# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # translation of nb.po to # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/no.php3 # # Copyright (C) 1999, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 Mandriva # Olav Dahlum # Terje Bjerkelia , 1999-2000. # Per Øyvind Karlsen , 2003, 2004. # Eskild Hustvedt , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. # Per Øyvind Karlsen , 2007. # Keld Simonsen , 2007, 2009. # Olav Dahlum , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-01 17:42+0200\n" "Last-Translator: Olav Dahlum \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Language: nb_NO\n" #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Lista over oppdateringer er tom. Dette betyr enten at det ikke er\n" "noen tilgjengelige oppdateringer for pakkene som er installert på\n" "maskina, eller at alle allerede er installert." #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Håndtering av programvare" #: ../MageiaUpdate:149 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Her er oversikten over programvareoppdateringer" #: ../MageiaUpdate:156 #, c-format msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 #, c-format msgid "Version" msgstr "Versjon" #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 #, c-format msgid "Release" msgstr "Utgivelse" #: ../MageiaUpdate:159 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Arkitektur" #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 #, c-format msgid "Help" msgstr "Hjelp" #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Velg alle" #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 #, c-format msgid "Update" msgstr "Oppdater" #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Lokal" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Flyttbar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Nettarkiver" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Velg medietype" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, fuzzy, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "For å holde systemet sikkert og stabilt trengs et minimum av pakkekilder for " "offisielle sikkerhets- og stabilitetsoppdateringer. Du kan også velge å " "sette opp et mer omfattende oppsett av pakkekilder, som inkluderer det " "komplette offisielle arkivet. Som gir deg tilgang til mer programvare enn " "det som får plass på diskene. Velg om du skal sette opp oppdateringskilder " "eller det komplette settet." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Komplett sett med pakkekilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Kun oppdateringskilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dette vil prøve å installere alle offisielle kilder for (%s).\n" "\n" "Jeg må kontakte nettstedet til Mandriva for å få speillista.\n" "Pass på at nettverket er oppe.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Vent litt, legger til media …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Legg til et media" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Lokale filer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Mediesti:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Rsync-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP-tjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Flyttbar enhet (CD-ROM, DVD, …)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Sti eller monteringspunkt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Bla gjennom …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Brukernavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Medianavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Opprett media for hele distribusjonen" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Tagg media som et oppdateringsmedia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Du må fylle ut de to første oppføringene." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Det finnes allerede et media med det navnet, vil du\n" "virkelig bytte det ut?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Legge til et media:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Medietype:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Avbryt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Globale valg for pakkeinstallasjon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "never" msgstr "aldri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 #, c-format msgid "always" msgstr "alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 #, c-format msgid "Never" msgstr "Aldri" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "På forespørsel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Oppdater" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Always" msgstr "Alltid" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kontroller RPM-er som skal installeres:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Nedlastingingsprogram:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "Praksis for å laste ned XML-metadata:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "informations) are downloaded." msgstr "" "Angir når XML-metadata (fillister, endringslogger og informasjon) for " "fjernmedia lastes ned." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "XML metadata blir aldri lastet ned for fjernmedia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Dette er standardvalget)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Den spesifikke XML-infofilen lastes ned når man klikker på pakka." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Med oppdaterende medie menes det at en forespørsel om en fornyelse av XML-" "info allerede har blitt gitt minst en gang før." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Alle XML infofiler lastes ned når man legger til eller oppdaterer media." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Fjerne kilder" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne kilden«%s»?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse kildene?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Fjerner medie …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Rediger et medie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Endrer mediet «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Nedlaster:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Lagre endringer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Mellomtjener …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Du må sette inn mediet for å fortsette" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "For å kunne lagre endringene må du sette inn et medie i stasjonen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Sett opp mellomtjenere" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Mellomtjeneroppsett for mediet «%s»" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Globalt oppsett for mellomtjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Hvis du trenger en mellomtjener, skriv inn vertsnavnet og en port (syntaks: " "):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Mellomtjenervertsnavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Du kan angi et brukernavn/passord for autentisering til mellomtjeneren:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 #, c-format msgid "User:" msgstr "Bruker:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Legg til en parallellgruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Endre en parallellgruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Legg til en mediegrense" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Velg et medie for å legge til i mediegrensen:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Legg til en vert" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Skriv inn vertnavnet eller IP-adressen til verten som skal legges til:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Endrer parallellgruppe «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Gruppenavn:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokoll:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Mediegrense:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 #, c-format msgid "Add" msgstr "Legg til" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Verter:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Sett opp parallell-urpmi (distribuert kjøring av urpmi)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Mediegrense" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 #, c-format msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ingen)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Rediger …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Legg til …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Håndter nøkler for digitale signaturer av pakker" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Nøkler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "inget navn funnet, nøkkel eksisterer ikke i rpm-nøkkelringen." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Legg til en nøkkel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Velg en nøkkel for å legge til mediet %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Fjern en nøkkel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Er du sikker på at du vil fjerne nøkkelen %s fra medium %s?\n" "(navn på nøkkelen: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Sett opp medier" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Fil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "/_Update" msgstr "/_Oppdater" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 #, c-format msgid "U" msgstr "O" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "/Add a specific _media mirror" msgstr "/Legg til et spesifikt _mediespeil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "/_Add a custom medium" msgstr "/_Legg til tilpasset medie" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 #, c-format msgid "A" msgstr "L" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "/Close" msgstr "/Lukk" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/_Innstillinger" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "/_Global options" msgstr "/_Globale innstillinger" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "/Manage _keys" msgstr "/Håndter _nøkler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 #, c-format msgid "K" msgstr "N" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "/_Parallel" msgstr "/_Parallell" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "/P_roxy" msgstr "/M_ellomtjener" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 #, c-format msgid "R" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Hjelp" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "/_Report Bug" msgstr "/_Rapporter feil" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 #, c-format msgid "/_About..." msgstr "/_Om …" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Alle rettigheter (C) %s Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 #, fuzzy, c-format msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake er pakkehåndteringsverktøyet til Mandriva Linux." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Olav Dahlum , 2010.\n" "Per Øyvind Karlsen , 2003-2006.\n" "Eskild Hustvedt , 2005.\n" "Terje Bjerkelia , 1999-2000.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Slått på" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Oppdateringer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 #, c-format msgid "Type" msgstr "Type" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "Dette mediet må oppdateres for å kunne brukes. Oppdatere det nå?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å oppdatere mediet, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Rediger" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Pakkedatabasen er låst. Lukk andre programmer\n" "som bruker pakkedatabasen (har du en annen mediebehandler\n" "på et annet skrivebord, eller installeres pakker\n" "samtidig?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Ingen (installert)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "ukjent" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "Det vil bli brukt %s mer diskplass." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s med diskplass blir frigjort." #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Søkeresultater" #: ../Rpmdrake/gui.pm:78 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Søkeresultater (ingen)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Ikke tilgjengelig)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:136 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Sikkerhetsvarsel" #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "No description" msgstr "Ingen beskrivelse" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, fuzzy, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Det er ikke støttet av Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:162 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Den kan ødelegge systemet ditt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Denne pakka er ikke fri programvare" #: ../Rpmdrake/gui.pm:167 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Denne pakka inneholder en ny versjon som ble tilbakeportet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:171 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Denne pakka er en mulig kandidat for en oppdatering." #: ../Rpmdrake/gui.pm:176 #, fuzzy, c-format msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." msgstr "Dette er en offisiell oppdatering som er støttet av Mandriva." #: ../Rpmdrake/gui.pm:177 #, c-format msgid "This is an unoffical update." msgstr "Dette er en uoffisiell oppdatering." #: ../Rpmdrake/gui.pm:181 #, fuzzy, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Dette er en offisiell pakke støttet av Mandriva" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Merknad: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Viktighet: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Grunn til oppdatering: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Versjon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Installert versjon: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:216 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Gruppe: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Arkitektur: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Størrelse: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Media: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:232 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Nye avhengigheter:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:243 #, c-format msgid "No non installed dependancy." msgstr "Ingen utilfredstilte avhengigheter." #: ../Rpmdrake/gui.pm:266 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:299 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detaljer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:303 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Filer:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:305 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Endringslogg:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:320 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Filer:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:325 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Endringslogg:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Navn: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:345 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Oppsummering: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:351 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Beskrivelse: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 #: ../rpmdrake.pm:942 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: ../Rpmdrake/gui.pm:368 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Fant pakka «%s»." #: ../Rpmdrake/gui.pm:369 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Denne pakka er i midlertidig ikke i pakkelista." #: ../Rpmdrake/gui.pm:370 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Du vil kanskje oppdatere urpmi-databasen din." #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Samsvarende pakker:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:377 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s (media: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:561 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Fjerning av %s vil ødelegge systemet ditt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:566 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "%s finnes i lista med pakker som skal hoppes over.\n" "Vil du likevel velge den?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake eller en av de prioriterte avhengighetene må oppdateres først. " "Rpmdrake vil så startes på nytt." #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Mer informasjon om pakke …" #: ../Rpmdrake/gui.pm:701 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Velg" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Den følgende pakka er nødvendig:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:702 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "En av de følgende pakkene er nødvendig:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 #, c-format msgid "More info" msgstr "Mer informasjon" #: ../Rpmdrake/gui.pm:724 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informasjon om pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:752 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Sjekker avhengighetene til pakka …" #: ../Rpmdrake/gui.pm:757 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Andre pakker må også fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:768 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "På grunn av avhengigheter, må også følgende pakke(r) fjernes:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:773 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Noen pakker kan ikke fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:774 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Beklager, men fjerning av disse pakkene vil ødelegge systemet ditt:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "På grunn av avhengigheter, må følgende pakke(r) velges vekk nå:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:812 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Flere pakker er nødvendige" #: ../Rpmdrake/gui.pm:813 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "For å tilfredstille avhengigheter må følgende pakke(r) også\n" "installeres:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:821 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Sammenstøtende pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:835 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (hører til dropplista)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "En pakke kan ikke installeres" #: ../Rpmdrake/gui.pm:839 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Noen pakker kan ikke installeres" #: ../Rpmdrake/gui.pm:841 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Denne pakka kan ikke velges:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:842 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Disse pakkene kan ikke velges:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Noen pakker må fjernes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Noen pakker er valgte." #: ../Rpmdrake/gui.pm:894 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Vil du virkelig avslutte?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:903 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Feil: %s ser ut til å være montert skrivebeskyttet." #: ../Rpmdrake/gui.pm:907 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Du må først velge noen pakker." #: ../Rpmdrake/gui.pm:912 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "For mange valgte pakker" #: ../Rpmdrake/gui.pm:913 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Advarsel: det ser ut til at du forsøker å legge til så mange\n" "pakker at filsystemet ikke har nok ledig diskplass\n" "under eller etter pakkeinstallasjon ; dette er spesielt\n" "farlig og bør gjøres med forsiktighet.\n" "\n" "Ønsker du virkelig å installere alle de valgte pakkene?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Kritisk feil" #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Det oppsto en kritisk feil: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:976 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lister opp pakker …" #: ../Rpmdrake/gui.pm:989 #, c-format msgid "No update" msgstr "Ingen oppdatering" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 #, c-format msgid "All" msgstr "Alle" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Oppgraderbar" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Installert" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Kan legges til" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Det er ingen tilgjengelig beskrivelse for denne pakka\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Tilgjengelighet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arkivering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Sikkerhetskopiering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "CD-brenning" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Komprimering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Other" msgstr "Annet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Books" msgstr "Bøker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Databøker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Ofte stilte spørsmål" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Veiledninger" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Litteratur" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Kommunikasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Databaser" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Development" msgstr "Utvikling" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME og GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE og Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Kjerne" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Tekstprogrammer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:64 #, c-format msgid "Education" msgstr "Undervisning" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulatorer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Filverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Games" msgstr "Spill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Eventyr" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arkade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Brett" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kort" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puslespill" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Sport" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strategi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafisk skrivebord" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../Rpmdrake/icon.pm:80 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM-basert" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:89 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Overvåking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Nettverk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:105 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Prat" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Filoverføring" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Lynmeldinger" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 #, c-format msgid "Mail" msgstr "E-post" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 #, c-format msgid "News" msgstr "Nyheter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Fjerntilgang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Office" msgstr "Kontor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "Offentlige nøkler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Publisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Vitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biologi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kjemi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Datavitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Geovitenskap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fysikk" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Skall" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Lyd" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "System" msgstr "System" #: ../Rpmdrake/icon.pm:129 #, c-format msgid "Base" msgstr "Basis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Klynge (Cluster)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Oppsett" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Oppstart og klargjøring" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Maskinvare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Pakking" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Utskrift" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsoll" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11-bitmap" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Internasjonalisering" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Kjerne og maskinvare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Biblioteker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Tjenere" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Tekstverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Leketøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsollverktøy" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Dokumentasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Spillstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internettstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Multimediastasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Nettverksmaskin (klient)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Arbeidsstasjon, kontor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Vitenskapelig arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafisk miljø" #: ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm-skrivebord" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE-arbeidsstasjon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Andre grafiske skrivebord" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Server" msgstr "Tjener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:178 #, c-format msgid "Database" msgstr "Database" #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Brannmur/ruter" #: ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "E-post, gruppevare og diskusjonsgrupper" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Nettverksmaskintjener" #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Bruk: %s [VALG] …" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto bruk standardsvar på alle spørsmål" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first vis endringslogg før filliste i beskrivelsesvinduet" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. begrens til valgte medier" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew foreslå å slå sammen alle .rpmnew/.rpmsave-filer" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE velg modus (install (installer – standard), remove " "(fjern), update (oppdater))" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb oppdater databasen, men gjør ikke endringer på " "filsystemet" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation ikke spør om bekreftelse i oppdateringsmodus" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update ikke oppdater medier under oppstart" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm ikke kontroller pakkesignaturer" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,vert vær i parallellmodus, bruk «alias»--gruppe, bruk " "«vert»-maskin for å vise nødvendige avhengigheter" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path bruk en annen rot for rpm-installering" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root bruk en annen rot for urpmi-db og rpm-installasjon" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root tving til å kjøre som root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pakke søk etter «pakke»" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test bekrefter bare at installasjonen kan bli " "gjennomført korrekt" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version vis versjonnummeret til dette verktøyet\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:154 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Kjører i brukermodus" #: ../Rpmdrake/init.pm:155 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Du starter dette programmet som en vanlig bruker.\n" "Du vil ikke kunne gjøre noen endringer på systemet,\n" "men du kan fortsatt se gjennom den eksisterende databasen." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 #, c-format msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." msgstr "Henter informasjon om XML metadata fra %s …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Henter «%s» fra XML-metadata …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 #: ../rpmdrake.pm:594 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "Ingen xml-info for mediet «%s», bare delvis resultat for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "Ingen xml-info for mediet «%s», ikke i stand til sende tilbake noe resultat " "for pakke %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Laster ned pakke «%s» …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen: %s, hastighet: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s %% fullført, hastighet: %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Bekreftelse" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte speilet for å hente de sist oppdaterte pakkene.\n" "Sjekk at nettverket ditt er oppe og fungerer.\n" "\n" "Vil du fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ikke spør meg neste gang" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Mediet finnes allerede" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Du har allerede minst et medie for oppdateringer, men ingen av\n" "dem er i bruk. Du bør kjøre mediebehandleren og\n" "velge å bruke minst et (se i kolonnen «%s»)\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 #, fuzzy, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Du har ikke satt opp medier for oppdateringer. MandrivaUpdate virker ikke " "uten." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må kontakte nettstedet til Mandriva for å få speillista.\n" "Sjekk at nettverket ditt er oppe og går.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Hvordan velge speilet ditt manuelt" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du kan også velge speil manuelt. Kjør Mediabehandleren og velg så å legge " "til et medie for sikkerhetsoppdateringer\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Pakkeinstallasjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Klargjør …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Leser oppdateringsbeskrivelser" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Finner tilgjengelige pakker …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Viser liste over hovedpakker …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Ser etter installerte pakker …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Oppgraderingsinformasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Disse pakkene kommer med oppgraderingsinformasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakka" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakka %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Alle forespurte pakker ble installert." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Problemer under installasjon" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem under installasjonen:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Installasjonen mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Sjekker gyldigheten til forespurte pakker …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kunne ikke hente kildepakker." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Kunne ikke i hente kildepakker. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Feil rapportert:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Den følgende pakken vil bli installert:" msgstr[1] "Følgende %d pakker vil bli installert:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Fjerne en pakke?" msgstr[1] "Fjern %d pakker?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Denne pakken må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Disse pakkene må fjernes før andre kan oppgraderes:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s med pakker vil bli hentet." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Vil du fortsette?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Foreldreløse pakker" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Den følgende foreldreløse pakken vil bli fjernet:" msgstr[1] "De følgende foreldreløse pakkene vil bli fjernet:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Forbereder pakker for installasjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 #, c-format msgid "Preparing package installation transaction..." msgstr "Forbereder transaksjon for pakkeinstallasjon …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Installerer pakke «%s» (%s/%s) …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Total: %s/%s" msgstr "Totalt: %s/%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Bytt medier" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Vær vennlig å sette inn «%s»" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Sjekker pakkersignaturer …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d installasjonstransaksjon mislyktes" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Uopprettelig feil: ingen pakke ble funnet for installasjon." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Kontrollerer oppsettsfiler …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Installasjonen er ferdig; alt ble installert.\n" "\n" "Noen oppsettsfiler ble opprettet som «.rpmnew» eller ».rpmsave»,\n" "du kan nå kontrollere noen for å utføre handlinger:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Ser etter «README»-filer …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM-transaksjon %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Velg bort alle" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Fjerner pakker …" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Problem under fjerning" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem under fjerning av pakkene:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 #, c-format msgid "Information" msgstr "Informasjon" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Kontrollerer %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Endringer:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "Du kan enten fjerne fila .%s, bruke den som hovedfil, eller ikke gjøre noe. " "Hvis du er usikker, beholder du den gjeldende fila («%s»)." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Fjern .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Bruk .%s som hovedfil" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ikke gjør noe" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Installasjon ferdig" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Kontroller …" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Søker …" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "Ugyldig (for lokale mapper må adressen være absolutt)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier.\n" "Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n" "programvarepakker til systemet." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Du er i ferd med å legge til nye pakkemedier, «%s».\n" "Det betyr at du vil være i stand til å legge til nye\n" "programvarepakker til systemet." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Du holder på å legge til et nytt pakkemedie, «%s».\n" "Det betyr at du vil være i stand til å legge til\n" "nye programvarepakker til systemet." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "La til medie." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "La til mediet %s." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "La til mediet %s." #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Stopp" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "ingen xml-info er tilgjengelig for mediet «%s»" #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Søk avbrutt" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Valgt" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Ikke valgt" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Ingen søkeresultater." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Ingen søkeresultater. Du vil kanskje bytte til visningen «%s» og filteret " "«%s»" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Valgt: %s / Ledig diskplass: %s" #: ../rpmdrake:285 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pakke" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:299 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Arkitektur" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../rpmdrake:370 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Ikke installert" #: ../rpmdrake:385 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Alle pakker, alfabetisk" #: ../rpmdrake:386 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Alle pakker, etter gruppe" #: ../rpmdrake:387 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Bare blader, sortert etter installasjonsdato" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Alle pakker, etter oppdateringstilgjengelighet" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Alle pakker, etter valgtilstand" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Alle pakker, etter størrelse" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Alle pakker, etter medieplassering" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:399 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Tilbakeporter" #: ../rpmdrake:400 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Metapakker" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pakker med grafisk grensesnitt" #: ../rpmdrake:402 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Alle oppdateringer" #: ../rpmdrake:403 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Sikkerhetsoppdateringer" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Feilrettinger" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Normale oppdateringer" #: ../rpmdrake:428 #, c-format msgid "View" msgstr "Vis" #: ../rpmdrake:456 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Filter" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in names" msgstr "i navn" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "i beskrivelser" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "i sammendrag" #: ../rpmdrake:492 #, c-format msgid "in file names" msgstr "i filnavn" #: ../rpmdrake:533 #, c-format msgid "/_Select dependencies without asking" msgstr "/_Velg avhengigheter uten å spørre" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Clear download cache after successfull install" msgstr "Tøm mellomlager for nedlasting etter gjennomført installasjon" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "/_Compute updates on startup" msgstr "/_Beregn oppdateringer på oppstart" #: ../rpmdrake:538 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Søk i _komplette pakkennavn" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Bruk _regulære uttrykk i søk" #: ../rpmdrake:545 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Oppdater medie" #: ../rpmdrake:550 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Nullstill valg" #: ../rpmdrake:565 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/Last _pakkelisten på nytt" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/_Avslutt" #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:585 #, c-format msgid "/_Media Manager" msgstr "/_Mediebehandler" #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Vis automatisk valgte pakker" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "/_View" msgstr "/_Vis" #: ../rpmdrake:686 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Finn:" #: ../rpmdrake:690 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Vær vennlig å skrive inn strengen du vil søke etter og trykk på Enter" #: ../rpmdrake:720 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Bruk" #: ../rpmdrake:739 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Rask introduksjon" #: ../rpmdrake:740 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "Du kan bla gjennom pakkene i kategoritreet til venstre." #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Du kan vise informasjon om en pakke ved å klikke på den i den høyre lista." #: ../rpmdrake:742 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Klikk på avkryssingsboksen til pakken for å installere, oppdatere, eller " "fjerne den." #: ../rpmdrake:787 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake kjører allerede (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Oppdatering av programvare" #: ../rpmdrake.pm:121 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mandriva Linux oppdatering" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Skriv inn dine preferanser for å få tilgang til mellomtjeneren\n" #: ../rpmdrake.pm:149 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Brukernavn:" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Fjerning av programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Oppdatering av programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Installasjon av programvarepakker" #: ../rpmdrake.pm:284 #, c-format msgid "No" msgstr "Nei" #: ../rpmdrake.pm:288 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ja" #: ../rpmdrake.pm:340 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Info …" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Østerrike" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belgia" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brasil" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Sveits" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tsjekkiske Republikk" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Tyskland" #: ../rpmdrake.pm:474 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danmark" #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Hellas" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Spania" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finland" #: ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "France" msgstr "Frankrike" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Ungarn" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israel" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Italia" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japan" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Korea" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Nederland" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norge" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polen" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Russland" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Sverige" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapore" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakia" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Storbritannia" #: ../rpmdrake.pm:495 #, c-format msgid "China" msgstr "Kina" #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 #, c-format msgid "United States" msgstr "USA" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Vent litt, laster ned speiladresser." #: ../rpmdrake.pm:580 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Laster ned lista over speil fra nettstedet til Mandriva." #: ../rpmdrake.pm:601 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "henting av [%s] mislyktes" #: ../rpmdrake.pm:623 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Jeg må koble meg til Internett for å få lastet ned lista med speil.\n" "Sjekk at nettverket kjører.\n" "\n" "Er det greit å fortsette?" #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Valg av speil" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Feil under nedlasting" #: ../rpmdrake.pm:645 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av speillista:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller nettstedet er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: ../rpmdrake.pm:650 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Det oppsto en feil ved nedlasting av speillista:\n" "\n" "%s\n" "Nettverket, eller nettstedet til Mandriva er kanskje ikke tilgjengelig.\n" "Prøv igjen senere." #: ../rpmdrake.pm:660 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Ingen speil" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Kan ikke finne noe passende speil." #: ../rpmdrake.pm:663 #, fuzzy, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Kan ikke finne noe passende speil.\n" "\n" "Det kan være mange årsaker til dette problemet; den mest vanlige er\n" "når arkitekturen til prosessoren din ikke er støttet\n" "av Mandriva Linux sine offisielle oppdateringer." #: ../rpmdrake.pm:682 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Velg ønsket speil." #: ../rpmdrake.pm:723 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» …" #: ../rpmdrake.pm:726 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer fil fra mediet «%s» …" #: ../rpmdrake.pm:729 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Kontrollerer ekstern fil fra mediet «%s» …" #: ../rpmdrake.pm:733 #, c-format msgid " done." msgstr " ferdig." #: ../rpmdrake.pm:737 #, c-format msgid " failed!" msgstr " mislyktes." #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s fra mediet %s" #: ../rpmdrake.pm:746 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Starter nedlasting av «%s» …" #: ../rpmdrake.pm:750 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "nedlasting av «%s»\n" "tid som gjenstår: %s, hastighet: %s" #: ../rpmdrake.pm:753 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "nedlasting av «%s»\n" "hastighet: %s" #: ../rpmdrake.pm:764 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Vent litt, oppdaterer medier …" #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Feil ved henting av pakker" #: ../rpmdrake.pm:792 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "Det er umulig å hente ned listen over nye pakker fra mediet\n" "«%s». Enten er dette oppdateringsmediet satt opp feil, og isåfall\n" "bør du bruke Mediebehandleren for å fjerne det og legge det til på nytt, " "eller så er det for øyeblikket ikke mulig å rekke det\n" "og du bør da prøve på nytt senere." #: ../rpmdrake.pm:823 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Oppdater medier" #: ../rpmdrake.pm:828 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Fant ingen påslåtte medier. Du må slå på medier for å kunne oppdatere dem." #: ../rpmdrake.pm:835 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Velg mediet du ønsker å oppdatere:" #: ../rpmdrake.pm:881 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oppdatere mediet, det vil bli slått av automatisk.\n" "\n" "Feil:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å legge til mediet, feil rapportert:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:925 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Kan ikke opprette mediet." #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Feil under forsøk på å legge til medier" #: ../rpmdrake.pm:931 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Det var et problem med å legge til mediet:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:944 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediet «%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen " "av %s som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:947 #, fuzzy, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Mediet «%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med versjonen " "av %s som kjøres (%s).\n" "Det vil bli slått av." #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Startet opp hjelp i bakgrunnen" #: ../rpmdrake.pm:979 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Hjelpevinduet har blitt startet, det bør straks dukke opp på skrivebordet." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Grafisk grensesnitt for å se gjennom installerte og tilgjengelige " "programvarepakker." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "Browse Available Software" msgstr "Se gjennom tilgjengelig programvare" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" "Grafisk grensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av pakker." #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Installer og fjern programvare" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Mediebehandler for programvare" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Legg til urpmi-media" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Info om urpmi-media" #~ msgid "Mandriva Linux" #~ msgstr "Mandriva Linux" #~ msgid "" #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" #~ "It will be disabled." #~ msgstr "" #~ "Mediet«%s» som brukes for oppdateringer stemmer ikke overens med " #~ "versjonen av Mandriva Linux som kjøres (%s).\n" #~ "Det vil bli slått av." #~ msgid " --root force to run as root" #~ msgstr " --root tving til å kjøre som root" #~ msgid "(Deprecated)" #~ msgstr "(Utdatert)"