/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1033 - (hide annotations) (download)
Thu Apr 28 19:49:34 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 94815 byte(s)
s/offical/official/ (#945)
1 dmorgan 535 #
2     # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
3     #
4     # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
5     # Translation file of Mandriva Linux Update.
6     # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
7     #
8     # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
9     # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
10     # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
11     # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
12     # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
13     # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
14     # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
15     msgid ""
16     msgstr ""
17     "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
18     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 tv 1007 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
20 dmorgan 535 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:38+0200\n"
21     "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
22     "Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
23 dmorgan 593 "Language: \n"
24 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
25     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28    
29 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
30 dmorgan 535 #, c-format
31     msgid ""
32     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
33     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
34     "or you already installed all of them."
35     msgstr ""
36     "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
37     "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
38     "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
39     "geïnstalleerd heeft."
40    
41 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
42 dmorgan 535 #, c-format
43     msgid "Software Management"
44     msgstr "Softwarebeheer"
45    
46 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
47 dmorgan 535 #, c-format
48     msgid "Here is the list of software package updates"
49     msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
50    
51 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
52 dmorgan 535 #, c-format
53     msgid "Name"
54     msgstr "Naam"
55    
56 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
57 dmorgan 535 #, c-format
58     msgid "Version"
59     msgstr "Versie"
60    
61 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
62 dmorgan 535 #, c-format
63     msgid "Release"
64     msgstr "Uitgave"
65    
66 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
67 dmorgan 535 #, c-format
68     msgid "Arch"
69     msgstr "Arch"
70    
71 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
72 dmorgan 535 #, c-format
73     msgid "Help"
74     msgstr "Hulp"
75    
76 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
77 dmorgan 535 #, c-format
78     msgid "Select all"
79     msgstr "Alles selecteren"
80    
81 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
82 dmorgan 535 #, c-format
83     msgid "Update"
84     msgstr "Bijwerken"
85    
86 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
87 dmorgan 535 #, c-format
88     msgid "Quit"
89     msgstr "Afsluiten"
90    
91     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
92     #, c-format
93     msgid "CD-ROM"
94     msgstr "cd-rom"
95    
96     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
97     #, c-format
98     msgid "FTP"
99     msgstr "FTP"
100    
101     # Local media
102     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
103     #, c-format
104     msgid "Local"
105     msgstr "Lokaal"
106    
107     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
108     #, c-format
109     msgid "HTTP"
110     msgstr "HTTP"
111    
112     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
113     #, c-format
114     msgid "HTTPS"
115     msgstr "HTTPS"
116    
117     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
118     #, c-format
119     msgid "NFS"
120     msgstr "NFS"
121    
122     # Removable media
123     #
124     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
125     #, c-format
126     msgid "Removable"
127     msgstr "Verwisselbaar"
128    
129     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
130     #, c-format
131     msgid "rsync"
132     msgstr "rsync"
133    
134     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
135     #, c-format
136     msgid "Mirror list"
137     msgstr "Lijst van mirrors"
138    
139     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
140     #, c-format
141     msgid "Choose media type"
142     msgstr "Kies mediatype"
143    
144     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
145 tv 1007 #, c-format
146 dmorgan 535 msgid ""
147     "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
148     "up\n"
149     "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
150     "set\n"
151 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
152     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
153 dmorgan 535 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
154     "set\n"
155     "of sources."
156     msgstr ""
157     "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
158     "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt "
159     "ook\n"
160 tv 1007 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n"
161 dmorgan 535 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er "
162     "op\n"
163 tv 1007 "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
164 dmorgan 535 "configureren, of de volledige bronnenset."
165    
166     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
167     #, c-format
168     msgid "Full set of sources"
169     msgstr "Volledige bronnenset"
170    
171     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
172     #, c-format
173     msgid "Update sources only"
174     msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
175    
176     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
177 tv 1007 #, c-format
178 dmorgan 535 msgid ""
179     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
180     "distribution (%s).\n"
181     "\n"
182 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
183 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
184     "\n"
185     "Is it ok to continue?"
186     msgstr ""
187     "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
188     "te installeren (%s).\n"
189     "\n"
190 tv 1007 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
191 dmorgan 535 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
192     "\n"
193     "Is het in orde om door te gaan?"
194    
195     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
196     #, c-format
197     msgid "Please wait, adding media..."
198     msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
199    
200     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
201     #, c-format
202     msgid "Add a medium"
203     msgstr "Medium toevoegen"
204    
205     # Local media
206     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
207     #, c-format
208     msgid "Local files"
209     msgstr "Lokale bestanden"
210    
211     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
212     #, c-format
213     msgid "Medium path:"
214     msgstr "Mediumpad:"
215    
216     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
217     #, c-format
218     msgid "FTP server"
219     msgstr "FTP server"
220    
221     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
222     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
223     #, c-format
224     msgid "URL:"
225     msgstr "URL:"
226    
227     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
228     #, c-format
229     msgid "RSYNC server"
230     msgstr "RSYNC server"
231    
232     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
233     #, c-format
234     msgid "HTTP server"
235     msgstr "HTTP-server"
236    
237     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
238     #, c-format
239     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
240     msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
241    
242     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
243     #, c-format
244     msgid "Path or mount point:"
245     msgstr "Pad of koppelpunt:"
246    
247     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
248     #, c-format
249     msgid "Browse..."
250     msgstr "Bladeren…"
251    
252     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
253     #, c-format
254     msgid "Login:"
255     msgstr "Aanmeldnaam:"
256    
257     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
258     #: ../rpmdrake.pm:149
259     #, c-format
260     msgid "Password:"
261     msgstr "Wachtwoord:"
262    
263     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
264     #, c-format
265     msgid "Medium name:"
266     msgstr "Mediumnaam:"
267    
268     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
269     #, c-format
270     msgid "Create media for a whole distribution"
271     msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
272    
273     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
274     #, c-format
275     msgid "Tag this medium as an update medium"
276     msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
277    
278     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
279     #, c-format
280     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
281     msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
282    
283     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
284     #, c-format
285     msgid ""
286     "There is already a medium by that name, do you\n"
287     "really want to replace it?"
288     msgstr ""
289     "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
290     "zeker dat u deze wilt vervangen?"
291    
292     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
293     #, c-format
294     msgid "Adding a medium:"
295     msgstr "Toevoegen van een medium:"
296    
297     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
298     #, c-format
299     msgid "Type of medium:"
300     msgstr "Mediumtype:"
301    
302     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
303     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
304     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
305     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
306     #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
307     #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
308     #, c-format
309     msgid "Cancel"
310     msgstr "Annuleren"
311    
312     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
313     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
314     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
315     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
316     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
317     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
318     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
319     #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
320     #, c-format
321     msgid "Ok"
322     msgstr "Ok"
323    
324     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
325     #, c-format
326     msgid "Global options for package installation"
327     msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
328    
329     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
330     #, c-format
331     msgid "never"
332     msgstr "nooit"
333    
334     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
335     #, c-format
336     msgid "always"
337     msgstr "altijd"
338    
339     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
340     #, c-format
341     msgid "Never"
342     msgstr "Nooit"
343    
344     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
345     #, c-format
346     msgid "On-demand"
347     msgstr "Op aanvraag"
348    
349     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
350     #, c-format
351     msgid "Update-only"
352     msgstr "Enkel bronnen"
353    
354     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
355     #, c-format
356     msgid "Always"
357     msgstr "Altijd"
358    
359     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
360     #, c-format
361     msgid "Verify RPMs to be installed:"
362     msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
363    
364     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
365     #, c-format
366     msgid "Download program to use:"
367     msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
368    
369     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
370     #, c-format
371     msgid "XML meta-data download policy:"
372     msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
373    
374     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
375     #, c-format
376     msgid ""
377     "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
378     "informations) are downloaded."
379     msgstr ""
380     "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, "
381     "veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
382    
383     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
384     #, c-format
385     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
386     msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
387    
388     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
389     #, c-format
390     msgid "(This is the default)"
391     msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
392    
393     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
394     #, c-format
395     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
396     msgstr ""
397     "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket "
398     "wordt geklikt."
399    
400     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
401     #, c-format
402     msgid ""
403     "Updating media implies updating XML info files already required at least "
404     "once."
405     msgstr ""
406     "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-"
407     "infobestanden die reeds vereist zijn."
408    
409     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
410     #, c-format
411     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
412     msgstr ""
413     "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van "
414     "media."
415    
416     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
417     #, c-format
418     msgid "Source Removal"
419     msgstr "Bron verwijderen"
420    
421     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
422     #, c-format
423     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
424     msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
425    
426     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
427     #, c-format
428     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
429     msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
430    
431     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
432     #, c-format
433     msgid "Please wait, removing medium..."
434     msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
435    
436     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
437     #, c-format
438     msgid "Edit a medium"
439     msgstr "Een medium bewerken"
440    
441     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
442     #, c-format
443     msgid "Editing medium \"%s\":"
444     msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
445    
446     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
447     #, c-format
448     msgid "Downloader:"
449     msgstr "Downloadprogramma:"
450    
451     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
452     #, c-format
453     msgid "Save changes"
454     msgstr "Veranderingen opslaan"
455    
456     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
457     #, c-format
458     msgid "Proxy..."
459     msgstr "Proxy..."
460    
461     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
462     #, c-format
463     msgid "You need to insert the medium to continue"
464     msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
465    
466     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
467     #, c-format
468     msgid ""
469     "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
470     msgstr ""
471     "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te "
472     "plaatsen."
473    
474     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
475     #, c-format
476     msgid "Configure proxies"
477     msgstr "Proxy's configureren"
478    
479     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
480     #, c-format
481     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
482     msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
483    
484     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
485     #, c-format
486     msgid "Global proxy settings"
487     msgstr "Globale proxy-instellingen"
488    
489     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
490     #, c-format
491     msgid ""
492     "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
493     "<proxyhost[:port]>):"
494     msgstr ""
495     "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een "
496     "poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
497    
498     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
499     #, c-format
500     msgid "Proxy hostname:"
501     msgstr "Proxy-hostnaam:"
502    
503     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
504     #, c-format
505     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
506     msgstr ""
507     "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
508    
509     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
510     #, c-format
511     msgid "User:"
512     msgstr "Gebruiker:"
513    
514     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
515     #, c-format
516     msgid "Add a parallel group"
517     msgstr "Parallelle groep toevoegen"
518    
519     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
520     #, c-format
521     msgid "Edit a parallel group"
522     msgstr "Parallelle groep bewerken"
523    
524     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
525     #, c-format
526     msgid "Add a medium limit"
527     msgstr "Medium limiet toevoegen"
528    
529     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
530     #, c-format
531     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
532     msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
533    
534     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
535     #, c-format
536     msgid "Add a host"
537     msgstr "Een host toevoegen"
538    
539     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
540     #, c-format
541     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
542     msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
543    
544     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
545     #, c-format
546     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
547     msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
548    
549     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
550     #, c-format
551     msgid "Group name:"
552     msgstr "Groepsnaam:"
553    
554     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
555     #, c-format
556     msgid "Protocol:"
557     msgstr "Protocol:"
558    
559     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
560     #, c-format
561     msgid "Media limit:"
562     msgstr "Medialimiet:"
563    
564     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
565     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
566     #, c-format
567     msgid "Add"
568     msgstr "Toevoegen"
569    
570     # Removable media
571     #
572     # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
573     # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
574     # -Reinout
575     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
576     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
577     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
578     #, c-format
579     msgid "Remove"
580     msgstr "Verwijderen"
581    
582     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
583     #, c-format
584     msgid "Hosts:"
585     msgstr "Hosts:"
586    
587     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
588     #, c-format
589     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
590     msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
591    
592     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
593     #, c-format
594     msgid "Group"
595     msgstr "Groep"
596    
597     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
598     #, c-format
599     msgid "Protocol"
600     msgstr "Protocol"
601    
602     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
603     #, c-format
604     msgid "Media limit"
605     msgstr "Media limiet"
606    
607     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
608     #, c-format
609     msgid "Command"
610     msgstr "Opdracht"
611    
612     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
613     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
614     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
615     #, c-format
616     msgid "(none)"
617     msgstr "(geen)"
618    
619     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
620     #, c-format
621     msgid "Edit..."
622     msgstr "Bewerken..."
623    
624     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
625     #, c-format
626     msgid "Add..."
627     msgstr "Toevoegen..."
628    
629     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
630     #, c-format
631     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
632     msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
633    
634     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
635     #, c-format
636     msgid "Medium"
637     msgstr "Medium"
638    
639     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
640     #, c-format
641     msgid ""
642     "_:cryptographic keys\n"
643     "Keys"
644     msgstr ""
645     "_:cryptografische sleutels\n"
646     "Sleutels"
647    
648     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
649     #, c-format
650     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
651     msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
652    
653     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
654     #, c-format
655     msgid "Add a key"
656     msgstr "Een sleutel toevoegen"
657    
658     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
659     #, c-format
660     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
661     msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
662    
663     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
664     #, c-format
665     msgid "Remove a key"
666     msgstr "Verwijder een sleutel"
667    
668     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
669     #, c-format
670     msgid ""
671     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
672     "(name of the key: %s)"
673     msgstr ""
674     "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
675     "(naam van de sleutel: %s)"
676    
677     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
678     #, c-format
679     msgid "Configure media"
680     msgstr "Media configureren"
681    
682     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
683     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
684     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
685     #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
686     #, c-format
687     msgid "/_File"
688     msgstr "/_Bestand"
689    
690     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
691     #, c-format
692     msgid "/_Update"
693     msgstr "/_Verversen"
694    
695     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
696     #, c-format
697     msgid "<control>U"
698     msgstr "<control>V"
699    
700     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
701     #, c-format
702     msgid "/Add a specific _media mirror"
703     msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
704    
705     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
706     #, c-format
707     msgid "<control>M"
708     msgstr "<control>M"
709    
710     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
711     #, c-format
712     msgid "/_Add a custom medium"
713     msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
714    
715     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
716     #, c-format
717     msgid "<control>A"
718     msgstr "<control>A"
719    
720     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
721     #, c-format
722     msgid "/Close"
723     msgstr "/Sluiten"
724    
725     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
726     #, c-format
727     msgid "<control>W"
728     msgstr "<control>W"
729    
730     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
731     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
732     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
733     #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
734     #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
735     #, c-format
736     msgid "/_Options"
737     msgstr "/_Opties"
738    
739     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
740     #, c-format
741     msgid "/_Global options"
742     msgstr "/_Globale opties"
743    
744     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
745     #, c-format
746     msgid "<control>G"
747     msgstr "<control>G"
748    
749     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
750     #, c-format
751     msgid "/Manage _keys"
752     msgstr "/Sleu_telbeheer"
753    
754     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
755     #, c-format
756     msgid "<control>K"
757     msgstr "<control>T"
758    
759     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
760     #, c-format
761     msgid "/_Parallel"
762     msgstr "/_Parallel"
763    
764     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
765     #, c-format
766     msgid "<control>P"
767     msgstr "<control>P"
768    
769     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
770     #, c-format
771     msgid "/P_roxy"
772     msgstr "/P_roxy"
773    
774     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
775     #, c-format
776     msgid "<control>R"
777     msgstr "<control>R"
778    
779     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
780     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
781     #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
782     #, c-format
783     msgid "/_Help"
784     msgstr "/_Hulp"
785    
786     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
787     #, c-format
788     msgid "/_Report Bug"
789     msgstr "/Programmafout _rapporteren"
790    
791     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
792     #, c-format
793     msgid "/_About..."
794     msgstr "/In_fo…"
795    
796     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
797     #, c-format
798     msgid "Rpmdrake"
799     msgstr "Rpmdrake"
800    
801     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
802     #, c-format
803     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
804     msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
805    
806     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
807 tv 1007 #, c-format
808 dmorgan 594 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
809 tv 1007 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia"
810 dmorgan 535
811     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
812     #, c-format
813 dmorgan 594 msgid "Mageia"
814 tv 1007 msgstr "Mageia"
815 dmorgan 535
816     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
817     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
818     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
819     #, c-format
820     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
821     msgstr ""
822     "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
823     "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
824     "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
825     "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
826     "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
827     "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
828     "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
829    
830     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
831     #, c-format
832     msgid "Enabled"
833     msgstr "Ingeschakeld"
834    
835     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
836     #, c-format
837     msgid "Updates"
838     msgstr "Herzieningen"
839    
840     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
841     #, c-format
842     msgid "Type"
843     msgstr "Type"
844    
845     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
846     #, c-format
847     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
848     msgstr ""
849     "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
850    
851     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
852     #, c-format
853     msgid ""
854     "Unable to update medium, errors reported:\n"
855     "\n"
856     "%s"
857     msgstr ""
858     "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
859     "\n"
860     "%s"
861    
862     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
863     #, c-format
864     msgid "Edit"
865     msgstr "Bewerken"
866    
867     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
868     #, c-format
869     msgid ""
870     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
871     "working with packages database (do you have another media\n"
872     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
873     "packages as well?)."
874     msgstr ""
875     "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
876     "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
877     "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
878     "pakketten aan het installeren?)."
879    
880     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
881     #, c-format
882     msgid "None (installed)"
883     msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
884    
885     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
886     #, c-format
887     msgid "Unknown"
888     msgstr "Onbekend"
889    
890     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
891     #, c-format
892     msgid "%s of additional disk space will be used."
893     msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
894    
895     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
896     #, c-format
897     msgid "%s of disk space will be freed."
898     msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
899    
900     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
901     #, c-format
902     msgid "Search results"
903     msgstr "Zoekresultaten"
904    
905     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
906     #, c-format
907     msgid "Search results (none)"
908     msgstr "Zoekresultaat (niets)"
909    
910     #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
911     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
912     #, c-format
913     msgid "(Not available)"
914     msgstr "(Niet beschikbaar)"
915    
916     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
917     #, c-format
918     msgid "Security advisory"
919     msgstr "Beveiligingsadvies"
920    
921     #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
922     #, c-format
923     msgid "No description"
924     msgstr "Geen omschrijving"
925    
926     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
927     #, c-format
928 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
929 dmorgan 535 msgstr ""
930    
931     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
932     #, c-format
933     msgid "It may <b>break</b> your system."
934     msgstr ""
935    
936     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
937     #, fuzzy, c-format
938     msgid "This package is not free software"
939     msgstr "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
940    
941     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
942     #, c-format
943     msgid "This package contains a new version that was backported."
944     msgstr ""
945    
946     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
947     #, c-format
948     msgid "This package is a potential candidate for an update."
949     msgstr ""
950    
951     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
952     #, c-format
953 tv 1033 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
954 dmorgan 535 msgstr ""
955    
956     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
957     #, c-format
958 tv 1033 msgid "This is an unofficial update."
959 dmorgan 535 msgstr ""
960    
961     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
962     #, c-format
963 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
964 dmorgan 535 msgstr ""
965    
966     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
967     #, fuzzy, c-format
968     msgid "Notice: "
969     msgstr "Belang: "
970    
971     #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
972     #, c-format
973     msgid "Importance: "
974     msgstr "Belang: "
975    
976     #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
977     #, c-format
978     msgid "Reason for update: "
979     msgstr "Reden voor bijwerken: "
980    
981     #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
982     #, c-format
983     msgid "Version: "
984     msgstr "Versie: "
985    
986     #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
987     #, c-format
988     msgid "Currently installed version: "
989     msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
990    
991     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
992     #, c-format
993     msgid "Group: "
994     msgstr "Groep: "
995    
996     #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
997     #, c-format
998     msgid "Architecture: "
999     msgstr "Architectuur: "
1000    
1001     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1002     #, c-format
1003     msgid "Size: "
1004     msgstr "Grootte: "
1005    
1006     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1007     #, c-format
1008     msgid "%s KB"
1009     msgstr "%s KB"
1010    
1011     #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
1012     #, c-format
1013     msgid "Medium: "
1014     msgstr "Medium: "
1015    
1016     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1017     #, fuzzy, c-format
1018     msgid "New dependencies:"
1019     msgstr "/Auto_matisch afhankelijkheden oplossen"
1020    
1021     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1022     #, c-format
1023     msgid "No non installed dependancy."
1024     msgstr ""
1025    
1026     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1027     #, c-format
1028     msgid "URL: "
1029     msgstr "URL: "
1030    
1031     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1032     #, c-format
1033     msgid "Details:"
1034     msgstr "Details:"
1035    
1036     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1037     #, c-format
1038     msgid "Files:"
1039     msgstr "Bestanden:"
1040    
1041     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1042     #, c-format
1043     msgid "Changelog:"
1044     msgstr "Veranderingen-logboek:"
1045    
1046     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1047     #, c-format
1048     msgid "Files:\n"
1049     msgstr "Bestanden:\n"
1050    
1051     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1052     #, c-format
1053     msgid "Changelog:\n"
1054     msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1055    
1056     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1057     #, c-format
1058     msgid "Name: "
1059     msgstr "Naam: "
1060    
1061     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1062     #, c-format
1063     msgid "Summary: "
1064     msgstr "Samenvatting: "
1065    
1066     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1067     #, c-format
1068     msgid "Description: "
1069     msgstr "Beschrijving: "
1070    
1071     #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1072     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1073     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1074     #: ../rpmdrake.pm:942
1075     #, c-format
1076     msgid "Warning"
1077     msgstr "Waarschuwing"
1078    
1079     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1080     #, c-format
1081     msgid "The package \"%s\" was found."
1082     msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1083    
1084     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1085     #, c-format
1086     msgid "However this package is not in the package list."
1087     msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1088    
1089     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1090     #, c-format
1091     msgid "You may want to update your urpmi database."
1092     msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1093    
1094     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1095     #, c-format
1096     msgid "Matching packages:"
1097     msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1098    
1099     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1100     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1101     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1102     #, c-format
1103     msgid "- %s (medium: %s)"
1104     msgstr "- %s (medium: %s)"
1105    
1106     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1107     #, c-format
1108     msgid "Removing package %s would break your system"
1109     msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1110    
1111     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1112     #, c-format
1113     msgid ""
1114     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1115     "Do you want to select it anyway?"
1116     msgstr ""
1117     "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1118     "Wilt u het toch selecteren?"
1119    
1120     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1121     #, c-format
1122     msgid ""
1123     "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1124     "Rpmdrake will then restart."
1125     msgstr ""
1126     "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te "
1127     "worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1128    
1129     #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1130     #, c-format
1131     msgid "More information on package..."
1132     msgstr "Meer informatie over pakket..."
1133    
1134     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1135     #, c-format
1136     msgid "Please choose"
1137     msgstr "Maak een keuze"
1138    
1139     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1140     #, c-format
1141     msgid "The following package is needed:"
1142     msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1143    
1144     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1145     #, c-format
1146     msgid "One of the following packages is needed:"
1147     msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1148    
1149     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1150     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1151     #, c-format
1152     msgid "More info"
1153     msgstr "Meer informatie"
1154    
1155     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1156     #, c-format
1157     msgid "Information on packages"
1158     msgstr "Informatie over pakketten"
1159    
1160     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1161     #, c-format
1162     msgid "Checking dependencies of package..."
1163     msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1164    
1165     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1166     #, c-format
1167     msgid "Some additional packages need to be removed"
1168     msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1169    
1170     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1171     #, c-format
1172     msgid ""
1173     "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1174     "removed:"
1175     msgstr ""
1176     "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) "
1177     "verwijderd worden:"
1178    
1179     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1180     #, c-format
1181     msgid "Some packages can't be removed"
1182     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1183    
1184     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1185     #, c-format
1186     msgid ""
1187     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1188     "\n"
1189     msgstr ""
1190     "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1191     "beschadigen:\n"
1192     "\n"
1193    
1194     #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1195     #, c-format
1196     msgid ""
1197     "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1198     "now:\n"
1199     "\n"
1200     msgstr ""
1201     "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1202     "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1203    
1204     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1205     #, c-format
1206     msgid "Additional packages needed"
1207     msgstr "Extra pakketten benodigd"
1208    
1209     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1210     #, c-format
1211     msgid ""
1212     "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1213     "installed:\n"
1214     "\n"
1215     msgstr ""
1216     "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1217     "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1218     "\n"
1219    
1220     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1221     #, c-format
1222     msgid "Conflicting Packages"
1223     msgstr "Conflicterende pakketten"
1224    
1225     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1226     #, c-format
1227     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1228     msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1229    
1230     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1231     #, c-format
1232     msgid "One package cannot be installed"
1233     msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1234    
1235     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1236     #, c-format
1237     msgid "Some packages can't be installed"
1238     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1239    
1240     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1241     #, c-format
1242     msgid ""
1243     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1244     "\n"
1245     "%s"
1246     msgstr ""
1247     "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1248     "\n"
1249     "%s"
1250    
1251     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1252     #, c-format
1253     msgid ""
1254     "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1255     "\n"
1256     "%s"
1257     msgstr ""
1258     "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1259     "\n"
1260     "%s"
1261    
1262     #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1263     #, c-format
1264     msgid "Some packages need to be removed"
1265     msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1266    
1267     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1268     #, fuzzy, c-format
1269     msgid "Some packages are selected."
1270     msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1271    
1272     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1273     #, c-format
1274     msgid "Do you really want to quit?"
1275     msgstr ""
1276    
1277     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1278     #, c-format
1279     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1280     msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1281    
1282     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1283     #, c-format
1284     msgid "You need to select some packages first."
1285     msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1286    
1287     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1288     #, c-format
1289     msgid "Too many packages are selected"
1290     msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1291    
1292     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1293     #, c-format
1294     msgid ""
1295     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1296     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1297     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1298     "dangerous and should be considered with care.\n"
1299     "\n"
1300     "Do you really want to install all the selected packages?"
1301     msgstr ""
1302     "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1303     "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1304     "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1305     "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1306     "\n"
1307     "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1308    
1309     #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1310     #, c-format
1311     msgid "Fatal error"
1312     msgstr "Fatale fout"
1313    
1314     #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1315     #, c-format
1316     msgid "A fatal error occurred: %s."
1317     msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1318    
1319     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1320     #, c-format
1321     msgid "Please wait, listing packages..."
1322     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1323    
1324     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1325     #, c-format
1326     msgid "No update"
1327     msgstr "Geen herziening"
1328    
1329     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1330     #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1331     #, c-format
1332     msgid "All"
1333     msgstr "Alle"
1334    
1335     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1336     #, c-format
1337     msgid "Upgradable"
1338     msgstr "Opwaardeerbaar"
1339    
1340     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1341     #, c-format
1342     msgid "Installed"
1343     msgstr "Geïnstalleerd"
1344    
1345     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1346     #, c-format
1347     msgid "Addable"
1348     msgstr "Toevoegbaar"
1349    
1350     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1351     #, c-format
1352     msgid "Description not available for this package\n"
1353     msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1354    
1355     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1356     #, c-format
1357     msgid "Accessibility"
1358     msgstr "Toegankelijkheid"
1359    
1360     #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1361     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1362     #, c-format
1363     msgid "Archiving"
1364     msgstr "Archiveren"
1365    
1366     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1367     #, c-format
1368     msgid "Backup"
1369     msgstr "Reservekopie"
1370    
1371     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1372     #, c-format
1373     msgid "Cd burning"
1374     msgstr "CD-branden"
1375    
1376     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1377     #, c-format
1378     msgid "Compression"
1379     msgstr "Compressie"
1380    
1381     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1382     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1383     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1384     #, c-format
1385     msgid "Other"
1386     msgstr "Overige"
1387    
1388     #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1389     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1390     #, c-format
1391     msgid "Books"
1392     msgstr "Boeken"
1393    
1394     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1395     #, c-format
1396     msgid "Computer books"
1397     msgstr "Computerboeken"
1398    
1399     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1400     #, c-format
1401     msgid "Faqs"
1402     msgstr "Veel gestelde vragen"
1403    
1404     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1405     #, c-format
1406     msgid "Howtos"
1407     msgstr "Howtos"
1408    
1409     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1410     #, c-format
1411     msgid "Literature"
1412     msgstr "Literatuur"
1413    
1414     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1415     #, c-format
1416     msgid "Communications"
1417     msgstr "Communicatie"
1418    
1419     #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1420     #, c-format
1421     msgid "Databases"
1422     msgstr "Databases"
1423    
1424     #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1425     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1426     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1427     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1428     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1429     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1430     #, c-format
1431     msgid "Development"
1432     msgstr "Ontwikkeling"
1433    
1434     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1435     #, c-format
1436     msgid "C"
1437     msgstr "C"
1438    
1439     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1440     #, c-format
1441     msgid "C++"
1442     msgstr "C++"
1443    
1444     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1445     #, c-format
1446     msgid "GNOME and GTK+"
1447     msgstr "GNOME en GTK+"
1448    
1449     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1450     #, c-format
1451     msgid "Java"
1452     msgstr "Java"
1453    
1454     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1455     #, c-format
1456     msgid "KDE and Qt"
1457     msgstr "KDE en Qt"
1458    
1459     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1460     #, c-format
1461     msgid "Kernel"
1462     msgstr "Kernel"
1463    
1464     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1465     #, c-format
1466     msgid "Perl"
1467     msgstr "Perl"
1468    
1469     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1470     #, c-format
1471     msgid "PHP"
1472     msgstr "PHP"
1473    
1474     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1475     #, c-format
1476     msgid "Python"
1477     msgstr "Python"
1478    
1479     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1480     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1481     #, c-format
1482     msgid "X11"
1483     msgstr "X11"
1484    
1485     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1486     #, c-format
1487     msgid "Editors"
1488     msgstr "Editors"
1489    
1490     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1491     #, c-format
1492     msgid "Education"
1493     msgstr "Onderricht"
1494    
1495     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1496     #, c-format
1497     msgid "Emulators"
1498     msgstr "Emulators"
1499    
1500     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1501     #, c-format
1502     msgid "File tools"
1503     msgstr "Bestandsgereedschappen"
1504    
1505     #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1506     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1507     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1508     #, c-format
1509     msgid "Games"
1510     msgstr "Spelletjes"
1511    
1512     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1513     #, c-format
1514     msgid "Adventure"
1515     msgstr "Avontuur"
1516    
1517     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1518     #, c-format
1519     msgid "Arcade"
1520     msgstr "Arcade"
1521    
1522     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1523     #, c-format
1524     msgid "Boards"
1525     msgstr "Bordspellen"
1526    
1527     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1528     #, c-format
1529     msgid "Cards"
1530     msgstr "Kaarten"
1531    
1532     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1533     #, c-format
1534     msgid "Puzzles"
1535     msgstr "Puzzels"
1536    
1537     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1538     #, c-format
1539     msgid "Sports"
1540     msgstr "Sport"
1541    
1542     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1543     #, c-format
1544     msgid "Strategy"
1545     msgstr "Strategie"
1546    
1547     #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1548     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1549     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1550     #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1551     #, c-format
1552     msgid "Graphical desktop"
1553     msgstr "Grafische werkomgeving"
1554    
1555     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1556     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1557     #, c-format
1558     msgid "Enlightenment"
1559     msgstr "Enlightenment"
1560    
1561     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1562     #, c-format
1563     msgid "FVWM based"
1564     msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1565    
1566     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1567     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1568     #, c-format
1569     msgid "GNOME"
1570     msgstr "GNOME"
1571    
1572     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1573     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1574     #, c-format
1575     msgid "Icewm"
1576     msgstr "Icewm"
1577    
1578     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1579     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1580     #, c-format
1581     msgid "KDE"
1582     msgstr "KDE"
1583    
1584     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1585     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1586     #, c-format
1587     msgid "Sawfish"
1588     msgstr "Sawfish"
1589    
1590     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1591     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1592     #, c-format
1593     msgid "WindowMaker"
1594     msgstr "WindowMaker"
1595    
1596     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1597     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1598     #, c-format
1599     msgid "Xfce"
1600     msgstr "Xfce"
1601    
1602     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1603     #, c-format
1604     msgid "Graphics"
1605     msgstr "Grafisch"
1606    
1607     # Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee?
1608     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1609     #, c-format
1610     msgid "Monitoring"
1611     msgstr "Observatie"
1612    
1613     #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1614     #, c-format
1615     msgid "Multimedia"
1616     msgstr "Multimedia"
1617    
1618     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1619     #, c-format
1620     msgid "Video"
1621     msgstr "Video"
1622    
1623     #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1624     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1625     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1626     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1627     #, c-format
1628     msgid "Networking"
1629     msgstr "Netwerktoepassingen"
1630    
1631     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1632     #, c-format
1633     msgid "Chat"
1634     msgstr "Chat"
1635    
1636     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1637     #, c-format
1638     msgid "File transfer"
1639     msgstr "Bestandsoverdracht"
1640    
1641     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1642     #, c-format
1643     msgid "IRC"
1644     msgstr "IRC"
1645    
1646     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1647     #, c-format
1648     msgid "Instant messaging"
1649     msgstr "Directe berichten"
1650    
1651     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1652     #, c-format
1653     msgid "Mail"
1654     msgstr "E-mail"
1655    
1656     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1657     #, c-format
1658     msgid "News"
1659     msgstr "Nieuws"
1660    
1661     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1662     #, c-format
1663     msgid "Remote access"
1664     msgstr "Toegang op afstand"
1665    
1666     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1667     #, c-format
1668     msgid "WWW"
1669     msgstr "WWW"
1670    
1671     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1672     #, c-format
1673     msgid "Office"
1674     msgstr "Kantoor"
1675    
1676     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1677     #, c-format
1678     msgid "Public Keys"
1679     msgstr "Publieke sleutels"
1680    
1681     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1682     #, c-format
1683     msgid "Publishing"
1684     msgstr "Publiceren"
1685    
1686     #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1687     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1688     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1689     #, c-format
1690     msgid "Sciences"
1691     msgstr "Wetenschap"
1692    
1693     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1694     #, c-format
1695     msgid "Astronomy"
1696     msgstr "Astronomie"
1697    
1698     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1699     #, c-format
1700     msgid "Biology"
1701     msgstr "Biologie"
1702    
1703     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1704     #, c-format
1705     msgid "Chemistry"
1706     msgstr "Scheikunde"
1707    
1708     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1709     #, c-format
1710     msgid "Computer science"
1711     msgstr "Informatica"
1712    
1713     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1714     #, c-format
1715     msgid "Geosciences"
1716     msgstr "Aardwetenschappen"
1717    
1718     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1719     #, c-format
1720     msgid "Mathematics"
1721     msgstr "Wiskunde"
1722    
1723     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1724     #, c-format
1725     msgid "Physics"
1726     msgstr "Natuurkunde"
1727    
1728     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1729     #, c-format
1730     msgid "Shells"
1731     msgstr "Shells"
1732    
1733     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1734     #, c-format
1735     msgid "Sound"
1736     msgstr "Geluid"
1737    
1738     #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1739     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1740     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1741     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1742     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1743     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1744     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1745     #, c-format
1746     msgid "System"
1747     msgstr "Systeem"
1748    
1749     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1750     #, c-format
1751     msgid "Base"
1752     msgstr "Basis"
1753    
1754     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1755     #, c-format
1756     msgid "Cluster"
1757     msgstr "Cluster"
1758    
1759     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1760     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1761     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1762     #, c-format
1763     msgid "Configuration"
1764     msgstr "Configuratie"
1765    
1766     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1767     #, c-format
1768     msgid "Boot and Init"
1769     msgstr "Opstarten en initialisatie"
1770    
1771     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1772     #, c-format
1773     msgid "Hardware"
1774     msgstr "Apparatuur"
1775    
1776     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1777     #, c-format
1778     msgid "Packaging"
1779     msgstr "Pakketbeheer"
1780    
1781     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1782     #, c-format
1783     msgid "Printing"
1784     msgstr "Afdrukken"
1785    
1786     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1787     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1788     #, c-format
1789     msgid "Fonts"
1790     msgstr "Lettertypen"
1791    
1792     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1793     #, c-format
1794     msgid "Console"
1795     msgstr "Console"
1796    
1797     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1798     #, c-format
1799     msgid "True type"
1800     msgstr "True type"
1801    
1802     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1803     #, c-format
1804     msgid "Type1"
1805     msgstr "Type1"
1806    
1807     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1808     #, c-format
1809     msgid "X11 bitmap"
1810     msgstr "X11 bitmap"
1811    
1812     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1813     #, c-format
1814     msgid "Internationalization"
1815     msgstr "Internationalisatie"
1816    
1817     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1818     #, c-format
1819     msgid "Kernel and hardware"
1820     msgstr "Kernel en apparatuur"
1821    
1822     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1823     #, c-format
1824     msgid "Libraries"
1825     msgstr "Bibliotheken"
1826    
1827     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1828     #, c-format
1829     msgid "Servers"
1830     msgstr "Servers"
1831    
1832     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1833     #, c-format
1834     msgid "Terminals"
1835     msgstr "Terminals"
1836    
1837     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1838     #, c-format
1839     msgid "Text tools"
1840     msgstr "Tekstgereedschappen"
1841    
1842     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1843     #, c-format
1844     msgid "Toys"
1845     msgstr "Speeltjes"
1846    
1847     #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1848     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1849     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1850     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1851     #, c-format
1852     msgid "Workstation"
1853     msgstr "Werkstation"
1854    
1855     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1856     #, c-format
1857     msgid "Console Tools"
1858     msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
1859    
1860     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1861     #, c-format
1862     msgid "Documentation"
1863     msgstr "Documentatie"
1864    
1865     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1866     #, c-format
1867     msgid "Game station"
1868     msgstr "Game-station"
1869    
1870     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1871     #, c-format
1872     msgid "Internet station"
1873     msgstr "Internet-station"
1874    
1875     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1876     #, c-format
1877     msgid "Multimedia station"
1878     msgstr "Multimedia-station"
1879    
1880     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1881     #, c-format
1882     msgid "Network Computer (client)"
1883     msgstr "Netwerk-computer (client)"
1884    
1885     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1886     #, c-format
1887     msgid "Office Workstation"
1888     msgstr "Kantoorwerkstation"
1889    
1890     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1891     #, c-format
1892     msgid "Scientific Workstation"
1893     msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
1894    
1895     #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1896     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1897     #, c-format
1898     msgid "Graphical Environment"
1899     msgstr "Grafische omgeving"
1900    
1901     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1902     #, c-format
1903     msgid "GNOME Workstation"
1904     msgstr "GNOME werkstation"
1905    
1906     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1907     #, c-format
1908     msgid "IceWm Desktop"
1909     msgstr "IceWm Desktop"
1910    
1911     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1912     #, c-format
1913     msgid "KDE Workstation"
1914     msgstr "KDE werkstation"
1915    
1916     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1917     #, c-format
1918     msgid "Other Graphical Desktops"
1919     msgstr "Andere grafische bureaubladen"
1920    
1921     #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1922     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1923     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1924     #, c-format
1925     msgid "Server"
1926     msgstr "Server"
1927    
1928     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1929     #, c-format
1930     msgid "DNS/NIS"
1931     msgstr "DNS/NIS"
1932    
1933     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1934     #, c-format
1935     msgid "Database"
1936     msgstr "Database"
1937    
1938     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1939     #, c-format
1940     msgid "Firewall/Router"
1941     msgstr "Firewall/Router"
1942    
1943     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1944     #, c-format
1945     msgid "Mail/Groupware/News"
1946     msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
1947    
1948     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1949     #, c-format
1950     msgid "Network Computer server"
1951     msgstr "Netwerkcomputer-server"
1952    
1953     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1954     #, c-format
1955     msgid "Web/FTP"
1956     msgstr "Web/FTP"
1957    
1958     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1959     #, c-format
1960     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1961     msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
1962    
1963     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1964     #, c-format
1965     msgid " --auto assume default answers to questions"
1966     msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
1967    
1968     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1969     #, c-format
1970     msgid ""
1971     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1972     "description window"
1973     msgstr ""
1974     " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren "
1975     "in het beschrijvingsvenster"
1976    
1977     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1978     #, c-format
1979     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1980     msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
1981    
1982     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1983     #, c-format
1984     msgid ""
1985     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1986     msgstr ""
1987     " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
1988     "bestanden samen te voegen"
1989    
1990     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1991     #, c-format
1992     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1993     msgstr ""
1994     " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, "
1995     "verversen)"
1996    
1997     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1998     #, c-format
1999     msgid ""
2000     " --justdb update the database, but do not modify the "
2001     "filesystem"
2002     msgstr ""
2003     " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem "
2004     "niet aanpassen"
2005    
2006     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2007     #, c-format
2008     msgid ""
2009     " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2010     msgstr ""
2011     " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2012    
2013     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2014     #, c-format
2015     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2016     msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2017    
2018     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2019     #, c-format
2020     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2021     msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2022    
2023     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2024     #, c-format
2025     msgid ""
2026     " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2027     "\" machine to show needed deps"
2028     msgstr ""
2029     " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", "
2030     "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2031    
2032     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2033     #, c-format
2034     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2035     msgstr ""
2036     " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2037    
2038     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2039     #, c-format
2040     msgid ""
2041     " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2042     msgstr ""
2043     " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-"
2044     "installatie."
2045    
2046     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2047     #, c-format
2048     msgid " --run-as-root force to run as root"
2049     msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2050    
2051     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2052     #, c-format
2053     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2054     msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2055    
2056     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2057     #, c-format
2058     msgid ""
2059     " --test only verify if the installation can be achieved "
2060     "correctly"
2061     msgstr ""
2062     " --test alleen verifiëren als de installatie correct "
2063     "uitgevoerd kan worden"
2064    
2065     #
2066     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2067     #, c-format
2068     msgid " --version print this tool's version number\n"
2069     msgstr ""
2070     " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2071    
2072     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2073     #, c-format
2074     msgid "Running in user mode"
2075     msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2076    
2077     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2078     #, c-format
2079     msgid ""
2080     "You are launching this program as a normal user.\n"
2081     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2082     "but you may still browse the existing database."
2083     msgstr ""
2084     "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2085     "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2086     "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2087    
2088     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2089     #, c-format
2090     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2091     msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2092    
2093     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2094     #, c-format
2095     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2096     msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2097    
2098     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2099     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2100     #: ../rpmdrake.pm:594
2101     #, c-format
2102     msgid "Please wait"
2103     msgstr "Even geduld"
2104    
2105     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2106     #, c-format
2107     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2108     msgstr ""
2109     "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2110    
2111     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2112     #, c-format
2113     msgid ""
2114     "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2115     msgstr ""
2116     "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2117    
2118     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2119     #, c-format
2120     msgid "Downloading package `%s'..."
2121     msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2122    
2123     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2124     #, c-format
2125     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2126     msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2127    
2128     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2129     #, c-format
2130     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2131     msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2132    
2133     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2134     #, c-format
2135     msgid "Confirmation"
2136     msgstr "Bevestiging"
2137    
2138     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2139     #, c-format
2140     msgid ""
2141     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2142     "Please check that your network is currently running.\n"
2143     "\n"
2144     "Is it ok to continue?"
2145     msgstr ""
2146     "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2147     "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2148     "momenteel draait.\n"
2149     "\n"
2150     "Is het goed om door te gaan?"
2151    
2152     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2153     #, c-format
2154     msgid "Do not ask me next time"
2155     msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2156    
2157     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2158     #, c-format
2159     msgid "Already existing update media"
2160     msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2161    
2162     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2163     #, c-format
2164     msgid ""
2165     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2166     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2167     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2168     "column).\n"
2169     "\n"
2170     "Then, restart \"%s\"."
2171     msgstr ""
2172     "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2173     "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2174     "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2175     "‘%s’).\n"
2176     "\n"
2177     "Daarna herstart u ‘%s’."
2178    
2179     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2180 tv 1007 #, c-format
2181 dmorgan 535 msgid ""
2182 dmorgan 594 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2183     "update media."
2184 dmorgan 535 msgstr ""
2185 tv 1007 "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder "
2186 dmorgan 535 "bijwerkmedia."
2187    
2188     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2189 tv 1007 #, c-format
2190 dmorgan 535 msgid ""
2191 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2192 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2193     "\n"
2194     "Is it ok to continue?"
2195     msgstr ""
2196 tv 1007 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
2197 dmorgan 535 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2198     "\n"
2199     "Wilt u verder gaan?"
2200    
2201     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2202     #, c-format
2203     msgid "How to choose manually your mirror"
2204     msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2205    
2206     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2207     #, c-format
2208     msgid ""
2209     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2210     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2211     "updates' medium.\n"
2212     "\n"
2213     "Then, restart %s."
2214     msgstr ""
2215     "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2216     "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2217     "medium toe.\n"
2218     "\n"
2219     "Herstart daarna %s."
2220    
2221     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2222     #, c-format
2223     msgid "Package installation..."
2224     msgstr "Pakketinstallatie..."
2225    
2226     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2227     #, c-format
2228     msgid "Initializing..."
2229     msgstr "Initialiseren..."
2230    
2231     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2232     #, c-format
2233     msgid "Reading updates description"
2234     msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2235    
2236     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2237     #, c-format
2238     msgid "Please wait, finding available packages..."
2239     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2240    
2241     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2242     #, c-format
2243     msgid "Please wait, listing base packages..."
2244     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2245    
2246     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2247     #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2248     #, c-format
2249     msgid "Error"
2250     msgstr "Fout"
2251    
2252     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2253     #, c-format
2254     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2255     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2256    
2257     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2258     #, c-format
2259     msgid "Upgrade information"
2260     msgstr "Opwaardeerinformatie"
2261    
2262     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2263     #, c-format
2264     msgid "These packages come with upgrade information"
2265     msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2266    
2267     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2268     #, c-format
2269     msgid "Upgrade information about this package"
2270     msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2271    
2272     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2273     #, c-format
2274     msgid "Upgrade information about package %s"
2275     msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2276    
2277     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2278     #, c-format
2279     msgid "All requested packages were installed successfully."
2280     msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2281    
2282     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2283     #, c-format
2284     msgid "Problem during installation"
2285     msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2286    
2287     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2288     #, c-format
2289     msgid ""
2290     "There was a problem during the installation:\n"
2291     "\n"
2292     "%s"
2293     msgstr ""
2294     "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2295     "\n"
2296     "%s"
2297    
2298     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2299     #, c-format
2300     msgid "Installation failed"
2301     msgstr "Installatie mislukt"
2302    
2303     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2304     #, c-format
2305     msgid "Checking validity of requested packages..."
2306     msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2307    
2308     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2309     #, c-format
2310     msgid "Unable to get source packages."
2311     msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2312    
2313     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2314     #, c-format
2315     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2316     msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2317    
2318     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2319     #, c-format
2320     msgid ""
2321     "\n"
2322     "\n"
2323     "Error(s) reported:\n"
2324     "%s"
2325     msgstr ""
2326     "\n"
2327     "\n"
2328     "Gerapporteerde fout(en):\n"
2329     "%s"
2330    
2331     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2332     #, c-format
2333     msgid "The following package is going to be installed:"
2334     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2335     msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2336     msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2337    
2338     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2339     #, c-format
2340     msgid "Remove one package?"
2341     msgid_plural "Remove %d packages?"
2342     msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2343     msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2344    
2345     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2346     #, c-format
2347     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2348     msgstr ""
2349     "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen "
2350     "opwaarderen:"
2351    
2352     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2353     #, c-format
2354     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2355     msgstr ""
2356     "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
2357     "opwaarderen:"
2358    
2359     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2360     #, c-format
2361     msgid "%s of packages will be retrieved."
2362     msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2363    
2364     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2365     #, c-format
2366     msgid "Is it ok to continue?"
2367     msgstr "Wilt u doorgaan?"
2368    
2369     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2370     #, c-format
2371     msgid "Orphan packages"
2372     msgstr "Weespakketten"
2373    
2374     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2375     #, c-format
2376     msgid "The following orphan package will be removed."
2377     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2378     msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2379     msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2380    
2381     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2382     #, c-format
2383     msgid "Preparing packages installation..."
2384     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2385    
2386     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2387     #, c-format
2388     msgid "Preparing package installation transaction..."
2389     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2390    
2391     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2392     #, c-format
2393     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2394     msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2395    
2396     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2397     #, c-format
2398     msgid "Total: %s/%s"
2399     msgstr "Totaal: %s/%s"
2400    
2401     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2402     #, c-format
2403     msgid "Change medium"
2404     msgstr "Medium veranderen"
2405    
2406     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2407     #, c-format
2408     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2409     msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2410    
2411     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2412     #, c-format
2413     msgid "Verifying package signatures..."
2414     msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2415    
2416     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2417     #, c-format
2418     msgid "%d installation transactions failed"
2419     msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2420    
2421     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2422     #, c-format
2423     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2424     msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2425    
2426     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2427     #, c-format
2428     msgid "Inspecting configuration files..."
2429     msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2430    
2431     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2432     #, c-format
2433     msgid ""
2434     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2435     "\n"
2436     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2437     "you may now inspect some in order to take actions:"
2438     msgstr ""
2439     "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2440     "\n"
2441     "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2442     "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2443    
2444     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2445     #, c-format
2446     msgid "Looking for \"README\" files..."
2447     msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2448    
2449     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2450     #, c-format
2451     msgid "RPM transaction %d/%d"
2452     msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2453    
2454     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2455     #, c-format
2456     msgid "Unselect all"
2457     msgstr "Alles deselecteren"
2458    
2459     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2460     #, c-format
2461     msgid "Details"
2462     msgstr "Details"
2463    
2464     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2465     #, c-format
2466     msgid "Please wait, removing packages..."
2467     msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2468    
2469     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2470     #, c-format
2471     msgid "Problem during removal"
2472     msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2473    
2474     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2475     #, c-format
2476     msgid ""
2477     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2478     "\n"
2479     "%s"
2480     msgstr ""
2481     "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2482     "\n"
2483     "%s"
2484    
2485     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2486     #, c-format
2487     msgid "Information"
2488     msgstr "Informatie"
2489    
2490     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2491     #, c-format
2492     msgid "Inspecting %s"
2493     msgstr "Inspecteren van %s"
2494    
2495     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2496     #, c-format
2497     msgid "Changes:"
2498     msgstr "Veranderingen:"
2499    
2500     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2501     #, c-format
2502     msgid ""
2503     "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2504     "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2505     msgstr ""
2506     "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of "
2507     "niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2508    
2509     # Removable media
2510     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2511     #, c-format
2512     msgid "Remove .%s"
2513     msgstr ".%s verwijderen"
2514    
2515     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2516     #, c-format
2517     msgid "Use .%s as main file"
2518     msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2519    
2520     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2521     #, c-format
2522     msgid "Do nothing"
2523     msgstr "Niets doen"
2524    
2525     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2526     #, c-format
2527     msgid "Installation finished"
2528     msgstr "Installatie voltooid"
2529    
2530     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2531     #, c-format
2532     msgid "Inspect..."
2533     msgstr "Inspecteren…"
2534    
2535     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2536     #, c-format
2537     msgid "Please wait, searching..."
2538     msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2539    
2540     #: ../gurpmi.addmedia:103
2541     #, c-format
2542     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2543     msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2544    
2545     #: ../gurpmi.addmedia:117
2546     #, c-format
2547     msgid ""
2548     "%s\n"
2549     "\n"
2550     "Is it ok to continue?"
2551     msgstr ""
2552     "%s\n"
2553     "\n"
2554     "Wilt u doorgaan?"
2555    
2556     #: ../gurpmi.addmedia:121
2557     #, fuzzy, c-format
2558     msgid ""
2559     "You are about to add new packages media.\n"
2560     "That means you will be able to add new software packages\n"
2561     "to your system from these new media."
2562     msgstr ""
2563     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2564     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2565     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2566    
2567     #: ../gurpmi.addmedia:125
2568     #, c-format
2569     msgid ""
2570     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2571     "That means you will be able to add new software packages\n"
2572     "to your system from these new media."
2573     msgstr ""
2574     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2575     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2576     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2577    
2578     #: ../gurpmi.addmedia:128
2579     #, c-format
2580     msgid ""
2581     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2582     "That means you will be able to add new software packages\n"
2583     "to your system from that new medium."
2584     msgstr ""
2585     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2586     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2587     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2588    
2589     #: ../gurpmi.addmedia:152
2590     #, c-format
2591     msgid "Successfully added media."
2592     msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2593    
2594     #: ../gurpmi.addmedia:154
2595     #, c-format
2596     msgid "Successfully added media %s."
2597     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2598    
2599     #: ../gurpmi.addmedia:155
2600     #, c-format
2601     msgid "Successfully added medium `%s'."
2602     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2603    
2604     #: ../rpmdrake:107
2605     #, c-format
2606     msgid "Stop"
2607     msgstr "Stop"
2608    
2609     #: ../rpmdrake:141
2610     #, c-format
2611     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2612     msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2613    
2614     #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2615     #, c-format
2616     msgid "Search aborted"
2617     msgstr "Zoeken afgebroken"
2618    
2619     #: ../rpmdrake:203
2620     #, c-format
2621     msgid "Selected"
2622     msgstr "Geselecteerd"
2623    
2624     #: ../rpmdrake:203
2625     #, c-format
2626     msgid "Not selected"
2627     msgstr "Niet geselecteerd"
2628    
2629     #: ../rpmdrake:210
2630     #, c-format
2631     msgid "No search results."
2632     msgstr "Geen zoekresultaten."
2633    
2634     #: ../rpmdrake:211
2635     #, c-format
2636     msgid ""
2637     "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2638     "filter"
2639     msgstr ""
2640     "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave "
2641     "en naar de filter ‘%s’"
2642    
2643     #: ../rpmdrake:245
2644     #, c-format
2645     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2646     msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2647    
2648     #: ../rpmdrake:285
2649     #, c-format
2650     msgid "Package"
2651     msgstr "Pakket"
2652    
2653     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2654     #: ../rpmdrake:299
2655     #, c-format
2656     msgid "Arch."
2657     msgstr "Arch."
2658    
2659     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2660     #: ../rpmdrake:327
2661     #, c-format
2662     msgid "Status"
2663     msgstr "Status"
2664    
2665     #: ../rpmdrake:370
2666     #, c-format
2667     msgid "Not installed"
2668     msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2669    
2670     #: ../rpmdrake:385
2671     #, c-format
2672     msgid "All packages, alphabetical"
2673     msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2674    
2675     #: ../rpmdrake:386
2676     #, c-format
2677     msgid "All packages, by group"
2678     msgstr "Alle pakketten, op groep"
2679    
2680     #: ../rpmdrake:387
2681     #, c-format
2682     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2683     msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2684    
2685     #: ../rpmdrake:388
2686     #, c-format
2687     msgid "All packages, by update availability"
2688     msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2689    
2690     #: ../rpmdrake:389
2691     #, c-format
2692     msgid "All packages, by selection state"
2693     msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2694    
2695     #: ../rpmdrake:390
2696     #, c-format
2697     msgid "All packages, by size"
2698     msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2699    
2700     #: ../rpmdrake:391
2701     #, c-format
2702     msgid "All packages, by medium repository"
2703     msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2704    
2705     # Overgedragen?
2706     #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2707     #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2708     #: ../rpmdrake:399
2709     #, c-format
2710     msgid "Backports"
2711     msgstr "Backports"
2712    
2713     #: ../rpmdrake:400
2714     #, c-format
2715     msgid "Meta packages"
2716     msgstr "Meta-bestanden"
2717    
2718     #: ../rpmdrake:401
2719     #, c-format
2720     msgid "Packages with GUI"
2721     msgstr "Pakketten met grafische schil"
2722    
2723     #: ../rpmdrake:402
2724     #, c-format
2725     msgid "All updates"
2726     msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2727    
2728     #: ../rpmdrake:403
2729     #, c-format
2730     msgid "Security updates"
2731     msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2732    
2733     #: ../rpmdrake:404
2734     #, c-format
2735     msgid "Bugfixes updates"
2736     msgstr "Programmafout-reparaties"
2737    
2738     #: ../rpmdrake:405
2739     #, c-format
2740     msgid "General updates"
2741     msgstr "Algemene herzieningen"
2742    
2743     #: ../rpmdrake:428
2744     #, c-format
2745     msgid "View"
2746     msgstr "Beeld"
2747    
2748     #: ../rpmdrake:456
2749     #, c-format
2750     msgid "Filter"
2751     msgstr "Filteren"
2752    
2753     #: ../rpmdrake:492
2754     #, c-format
2755     msgid "in names"
2756     msgstr "in namen"
2757    
2758     #: ../rpmdrake:492
2759     #, c-format
2760     msgid "in descriptions"
2761     msgstr "in omschrijvingen"
2762    
2763     #: ../rpmdrake:492
2764     #, c-format
2765     msgid "in summaries"
2766     msgstr "in samenvattingen"
2767    
2768     # Local media
2769     #: ../rpmdrake:492
2770     #, c-format
2771     msgid "in file names"
2772     msgstr "in bestandsnamen"
2773    
2774     #: ../rpmdrake:533
2775     #, c-format
2776     msgid "/_Select dependencies without asking"
2777     msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2778    
2779     #: ../rpmdrake:536
2780     #, c-format
2781 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2782 dmorgan 535 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2783    
2784     #: ../rpmdrake:537
2785     #, c-format
2786     msgid "/_Compute updates on startup"
2787     msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2788    
2789     #: ../rpmdrake:538
2790     #, c-format
2791     msgid "Search in _full package names"
2792     msgstr ""
2793    
2794     #: ../rpmdrake:539
2795     #, c-format
2796     msgid "Use _regular expressions in searches"
2797     msgstr ""
2798    
2799     #: ../rpmdrake:545
2800     #, c-format
2801     msgid "/_Update media"
2802     msgstr "/_Media verversen"
2803    
2804     #: ../rpmdrake:550
2805     #, c-format
2806     msgid "/_Reset the selection"
2807     msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2808    
2809     #: ../rpmdrake:565
2810     #, c-format
2811     msgid "/Reload the _packages list"
2812     msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2813    
2814     #: ../rpmdrake:566
2815     #, c-format
2816     msgid "/_Quit"
2817     msgstr "/_Afsluiten"
2818    
2819     #: ../rpmdrake:566
2820     #, c-format
2821     msgid "<control>Q"
2822     msgstr "<control>A"
2823    
2824     #: ../rpmdrake:585
2825     #, c-format
2826     msgid "/_Media Manager"
2827     msgstr "/_Software Mediabeheer"
2828    
2829     #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2830     #, c-format
2831     msgid "/_Show automatically selected packages"
2832     msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2833    
2834     #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2835     #, c-format
2836     msgid "/_View"
2837     msgstr "/Beeld"
2838    
2839     #: ../rpmdrake:686
2840     #, c-format
2841     msgid "Find:"
2842     msgstr "Zoeken:"
2843    
2844     #: ../rpmdrake:690
2845     #, c-format
2846     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2847     msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2848    
2849     #: ../rpmdrake:720
2850     #, c-format
2851     msgid "Apply"
2852     msgstr "Toepassen"
2853    
2854     #: ../rpmdrake:739
2855     #, c-format
2856     msgid "Quick Introduction"
2857     msgstr "Korte inleiding"
2858    
2859     #: ../rpmdrake:740
2860     #, c-format
2861     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2862     msgstr ""
2863     "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
2864    
2865     #: ../rpmdrake:741
2866     #, c-format
2867     msgid ""
2868     "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2869     msgstr ""
2870     "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst "
2871     "aan de rechterzijde"
2872    
2873     #: ../rpmdrake:742
2874     #, c-format
2875     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2876     msgstr ""
2877     "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het "
2878     "bijbehorende vakje aan."
2879    
2880     #: ../rpmdrake:787
2881     #, c-format
2882     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2883     msgstr ""
2884    
2885     #: ../rpmdrake.pm:121
2886     #, c-format
2887     msgid "Software Update"
2888     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2889    
2890     #: ../rpmdrake.pm:121
2891 tv 1007 #, c-format
2892 dmorgan 594 msgid "Mageia Update"
2893 tv 1007 msgstr "Mageia Vernieuwen"
2894 dmorgan 535
2895     #: ../rpmdrake.pm:148
2896     #, c-format
2897     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2898     msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
2899    
2900     #: ../rpmdrake.pm:149
2901     #, c-format
2902     msgid "User name:"
2903     msgstr "Gebruikersnaam:"
2904    
2905     #: ../rpmdrake.pm:234
2906     #, c-format
2907     msgid "Software Packages Removal"
2908     msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
2909    
2910     #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2911     #, c-format
2912     msgid "Software Packages Update"
2913     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2914    
2915     #: ../rpmdrake.pm:236
2916     #, c-format
2917     msgid "Software Packages Installation"
2918     msgstr "Softwarepakketten-installatie"
2919    
2920     #: ../rpmdrake.pm:284
2921     #, c-format
2922     msgid "No"
2923     msgstr "Nee"
2924    
2925     #: ../rpmdrake.pm:288
2926     #, c-format
2927     msgid "Yes"
2928     msgstr "Ja"
2929    
2930     #: ../rpmdrake.pm:340
2931     #, c-format
2932     msgid "Info..."
2933     msgstr "Info..."
2934    
2935     #: ../rpmdrake.pm:465
2936     #, c-format
2937     msgid "Austria"
2938     msgstr "Oostenrijk"
2939    
2940     #: ../rpmdrake.pm:466
2941     #, c-format
2942     msgid "Australia"
2943     msgstr "Australië"
2944    
2945     #: ../rpmdrake.pm:467
2946     #, c-format
2947     msgid "Belgium"
2948     msgstr "België"
2949    
2950     #: ../rpmdrake.pm:468
2951     #, c-format
2952     msgid "Brazil"
2953     msgstr "Brazilië"
2954    
2955     #: ../rpmdrake.pm:469
2956     #, c-format
2957     msgid "Canada"
2958     msgstr "Canada"
2959    
2960     #: ../rpmdrake.pm:470
2961     #, c-format
2962     msgid "Switzerland"
2963     msgstr "Zwitserland"
2964    
2965     #: ../rpmdrake.pm:471
2966     #, c-format
2967     msgid "Costa Rica"
2968     msgstr "Costa Rica"
2969    
2970     #: ../rpmdrake.pm:472
2971     #, c-format
2972     msgid "Czech Republic"
2973     msgstr "Tsjechië"
2974    
2975     #: ../rpmdrake.pm:473
2976     #, c-format
2977     msgid "Germany"
2978     msgstr "Duitsland"
2979    
2980     #: ../rpmdrake.pm:474
2981     #, c-format
2982     msgid "Danmark"
2983     msgstr "Denemarken"
2984    
2985     #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2986     #, c-format
2987     msgid "Greece"
2988     msgstr "Griekenland"
2989    
2990     #: ../rpmdrake.pm:476
2991     #, c-format
2992     msgid "Spain"
2993     msgstr "Spanje"
2994    
2995     #: ../rpmdrake.pm:477
2996     #, c-format
2997     msgid "Finland"
2998     msgstr "Finland"
2999    
3000     #: ../rpmdrake.pm:478
3001     #, c-format
3002     msgid "France"
3003     msgstr "Frankrijk"
3004    
3005     #: ../rpmdrake.pm:480
3006     #, c-format
3007     msgid "Hungary"
3008     msgstr "Hongarije"
3009    
3010     # Use plural for "installed" if your language
3011     # * distinguish plural and singular here
3012     #: ../rpmdrake.pm:481
3013     #, c-format
3014     msgid "Israel"
3015     msgstr "Israël"
3016    
3017     # Use plural for "installed" if your language
3018     # * distinguish plural and singular here
3019     #: ../rpmdrake.pm:482
3020     #, c-format
3021     msgid "Italy"
3022     msgstr "Italië"
3023    
3024     #: ../rpmdrake.pm:483
3025     #, c-format
3026     msgid "Japan"
3027     msgstr "Japan"
3028    
3029     #: ../rpmdrake.pm:484
3030     #, c-format
3031     msgid "Korea"
3032     msgstr "Korea"
3033    
3034     #: ../rpmdrake.pm:485
3035     #, c-format
3036     msgid "Netherlands"
3037     msgstr "Nederland"
3038    
3039     #: ../rpmdrake.pm:486
3040     #, c-format
3041     msgid "Norway"
3042     msgstr "Noorwegen"
3043    
3044     #: ../rpmdrake.pm:487
3045     #, c-format
3046     msgid "Poland"
3047     msgstr "Polen"
3048    
3049     #: ../rpmdrake.pm:488
3050     #, c-format
3051     msgid "Portugal"
3052     msgstr "Portugal"
3053    
3054     #: ../rpmdrake.pm:489
3055     #, c-format
3056     msgid "Russia"
3057     msgstr "Rusland"
3058    
3059     #: ../rpmdrake.pm:490
3060     #, c-format
3061     msgid "Sweden"
3062     msgstr "Zweden"
3063    
3064     #: ../rpmdrake.pm:491
3065     #, c-format
3066     msgid "Singapore"
3067     msgstr "Singapore"
3068    
3069     #: ../rpmdrake.pm:492
3070     #, c-format
3071     msgid "Slovakia"
3072     msgstr "Slowakije"
3073    
3074     #: ../rpmdrake.pm:493
3075     #, c-format
3076     msgid "Taiwan"
3077     msgstr "Taiwan"
3078    
3079     #: ../rpmdrake.pm:494
3080     #, c-format
3081     msgid "United Kingdom"
3082     msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3083    
3084     #: ../rpmdrake.pm:495
3085     #, c-format
3086     msgid "China"
3087     msgstr "China"
3088    
3089     #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3090     #, c-format
3091     msgid "United States"
3092     msgstr "Verenigde Staten"
3093    
3094     #: ../rpmdrake.pm:579
3095     #, c-format
3096     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3097     msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3098    
3099     #: ../rpmdrake.pm:580
3100 tv 1007 #, c-format
3101 dmorgan 594 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3102 dmorgan 535 msgstr ""
3103 tv 1007 "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia "
3104 dmorgan 535 "webstek."
3105    
3106     #: ../rpmdrake.pm:601
3107     #, c-format
3108     msgid "retrieval of [%s] failed"
3109     msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3110    
3111     #: ../rpmdrake.pm:623
3112     #, c-format
3113     msgid ""
3114     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3115     "Please check that your network is currently running.\n"
3116     "\n"
3117     "Is it ok to continue?"
3118     msgstr ""
3119     "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3120     "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3121     "\n"
3122     "Wilt u verder gaan?"
3123    
3124     #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3125     #, c-format
3126     msgid "Mirror choice"
3127     msgstr "Mirror-keuzes"
3128    
3129     #: ../rpmdrake.pm:643
3130     #, c-format
3131     msgid "Error during download"
3132     msgstr "Fout tijdens ophalen"
3133    
3134     #: ../rpmdrake.pm:645
3135     #, c-format
3136     msgid ""
3137     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3138     "\n"
3139     "%s\n"
3140     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3141     "Please try again later."
3142     msgstr ""
3143     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3144     "\n"
3145     "%s\n"
3146 tv 1007 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3147 dmorgan 535 "Probeert u het aub later opnieuw."
3148    
3149     #: ../rpmdrake.pm:650
3150 tv 1007 #, c-format
3151 dmorgan 535 msgid ""
3152     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3153     "\n"
3154     "%s\n"
3155 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3156 dmorgan 535 "Please try again later."
3157     msgstr ""
3158     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3159     "\n"
3160     "%s\n"
3161 tv 1007 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3162 dmorgan 535 "Probeert u het later opnieuw."
3163    
3164     #: ../rpmdrake.pm:660
3165     #, c-format
3166     msgid "No mirror"
3167     msgstr "Geen mirror"
3168    
3169     #: ../rpmdrake.pm:662
3170     #, c-format
3171     msgid "I can't find any suitable mirror."
3172     msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3173    
3174     #: ../rpmdrake.pm:663
3175 tv 1007 #, c-format
3176 dmorgan 535 msgid ""
3177     "I can't find any suitable mirror.\n"
3178     "\n"
3179     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3180     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3181 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3182 dmorgan 535 msgstr ""
3183     "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3184     "\n"
3185     "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3186     "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3187 tv 1007 "wordt door de officiële Mageia mirrors."
3188 dmorgan 535
3189     #: ../rpmdrake.pm:682
3190     #, c-format
3191     msgid "Please choose the desired mirror."
3192     msgstr "Kies de gewenste mirror."
3193    
3194     #: ../rpmdrake.pm:723
3195     #, c-format
3196     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3197     msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3198    
3199     #: ../rpmdrake.pm:726
3200     #, c-format
3201     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3202     msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3203    
3204     #: ../rpmdrake.pm:729
3205     #, c-format
3206     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3207     msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3208    
3209     #: ../rpmdrake.pm:733
3210     #, c-format
3211     msgid " done."
3212     msgstr " klaar."
3213    
3214     # Local media
3215     #: ../rpmdrake.pm:737
3216     #, c-format
3217     msgid " failed!"
3218     msgstr " mislukt!"
3219    
3220     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3221     #: ../rpmdrake.pm:742
3222     #, c-format
3223     msgid "%s from medium %s"
3224     msgstr "%s van medium %s"
3225    
3226     #: ../rpmdrake.pm:746
3227     #, c-format
3228     msgid "Starting download of `%s'..."
3229     msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3230    
3231     #: ../rpmdrake.pm:750
3232     #, c-format
3233     msgid ""
3234     "Download of `%s'\n"
3235     "time to go:%s, speed:%s"
3236     msgstr ""
3237     "Downloaden van `%s'\n"
3238     "tijd over:%s, snelheid:%s"
3239    
3240     #: ../rpmdrake.pm:753
3241     #, c-format
3242     msgid ""
3243     "Download of `%s'\n"
3244     "speed:%s"
3245     msgstr ""
3246     "Downloaden van `%s'\n"
3247     "snelheid:%s"
3248    
3249     #: ../rpmdrake.pm:764
3250     #, c-format
3251     msgid "Please wait, updating media..."
3252     msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3253    
3254     #: ../rpmdrake.pm:774
3255     #, c-format
3256     msgid "Canceled"
3257     msgstr "Geannuleerd"
3258    
3259     #: ../rpmdrake.pm:791
3260     #, c-format
3261     msgid "Error retrieving packages"
3262     msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3263    
3264     #: ../rpmdrake.pm:792
3265     #, c-format
3266     msgid ""
3267     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3268     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3269     "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3270     "order\n"
3271     "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3272     "later."
3273     msgstr ""
3274     "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3275     "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software "
3276     "Mediabeheer \n"
3277     "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het "
3278     "opnieuw \n"
3279     "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt "
3280     "het \n"
3281     "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3282    
3283     #: ../rpmdrake.pm:823
3284     #, c-format
3285     msgid "Update media"
3286     msgstr "Media verversen"
3287    
3288     #: ../rpmdrake.pm:828
3289     #, c-format
3290     msgid ""
3291     "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3292     msgstr ""
3293     "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te "
3294     "kunnen bijwerken."
3295    
3296     #: ../rpmdrake.pm:835
3297     #, c-format
3298     msgid "Select the media you wish to update:"
3299     msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3300    
3301     #: ../rpmdrake.pm:881
3302     #, c-format
3303     msgid ""
3304     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3305     "\n"
3306     "Errors:\n"
3307     "%s"
3308     msgstr ""
3309     "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3310     "\n"
3311     "Foutmeldingen:\n"
3312     "%s"
3313    
3314     #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3315     #, c-format
3316     msgid ""
3317     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3318     "\n"
3319     "%s"
3320     msgstr ""
3321     "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3322     "\n"
3323     "%s"
3324    
3325     #: ../rpmdrake.pm:925
3326     #, c-format
3327     msgid "Unable to create medium."
3328     msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3329    
3330     #: ../rpmdrake.pm:930
3331     #, c-format
3332     msgid "Failure when adding medium"
3333     msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3334    
3335     #: ../rpmdrake.pm:931
3336     #, c-format
3337     msgid ""
3338     "There was a problem adding medium:\n"
3339     "\n"
3340     "%s"
3341     msgstr ""
3342     "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3343     "\n"
3344     "%s"
3345    
3346     #: ../rpmdrake.pm:944
3347     #, c-format
3348     msgid ""
3349     "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3350     "running (%s).\n"
3351     "It will be disabled."
3352     msgstr ""
3353     "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3354     "u gebruikt (%s).\n"
3355     "Het zal worden gedeactiveerd."
3356    
3357     #: ../rpmdrake.pm:947
3358 tv 1007 #, c-format
3359 dmorgan 535 msgid ""
3360 dmorgan 594 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3361     "you're running (%s).\n"
3362 dmorgan 535 "It will be disabled."
3363     msgstr ""
3364 tv 1007 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia "
3365     "die u gebruikt (%s).\n"
3366 dmorgan 535 "Het zal worden gedeactiveerd."
3367    
3368     #: ../rpmdrake.pm:978
3369     #, c-format
3370     msgid "Help launched in background"
3371     msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3372    
3373     #: ../rpmdrake.pm:979
3374     #, c-format
3375     msgid ""
3376     "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3377     msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3378    
3379     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3380     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3381     msgstr ""
3382     "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare "
3383     "pakketten"
3384    
3385     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3386     msgid "Browse Available Software"
3387     msgstr "Beschikbare software bekijken"
3388    
3389     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3390     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3391     msgstr ""
3392     "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van "
3393     "pakketten"
3394    
3395     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3396     msgid "Install & Remove Software"
3397     msgstr "Software installeren & verwijderen"
3398    
3399     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3400     msgid "Software Media Manager"
3401     msgstr "Software Mediabeheer"
3402    
3403     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3404     msgid "Add urpmi media"
3405     msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3406    
3407     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3408     msgid "Urpmi medium info"
3409     msgstr "Info over Urpmi-medium"
3410    
3411     #~ msgid " --root force to run as root"
3412     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3413    
3414     #~ msgid "(Deprecated)"
3415     #~ msgstr "(Afgeraden)"
3416    
3417     #~ msgid ""
3418     #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3419     #~ "mode"
3420     #~ msgstr ""
3421     #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3422    
3423     #~ msgid "Find"
3424     #~ msgstr "Zoeken"
3425    
3426     #~ msgid "/Add _media"
3427     #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3428    
3429     #~ msgid "Welcome"
3430     #~ msgstr "Welkom"
3431    
3432     #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3433     #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3434    
3435     #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3436     #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3437    
3438     #~ msgid ""
3439     #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3440     #~ "\n"
3441     #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3442     #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3443     #~ "package\n"
3444     #~ "or to perform updates."
3445     #~ msgstr ""
3446     #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3447     #~ "\n"
3448     #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3449     #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3450     #~ "nieuwe\n"
3451     #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3452    
3453     #~ msgid ""
3454     #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3455     #~ "\n"
3456     #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3457     #~ "your computer."
3458     #~ msgstr ""
3459     #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3460     #~ "\n"
3461     #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3462     #~ "computer wilt verwijderen."
3463    
3464     #~ msgid ""
3465     #~ "Welcome to %s!\n"
3466     #~ "\n"
3467     #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3468     #~ "computer."
3469     #~ msgstr ""
3470     #~ "Welkom bij %s!\n"
3471     #~ "\n"
3472     #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3473     #~ "op\n"
3474     #~ "uw computer wilt installeren."
3475    
3476     #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3477     #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3478    
3479     #~ msgid ""
3480     #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3481     #~ "\n"
3482     #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3483     #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3484     #~ "you want to install on your computer."
3485     #~ msgstr ""
3486     #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3487     #~ "\n"
3488     #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3489     #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3490     #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3491    
3492     #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3493     #~ msgstr ""
3494     #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3495    
3496     #~ msgid "Tree Mode"
3497     #~ msgstr "Boom-modus"
3498    
3499     #~ msgid "%s choices"
3500     #~ msgstr "%s keuzes"
3501    
3502     #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3503     #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3504    
3505     #~ msgid "None"
3506     #~ msgstr "Geen"
3507    
3508     #~ msgid ""
3509     #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3510     #~ "%s\n"
3511     #~ "\n"
3512     #~ "You may want to update your media database."
3513     #~ msgstr ""
3514     #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3515     #~ "%s\n"
3516     #~ "\n"
3517     #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3518    
3519     # The hdlist
3520     #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3521     #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3522    
3523     #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3524     #~ msgstr ""
3525     #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3526    
3527     #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3528     #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3529    
3530     #~ msgid "Search"
3531     #~ msgstr "Zoeken"
3532    
3533     #~ msgid "Clear"
3534     #~ msgstr "Wissen"
3535    
3536     #~ msgid "Download directory does not exist"
3537     #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3538    
3539     #~ msgid "Out of memory\n"
3540     #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3541    
3542     #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3543     #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3544    
3545     #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3546     #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3547    
3548     #~ msgid "Failed init\n"
3549     #~ msgstr "Initfout\n"
3550    
3551     #~ msgid "Bad URL format\n"
3552     #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3553    
3554     #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3555     #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3556    
3557     #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3558     #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3559    
3560     #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3561     #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3562    
3563     #~ msgid "Couldn't connect\n"
3564     #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3565    
3566     #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3567     #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3568    
3569     #~ msgid "FTP access denied\n"
3570     #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3571    
3572     #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3573     #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3574    
3575     #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3576     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3577    
3578     #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3579     #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3580    
3581     #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3582     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3583    
3584     #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3585     #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3586    
3587     #~ msgid "FTP can't get host\n"
3588     #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3589    
3590     #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3591     #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3592    
3593     #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3594     #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3595    
3596     #~ msgid "Partial file\n"
3597     #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3598    
3599     #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3600     #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3601    
3602     #~ msgid "FTP write error\n"
3603     #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3604    
3605     #~ msgid "FTP quote error\n"
3606     #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3607    
3608     #~ msgid "HTTP not found\n"
3609     #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3610    
3611     #~ msgid "Write error\n"
3612     #~ msgstr "Schrijffout\n"
3613    
3614     #~ msgid "User name illegally specified\n"
3615     #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3616    
3617     #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3618     #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3619    
3620     #~ msgid "Read error\n"
3621     #~ msgstr "Leesfout\n"
3622    
3623     #~ msgid "Time out\n"
3624     #~ msgstr "Timeout\n"
3625    
3626     #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3627     #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3628    
3629     #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3630     #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3631    
3632     #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3633     #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3634    
3635     #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3636     #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3637    
3638     #~ msgid "HTTP range error\n"
3639     #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3640    
3641     #~ msgid "HTTP POST error\n"
3642     #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3643    
3644     #~ msgid "SSL connect error\n"
3645     #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3646    
3647     #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3648     #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3649    
3650     #~ msgid "File couldn't read file\n"
3651     #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3652    
3653     #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3654     #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3655    
3656     #~ msgid "LDAP search failed\n"
3657     #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3658    
3659     #~ msgid "Library not found\n"
3660     #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3661    
3662     #~ msgid "Function not found\n"
3663     #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3664    
3665     #~ msgid "Aborted by callback\n"
3666     #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3667    
3668     #~ msgid "Bad function argument\n"
3669     #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3670    
3671     #~ msgid "Bad calling order\n"
3672     #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3673    
3674     #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3675     #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3676    
3677     #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3678     #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3679    
3680     #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3681     #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3682    
3683     #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3684     #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3685    
3686     #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3687     #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3688    
3689     #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3690     #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3691    
3692     #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3693     #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3694    
3695     #~ msgid "when this is a specific error\n"
3696     #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3697    
3698     #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3699     #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3700    
3701     #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3702     #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3703    
3704     #~ msgid "failed sending network data\n"
3705     #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3706    
3707     #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3708     #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3709    
3710     #~ msgid "share is in use\n"
3711     #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3712    
3713     #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3714     #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3715    
3716     #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3717     #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3718    
3719     #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3720     #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3721    
3722     #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3723     #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3724    
3725     #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3726     #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3727    
3728     #~ msgid ""
3729     #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3730     #~ "mirror.\n"
3731     #~ "\n"
3732     #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3733     #~ "that\n"
3734     #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3735     #~ "superset\n"
3736     #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3737     #~ "the\n"
3738     #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3739     #~ "have\n"
3740     #~ "to do this in two steps.)"
3741     #~ msgstr ""
3742     #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3743     #~ "mirror toe te voegen\n"
3744     #~ "\n"
3745     #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3746     #~ "te voegen die\n"
3747     #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3748     #~ "veelomvattender\n"
3749     #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3750     #~ "officiële herzieningen\n"
3751     #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3752     #~ "stappen te gebeuren.)"
3753    
3754     #~ msgid "Distribution sources"
3755     #~ msgstr "Distributie bronnen"
3756    
3757     #~ msgid "Official updates"
3758     #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3759    
3760     #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3761     #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3762    
3763     #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3764     #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3765    
3766     #~ msgid "Selected size: %d MB"
3767     #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3768    
3769     #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3770     #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3771    
3772     #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3773     #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3774    
3775     #~ msgid "Path:"
3776     #~ msgstr "Pad:"
3777    
3778     #~ msgid "Add custom..."
3779     #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3780    
3781     #~ msgid "Update..."
3782     #~ msgstr "Verversen..."
3783    
3784     #~ msgid ""
3785     #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3786     #~ "\n"
3787     #~ "%s\n"
3788     #~ "\n"
3789     #~ "Do you want to continue installation?"
3790     #~ msgstr ""
3791     #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3792     #~ "\n"
3793     #~ "%s\n"
3794     #~ "\n"
3795     #~ "Is het goed om door te gaan?"
3796    
3797     #~ msgid "installing %s from %s"
3798     #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3799    
3800     #~ msgid "installing %s"
3801     #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3802    
3803     #~ msgid "removing %s"
3804     #~ msgstr "verwijderen van %s"
3805    
3806     #~ msgid "Installation failed:"
3807     #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3808    
3809     #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3810     #~ msgstr ""
3811     #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3812    
3813     #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3814     #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3815    
3816     #~ msgid "Preparing..."
3817     #~ msgstr "Voorbereiden…"
3818    
3819     #~ msgid "Message Passing"
3820     #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3821    
3822     #~ msgid "Queueing Services"
3823     #~ msgstr "Queueing-diensten"
3824    
3825     #~ msgid "Deploiement"
3826     #~ msgstr "Uitrol"
3827    
3828     #~ msgid "Deployment"
3829     #~ msgstr "Uitrol"
3830    
3831     #~ msgid "Add a key..."
3832     #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3833    
3834     # Removable media
3835     #~ msgid "Remove key"
3836     #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3837    
3838     #, fuzzy
3839     #~ msgid " --version output version information and exit"
3840     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3841    
3842     #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3843     #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3844    
3845     #, fuzzy
3846     #~ msgid ""
3847     #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3848     #~ "%2$s\n"
3849     #~ msgid_plural ""
3850     #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3851     #~ "installed:\n"
3852     #~ "%s\n"
3853     #~ msgstr[0] ""
3854     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3855     #~ "geïnstalleerd :\n"
3856     #~ "%s\n"
3857     #~ msgstr[1] ""
3858     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3859     #~ "geïnstalleerd :\n"
3860     #~ "%s\n"
3861    
3862     #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3863     #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30