltávolítása folyamatban..."
2445
2446 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2447 #, c-format
2448 msgid "Problem during removal"
2449 msgstr "Probléma adódott az eltávolítás során"
2450
2451 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2452 #, c-format
2453 msgid ""
2454 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2455 "\n"
2456 "%s"
2457 msgstr ""
2458 "Hiba történt a csomageltávolítás közben:\n"
2459 "\n"
2460 "%s"
2461
2462 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2463 #, c-format
2464 msgid "Information"
2465 msgstr "Információ"
2466
2467 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2468 #, c-format
2469 msgid "Inspecting %s"
2470 msgstr "%s vizsgálata"
2471
2472 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2473 #, c-format
2474 msgid "Changes:"
2475 msgstr "Módosítások:"
2476
2477 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2481 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2482 msgstr ""
2483 "Eltávolíthatja a .%s fájlt, használhatja azt főfájlként, továbbá "
2484 "választhatja azt is, hogy ezek közül egyiket sem teszi meg. Ha nem biztos "
2485 "abban, hogy melyiket érdemes választani, akkor tartsa meg a jelenlegi fájlt "
2486 "(\"%s\")."
2487
2488 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2489 #, c-format
2490 msgid "Remove .%s"
2491 msgstr ".%s eltávolítása"
2492
2493 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2494 #, c-format
2495 msgid "Use .%s as main file"
2496 msgstr ".%s használata főfájlként"
2497
2498 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2499 #, c-format
2500 msgid "Do nothing"
2501 msgstr "Ne tegyen semmit"
2502
2503 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2504 #, c-format
2505 msgid "Installation finished"
2506 msgstr "A telepítés befejeződött"
2507
2508 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2509 #, c-format
2510 msgid "Inspect..."
2511 msgstr "Vizsgálat..."
2512
2513 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2514 #, c-format
2515 msgid "Please wait, searching..."
2516 msgstr "Keresés..."
2517
2518 #: ../gurpmi.addmedia:103
2519 #, c-format
2520 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2521 msgstr ""
2522 "helytelen <url> (helyi könyvtár esetén az útvonalnak abszolútnak kell lennie)"
2523
2524 #: ../gurpmi.addmedia:117
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s\n"
2528 "\n"
2529 "Is it ok to continue?"
2530 msgstr ""
2531 "%s\n"
2532 "\n"
2533 "Kívánja folytatni?"
2534
2535 #: ../gurpmi.addmedia:121
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "You are about to add new packages media.\n"
2539 "That means you will be able to add new software packages\n"
2540 "to your system from these new media."
2541 msgstr ""
2542 "Új csomag-adatforrások felvételére készül.\n"
2543 "A felvételt követően ezekből az adatforrásokból\n"
2544 "szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a számítógépére."
2545
2546 #: ../gurpmi.addmedia:125
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2550 "That means you will be able to add new software packages\n"
2551 "to your system from these new media."
2552 msgstr ""
2553 "Új csomag-adatforrások (\"%s\") felvételére készül.\n"
2554 "A felvételt követően ezekből az adatforrásokból\n"
2555 "szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a gépre."
2556
2557 #: ../gurpmi.addmedia:128
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2561 "That means you will be able to add new software packages\n"
2562 "to your system from that new medium."
2563 msgstr ""
2564 "Egy új csomag-adatforrás (\"%s\") felvételére készül.\n"
2565 "A felvételt követően ebből az adatforrásból\n"
2566 "szoftvercsomagokat tud majd telepíteni a gépre."
2567
2568 #: ../gurpmi.addmedia:152
2569 #, c-format
2570 msgid "Successfully added media."
2571 msgstr "Az adatforrás sikeresen hozzáadva."
2572
2573 #: ../gurpmi.addmedia:154
2574 #, c-format
2575 msgid "Successfully added media %s."
2576 msgstr "A következő adatforrások felvétele megtörtént: \"%s\"."
2577
2578 #: ../gurpmi.addmedia:155
2579 #, c-format
2580 msgid "Successfully added medium `%s'."
2581 msgstr "A(z) \"%s\" adatforrás felvétele megtörtént."
2582
2583 #: ../rpmdrake:107
2584 #, c-format
2585 msgid "Stop"
2586 msgstr "Leállítás"
2587
2588 #: ../rpmdrake:141
2589 #, c-format
2590 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2591 msgstr "A \"%s\" adatforráshoz nem tartozik xml-info"
2592
2593 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2594 #, c-format
2595 msgid "Search aborted"
2596 msgstr "Keresés félbeszakítva"
2597
2598 #: ../rpmdrake:203
2599 #, c-format
2600 msgid "Selected"
2601 msgstr "Kijelölve"
2602
2603 #: ../rpmdrake:203
2604 #, c-format
2605 msgid "Not selected"
2606 msgstr "Nincs kijelölve"
2607
2608 #: ../rpmdrake:210
2609 #, c-format
2610 msgid "No search results."
2611 msgstr "Nincs keresési eredmény."
2612
2613 #: ../rpmdrake:211
2614 #, c-format
2615 msgid ""
2616 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2617 "filter"
2618 msgstr ""
2619 "Nincs keresési eredmény. Lehetnek találatok, ha átvált a '%s' nézetre vagy "
2620 "tágabbra veszi a '%s' feltételt"
2621
2622 #: ../rpmdrake:245
2623 #, c-format
2624 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2625 msgstr "Kijelölve: %s / Üres hely a lemezen: %s"
2626
2627 #: ../rpmdrake:285
2628 #, c-format
2629 msgid "Package"
2630 msgstr "Csomag"
2631
2632 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2633 #: ../rpmdrake:299
2634 #, c-format
2635 msgid "Arch."
2636 msgstr "Arch."
2637
2638 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2639 #: ../rpmdrake:327
2640 #, c-format
2641 msgid "Status"
2642 msgstr "Státusz"
2643
2644 #: ../rpmdrake:370
2645 #, c-format
2646 msgid "Not installed"
2647 msgstr "Nincs telepítve"
2648
2649 #: ../rpmdrake:385
2650 #, c-format
2651 msgid "All packages, alphabetical"
2652 msgstr "Az összes csomag, ábécérendben"
2653
2654 #: ../rpmdrake:386
2655 #, c-format
2656 msgid "All packages, by group"
2657 msgstr "Az összes csomag, csoport szerint"
2658
2659 # urpmi_rpm-find-leaves: returns the packages not required by any other package
2660 #: ../rpmdrake:387
2661 #, c-format
2662 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2663 msgstr "A más által nem igényeltek, telepítési dátum szerint"
2664
2665 # it's a sort method
2666 # "new or update"
2667 #: ../rpmdrake:388
2668 #, c-format
2669 msgid "All packages, by update availability"
2670 msgstr "Az összes csomag, frissítés elérhetősége alapján"
2671
2672 # it's a sort method
2673 # "selected or not"
2674 #: ../rpmdrake:389
2675 #, c-format
2676 msgid "All packages, by selection state"
2677 msgstr "Az összes csomag, kijelölési állapot szerint"
2678
2679 #: ../rpmdrake:390
2680 #, c-format
2681 msgid "All packages, by size"
2682 msgstr "Az összes csomag, méret szerint"
2683
2684 #: ../rpmdrake:391
2685 #, c-format
2686 msgid "All packages, by medium repository"
2687 msgstr "Az összes csomag, adatforrás alapján"
2688
2689 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2690 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2691 #: ../rpmdrake:399
2692 #, c-format
2693 msgid "Backports"
2694 msgstr "Visszaportolt szoftver"
2695
2696 #: ../rpmdrake:400
2697 #, c-format
2698 msgid "Meta packages"
2699 msgstr "Alapcsomag"
2700
2701 #: ../rpmdrake:401
2702 #, c-format
2703 msgid "Packages with GUI"
2704 msgstr "Csomagok GUI-val"
2705
2706 #: ../rpmdrake:402
2707 #, c-format
2708 msgid "All updates"
2709 msgstr "Az összes frissítés"
2710
2711 #: ../rpmdrake:403
2712 #, c-format
2713 msgid "Security updates"
2714 msgstr "Biztonsági frissítések"
2715
2716 #: ../rpmdrake:404
2717 #, c-format
2718 msgid "Bugfixes updates"
2719 msgstr "Hibajavító frissítések"
2720
2721 #: ../rpmdrake:405
2722 #, c-format
2723 msgid "General updates"
2724 msgstr "Általános frissítések"
2725
2726 #: ../rpmdrake:428
2727 #, c-format
2728 msgid "View"
2729 msgstr "Nézet"
2730
2731 #: ../rpmdrake:456
2732 #, c-format
2733 msgid "Filter"
2734 msgstr "Szűrő"
2735
2736 #: ../rpmdrake:492
2737 #, c-format
2738 msgid "in names"
2739 msgstr "a nevekben"
2740
2741 #: ../rpmdrake:492
2742 #, c-format
2743 msgid "in descriptions"
2744 msgstr "a leírásokban"
2745
2746 #: ../rpmdrake:492
2747 #, c-format
2748 msgid "in summaries"
2749 msgstr "az összefoglalókban"
2750
2751 #: ../rpmdrake:492
2752 #, c-format
2753 msgid "in file names"
2754 msgstr "a fájlnevekben"
2755
2756 #: ../rpmdrake:533
2757 #, c-format
2758 msgid "/_Select dependencies without asking"
2759 msgstr "/Függőségek kijelölése kérde_zés nélkül"
2760
2761 #: ../rpmdrake:536
2762 #, c-format
2763 msgid "Clear download cache after successful install"
2764 msgstr "Letöltési tároló tisztítása sikeres telepítés után"
2765
2766 #: ../rpmdrake:537
2767 #, c-format
2768 msgid "/_Compute updates on startup"
2769 msgstr "/_Frissítések ütemezése a rendszerindításhoz"
2770
2771 #: ../rpmdrake:538
2772 #, c-format
2773 msgid "Search in _full package names"
2774 msgstr "Keresés a csomagok _teljes csomagnevek között"
2775
2776 #: ../rpmdrake:539
2777 #, c-format
2778 msgid "Use _regular expressions in searches"
2779 msgstr "Használjon _reguláris kifejezést a kereséshez"
2780
2781 #: ../rpmdrake:545
2782 #, c-format
2783 msgid "/_Update media"
2784 msgstr "/Adatforrások _frissítése"
2785
2786 #: ../rpmdrake:550
2787 #, c-format
2788 msgid "/_Reset the selection"
2789 msgstr "/A kijelölés _visszaállítása"
2790
2791 #: ../rpmdrake:565
2792 #, c-format
2793 msgid "/Reload the _packages list"
2794 msgstr "/A csomaglista újra_olvasása"
2795
2796 #: ../rpmdrake:566
2797 #, c-format
2798 msgid "/_Quit"
2799 msgstr "/Ki_lépés"
2800
2801 #: ../rpmdrake:566
2802 #, c-format
2803 msgid "<control>Q"
2804 msgstr "<control>Q"
2805
2806 #: ../rpmdrake:585
2807 #, c-format
2808 msgid "/_Media Manager"
2809 msgstr "/A_datforrás-kezelő"
2810
2811 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2812 #, c-format
2813 msgid "/_Show automatically selected packages"
2814 msgstr "/_Automatikusan kijelölt csomagok megjelenítése"
2815
2816 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2817 #, c-format
2818 msgid "/_View"
2819 msgstr "/Nézet"
2820
2821 #: ../rpmdrake:686
2822 #, c-format
2823 msgid "Find:"
2824 msgstr "Keresés:"
2825
2826 #: ../rpmdrake:690
2827 #, c-format
2828 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2829 msgstr "Kérem adjon meg egy keresőszót, és nyomja meg az <Enter>-t"
2830
2831 #: ../rpmdrake:720
2832 #, c-format
2833 msgid "Apply"
2834 msgstr "Alkalmazás"
2835
2836 #: ../rpmdrake:739
2837 #, c-format
2838 msgid "Quick Introduction"
2839 msgstr "Gyors bevezetés"
2840
2841 #: ../rpmdrake:740
2842 #, c-format
2843 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2844 msgstr ""
2845 "A csomagok közt a bal oldalon látható kategóriák segítségével lehet "
2846 "böngészni."
2847
2848 #: ../rpmdrake:741
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2852 msgstr ""
2853 "Ha információt szeretne egy csomagról, akkor kattintson annak nevére a jobb "
2854 "oldali listában."
2855
2856 #: ../rpmdrake:742
2857 #, c-format
2858 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2859 msgstr ""
2860 "Egy csomag telepítéséhez, frissítéséhez vagy eltávolításához kattintson "
2861 "annak \"jelölőnégyzetére\"."
2862
2863 #: ../rpmdrake:787
2864 #, c-format
2865 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2866 msgstr "Az rpmdrake már fut (pid: %s)"
2867
2868 #: ../rpmdrake.pm:121
2869 #, c-format
2870 msgid "Software Update"
2871 msgstr "Szoftverfrissítés"
2872
2873 #: ../rpmdrake.pm:121
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Mageia Update"
2876 msgstr "Mandriva Linux-frissítés"
2877
2878 #: ../rpmdrake.pm:148
2879 #, c-format
2880 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2881 msgstr "Adja meg az adatait a proxy eléréséhez\n"
2882
2883 #: ../rpmdrake.pm:149
2884 #, c-format
2885 msgid "User name:"
2886 msgstr "Felhasználónév:"
2887
2888 #: ../rpmdrake.pm:234
2889 #, c-format
2890 msgid "Software Packages Removal"
2891 msgstr "Szoftvercsomag-eltávolítás"
2892
2893 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2894 #, c-format
2895 msgid "Software Packages Update"
2896 msgstr "Szoftvercsomag-frissítés"
2897
2898 #: ../rpmdrake.pm:236
2899 #, c-format
2900 msgid "Software Packages Installation"
2901 msgstr "Szoftvercsomag-telepítés"
2902
2903 #: ../rpmdrake.pm:284
2904 #, c-format
2905 msgid "No"
2906 msgstr "Nem"
2907
2908 #: ../rpmdrake.pm:288
2909 #, c-format
2910 msgid "Yes"
2911 msgstr "Igen"
2912
2913 #: ../rpmdrake.pm:340
2914 #, c-format
2915 msgid "Info..."
2916 msgstr "Információ..."
2917
2918 #: ../rpmdrake.pm:465
2919 #, c-format
2920 msgid "Austria"
2921 msgstr "Ausztria"
2922
2923 #: ../rpmdrake.pm:466
2924 #, c-format
2925 msgid "Australia"
2926 msgstr "Ausztrália"
2927
2928 #: ../rpmdrake.pm:467
2929 #, c-format
2930 msgid "Belgium"
2931 msgstr "Belgium"
2932
2933 #: ../rpmdrake.pm:468
2934 #, c-format
2935 msgid "Brazil"
2936 msgstr "Brazília"
2937
2938 #: ../rpmdrake.pm:469
2939 #, c-format
2940 msgid "Canada"
2941 msgstr "Kanada"
2942
2943 #: ../rpmdrake.pm:470
2944 #, c-format
2945 msgid "Switzerland"
2946 msgstr "Svájc"
2947
2948 #: ../rpmdrake.pm:471
2949 #, c-format
2950 msgid "Costa Rica"
2951 msgstr "Costa Rica"
2952
2953 #: ../rpmdrake.pm:472
2954 #, c-format
2955 msgid "Czech Republic"
2956 msgstr "Cseh Köztársaság"
2957
2958 #: ../rpmdrake.pm:473
2959 #, c-format
2960 msgid "Germany"
2961 msgstr "Németország"
2962
2963 #: ../rpmdrake.pm:474
2964 #, c-format
2965 msgid "Danmark"
2966 msgstr "Dánia"
2967
2968 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2969 #, c-format
2970 msgid "Greece"
2971 msgstr "Görögország"
2972
2973 #: ../rpmdrake.pm:476
2974 #, c-format
2975 msgid "Spain"
2976 msgstr "Spanyolország"
2977
2978 #: ../rpmdrake.pm:477
2979 #, c-format
2980 msgid "Finland"
2981 msgstr "Finnország"
2982
2983 #: ../rpmdrake.pm:478
2984 #, c-format
2985 msgid "France"
2986 msgstr "Franciaország"
2987
2988 #: ../rpmdrake.pm:480
2989 #, c-format
2990 msgid "Hungary"
2991 msgstr "Magyarország"
2992
2993 #: ../rpmdrake.pm:481
2994 #, c-format
2995 msgid "Israel"
2996 msgstr "Izrael"
2997
2998 #: ../rpmdrake.pm:482
2999 #, c-format
3000 msgid "Italy"
3001 msgstr "Olaszország"
3002
3003 #: ../rpmdrake.pm:483
3004 #, c-format
3005 msgid "Japan"
3006 msgstr "Japán"
3007
3008 #: ../rpmdrake.pm:484
3009 #, c-format
3010 msgid "Korea"
3011 msgstr "Korea"
3012
3013 #: ../rpmdrake.pm:485
3014 #, c-format
3015 msgid "Netherlands"
3016 msgstr "Hollandia"
3017
3018 #: ../rpmdrake.pm:486
3019 #, c-format
3020 msgid "Norway"
3021 msgstr "Norvégia"
3022
3023 #: ../rpmdrake.pm:487
3024 #, c-format
3025 msgid "Poland"
3026 msgstr "Lengyelország"
3027
3028 #: ../rpmdrake.pm:488
3029 #, c-format
3030 msgid "Portugal"
3031 msgstr "Portugália"
3032
3033 #: ../rpmdrake.pm:489
3034 #, c-format
3035 msgid "Russia"
3036 msgstr "Oroszország"
3037
3038 #: ../rpmdrake.pm:490
3039 #, c-format
3040 msgid "Sweden"
3041 msgstr "Svédország"
3042
3043 #: ../rpmdrake.pm:491
3044 #, c-format
3045 msgid "Singapore"
3046 msgstr "Szingapúr"
3047
3048 #: ../rpmdrake.pm:492
3049 #, c-format
3050 msgid "Slovakia"
3051 msgstr "Szlovákia"
3052
3053 #: ../rpmdrake.pm:493
3054 #, c-format
3055 msgid "Taiwan"
3056 msgstr "Tajvan"
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:494
3059 #, c-format
3060 msgid "United Kingdom"
3061 msgstr "Egyesült Királyság"
3062
3063 #: ../rpmdrake.pm:495
3064 #, c-format
3065 msgid "China"
3066 msgstr "Kína"
3067
3068 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3069 #, c-format
3070 msgid "United States"
3071 msgstr "Amerikai Egyesült Államok"
3072
3073 #: ../rpmdrake.pm:579
3074 #, c-format
3075 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3076 msgstr "A tükörkiszolgálók listájának letöltése..."
3077
3078 #: ../rpmdrake.pm:580
3079 #, fuzzy, c-format
3080 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3081 msgstr "A tükörkiszolgálók listájának letöltése a Mandriva weboldaláról..."
3082
3083 #: ../rpmdrake.pm:601
3084 #, c-format
3085 msgid "retrieval of [%s] failed"
3086 msgstr "[%s] megszerzése sikertelen"
3087
3088 #: ../rpmdrake.pm:623
3089 #, c-format
3090 msgid ""
3091 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3092 "Please check that your network is currently running.\n"
3093 "\n"
3094 "Is it ok to continue?"
3095 msgstr ""
3096 "A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
3097 "az internetre. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
3098 "\n"
3099 "Kívánja folytatni?"
3100
3101 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3102 #, c-format
3103 msgid "Mirror choice"
3104 msgstr "Tükör kiválasztása"
3105
3106 #: ../rpmdrake.pm:643
3107 #, c-format
3108 msgid "Error during download"
3109 msgstr "Hiba a letöltés közben"
3110
3111 #: ../rpmdrake.pm:645
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3115 "\n"
3116 "%s\n"
3117 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3118 "Please try again later."
3119 msgstr ""
3120 "Hiba történt a tükörkiszolgálók listájának letöltése közben:\n"
3121 "\n"
3122 "%s\n"
3123 "Elképzelhető, hogy a hálózat vagy a weboldal nem\n"
3124 "elérhető. Próbálja meg később."
3125
3126 #: ../rpmdrake.pm:650
3127 #, fuzzy, c-format
3128 msgid ""
3129 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3130 "\n"
3131 "%s\n"
3132 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3133 "Please try again later."
3134 msgstr ""
3135 "Hiba történt a tükörkiszolgálók listájának letöltése közben:\n"
3136 "\n"
3137 "%s\n"
3138 "Elképzelhető, hogy a hálózat vagy a Mandriva weboldala nem\n"
3139 "elérhető. Próbálja meg később."
3140
3141 #: ../rpmdrake.pm:660
3142 #, c-format
3143 msgid "No mirror"
3144 msgstr "Tükörkiszolgáló nem található"
3145
3146 #: ../rpmdrake.pm:662
3147 #, c-format
3148 msgid "I can't find any suitable mirror."
3149 msgstr "Nem található megfelelő tükörkiszolgáló."
3150
3151 #: ../rpmdrake.pm:663
3152 #, fuzzy, c-format
3153 msgid ""
3154 "I can't find any suitable mirror.\n"
3155 "\n"
3156 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3157 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3158 "by Mageia Official Updates."
3159 msgstr ""
3160 "Nem található megfelelő tükörkiszolgáló.\n"
3161 "\n"
3162 "A problémának többféle oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n"
3163 "a hivatalos Mandriva Linux-frissítések nem támogatják az Ön\n"
3164 "gépében levő processzort."
3165
3166 #: ../rpmdrake.pm:682
3167 #, c-format
3168 msgid "Please choose the desired mirror."
3169 msgstr "Válassza ki a kívánt tükörkiszolgálót."
3170
3171 #: ../rpmdrake.pm:723
3172 #, c-format
3173 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3174 msgstr "Az adatforráshoz tartozó fájl másolása: \"%s\"..."
3175
3176 #: ../rpmdrake.pm:726
3177 #, c-format
3178 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3179 msgstr "Az adatforráshoz tartozó fájl vizsgálata: \"%s\"..."
3180
3181 # $label->set_label(N("Examining remote file of medium `%s'...", $file));
3182 #: ../rpmdrake.pm:729
3183 #, c-format
3184 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3185 msgstr "Az adatforráshoz tartozó távoli fájl vizsgálata: \"%s\"..."
3186
3187 #: ../rpmdrake.pm:733
3188 #, c-format
3189 msgid " done."
3190 msgstr " kész"
3191
3192 #: ../rpmdrake.pm:737
3193 #, c-format
3194 msgid " failed!"
3195 msgstr " nem sikerült"
3196
3197 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3198 #: ../rpmdrake.pm:742
3199 #, c-format
3200 msgid "%s from medium %s"
3201 msgstr "%s a következő adatforrásból: %s"
3202
3203 #: ../rpmdrake.pm:746
3204 #, c-format
3205 msgid "Starting download of `%s'..."
3206 msgstr "\"%s\" letöltésének megkezdése..."
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:750
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Download of `%s'\n"
3212 "time to go:%s, speed:%s"
3213 msgstr "\"%s\" letöltése; hátralevő idő: %s; sebesség: %s"
3214
3215 #: ../rpmdrake.pm:753
3216 #, c-format
3217 msgid ""
3218 "Download of `%s'\n"
3219 "speed:%s"
3220 msgstr "\"%s\" letöltése; sebesség: %s"
3221
3222 #: ../rpmdrake.pm:764
3223 #, c-format
3224 msgid "Please wait, updating media..."
3225 msgstr "Az adatforrások frissítése folyamatban..."
3226
3227 #: ../rpmdrake.pm:774
3228 #, c-format
3229 msgid "Canceled"
3230 msgstr "Megszakítva"
3231
3232 #: ../rpmdrake.pm:791
3233 #, c-format
3234 msgid "Error retrieving packages"
3235 msgstr "Hiba a csomagok letöltése közben"
3236
3237 #: ../rpmdrake.pm:792
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3241 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3242 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3243 "order\n"
3244 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3245 "later."
3246 msgstr ""
3247 "Nem sikerült beolvasni az új csomagok listáját a(z) '%s' adatforrásból.\n"
3248 "Vagy helytelenül van beállítva ez a frissítési forrás - ebben az esetben\n"
3249 "el kell távolítani azt a szoftverforrás-kezelővel, majd ismét felvenni az\n"
3250 "újrakonfigurálás érdekében; vagy pedig nem elérhető - ebben az esetben\n"
3251 "pedig próbálkozzon később."
3252
3253 #: ../rpmdrake.pm:823
3254 #, c-format
3255 msgid "Update media"
3256 msgstr "Adatforrások frissítése"
3257
3258 #: ../rpmdrake.pm:828
3259 #, c-format
3260 msgid ""
3261 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3262 msgstr ""
3263 "Nem található aktív adatforrás. Egy adatforrást engedélyeznie kell ahhoz, "
3264 "hogy frissíthesse azt."
3265
3266 #: ../rpmdrake.pm:835
3267 #, c-format
3268 msgid "Select the media you wish to update:"
3269 msgstr "Válassza ki, mely adatforrás(oka)t kívánja frissíteni:"
3270
3271 #: ../rpmdrake.pm:881
3272 #, c-format
3273 msgid ""
3274 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3275 "\n"
3276 "Errors:\n"
3277 "%s"
3278 msgstr ""
3279 "Az adatforrás frissítése nem sikerült, ezért letiltásra kerül.\n"
3280 "\n"
3281 "Hibák:\n"
3282 "%s"
3283
3284 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3288 "\n"
3289 "%s"
3290 msgstr ""
3291 "Nem sikerült felvenni az adatforrást a következő hibák miatt:\n"
3292 "\n"
3293 "%s"
3294
3295 #: ../rpmdrake.pm:925
3296 #, c-format
3297 msgid "Unable to create medium."
3298 msgstr "Az adatforrás létrehozása nem sikerült."
3299
3300 #: ../rpmdrake.pm:930
3301 #, c-format
3302 msgid "Failure when adding medium"
3303 msgstr "Nem sikerült felvenni az adatforrást"
3304
3305 #: ../rpmdrake.pm:931
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "There was a problem adding medium:\n"
3309 "\n"
3310 "%s"
3311 msgstr ""
3312 "Probléma lépett fel az adatforrás felvétele közben:\n"
3313 "\n"
3314 "%s"
3315
3316 #: ../rpmdrake.pm:944
3317 #, c-format
3318 msgid ""
3319 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3320 "running (%s).\n"
3321 "It will be disabled."
3322 msgstr ""
3323 "A(z) \"%s\" frissítési adatforrás nem felel meg a jelenleg használt %s "
3324 "verziójának (%s).\n"
3325 "Az adatforrás ki lesz kapcsolva."
3326
3327 #: ../rpmdrake.pm:947
3328 #, fuzzy, c-format
3329 msgid ""
3330 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3331 "you're running (%s).\n"
3332 "It will be disabled."
3333 msgstr ""
3334 "A(z) \"%s\" frissítési adatforrás nem felel meg a jelenleg használt %s "
3335 "verziójának (%s).\n"
3336 "Az adatforrás ki lesz kapcsolva."
3337
3338 #: ../rpmdrake.pm:978
3339 #, c-format
3340 msgid "Help launched in background"
3341 msgstr "A segítség elindítva a háttérben"
3342
3343 #: ../rpmdrake.pm:979
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3347 msgstr ""
3348 "A segítség el lett indítva, hamarosan meg kell jelennie a munkaasztalon."
3349
3350 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3351 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3352 msgstr "Grafikus felület a telepített és az elérhető csomagok böngészéséhez"
3353
3354 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3355 msgid "Browse Available Software"
3356 msgstr "Az elérhető szoftver böngészése"
3357
3358 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3359 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3360 msgstr "Grafikus felület csomagok telepítéséhez, törléséhez és frissítéséhez"
3361
3362 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3363 msgid "Install & Remove Software"
3364 msgstr "Szoftver telepítése, illetve eltávolítása"
3365
3366 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3367 msgid "Software Media Manager"
3368 msgstr "Szoftverforrás-kezelő"
3369
3370 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3371 msgid "Add urpmi media"
3372 msgstr "Urpmi-adatforrás felvétele"
3373
3374 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3375 msgid "Urpmi medium info"
3376 msgstr "Információ az Urpmi-adatforrásról"
3377
3378 #~ msgid "Mandriva Linux"
3379 #~ msgstr "Mandriva Linux"
3380
3381 #~ msgid ""
3382 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
3383 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
3384 #~ "It will be disabled."
3385 #~ msgstr ""
3386 #~ "A(z) \"%s\" frissítési adatforrás nem felel meg a jelenleg használt "
3387 #~ "Mandriva Linux verziójának (%s).\n"
3388 #~ "Az adatforrás ki lesz kapcsolva."
3389
3390 #~ msgid " --root force to run as root"
3391 #~ msgstr " --root rendszergazdaként (root) való futtatás"
3392
3393 #~ msgid "(Deprecated)"
3394 #~ msgstr "(Elavult)"
3395
3396 #~ msgid ""
3397 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3398 #~ "mode"
3399 #~ msgstr ""
3400 #~ " --no-splash frissítési üzemmódban ne legyen megerősítéskérés"
3401
3402 #~ msgid "Find"
3403 #~ msgstr "Keresés"
3404
3405 #~ msgid "/Add _media"
3406 #~ msgstr "/Adatforrások _hozzáadása"
3407
3408 #~ msgid "Welcome"
3409 #~ msgstr "Üdvözöljük"
3410
3411 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3412 #~ msgstr "A szoftvertelepítővel be lehet állítani médiaforrásokat."
3413
3414 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3415 #~ msgstr "Szeretne most felvenni médiaforrásokat?"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3419 #~ "\n"
3420 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3421 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3422 #~ "package\n"
3423 #~ "or to perform updates."
3424 #~ msgstr ""
3425 #~ "Üdvözli a szoftverforrás-kezelő.\n"
3426 #~ "\n"
3427 #~ "Ezzel a programmal beállíthatja a gépen használni kívánt "
3428 #~ "csomagforrásokat.\n"
3429 #~ "Ezt követően a források felhasználásával új programokat telepíthet és\n"
3430 #~ "frissítheti a meglevőket."
3431
3432 #~ msgid ""
3433 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3434 #~ "\n"
3435 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3436 #~ "your computer."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "Üdvözli a szoftvereltávolító program.\n"
3439 #~ "\n"
3440 #~ "Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely szoftvertermékeket kívánja\n"
3441 #~ "eltávolítani a gépéről."
3442
3443 #~ msgid ""
3444 #~ "Welcome to %s!\n"
3445 #~ "\n"
3446 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3447 #~ "computer."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "Üdvözli a %s.\n"
3450 #~ "\n"
3451 #~ "Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely frissítéseket kívánja\n"
3452 #~ "telepíteni a gépére."
3453
3454 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3455 #~ msgstr "Üdvözli a szoftvertelepítő."
3456
3457 #~ msgid ""
3458 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3459 #~ "\n"
3460 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3461 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3462 #~ "you want to install on your computer."
3463 #~ msgstr ""
3464 #~ "Üdvözli a szoftvertelepítő.\n"
3465 #~ "\n"
3466 #~ "A Mandriva Linux rendszer több ezer, CD-n vagy DVD-n található\n"
3467 #~ "szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiválaszthatja,\n"
3468 #~ "mely szoftvercsomagokat kívánja telepíteni a gépére."
3469
3470 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Nem sikerült felvenni az adatforrást - helytelen vagy hiányzó argumentumok"
3473
3474 #~ msgid "Tree Mode"
3475 #~ msgstr "Fa nézet"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30