/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1312 - (hide annotations) (download)
Sat May 14 10:05:18 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by remmy
File size: 95559 byte(s)
Minor changes to Dutch translation

1 dmorgan 535 # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
2     # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
3 remmy 1052 # Copyright (C) 2011 Mageia
4 dmorgan 535 #
5     # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
6     # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
7     # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
8     # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
9     # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
10     # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
11     # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
12 remmy 1052 # Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011.
13 dmorgan 535 msgid ""
14     msgstr ""
15     "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
16     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 tv 1007 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
18 remmy 1312 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 12:03+0100\n"
19 remmy 1052 "Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
20     "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
21 dmorgan 593 "Language: \n"
22 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
23     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26    
27 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:102
28     #: ../Rpmdrake/gui.pm:990
29 dmorgan 535 #, c-format
30     msgid ""
31     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
32     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
33     "or you already installed all of them."
34     msgstr ""
35     "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
36     "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
37     "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
38     "geïnstalleerd heeft."
39    
40 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:125
41     #: ../rpmdrake:97
42     #: ../rpmdrake:791
43     #: ../rpmdrake.pm:239
44 dmorgan 535 #, c-format
45     msgid "Software Management"
46     msgstr "Softwarebeheer"
47    
48 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
49 dmorgan 535 #, c-format
50     msgid "Here is the list of software package updates"
51     msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
52    
53 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
54 dmorgan 535 #, c-format
55     msgid "Name"
56     msgstr "Naam"
57    
58 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:157
59     #: ../rpmdrake:289
60 dmorgan 535 #, c-format
61     msgid "Version"
62     msgstr "Versie"
63    
64 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:158
65     #: ../rpmdrake:293
66 dmorgan 535 #, c-format
67     msgid "Release"
68     msgstr "Uitgave"
69    
70 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
71 dmorgan 535 #, c-format
72     msgid "Arch"
73     msgstr "Arch"
74    
75 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:173
76     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
77 dmorgan 535 #, c-format
78     msgid "Help"
79     msgstr "Hulp"
80    
81 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:177
82     #: ../rpmdrake:713
83     #: ../rpmdrake.pm:852
84 dmorgan 535 #, c-format
85     msgid "Select all"
86     msgstr "Alles selecteren"
87    
88 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:190
89     #: ../rpmdrake.pm:856
90 dmorgan 535 #, c-format
91     msgid "Update"
92     msgstr "Bijwerken"
93    
94 remmy 1052 #: ../MageiaUpdate:198
95     #: ../rpmdrake:724
96     #: ../rpmdrake:787
97 dmorgan 535 #, c-format
98     msgid "Quit"
99     msgstr "Afsluiten"
100    
101     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
102     #, c-format
103     msgid "CD-ROM"
104     msgstr "cd-rom"
105    
106     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
107     #, c-format
108     msgid "FTP"
109     msgstr "FTP"
110    
111     # Local media
112 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
113     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
114 dmorgan 535 #, c-format
115     msgid "Local"
116     msgstr "Lokaal"
117    
118     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
119     #, c-format
120     msgid "HTTP"
121     msgstr "HTTP"
122    
123     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
124     #, c-format
125     msgid "HTTPS"
126     msgstr "HTTPS"
127    
128 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
129     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
130 dmorgan 535 #, c-format
131     msgid "NFS"
132     msgstr "NFS"
133    
134     # Removable media
135     #
136     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
137     #, c-format
138     msgid "Removable"
139     msgstr "Verwisselbaar"
140    
141     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
142     #, c-format
143     msgid "rsync"
144     msgstr "rsync"
145    
146     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
147     #, c-format
148     msgid "Mirror list"
149     msgstr "Lijst van mirrors"
150    
151     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
152     #, c-format
153     msgid "Choose media type"
154     msgstr "Kies mediatype"
155    
156     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
157 tv 1007 #, c-format
158 dmorgan 535 msgid ""
159 remmy 1052 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
160     "sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
161 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
162     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
163 remmy 1052 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
164 dmorgan 535 "of sources."
165     msgstr ""
166     "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
167 remmy 1052 "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt ook\n"
168 tv 1007 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n"
169 remmy 1052 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er op\n"
170 tv 1007 "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
171 dmorgan 535 "configureren, of de volledige bronnenset."
172    
173     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
174     #, c-format
175     msgid "Full set of sources"
176     msgstr "Volledige bronnenset"
177    
178     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
179     #, c-format
180     msgid "Update sources only"
181     msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
182    
183     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
184 tv 1007 #, c-format
185 dmorgan 535 msgid ""
186     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
187     "distribution (%s).\n"
188     "\n"
189 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
190 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
191     "\n"
192     "Is it ok to continue?"
193     msgstr ""
194     "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
195     "te installeren (%s).\n"
196     "\n"
197 tv 1007 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
198 dmorgan 535 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
199     "\n"
200     "Is het in orde om door te gaan?"
201    
202 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145
203     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
204 dmorgan 535 #, c-format
205     msgid "Please wait, adding media..."
206     msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
207    
208     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
209     #, c-format
210     msgid "Add a medium"
211     msgstr "Medium toevoegen"
212    
213     # Local media
214     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
215     #, c-format
216     msgid "Local files"
217     msgstr "Lokale bestanden"
218    
219     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
220     #, c-format
221     msgid "Medium path:"
222     msgstr "Mediumpad:"
223    
224     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
225     #, c-format
226     msgid "FTP server"
227     msgstr "FTP server"
228    
229 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
230     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
231     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
232     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
233 dmorgan 535 #, c-format
234     msgid "URL:"
235     msgstr "URL:"
236    
237     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
238     #, c-format
239     msgid "RSYNC server"
240     msgstr "RSYNC server"
241    
242     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
243     #, c-format
244     msgid "HTTP server"
245     msgstr "HTTP-server"
246    
247     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
248     #, c-format
249     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
250     msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
251    
252     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
253     #, c-format
254     msgid "Path or mount point:"
255     msgstr "Pad of koppelpunt:"
256    
257     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
258     #, c-format
259     msgid "Browse..."
260     msgstr "Bladeren…"
261    
262     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
263     #, c-format
264     msgid "Login:"
265     msgstr "Aanmeldnaam:"
266    
267 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
268     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
269 dmorgan 535 #: ../rpmdrake.pm:149
270     #, c-format
271     msgid "Password:"
272     msgstr "Wachtwoord:"
273    
274     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
275     #, c-format
276     msgid "Medium name:"
277     msgstr "Mediumnaam:"
278    
279     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
280     #, c-format
281     msgid "Create media for a whole distribution"
282     msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
283    
284     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
285     #, c-format
286     msgid "Tag this medium as an update medium"
287     msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
288    
289     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
290     #, c-format
291     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
292     msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
293    
294     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
295     #, c-format
296     msgid ""
297     "There is already a medium by that name, do you\n"
298     "really want to replace it?"
299     msgstr ""
300     "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
301     "zeker dat u deze wilt vervangen?"
302    
303     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
304     #, c-format
305     msgid "Adding a medium:"
306     msgstr "Toevoegen van een medium:"
307    
308     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
309     #, c-format
310     msgid "Type of medium:"
311     msgstr "Mediumtype:"
312    
313 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280
314     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
315     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
316     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
317     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600
318     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
319     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766
320     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
321     #: ../Rpmdrake/init.pm:157
322     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
323     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
324     #: ../rpmdrake.pm:357
325     #: ../rpmdrake.pm:698
326     #: ../rpmdrake.pm:771
327     #: ../rpmdrake.pm:848
328 dmorgan 535 #, c-format
329     msgid "Cancel"
330     msgstr "Annuleren"
331    
332 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282
333     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
334     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
335     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
336     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663
337     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
338     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832
339     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
340     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169
341     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
342     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733
343     #: ../Rpmdrake/gui.pm:738
344     #: ../Rpmdrake/init.pm:157
345     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586
346     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
347     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
348     #: ../rpmdrake.pm:140
349     #: ../rpmdrake.pm:293
350     #: ../rpmdrake.pm:360
351     #: ../rpmdrake.pm:698
352 dmorgan 535 #, c-format
353     msgid "Ok"
354     msgstr "Ok"
355    
356     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
357     #, c-format
358     msgid "Global options for package installation"
359     msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
360    
361     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
362     #, c-format
363     msgid "never"
364     msgstr "nooit"
365    
366     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
367     #, c-format
368     msgid "always"
369     msgstr "altijd"
370    
371 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344
372     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
373 dmorgan 535 #, c-format
374     msgid "Never"
375     msgstr "Nooit"
376    
377 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345
378     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
379 dmorgan 535 #, c-format
380     msgid "On-demand"
381     msgstr "Op aanvraag"
382    
383 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346
384     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
385 dmorgan 535 #, c-format
386     msgid "Update-only"
387     msgstr "Enkel bronnen"
388    
389 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
390     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
391 dmorgan 535 #, c-format
392     msgid "Always"
393     msgstr "Altijd"
394    
395     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
396     #, c-format
397     msgid "Verify RPMs to be installed:"
398     msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
399    
400     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
401     #, c-format
402     msgid "Download program to use:"
403     msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
404    
405     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
406     #, c-format
407     msgid "XML meta-data download policy:"
408     msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
409    
410     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
411     #, c-format
412 remmy 1052 msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
413     msgstr "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
414 dmorgan 535
415     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
416     #, c-format
417     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
418     msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
419    
420     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
421     #, c-format
422     msgid "(This is the default)"
423     msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
424    
425     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
426     #, c-format
427     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
428 remmy 1052 msgstr "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket wordt geklikt."
429 dmorgan 535
430     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
431     #, c-format
432 remmy 1052 msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
433     msgstr "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-infobestanden die reeds vereist zijn."
434 dmorgan 535
435     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
436     #, c-format
437     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
438 remmy 1052 msgstr "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van media."
439 dmorgan 535
440     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
441     #, c-format
442     msgid "Source Removal"
443     msgstr "Bron verwijderen"
444    
445     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
446     #, c-format
447     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
448     msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
449    
450     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
451     #, c-format
452     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
453     msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
454    
455     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
456     #, c-format
457     msgid "Please wait, removing medium..."
458     msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
459    
460     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
461     #, c-format
462     msgid "Edit a medium"
463     msgstr "Een medium bewerken"
464    
465     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
466     #, c-format
467     msgid "Editing medium \"%s\":"
468     msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
469    
470     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
471     #, c-format
472     msgid "Downloader:"
473     msgstr "Downloadprogramma:"
474    
475     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
476     #, c-format
477     msgid "Save changes"
478     msgstr "Veranderingen opslaan"
479    
480     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
481     #, c-format
482     msgid "Proxy..."
483     msgstr "Proxy..."
484    
485     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
486     #, c-format
487     msgid "You need to insert the medium to continue"
488     msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
489    
490     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
491     #, c-format
492 remmy 1052 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
493     msgstr "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te plaatsen."
494 dmorgan 535
495     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
496     #, c-format
497     msgid "Configure proxies"
498     msgstr "Proxy's configureren"
499    
500     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
501     #, c-format
502     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
503     msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
504    
505     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
506     #, c-format
507     msgid "Global proxy settings"
508     msgstr "Globale proxy-instellingen"
509    
510     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
511     #, c-format
512 remmy 1052 msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
513     msgstr "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
514 dmorgan 535
515     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
516     #, c-format
517     msgid "Proxy hostname:"
518     msgstr "Proxy-hostnaam:"
519    
520     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
521     #, c-format
522     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
523 remmy 1052 msgstr "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
524 dmorgan 535
525     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
526     #, c-format
527     msgid "User:"
528     msgstr "Gebruiker:"
529    
530     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
531     #, c-format
532     msgid "Add a parallel group"
533     msgstr "Parallelle groep toevoegen"
534    
535     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
536     #, c-format
537     msgid "Edit a parallel group"
538     msgstr "Parallelle groep bewerken"
539    
540     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
541     #, c-format
542     msgid "Add a medium limit"
543     msgstr "Medium limiet toevoegen"
544    
545     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
546     #, c-format
547     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
548     msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
549    
550     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
551     #, c-format
552     msgid "Add a host"
553     msgstr "Een host toevoegen"
554    
555     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
556     #, c-format
557     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
558     msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
559    
560     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
561     #, c-format
562     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
563     msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
564    
565     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
566     #, c-format
567     msgid "Group name:"
568     msgstr "Groepsnaam:"
569    
570     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
571     #, c-format
572     msgid "Protocol:"
573     msgstr "Protocol:"
574    
575     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
576     #, c-format
577     msgid "Media limit:"
578     msgstr "Medialimiet:"
579    
580 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741
581     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
582     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934
583     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
584 dmorgan 535 #, c-format
585     msgid "Add"
586     msgstr "Toevoegen"
587    
588     # Removable media
589     #
590     # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
591     # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
592     # -Reinout
593 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742
594     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
595     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812
596     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
597 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
598     #, c-format
599     msgid "Remove"
600     msgstr "Verwijderen"
601    
602     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
603     #, c-format
604     msgid "Hosts:"
605     msgstr "Hosts:"
606    
607     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
608     #, c-format
609     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
610     msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
611    
612     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
613     #, c-format
614     msgid "Group"
615     msgstr "Groep"
616    
617     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
618     #, c-format
619     msgid "Protocol"
620     msgstr "Protocol"
621    
622     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
623     #, c-format
624     msgid "Media limit"
625     msgstr "Media limiet"
626    
627     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
628     #, c-format
629     msgid "Command"
630     msgstr "Opdracht"
631    
632 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
633     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:129
634     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987
635     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:99
636     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
637     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158
638     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:179
639     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
640 dmorgan 535 #, c-format
641     msgid "(none)"
642     msgstr "(geen)"
643    
644     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
645     #, c-format
646     msgid "Edit..."
647     msgstr "Bewerken..."
648    
649     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
650     #, c-format
651     msgid "Add..."
652     msgstr "Toevoegen..."
653    
654     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
655     #, c-format
656     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
657     msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
658    
659 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846
660     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
661 dmorgan 535 #, c-format
662     msgid "Medium"
663     msgstr "Medium"
664    
665     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
666     #, c-format
667     msgid ""
668     "_:cryptographic keys\n"
669     "Keys"
670     msgstr ""
671     "_:cryptografische sleutels\n"
672     "Sleutels"
673    
674     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
675     #, c-format
676     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
677     msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
678    
679     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
680     #, c-format
681     msgid "Add a key"
682     msgstr "Een sleutel toevoegen"
683    
684     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
685     #, c-format
686     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
687     msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
688    
689     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
690     #, c-format
691     msgid "Remove a key"
692     msgstr "Verwijder een sleutel"
693    
694     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
695     #, c-format
696     msgid ""
697     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
698     "(name of the key: %s)"
699     msgstr ""
700     "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
701     "(naam van de sleutel: %s)"
702    
703 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955
704     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
705 dmorgan 535 #, c-format
706     msgid "Configure media"
707     msgstr "Media configureren"
708    
709 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
710     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
711     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
712     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
713     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
714     #: ../rpmdrake:542
715     #: ../rpmdrake:545
716     #: ../rpmdrake:550
717     #: ../rpmdrake:565
718     #: ../rpmdrake:566
719 dmorgan 535 #, c-format
720     msgid "/_File"
721     msgstr "/_Bestand"
722    
723     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
724     #, c-format
725     msgid "/_Update"
726     msgstr "/_Verversen"
727    
728     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
729     #, c-format
730     msgid "<control>U"
731     msgstr "<control>V"
732    
733     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
734     #, c-format
735     msgid "/Add a specific _media mirror"
736     msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
737    
738     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
739     #, c-format
740     msgid "<control>M"
741     msgstr "<control>M"
742    
743     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
744     #, c-format
745     msgid "/_Add a custom medium"
746     msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
747    
748     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
749     #, c-format
750     msgid "<control>A"
751     msgstr "<control>A"
752    
753     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
754     #, c-format
755     msgid "/Close"
756     msgstr "/Sluiten"
757    
758     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
759     #, c-format
760     msgid "<control>W"
761     msgstr "<control>W"
762    
763 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
764     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
765     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
766     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
767     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
768     #: ../rpmdrake:533
769     #: ../rpmdrake:535
770     #: ../rpmdrake:537
771     #: ../rpmdrake:538
772     #: ../rpmdrake:539
773     #: ../rpmdrake:569
774     #: ../rpmdrake:585
775     #: ../rpmdrake:589
776     #: ../rpmdrake:665
777 dmorgan 535 #, c-format
778     msgid "/_Options"
779     msgstr "/_Opties"
780    
781     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
782     #, c-format
783     msgid "/_Global options"
784     msgstr "/_Globale opties"
785    
786     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
787     #, c-format
788     msgid "<control>G"
789     msgstr "<control>G"
790    
791     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
792     #, c-format
793     msgid "/Manage _keys"
794     msgstr "/Sleu_telbeheer"
795    
796     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
797     #, c-format
798     msgid "<control>K"
799     msgstr "<control>T"
800    
801     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
802     #, c-format
803     msgid "/_Parallel"
804     msgstr "/_Parallel"
805    
806     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
807     #, c-format
808     msgid "<control>P"
809     msgstr "<control>P"
810    
811     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
812     #, c-format
813     msgid "/P_roxy"
814     msgstr "/P_roxy"
815    
816     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
817     #, c-format
818     msgid "<control>R"
819     msgstr "<control>R"
820    
821 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973
822     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
823     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
824     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
825     #: ../rpmdrake:613
826     #: ../rpmdrake:614
827     #: ../rpmdrake:615
828     #: ../rpmdrake:616
829 dmorgan 535 #, c-format
830     msgid "/_Help"
831     msgstr "/_Hulp"
832    
833 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
834     #: ../rpmdrake:614
835 dmorgan 535 #, c-format
836     msgid "/_Report Bug"
837     msgstr "/Programmafout _rapporteren"
838    
839 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
840     #: ../rpmdrake:616
841 dmorgan 535 #, c-format
842     msgid "/_About..."
843     msgstr "/In_fo…"
844    
845 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979
846     #: ../rpmdrake:619
847 dmorgan 535 #, c-format
848     msgid "Rpmdrake"
849     msgstr "Rpmdrake"
850    
851 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981
852     #: ../rpmdrake:621
853 dmorgan 535 #, c-format
854     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
855     msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
856    
857 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983
858     #: ../rpmdrake:623
859 tv 1007 #, c-format
860 dmorgan 594 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
861 tv 1007 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia"
862 dmorgan 535
863 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
864     #: ../rpmdrake:625
865 dmorgan 535 #, c-format
866 dmorgan 594 msgid "Mageia"
867 tv 1007 msgstr "Mageia"
868 dmorgan 535
869     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
870     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
871 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
872     #: ../rpmdrake:630
873 dmorgan 535 #, c-format
874     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
875     msgstr ""
876     "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
877     "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
878     "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
879     "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
880     "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
881     "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
882     "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
883    
884 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
885     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:253
886 dmorgan 535 #, c-format
887     msgid "Enabled"
888     msgstr "Ingeschakeld"
889    
890     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
891     #, c-format
892     msgid "Updates"
893     msgstr "Herzieningen"
894    
895     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
896     #, c-format
897     msgid "Type"
898     msgstr "Type"
899    
900     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
901     #, c-format
902     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
903 remmy 1052 msgstr "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
904 dmorgan 535
905     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
906     #, c-format
907     msgid ""
908     "Unable to update medium, errors reported:\n"
909     "\n"
910     "%s"
911     msgstr ""
912     "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
913     "\n"
914     "%s"
915    
916     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
917     #, c-format
918     msgid "Edit"
919     msgstr "Bewerken"
920    
921     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
922     #, c-format
923     msgid ""
924     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
925     "working with packages database (do you have another media\n"
926     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
927     "packages as well?)."
928     msgstr ""
929     "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
930     "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
931     "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
932     "pakketten aan het installeren?)."
933    
934     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
935     #, c-format
936     msgid "None (installed)"
937     msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
938    
939     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
940     #, c-format
941     msgid "Unknown"
942     msgstr "Onbekend"
943    
944     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
945     #, c-format
946     msgid "%s of additional disk space will be used."
947     msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
948    
949     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
950     #, c-format
951     msgid "%s of disk space will be freed."
952     msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
953    
954     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
955     #, c-format
956     msgid "Search results"
957     msgstr "Zoekresultaten"
958    
959     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
960     #, c-format
961     msgid "Search results (none)"
962     msgstr "Zoekresultaat (niets)"
963    
964 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124
965     #: ../Rpmdrake/gui.pm:323
966     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
967 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
968     #, c-format
969     msgid "(Not available)"
970     msgstr "(Niet beschikbaar)"
971    
972     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
973     #, c-format
974     msgid "Security advisory"
975     msgstr "Beveiligingsadvies"
976    
977 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148
978     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
979 dmorgan 535 #, c-format
980     msgid "No description"
981     msgstr "Geen omschrijving"
982    
983     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
984     #, c-format
985 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
986 remmy 1052 msgstr "Het wordt door Mageia <b>niet ondersteund</b>."
987 dmorgan 535
988     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
989     #, c-format
990     msgid "It may <b>break</b> your system."
991 remmy 1052 msgstr "Het kan mogelijkerwijs <b>problemen veroorzaken</b> op uw systeem."
992 dmorgan 535
993     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
994 remmy 1052 #, c-format
995 dmorgan 535 msgid "This package is not free software"
996 remmy 1052 msgstr "Dit pakket is geen 'vrije software'"
997 dmorgan 535
998     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
999     #, c-format
1000     msgid "This package contains a new version that was backported."
1001 remmy 1052 msgstr "Dit pakket bevat een nieuwere versie welke ook voor deze release beschikbaar is gemaakt."
1002 dmorgan 535
1003     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
1004     #, c-format
1005     msgid "This package is a potential candidate for an update."
1006 remmy 1052 msgstr "Dit pakket is een potentiële kandidaat op geüpgraded te worden."
1007 dmorgan 535
1008     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
1009     #, c-format
1010 tv 1033 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
1011 remmy 1052 msgstr "Dit is een officiële update welke door Mageia ondersteund wordt."
1012 dmorgan 535
1013     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
1014     #, c-format
1015 tv 1033 msgid "This is an unofficial update."
1016 remmy 1052 msgstr "Dit is een onofficiële update."
1017 dmorgan 535
1018     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
1019     #, c-format
1020 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
1021 remmy 1052 msgstr "Dit is een officieel pakket welke door Mageia ondersteund wordt."
1022 dmorgan 535
1023     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
1024 remmy 1052 #, c-format
1025 dmorgan 535 msgid "Notice: "
1026 remmy 1052 msgstr "Let op: "
1027 dmorgan 535
1028 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200
1029     #: ../Rpmdrake/gui.pm:341
1030 dmorgan 535 #, c-format
1031     msgid "Importance: "
1032     msgstr "Belang: "
1033    
1034 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201
1035     #: ../Rpmdrake/gui.pm:349
1036 dmorgan 535 #, c-format
1037     msgid "Reason for update: "
1038     msgstr "Reden voor bijwerken: "
1039    
1040 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212
1041     #: ../Rpmdrake/gui.pm:336
1042 dmorgan 535 #, c-format
1043     msgid "Version: "
1044     msgstr "Versie: "
1045    
1046 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214
1047     #: ../Rpmdrake/gui.pm:331
1048 dmorgan 535 #, c-format
1049     msgid "Currently installed version: "
1050     msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
1051    
1052     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
1053     #, c-format
1054     msgid "Group: "
1055     msgstr "Groep: "
1056    
1057 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217
1058     #: ../Rpmdrake/gui.pm:337
1059 dmorgan 535 #, c-format
1060     msgid "Architecture: "
1061     msgstr "Architectuur: "
1062    
1063 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1064     #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1065 dmorgan 535 #, c-format
1066     msgid "Size: "
1067     msgstr "Grootte: "
1068    
1069 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1070     #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1071 dmorgan 535 #, c-format
1072     msgid "%s KB"
1073     msgstr "%s KB"
1074    
1075 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219
1076     #: ../Rpmdrake/gui.pm:330
1077     #: ../rpmdrake.pm:903
1078 dmorgan 535 #, c-format
1079     msgid "Medium: "
1080     msgstr "Medium: "
1081    
1082     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1083 remmy 1052 #, c-format
1084 dmorgan 535 msgid "New dependencies:"
1085 remmy 1052 msgstr "Nieuwe afhankelijkheden:"
1086 dmorgan 535
1087     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1088     #, c-format
1089 tv 1034 msgid "No non installed dependency."
1090 remmy 1052 msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd."
1091 dmorgan 535
1092     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1093     #, c-format
1094     msgid "URL: "
1095     msgstr "URL: "
1096    
1097     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1098     #, c-format
1099     msgid "Details:"
1100     msgstr "Details:"
1101    
1102     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1103     #, c-format
1104     msgid "Files:"
1105     msgstr "Bestanden:"
1106    
1107     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1108     #, c-format
1109     msgid "Changelog:"
1110     msgstr "Veranderingen-logboek:"
1111    
1112     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1113     #, c-format
1114     msgid "Files:\n"
1115     msgstr "Bestanden:\n"
1116    
1117     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1118     #, c-format
1119     msgid "Changelog:\n"
1120     msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1121    
1122     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1123     #, c-format
1124     msgid "Name: "
1125     msgstr "Naam: "
1126    
1127     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1128     #, c-format
1129     msgid "Summary: "
1130     msgstr "Samenvatting: "
1131    
1132     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1133     #, c-format
1134     msgid "Description: "
1135     msgstr "Beschrijving: "
1136    
1137 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366
1138     #: ../Rpmdrake/gui.pm:560
1139     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1140     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1141     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
1142     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1143     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
1144     #: ../rpmdrake:787
1145     #: ../rpmdrake.pm:828
1146 dmorgan 535 #: ../rpmdrake.pm:942
1147     #, c-format
1148     msgid "Warning"
1149     msgstr "Waarschuwing"
1150    
1151     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1152     #, c-format
1153     msgid "The package \"%s\" was found."
1154     msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1155    
1156     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1157     #, c-format
1158     msgid "However this package is not in the package list."
1159     msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1160    
1161     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1162     #, c-format
1163     msgid "You may want to update your urpmi database."
1164     msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1165    
1166     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1167     #, c-format
1168     msgid "Matching packages:"
1169     msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1170    
1171     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1172     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1173     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1174     #, c-format
1175     msgid "- %s (medium: %s)"
1176     msgstr "- %s (medium: %s)"
1177    
1178     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1179     #, c-format
1180     msgid "Removing package %s would break your system"
1181     msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1182    
1183     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1184     #, c-format
1185     msgid ""
1186     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1187     "Do you want to select it anyway?"
1188     msgstr ""
1189     "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1190     "Wilt u het toch selecteren?"
1191    
1192 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1193     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1194 dmorgan 535 #, c-format
1195 remmy 1052 msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
1196     msgstr "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1197 dmorgan 535
1198 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699
1199     #: ../Rpmdrake/gui.pm:729
1200     #: ../Rpmdrake/gui.pm:731
1201 dmorgan 535 #, c-format
1202     msgid "More information on package..."
1203     msgstr "Meer informatie over pakket..."
1204    
1205     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1206     #, c-format
1207     msgid "Please choose"
1208     msgstr "Maak een keuze"
1209    
1210     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1211     #, c-format
1212     msgid "The following package is needed:"
1213     msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1214    
1215     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1216     #, c-format
1217     msgid "One of the following packages is needed:"
1218     msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1219    
1220     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1221 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
1222     #: ../Rpmdrake/gui.pm:722
1223 dmorgan 535 #, c-format
1224     msgid "More info"
1225     msgstr "Meer informatie"
1226    
1227     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1228     #, c-format
1229     msgid "Information on packages"
1230     msgstr "Informatie over pakketten"
1231    
1232     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1233     #, c-format
1234     msgid "Checking dependencies of package..."
1235     msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1236    
1237     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1238     #, c-format
1239     msgid "Some additional packages need to be removed"
1240     msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1241    
1242     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1243     #, c-format
1244 remmy 1052 msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
1245     msgstr "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) verwijderd worden:"
1246 dmorgan 535
1247     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1248     #, c-format
1249     msgid "Some packages can't be removed"
1250     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1251    
1252     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1253     #, c-format
1254     msgid ""
1255     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1256     "\n"
1257     msgstr ""
1258     "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1259     "beschadigen:\n"
1260     "\n"
1261    
1262 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783
1263     #: ../Rpmdrake/gui.pm:860
1264 dmorgan 535 #, c-format
1265     msgid ""
1266 remmy 1052 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
1267 dmorgan 535 "\n"
1268     msgstr ""
1269     "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1270     "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1271    
1272     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1273     #, c-format
1274     msgid "Additional packages needed"
1275     msgstr "Extra pakketten benodigd"
1276    
1277     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1278     #, c-format
1279     msgid ""
1280 remmy 1052 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
1281 dmorgan 535 "\n"
1282     msgstr ""
1283     "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1284     "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1285     "\n"
1286    
1287     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1288     #, c-format
1289     msgid "Conflicting Packages"
1290     msgstr "Conflicterende pakketten"
1291    
1292     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1293     #, c-format
1294     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1295     msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1296    
1297     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1298     #, c-format
1299     msgid "One package cannot be installed"
1300     msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1301    
1302     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1303     #, c-format
1304     msgid "Some packages can't be installed"
1305     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1306    
1307     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1308     #, c-format
1309     msgid ""
1310     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1311     "\n"
1312     "%s"
1313     msgstr ""
1314     "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1315     "\n"
1316     "%s"
1317    
1318     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1319     #, c-format
1320     msgid ""
1321 misc 1133 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1322 dmorgan 535 "\n"
1323     "%s"
1324     msgstr ""
1325     "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1326     "\n"
1327     "%s"
1328    
1329 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859
1330     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1331 dmorgan 535 #, c-format
1332     msgid "Some packages need to be removed"
1333     msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1334    
1335     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1336 remmy 1052 #, c-format
1337 dmorgan 535 msgid "Some packages are selected."
1338 remmy 1052 msgstr "Er zijn een aantal pakketten geselecteerd."
1339 dmorgan 535
1340     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1341     #, c-format
1342     msgid "Do you really want to quit?"
1343 remmy 1052 msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
1344 dmorgan 535
1345     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1346     #, c-format
1347     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1348     msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1349    
1350     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1351     #, c-format
1352     msgid "You need to select some packages first."
1353     msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1354    
1355     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1356     #, c-format
1357     msgid "Too many packages are selected"
1358     msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1359    
1360     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1361     #, c-format
1362     msgid ""
1363     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1364     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1365     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1366     "dangerous and should be considered with care.\n"
1367     "\n"
1368     "Do you really want to install all the selected packages?"
1369     msgstr ""
1370     "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1371     "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1372     "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1373     "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1374     "\n"
1375     "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1376    
1377 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940
1378     #: ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1379 dmorgan 535 #, c-format
1380     msgid "Fatal error"
1381     msgstr "Fatale fout"
1382    
1383 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941
1384     #: ../Rpmdrake/open_db.pm:103
1385     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1386 dmorgan 535 #, c-format
1387     msgid "A fatal error occurred: %s."
1388     msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1389    
1390     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1391     #, c-format
1392     msgid "Please wait, listing packages..."
1393     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1394    
1395     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1396     #, c-format
1397     msgid "No update"
1398     msgstr "Geen herziening"
1399    
1400 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016
1401     #: ../Rpmdrake/icon.pm:35
1402     #: ../rpmdrake:212
1403     #: ../rpmdrake:368
1404     #: ../rpmdrake:395
1405 dmorgan 535 #, c-format
1406     msgid "All"
1407     msgstr "Alle"
1408    
1409 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1410     #: ../rpmdrake:201
1411 dmorgan 535 #, c-format
1412     msgid "Upgradable"
1413     msgstr "Opwaardeerbaar"
1414    
1415 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1416     #: ../rpmdrake:369
1417 dmorgan 535 #, c-format
1418     msgid "Installed"
1419     msgstr "Geïnstalleerd"
1420    
1421 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027
1422     #: ../rpmdrake:201
1423 dmorgan 535 #, c-format
1424     msgid "Addable"
1425     msgstr "Toevoegbaar"
1426    
1427     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1428     #, c-format
1429     msgid "Description not available for this package\n"
1430     msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1431    
1432     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1433     #, c-format
1434     msgid "Accessibility"
1435     msgstr "Toegankelijkheid"
1436    
1437 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37
1438     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1439     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1440     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1441     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1442 dmorgan 535 #, c-format
1443     msgid "Archiving"
1444     msgstr "Archiveren"
1445    
1446     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1447     #, c-format
1448     msgid "Backup"
1449     msgstr "Reservekopie"
1450    
1451     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1452     #, c-format
1453     msgid "Cd burning"
1454     msgstr "CD-branden"
1455    
1456     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1457     #, c-format
1458     msgid "Compression"
1459     msgstr "Compressie"
1460    
1461 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1462     #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1463     #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1464     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1465     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1466     #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1467     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1468     #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1469 dmorgan 535 #, c-format
1470     msgid "Other"
1471     msgstr "Overige"
1472    
1473 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42
1474     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1475     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1476     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1477     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1478     #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1479 dmorgan 535 #, c-format
1480     msgid "Books"
1481     msgstr "Boeken"
1482    
1483     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1484     #, c-format
1485     msgid "Computer books"
1486     msgstr "Computerboeken"
1487    
1488     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1489     #, c-format
1490     msgid "Faqs"
1491     msgstr "Veel gestelde vragen"
1492    
1493     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1494     #, c-format
1495     msgid "Howtos"
1496     msgstr "Howtos"
1497    
1498     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1499     #, c-format
1500     msgid "Literature"
1501     msgstr "Literatuur"
1502    
1503     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1504     #, c-format
1505     msgid "Communications"
1506     msgstr "Communicatie"
1507    
1508 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49
1509     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1510 dmorgan 535 #, c-format
1511     msgid "Databases"
1512     msgstr "Databases"
1513    
1514 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50
1515     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1516     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1517     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1518     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1519     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1520     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1521     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1522     #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1523     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1524     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1525     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1526     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1527     #: ../Rpmdrake/icon.pm:173
1528     #: ../Rpmdrake/icon.pm:174
1529 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1530     #, c-format
1531     msgid "Development"
1532     msgstr "Ontwikkeling"
1533    
1534     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1535     #, c-format
1536     msgid "C"
1537     msgstr "C"
1538    
1539     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1540     #, c-format
1541     msgid "C++"
1542     msgstr "C++"
1543    
1544     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1545     #, c-format
1546     msgid "GNOME and GTK+"
1547     msgstr "GNOME en GTK+"
1548    
1549     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1550     #, c-format
1551     msgid "Java"
1552     msgstr "Java"
1553    
1554     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1555     #, c-format
1556     msgid "KDE and Qt"
1557     msgstr "KDE en Qt"
1558    
1559     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1560     #, c-format
1561     msgid "Kernel"
1562     msgstr "Kernel"
1563    
1564     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1565     #, c-format
1566     msgid "Perl"
1567     msgstr "Perl"
1568    
1569     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1570     #, c-format
1571     msgid "PHP"
1572     msgstr "PHP"
1573    
1574     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1575     #, c-format
1576     msgid "Python"
1577     msgstr "Python"
1578    
1579     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1580 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1581     #: ../Rpmdrake/icon.pm:150
1582 dmorgan 535 #, c-format
1583     msgid "X11"
1584     msgstr "X11"
1585    
1586     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1587     #, c-format
1588     msgid "Editors"
1589     msgstr "Editors"
1590    
1591     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1592     #, c-format
1593     msgid "Education"
1594 remmy 1312 msgstr "Onderwijs"
1595 dmorgan 535
1596     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1597     #, c-format
1598     msgid "Emulators"
1599 remmy 1312 msgstr "Emulatoren"
1600 dmorgan 535
1601     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1602     #, c-format
1603     msgid "File tools"
1604     msgstr "Bestandsgereedschappen"
1605    
1606 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67
1607     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1608     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1609     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1610     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1611     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1612     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1613     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1614     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1615 dmorgan 535 #, c-format
1616     msgid "Games"
1617     msgstr "Spelletjes"
1618    
1619     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1620     #, c-format
1621     msgid "Adventure"
1622     msgstr "Avontuur"
1623    
1624     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1625     #, c-format
1626     msgid "Arcade"
1627     msgstr "Arcade"
1628    
1629     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1630     #, c-format
1631     msgid "Boards"
1632     msgstr "Bordspellen"
1633    
1634     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1635     #, c-format
1636     msgid "Cards"
1637     msgstr "Kaarten"
1638    
1639     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1640     #, c-format
1641     msgid "Puzzles"
1642     msgstr "Puzzels"
1643    
1644     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1645     #, c-format
1646     msgid "Sports"
1647     msgstr "Sport"
1648    
1649     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1650     #, c-format
1651     msgid "Strategy"
1652     msgstr "Strategie"
1653    
1654 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76
1655     #: ../Rpmdrake/icon.pm:77
1656     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1657     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81
1658     #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1659     #: ../Rpmdrake/icon.pm:87
1660     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1661     #: ../Rpmdrake/icon.pm:91
1662     #: ../Rpmdrake/icon.pm:94
1663 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1664     #, c-format
1665     msgid "Graphical desktop"
1666     msgstr "Grafische werkomgeving"
1667    
1668     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1669     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1670     #, c-format
1671     msgid "Enlightenment"
1672     msgstr "Enlightenment"
1673    
1674     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1675     #, c-format
1676     msgid "FVWM based"
1677     msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1678    
1679     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1680     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1681     #, c-format
1682     msgid "GNOME"
1683     msgstr "GNOME"
1684    
1685     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1686     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1687     #, c-format
1688     msgid "Icewm"
1689     msgstr "Icewm"
1690    
1691     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1692     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1693     #, c-format
1694     msgid "KDE"
1695     msgstr "KDE"
1696    
1697     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1698     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1699     #, c-format
1700     msgid "Sawfish"
1701     msgstr "Sawfish"
1702    
1703     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1704     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1705     #, c-format
1706     msgid "WindowMaker"
1707     msgstr "WindowMaker"
1708    
1709     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1710     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1711     #, c-format
1712     msgid "Xfce"
1713     msgstr "Xfce"
1714    
1715     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1716     #, c-format
1717     msgid "Graphics"
1718     msgstr "Grafisch"
1719    
1720     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1721     #, c-format
1722     msgid "Monitoring"
1723     msgstr "Observatie"
1724    
1725 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102
1726     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1727 dmorgan 535 #, c-format
1728     msgid "Multimedia"
1729     msgstr "Multimedia"
1730    
1731 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1732     #: ../Rpmdrake/icon.pm:154
1733 dmorgan 535 #, c-format
1734     msgid "Video"
1735     msgstr "Video"
1736    
1737 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104
1738     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1739     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1740     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1741     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1742     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1743     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1744     #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1745     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1746     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1747     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1748 dmorgan 535 #, c-format
1749     msgid "Networking"
1750     msgstr "Netwerktoepassingen"
1751    
1752     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1753     #, c-format
1754     msgid "Chat"
1755     msgstr "Chat"
1756    
1757     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1758     #, c-format
1759     msgid "File transfer"
1760     msgstr "Bestandsoverdracht"
1761    
1762     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1763     #, c-format
1764     msgid "IRC"
1765     msgstr "IRC"
1766    
1767     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1768     #, c-format
1769     msgid "Instant messaging"
1770     msgstr "Directe berichten"
1771    
1772 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1773     #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
1774 dmorgan 535 #, c-format
1775     msgid "Mail"
1776     msgstr "E-mail"
1777    
1778     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1779     #, c-format
1780     msgid "News"
1781     msgstr "Nieuws"
1782    
1783     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1784     #, c-format
1785     msgid "Remote access"
1786     msgstr "Toegang op afstand"
1787    
1788     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1789     #, c-format
1790     msgid "WWW"
1791     msgstr "WWW"
1792    
1793     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1794     #, c-format
1795     msgid "Office"
1796     msgstr "Kantoor"
1797    
1798     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1799     #, c-format
1800     msgid "Public Keys"
1801     msgstr "Publieke sleutels"
1802    
1803     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1804     #, c-format
1805     msgid "Publishing"
1806     msgstr "Publiceren"
1807    
1808 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117
1809     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1810     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1811     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1812     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1813     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1814     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1815     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1816     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1817 dmorgan 535 #, c-format
1818     msgid "Sciences"
1819     msgstr "Wetenschap"
1820    
1821     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1822     #, c-format
1823     msgid "Astronomy"
1824     msgstr "Astronomie"
1825    
1826     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1827     #, c-format
1828     msgid "Biology"
1829     msgstr "Biologie"
1830    
1831     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1832     #, c-format
1833     msgid "Chemistry"
1834     msgstr "Scheikunde"
1835    
1836     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1837     #, c-format
1838     msgid "Computer science"
1839     msgstr "Informatica"
1840    
1841     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1842     #, c-format
1843     msgid "Geosciences"
1844     msgstr "Aardwetenschappen"
1845    
1846     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1847     #, c-format
1848     msgid "Mathematics"
1849     msgstr "Wiskunde"
1850    
1851     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1852     #, c-format
1853     msgid "Physics"
1854     msgstr "Natuurkunde"
1855    
1856     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1857     #, c-format
1858     msgid "Shells"
1859     msgstr "Shells"
1860    
1861     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1862     #, c-format
1863     msgid "Sound"
1864     msgstr "Geluid"
1865    
1866 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128
1867     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1868     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1869     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1870     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1871     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1872     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1873     #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1874     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1875     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1876     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1877     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1878     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1879     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1880     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1881     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1882     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1883     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1884     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1885     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1886     #: ../Rpmdrake/icon.pm:148
1887 dmorgan 535 #, c-format
1888     msgid "System"
1889     msgstr "Systeem"
1890    
1891     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1892     #, c-format
1893     msgid "Base"
1894     msgstr "Basis"
1895    
1896     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1897     #, c-format
1898     msgid "Cluster"
1899     msgstr "Cluster"
1900    
1901 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1902     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1903     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1904     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1905     #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1906     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1907     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1908     #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1909 dmorgan 535 #, c-format
1910     msgid "Configuration"
1911     msgstr "Configuratie"
1912    
1913     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1914     #, c-format
1915     msgid "Boot and Init"
1916     msgstr "Opstarten en initialisatie"
1917    
1918     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1919     #, c-format
1920     msgid "Hardware"
1921     msgstr "Apparatuur"
1922    
1923     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1924     #, c-format
1925     msgid "Packaging"
1926     msgstr "Pakketbeheer"
1927    
1928 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1929     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1930 dmorgan 535 #, c-format
1931     msgid "Printing"
1932     msgstr "Afdrukken"
1933    
1934 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1935     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1936     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1937     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1938     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1939 dmorgan 535 #, c-format
1940     msgid "Fonts"
1941     msgstr "Lettertypen"
1942    
1943     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1944     #, c-format
1945     msgid "Console"
1946     msgstr "Console"
1947    
1948     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1949     #, c-format
1950     msgid "True type"
1951     msgstr "True type"
1952    
1953     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1954     #, c-format
1955     msgid "Type1"
1956     msgstr "Type1"
1957    
1958     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1959     #, c-format
1960     msgid "X11 bitmap"
1961     msgstr "X11 bitmap"
1962    
1963     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1964     #, c-format
1965     msgid "Internationalization"
1966     msgstr "Internationalisatie"
1967    
1968     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1969     #, c-format
1970     msgid "Kernel and hardware"
1971     msgstr "Kernel en apparatuur"
1972    
1973     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1974     #, c-format
1975     msgid "Libraries"
1976     msgstr "Bibliotheken"
1977    
1978     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1979     #, c-format
1980     msgid "Servers"
1981     msgstr "Servers"
1982    
1983     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1984     #, c-format
1985     msgid "Terminals"
1986     msgstr "Terminals"
1987    
1988     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1989     #, c-format
1990     msgid "Text tools"
1991     msgstr "Tekstgereedschappen"
1992    
1993     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1994     #, c-format
1995     msgid "Toys"
1996     msgstr "Speeltjes"
1997    
1998 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157
1999     #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
2000     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2001     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2002     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2003     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2004     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2005     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2006     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2007 dmorgan 535 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2008     #, c-format
2009     msgid "Workstation"
2010     msgstr "Werkstation"
2011    
2012     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2013     #, c-format
2014     msgid "Console Tools"
2015     msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
2016    
2017 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2018     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
2019 dmorgan 535 #, c-format
2020     msgid "Documentation"
2021     msgstr "Documentatie"
2022    
2023     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2024     #, c-format
2025     msgid "Game station"
2026     msgstr "Game-station"
2027    
2028     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2029     #, c-format
2030     msgid "Internet station"
2031     msgstr "Internet-station"
2032    
2033     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2034     #, c-format
2035     msgid "Multimedia station"
2036     msgstr "Multimedia-station"
2037    
2038     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2039     #, c-format
2040     msgid "Network Computer (client)"
2041     msgstr "Netwerk-computer (client)"
2042    
2043     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2044     #, c-format
2045     msgid "Office Workstation"
2046     msgstr "Kantoorwerkstation"
2047    
2048     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2049     #, c-format
2050     msgid "Scientific Workstation"
2051     msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
2052    
2053 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167
2054     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2055     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2056     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2057     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2058 dmorgan 535 #, c-format
2059     msgid "Graphical Environment"
2060     msgstr "Grafische omgeving"
2061    
2062     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2063     #, c-format
2064     msgid "GNOME Workstation"
2065     msgstr "GNOME werkstation"
2066    
2067     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2068     #, c-format
2069     msgid "IceWm Desktop"
2070     msgstr "IceWm Desktop"
2071    
2072     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2073     #, c-format
2074     msgid "KDE Workstation"
2075     msgstr "KDE werkstation"
2076    
2077     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2078     #, c-format
2079     msgid "Other Graphical Desktops"
2080     msgstr "Andere grafische bureaubladen"
2081    
2082 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176
2083     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2084     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2085     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2086     #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
2087     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2088     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2089     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2090 dmorgan 535 #, c-format
2091     msgid "Server"
2092     msgstr "Server"
2093    
2094     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2095     #, c-format
2096     msgid "DNS/NIS"
2097     msgstr "DNS/NIS"
2098    
2099     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2100     #, c-format
2101     msgid "Database"
2102     msgstr "Database"
2103    
2104     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2105     #, c-format
2106     msgid "Firewall/Router"
2107     msgstr "Firewall/Router"
2108    
2109     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2110     #, c-format
2111     msgid "Mail/Groupware/News"
2112     msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
2113    
2114     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2115     #, c-format
2116     msgid "Network Computer server"
2117     msgstr "Netwerkcomputer-server"
2118    
2119     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2120     #, c-format
2121     msgid "Web/FTP"
2122     msgstr "Web/FTP"
2123    
2124     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
2125     #, c-format
2126     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
2127     msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
2128    
2129     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
2130     #, c-format
2131     msgid " --auto assume default answers to questions"
2132     msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
2133    
2134     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
2135     #, c-format
2136 remmy 1052 msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
2137     msgstr " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren in het beschrijvingsvenster"
2138 dmorgan 535
2139     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
2140     #, c-format
2141     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
2142     msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
2143    
2144     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
2145     #, c-format
2146 remmy 1052 msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
2147     msgstr " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave bestanden samen te voegen"
2148 dmorgan 535
2149     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
2150     #, c-format
2151     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
2152 remmy 1052 msgstr " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, verversen)"
2153 dmorgan 535
2154     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
2155     #, c-format
2156 remmy 1052 msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
2157     msgstr " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem niet aanpassen"
2158 dmorgan 535
2159     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2160     #, c-format
2161 remmy 1052 msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2162     msgstr " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2163 dmorgan 535
2164     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2165     #, c-format
2166     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2167     msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2168    
2169     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2170     #, c-format
2171     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2172     msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2173    
2174     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2175     #, c-format
2176 remmy 1052 msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
2177     msgstr " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2178 dmorgan 535
2179     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2180     #, c-format
2181     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2182 remmy 1052 msgstr " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2183 dmorgan 535
2184     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2185     #, c-format
2186 remmy 1052 msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2187     msgstr " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-installatie."
2188 dmorgan 535
2189     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2190     #, c-format
2191     msgid " --run-as-root force to run as root"
2192     msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2193    
2194     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2195     #, c-format
2196     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2197     msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2198    
2199     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2200     #, c-format
2201 remmy 1052 msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
2202     msgstr " --test alleen verifiëren als de installatie correct uitgevoerd kan worden"
2203 dmorgan 535
2204     #
2205     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2206     #, c-format
2207     msgid " --version print this tool's version number\n"
2208 remmy 1052 msgstr " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2209 dmorgan 535
2210     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2211     #, c-format
2212     msgid "Running in user mode"
2213     msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2214    
2215     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2216     #, c-format
2217     msgid ""
2218     "You are launching this program as a normal user.\n"
2219     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2220     "but you may still browse the existing database."
2221     msgstr ""
2222     "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2223     "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2224     "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2225    
2226     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2227     #, c-format
2228     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2229     msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2230    
2231     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2232     #, c-format
2233     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2234     msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2235    
2236 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118
2237     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2238     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2239     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2240     #: ../rpmdrake:134
2241     #: ../rpmdrake.pm:385
2242 dmorgan 535 #: ../rpmdrake.pm:594
2243     #, c-format
2244     msgid "Please wait"
2245     msgstr "Even geduld"
2246    
2247     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2248     #, c-format
2249     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2250 remmy 1052 msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2251 dmorgan 535
2252     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2253     #, c-format
2254 remmy 1052 msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2255     msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2256 dmorgan 535
2257 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
2258     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2259 dmorgan 535 #, c-format
2260     msgid "Downloading package `%s'..."
2261     msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2262    
2263     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2264     #, c-format
2265     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2266     msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2267    
2268     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2269     #, c-format
2270     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2271     msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2272    
2273 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233
2274     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2275 dmorgan 535 #, c-format
2276     msgid "Confirmation"
2277     msgstr "Bevestiging"
2278    
2279     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2280     #, c-format
2281     msgid ""
2282     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2283     "Please check that your network is currently running.\n"
2284     "\n"
2285     "Is it ok to continue?"
2286     msgstr ""
2287     "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2288     "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2289     "momenteel draait.\n"
2290     "\n"
2291     "Is het goed om door te gaan?"
2292    
2293     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2294     #, c-format
2295     msgid "Do not ask me next time"
2296     msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2297    
2298     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2299     #, c-format
2300     msgid "Already existing update media"
2301     msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2302    
2303     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2304     #, c-format
2305     msgid ""
2306     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2307     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2308     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2309     "column).\n"
2310     "\n"
2311     "Then, restart \"%s\"."
2312     msgstr ""
2313     "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2314     "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2315     "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2316     "‘%s’).\n"
2317     "\n"
2318     "Daarna herstart u ‘%s’."
2319    
2320     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2321 tv 1007 #, c-format
2322 remmy 1052 msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
2323     msgstr "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder bijwerkmedia."
2324 dmorgan 535
2325 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
2326     #: ../rpmdrake.pm:627
2327 tv 1007 #, c-format
2328 dmorgan 535 msgid ""
2329 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2330 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2331     "\n"
2332     "Is it ok to continue?"
2333     msgstr ""
2334 tv 1007 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
2335 dmorgan 535 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2336     "\n"
2337     "Wilt u verder gaan?"
2338    
2339     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2340     #, c-format
2341     msgid "How to choose manually your mirror"
2342     msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2343    
2344     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2345     #, c-format
2346     msgid ""
2347     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2348     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2349     "updates' medium.\n"
2350     "\n"
2351     "Then, restart %s."
2352     msgstr ""
2353     "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2354     "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2355     "medium toe.\n"
2356     "\n"
2357     "Herstart daarna %s."
2358    
2359 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2360     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2361 dmorgan 535 #, c-format
2362     msgid "Package installation..."
2363     msgstr "Pakketinstallatie..."
2364    
2365 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2366     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2367     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2368 dmorgan 535 #, c-format
2369     msgid "Initializing..."
2370     msgstr "Initialiseren..."
2371    
2372     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2373     #, c-format
2374     msgid "Reading updates description"
2375     msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2376    
2377 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440
2378     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2379 dmorgan 535 #, c-format
2380     msgid "Please wait, finding available packages..."
2381     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2382    
2383     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2384     #, c-format
2385     msgid "Please wait, listing base packages..."
2386     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2387    
2388 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
2389     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:840
2390     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2391     #: ../rpmdrake.pm:815
2392     #: ../rpmdrake.pm:901
2393     #: ../rpmdrake.pm:925
2394 dmorgan 535 #, c-format
2395     msgid "Error"
2396     msgstr "Fout"
2397    
2398     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2399     #, c-format
2400     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2401     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2402    
2403     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2404     #, c-format
2405     msgid "Upgrade information"
2406     msgstr "Opwaardeerinformatie"
2407    
2408     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2409     #, c-format
2410     msgid "These packages come with upgrade information"
2411     msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2412    
2413     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2414     #, c-format
2415     msgid "Upgrade information about this package"
2416     msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2417    
2418     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2419     #, c-format
2420     msgid "Upgrade information about package %s"
2421     msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2422    
2423 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601
2424     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2425 dmorgan 535 #, c-format
2426     msgid "All requested packages were installed successfully."
2427     msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2428    
2429 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
2430     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2431 dmorgan 535 #, c-format
2432     msgid "Problem during installation"
2433     msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2434    
2435 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
2436     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:626
2437     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2438 dmorgan 535 #, c-format
2439     msgid ""
2440     "There was a problem during the installation:\n"
2441     "\n"
2442     "%s"
2443     msgstr ""
2444     "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2445     "\n"
2446     "%s"
2447    
2448     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2449     #, c-format
2450     msgid "Installation failed"
2451     msgstr "Installatie mislukt"
2452    
2453     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2454     #, c-format
2455     msgid "Checking validity of requested packages..."
2456     msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2457    
2458     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2459     #, c-format
2460     msgid "Unable to get source packages."
2461     msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2462    
2463     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2464     #, c-format
2465     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2466     msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2467    
2468     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2469     #, c-format
2470     msgid ""
2471     "\n"
2472     "\n"
2473     "Error(s) reported:\n"
2474     "%s"
2475     msgstr ""
2476     "\n"
2477     "\n"
2478     "Gerapporteerde fout(en):\n"
2479     "%s"
2480    
2481     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2482     #, c-format
2483     msgid "The following package is going to be installed:"
2484     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2485     msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2486     msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2487    
2488     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2489     #, c-format
2490     msgid "Remove one package?"
2491     msgid_plural "Remove %d packages?"
2492     msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2493     msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2494    
2495     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2496     #, c-format
2497     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2498 remmy 1052 msgstr "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen opwaarderen:"
2499 dmorgan 535
2500     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2501     #, c-format
2502     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2503 remmy 1052 msgstr "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:"
2504 dmorgan 535
2505     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2506     #, c-format
2507     msgid "%s of packages will be retrieved."
2508     msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2509    
2510     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2511     #, c-format
2512     msgid "Is it ok to continue?"
2513     msgstr "Wilt u doorgaan?"
2514    
2515 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2516     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2517 dmorgan 535 #, c-format
2518     msgid "Orphan packages"
2519     msgstr "Weespakketten"
2520    
2521     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2522     #, c-format
2523     msgid "The following orphan package will be removed."
2524     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2525     msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2526     msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2527    
2528     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2529     #, c-format
2530     msgid "Preparing packages installation..."
2531     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2532    
2533     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2534     #, c-format
2535     msgid "Preparing package installation transaction..."
2536     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2537    
2538     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2539     #, c-format
2540     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2541     msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2542    
2543     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2544     #, c-format
2545     msgid "Total: %s/%s"
2546     msgstr "Totaal: %s/%s"
2547    
2548     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2549     #, c-format
2550     msgid "Change medium"
2551     msgstr "Medium veranderen"
2552    
2553     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2554     #, c-format
2555     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2556     msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2557    
2558     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2559     #, c-format
2560     msgid "Verifying package signatures..."
2561     msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2562    
2563     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2564     #, c-format
2565     msgid "%d installation transactions failed"
2566     msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2567    
2568     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2569     #, c-format
2570     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2571     msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2572    
2573     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2574     #, c-format
2575     msgid "Inspecting configuration files..."
2576     msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2577    
2578     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2579     #, c-format
2580     msgid ""
2581     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2582     "\n"
2583     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2584     "you may now inspect some in order to take actions:"
2585     msgstr ""
2586     "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2587     "\n"
2588     "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2589     "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2590    
2591     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2592     #, c-format
2593     msgid "Looking for \"README\" files..."
2594     msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2595    
2596     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2597     #, c-format
2598     msgid "RPM transaction %d/%d"
2599     msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2600    
2601     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2602     #, c-format
2603     msgid "Unselect all"
2604     msgstr "Alles deselecteren"
2605    
2606     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2607     #, c-format
2608     msgid "Details"
2609     msgstr "Details"
2610    
2611 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2612     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2613 dmorgan 535 #, c-format
2614     msgid "Please wait, removing packages..."
2615     msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2616    
2617     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2618     #, c-format
2619     msgid "Problem during removal"
2620     msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2621    
2622     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2623     #, c-format
2624     msgid ""
2625     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2626     "\n"
2627     "%s"
2628     msgstr ""
2629     "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2630     "\n"
2631     "%s"
2632    
2633     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2634     #, c-format
2635     msgid "Information"
2636     msgstr "Informatie"
2637    
2638     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2639     #, c-format
2640     msgid "Inspecting %s"
2641     msgstr "Inspecteren van %s"
2642    
2643     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2644     #, c-format
2645     msgid "Changes:"
2646     msgstr "Veranderingen:"
2647    
2648     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2649     #, c-format
2650 remmy 1052 msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
2651     msgstr "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2652 dmorgan 535
2653     # Removable media
2654 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
2655     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2656 dmorgan 535 #, c-format
2657     msgid "Remove .%s"
2658     msgstr ".%s verwijderen"
2659    
2660     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2661     #, c-format
2662     msgid "Use .%s as main file"
2663     msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2664    
2665     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2666     #, c-format
2667     msgid "Do nothing"
2668     msgstr "Niets doen"
2669    
2670     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2671     #, c-format
2672     msgid "Installation finished"
2673     msgstr "Installatie voltooid"
2674    
2675     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2676     #, c-format
2677     msgid "Inspect..."
2678     msgstr "Inspecteren…"
2679    
2680 remmy 1052 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191
2681     #: ../rpmdrake:102
2682 dmorgan 535 #, c-format
2683     msgid "Please wait, searching..."
2684     msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2685    
2686     #: ../gurpmi.addmedia:103
2687     #, c-format
2688     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2689     msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2690    
2691     #: ../gurpmi.addmedia:117
2692     #, c-format
2693     msgid ""
2694     "%s\n"
2695     "\n"
2696     "Is it ok to continue?"
2697     msgstr ""
2698     "%s\n"
2699     "\n"
2700     "Wilt u doorgaan?"
2701    
2702     #: ../gurpmi.addmedia:121
2703 remmy 1052 #, c-format
2704 dmorgan 535 msgid ""
2705     "You are about to add new packages media.\n"
2706     "That means you will be able to add new software packages\n"
2707     "to your system from these new media."
2708     msgstr ""
2709 remmy 1052 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium toe te voegen.\n"
2710 dmorgan 535 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2711     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2712    
2713     #: ../gurpmi.addmedia:125
2714     #, c-format
2715     msgid ""
2716     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2717     "That means you will be able to add new software packages\n"
2718     "to your system from these new media."
2719     msgstr ""
2720     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2721     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2722     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2723    
2724     #: ../gurpmi.addmedia:128
2725     #, c-format
2726     msgid ""
2727     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2728     "That means you will be able to add new software packages\n"
2729     "to your system from that new medium."
2730     msgstr ""
2731     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2732     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2733     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2734    
2735     #: ../gurpmi.addmedia:152
2736     #, c-format
2737     msgid "Successfully added media."
2738     msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2739    
2740     #: ../gurpmi.addmedia:154
2741     #, c-format
2742     msgid "Successfully added media %s."
2743     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2744    
2745     #: ../gurpmi.addmedia:155
2746     #, c-format
2747     msgid "Successfully added medium `%s'."
2748     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2749    
2750     #: ../rpmdrake:107
2751     #, c-format
2752     msgid "Stop"
2753     msgstr "Stop"
2754    
2755     #: ../rpmdrake:141
2756     #, c-format
2757     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2758     msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2759    
2760 remmy 1052 #: ../rpmdrake:157
2761     #: ../rpmdrake:185
2762 dmorgan 535 #, c-format
2763     msgid "Search aborted"
2764     msgstr "Zoeken afgebroken"
2765    
2766     #: ../rpmdrake:203
2767     #, c-format
2768     msgid "Selected"
2769     msgstr "Geselecteerd"
2770    
2771     #: ../rpmdrake:203
2772     #, c-format
2773     msgid "Not selected"
2774     msgstr "Niet geselecteerd"
2775    
2776     #: ../rpmdrake:210
2777     #, c-format
2778     msgid "No search results."
2779     msgstr "Geen zoekresultaten."
2780    
2781     #: ../rpmdrake:211
2782     #, c-format
2783 remmy 1052 msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
2784     msgstr "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave en naar de filter ‘%s’"
2785 dmorgan 535
2786     #: ../rpmdrake:245
2787     #, c-format
2788     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2789     msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2790    
2791     #: ../rpmdrake:285
2792     #, c-format
2793     msgid "Package"
2794     msgstr "Pakket"
2795    
2796     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2797     #: ../rpmdrake:299
2798     #, c-format
2799     msgid "Arch."
2800     msgstr "Arch."
2801    
2802     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2803     #: ../rpmdrake:327
2804     #, c-format
2805     msgid "Status"
2806     msgstr "Status"
2807    
2808     #: ../rpmdrake:370
2809     #, c-format
2810     msgid "Not installed"
2811     msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2812    
2813     #: ../rpmdrake:385
2814     #, c-format
2815     msgid "All packages, alphabetical"
2816     msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2817    
2818     #: ../rpmdrake:386
2819     #, c-format
2820     msgid "All packages, by group"
2821     msgstr "Alle pakketten, op groep"
2822    
2823     #: ../rpmdrake:387
2824     #, c-format
2825     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2826     msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2827    
2828     #: ../rpmdrake:388
2829     #, c-format
2830     msgid "All packages, by update availability"
2831     msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2832    
2833     #: ../rpmdrake:389
2834     #, c-format
2835     msgid "All packages, by selection state"
2836     msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2837    
2838     #: ../rpmdrake:390
2839     #, c-format
2840     msgid "All packages, by size"
2841     msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2842    
2843     #: ../rpmdrake:391
2844     #, c-format
2845     msgid "All packages, by medium repository"
2846     msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2847    
2848     # Overgedragen?
2849     #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2850     #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2851     #: ../rpmdrake:399
2852     #, c-format
2853     msgid "Backports"
2854     msgstr "Backports"
2855    
2856     #: ../rpmdrake:400
2857     #, c-format
2858     msgid "Meta packages"
2859     msgstr "Meta-bestanden"
2860    
2861     #: ../rpmdrake:401
2862     #, c-format
2863     msgid "Packages with GUI"
2864     msgstr "Pakketten met grafische schil"
2865    
2866     #: ../rpmdrake:402
2867     #, c-format
2868     msgid "All updates"
2869     msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2870    
2871     #: ../rpmdrake:403
2872     #, c-format
2873     msgid "Security updates"
2874     msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2875    
2876     #: ../rpmdrake:404
2877     #, c-format
2878     msgid "Bugfixes updates"
2879     msgstr "Programmafout-reparaties"
2880    
2881     #: ../rpmdrake:405
2882     #, c-format
2883     msgid "General updates"
2884     msgstr "Algemene herzieningen"
2885    
2886     #: ../rpmdrake:428
2887     #, c-format
2888     msgid "View"
2889     msgstr "Beeld"
2890    
2891     #: ../rpmdrake:456
2892     #, c-format
2893     msgid "Filter"
2894     msgstr "Filteren"
2895    
2896     #: ../rpmdrake:492
2897     #, c-format
2898     msgid "in names"
2899     msgstr "in namen"
2900    
2901     #: ../rpmdrake:492
2902     #, c-format
2903     msgid "in descriptions"
2904     msgstr "in omschrijvingen"
2905    
2906     #: ../rpmdrake:492
2907     #, c-format
2908     msgid "in summaries"
2909     msgstr "in samenvattingen"
2910    
2911     # Local media
2912     #: ../rpmdrake:492
2913     #, c-format
2914     msgid "in file names"
2915     msgstr "in bestandsnamen"
2916    
2917     #: ../rpmdrake:533
2918     #, c-format
2919     msgid "/_Select dependencies without asking"
2920     msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2921    
2922     #: ../rpmdrake:536
2923     #, c-format
2924 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2925 dmorgan 535 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2926    
2927     #: ../rpmdrake:537
2928     #, c-format
2929     msgid "/_Compute updates on startup"
2930     msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2931    
2932     #: ../rpmdrake:538
2933     #, c-format
2934     msgid "Search in _full package names"
2935 remmy 1052 msgstr "Zoek in _volledige pakketnamen"
2936 dmorgan 535
2937     #: ../rpmdrake:539
2938     #, c-format
2939     msgid "Use _regular expressions in searches"
2940 remmy 1052 msgstr "Gebruik _reguliere expressies in zoekopdrachten"
2941 dmorgan 535
2942     #: ../rpmdrake:545
2943     #, c-format
2944     msgid "/_Update media"
2945     msgstr "/_Media verversen"
2946    
2947     #: ../rpmdrake:550
2948     #, c-format
2949     msgid "/_Reset the selection"
2950     msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2951    
2952     #: ../rpmdrake:565
2953     #, c-format
2954     msgid "/Reload the _packages list"
2955     msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2956    
2957     #: ../rpmdrake:566
2958     #, c-format
2959     msgid "/_Quit"
2960     msgstr "/_Afsluiten"
2961    
2962     #: ../rpmdrake:566
2963     #, c-format
2964     msgid "<control>Q"
2965     msgstr "<control>A"
2966    
2967     #: ../rpmdrake:585
2968     #, c-format
2969     msgid "/_Media Manager"
2970     msgstr "/_Software Mediabeheer"
2971    
2972 remmy 1052 #: ../rpmdrake:589
2973     #: ../rpmdrake:665
2974 dmorgan 535 #, c-format
2975     msgid "/_Show automatically selected packages"
2976     msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2977    
2978 remmy 1052 #: ../rpmdrake:603
2979     #: ../rpmdrake:606
2980     #: ../rpmdrake:611
2981     #: ../rpmdrake:643
2982 dmorgan 535 #, c-format
2983     msgid "/_View"
2984     msgstr "/Beeld"
2985    
2986     #: ../rpmdrake:686
2987     #, c-format
2988     msgid "Find:"
2989     msgstr "Zoeken:"
2990    
2991     #: ../rpmdrake:690
2992     #, c-format
2993     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2994     msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2995    
2996     #: ../rpmdrake:720
2997     #, c-format
2998     msgid "Apply"
2999     msgstr "Toepassen"
3000    
3001     #: ../rpmdrake:739
3002     #, c-format
3003     msgid "Quick Introduction"
3004     msgstr "Korte inleiding"
3005    
3006     #: ../rpmdrake:740
3007     #, c-format
3008     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
3009 remmy 1052 msgstr "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
3010 dmorgan 535
3011     #: ../rpmdrake:741
3012     #, c-format
3013 remmy 1052 msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
3014     msgstr "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst aan de rechterzijde"
3015 dmorgan 535
3016     #: ../rpmdrake:742
3017     #, c-format
3018     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
3019 remmy 1052 msgstr "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het bijbehorende vakje aan."
3020 dmorgan 535
3021     #: ../rpmdrake:787
3022     #, c-format
3023     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
3024 remmy 1052 msgstr "rpmdrake draait al (pid: %s)"
3025 dmorgan 535
3026     #: ../rpmdrake.pm:121
3027     #, c-format
3028     msgid "Software Update"
3029     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3030    
3031     #: ../rpmdrake.pm:121
3032 tv 1007 #, c-format
3033 dmorgan 594 msgid "Mageia Update"
3034 tv 1007 msgstr "Mageia Vernieuwen"
3035 dmorgan 535
3036     #: ../rpmdrake.pm:148
3037     #, c-format
3038     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
3039     msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
3040    
3041     #: ../rpmdrake.pm:149
3042     #, c-format
3043     msgid "User name:"
3044     msgstr "Gebruikersnaam:"
3045    
3046     #: ../rpmdrake.pm:234
3047     #, c-format
3048     msgid "Software Packages Removal"
3049     msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
3050    
3051 remmy 1052 #: ../rpmdrake.pm:235
3052     #: ../rpmdrake.pm:239
3053 dmorgan 535 #, c-format
3054     msgid "Software Packages Update"
3055     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3056    
3057     #: ../rpmdrake.pm:236
3058     #, c-format
3059     msgid "Software Packages Installation"
3060     msgstr "Softwarepakketten-installatie"
3061    
3062     #: ../rpmdrake.pm:284
3063     #, c-format
3064     msgid "No"
3065     msgstr "Nee"
3066    
3067     #: ../rpmdrake.pm:288
3068     #, c-format
3069     msgid "Yes"
3070     msgstr "Ja"
3071    
3072     #: ../rpmdrake.pm:340
3073     #, c-format
3074     msgid "Info..."
3075     msgstr "Info..."
3076    
3077     #: ../rpmdrake.pm:465
3078     #, c-format
3079     msgid "Austria"
3080     msgstr "Oostenrijk"
3081    
3082     #: ../rpmdrake.pm:466
3083     #, c-format
3084     msgid "Australia"
3085     msgstr "Australië"
3086    
3087     #: ../rpmdrake.pm:467
3088     #, c-format
3089     msgid "Belgium"
3090     msgstr "België"
3091    
3092     #: ../rpmdrake.pm:468
3093     #, c-format
3094     msgid "Brazil"
3095     msgstr "Brazilië"
3096    
3097     #: ../rpmdrake.pm:469
3098     #, c-format
3099     msgid "Canada"
3100     msgstr "Canada"
3101    
3102     #: ../rpmdrake.pm:470
3103     #, c-format
3104     msgid "Switzerland"
3105     msgstr "Zwitserland"
3106    
3107     #: ../rpmdrake.pm:471
3108     #, c-format
3109     msgid "Costa Rica"
3110     msgstr "Costa Rica"
3111    
3112     #: ../rpmdrake.pm:472
3113     #, c-format
3114     msgid "Czech Republic"
3115     msgstr "Tsjechië"
3116    
3117     #: ../rpmdrake.pm:473
3118     #, c-format
3119     msgid "Germany"
3120     msgstr "Duitsland"
3121    
3122     #: ../rpmdrake.pm:474
3123     #, c-format
3124     msgid "Danmark"
3125     msgstr "Denemarken"
3126    
3127 remmy 1052 #: ../rpmdrake.pm:475
3128     #: ../rpmdrake.pm:479
3129 dmorgan 535 #, c-format
3130     msgid "Greece"
3131     msgstr "Griekenland"
3132    
3133     #: ../rpmdrake.pm:476
3134     #, c-format
3135     msgid "Spain"
3136     msgstr "Spanje"
3137    
3138     #: ../rpmdrake.pm:477
3139     #, c-format
3140     msgid "Finland"
3141     msgstr "Finland"
3142    
3143     #: ../rpmdrake.pm:478
3144     #, c-format
3145     msgid "France"
3146     msgstr "Frankrijk"
3147    
3148     #: ../rpmdrake.pm:480
3149     #, c-format
3150     msgid "Hungary"
3151     msgstr "Hongarije"
3152    
3153     # Use plural for "installed" if your language
3154     # * distinguish plural and singular here
3155     #: ../rpmdrake.pm:481
3156     #, c-format
3157     msgid "Israel"
3158     msgstr "Israël"
3159    
3160     # Use plural for "installed" if your language
3161     # * distinguish plural and singular here
3162     #: ../rpmdrake.pm:482
3163     #, c-format
3164     msgid "Italy"
3165     msgstr "Italië"
3166    
3167     #: ../rpmdrake.pm:483
3168     #, c-format
3169     msgid "Japan"
3170     msgstr "Japan"
3171    
3172     #: ../rpmdrake.pm:484
3173     #, c-format
3174     msgid "Korea"
3175     msgstr "Korea"
3176    
3177     #: ../rpmdrake.pm:485
3178     #, c-format
3179     msgid "Netherlands"
3180     msgstr "Nederland"
3181    
3182     #: ../rpmdrake.pm:486
3183     #, c-format
3184     msgid "Norway"
3185     msgstr "Noorwegen"
3186    
3187     #: ../rpmdrake.pm:487
3188     #, c-format
3189     msgid "Poland"
3190     msgstr "Polen"
3191    
3192     #: ../rpmdrake.pm:488
3193     #, c-format
3194     msgid "Portugal"
3195     msgstr "Portugal"
3196    
3197     #: ../rpmdrake.pm:489
3198     #, c-format
3199     msgid "Russia"
3200     msgstr "Rusland"
3201    
3202     #: ../rpmdrake.pm:490
3203     #, c-format
3204     msgid "Sweden"
3205     msgstr "Zweden"
3206    
3207     #: ../rpmdrake.pm:491
3208     #, c-format
3209     msgid "Singapore"
3210     msgstr "Singapore"
3211    
3212     #: ../rpmdrake.pm:492
3213     #, c-format
3214     msgid "Slovakia"
3215     msgstr "Slowakije"
3216    
3217     #: ../rpmdrake.pm:493
3218     #, c-format
3219     msgid "Taiwan"
3220     msgstr "Taiwan"
3221    
3222     #: ../rpmdrake.pm:494
3223     #, c-format
3224     msgid "United Kingdom"
3225     msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3226    
3227     #: ../rpmdrake.pm:495
3228     #, c-format
3229     msgid "China"
3230     msgstr "China"
3231    
3232 remmy 1052 #: ../rpmdrake.pm:496
3233     #: ../rpmdrake.pm:497
3234     #: ../rpmdrake.pm:498
3235     #: ../rpmdrake.pm:499
3236 dmorgan 535 #, c-format
3237     msgid "United States"
3238     msgstr "Verenigde Staten"
3239    
3240     #: ../rpmdrake.pm:579
3241     #, c-format
3242     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3243     msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3244    
3245     #: ../rpmdrake.pm:580
3246 tv 1007 #, c-format
3247 dmorgan 594 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3248 remmy 1052 msgstr "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia webstek."
3249 dmorgan 535
3250     #: ../rpmdrake.pm:601
3251     #, c-format
3252     msgid "retrieval of [%s] failed"
3253     msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3254    
3255     #: ../rpmdrake.pm:623
3256     #, c-format
3257     msgid ""
3258     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3259     "Please check that your network is currently running.\n"
3260     "\n"
3261     "Is it ok to continue?"
3262     msgstr ""
3263     "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3264     "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3265     "\n"
3266     "Wilt u verder gaan?"
3267    
3268 remmy 1052 #: ../rpmdrake.pm:631
3269     #: ../rpmdrake.pm:670
3270 dmorgan 535 #, c-format
3271     msgid "Mirror choice"
3272     msgstr "Mirror-keuzes"
3273    
3274     #: ../rpmdrake.pm:643
3275     #, c-format
3276     msgid "Error during download"
3277     msgstr "Fout tijdens ophalen"
3278    
3279     #: ../rpmdrake.pm:645
3280     #, c-format
3281     msgid ""
3282     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3283     "\n"
3284     "%s\n"
3285     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3286     "Please try again later."
3287     msgstr ""
3288     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3289     "\n"
3290     "%s\n"
3291 tv 1007 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3292 dmorgan 535 "Probeert u het aub later opnieuw."
3293    
3294     #: ../rpmdrake.pm:650
3295 tv 1007 #, c-format
3296 dmorgan 535 msgid ""
3297     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3298     "\n"
3299     "%s\n"
3300 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3301 dmorgan 535 "Please try again later."
3302     msgstr ""
3303     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3304     "\n"
3305     "%s\n"
3306 tv 1007 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3307 dmorgan 535 "Probeert u het later opnieuw."
3308    
3309     #: ../rpmdrake.pm:660
3310     #, c-format
3311     msgid "No mirror"
3312     msgstr "Geen mirror"
3313    
3314     #: ../rpmdrake.pm:662
3315     #, c-format
3316     msgid "I can't find any suitable mirror."
3317     msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3318    
3319     #: ../rpmdrake.pm:663
3320 tv 1007 #, c-format
3321 dmorgan 535 msgid ""
3322     "I can't find any suitable mirror.\n"
3323     "\n"
3324     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3325     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3326 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3327 dmorgan 535 msgstr ""
3328     "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3329     "\n"
3330     "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3331     "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3332 tv 1007 "wordt door de officiële Mageia mirrors."
3333 dmorgan 535
3334     #: ../rpmdrake.pm:682
3335     #, c-format
3336     msgid "Please choose the desired mirror."
3337     msgstr "Kies de gewenste mirror."
3338    
3339     #: ../rpmdrake.pm:723
3340     #, c-format
3341     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3342     msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3343    
3344     #: ../rpmdrake.pm:726
3345     #, c-format
3346     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3347     msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3348    
3349     #: ../rpmdrake.pm:729
3350     #, c-format
3351     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3352     msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3353    
3354     #: ../rpmdrake.pm:733
3355     #, c-format
3356     msgid " done."
3357     msgstr " klaar."
3358    
3359     # Local media
3360     #: ../rpmdrake.pm:737
3361     #, c-format
3362     msgid " failed!"
3363     msgstr " mislukt!"
3364    
3365     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3366     #: ../rpmdrake.pm:742
3367     #, c-format
3368     msgid "%s from medium %s"
3369     msgstr "%s van medium %s"
3370    
3371     #: ../rpmdrake.pm:746
3372     #, c-format
3373     msgid "Starting download of `%s'..."
3374     msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3375    
3376     #: ../rpmdrake.pm:750
3377     #, c-format
3378     msgid ""
3379     "Download of `%s'\n"
3380     "time to go:%s, speed:%s"
3381     msgstr ""
3382     "Downloaden van `%s'\n"
3383     "tijd over:%s, snelheid:%s"
3384    
3385     #: ../rpmdrake.pm:753
3386     #, c-format
3387     msgid ""
3388     "Download of `%s'\n"
3389     "speed:%s"
3390     msgstr ""
3391     "Downloaden van `%s'\n"
3392     "snelheid:%s"
3393    
3394     #: ../rpmdrake.pm:764
3395     #, c-format
3396     msgid "Please wait, updating media..."
3397     msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3398    
3399     #: ../rpmdrake.pm:774
3400     #, c-format
3401     msgid "Canceled"
3402     msgstr "Geannuleerd"
3403    
3404     #: ../rpmdrake.pm:791
3405     #, c-format
3406     msgid "Error retrieving packages"
3407     msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3408    
3409     #: ../rpmdrake.pm:792
3410     #, c-format
3411     msgid ""
3412     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3413     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3414 remmy 1052 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
3415 dmorgan 535 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3416     "later."
3417     msgstr ""
3418     "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3419 remmy 1052 "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software Mediabeheer \n"
3420     "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het opnieuw \n"
3421     "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt het \n"
3422 dmorgan 535 "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3423    
3424     #: ../rpmdrake.pm:823
3425     #, c-format
3426     msgid "Update media"
3427     msgstr "Media verversen"
3428    
3429     #: ../rpmdrake.pm:828
3430     #, c-format
3431 remmy 1052 msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3432     msgstr "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te kunnen bijwerken."
3433 dmorgan 535
3434     #: ../rpmdrake.pm:835
3435     #, c-format
3436     msgid "Select the media you wish to update:"
3437     msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3438    
3439     #: ../rpmdrake.pm:881
3440     #, c-format
3441     msgid ""
3442     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3443     "\n"
3444     "Errors:\n"
3445     "%s"
3446     msgstr ""
3447     "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3448     "\n"
3449     "Foutmeldingen:\n"
3450     "%s"
3451    
3452 remmy 1052 #: ../rpmdrake.pm:902
3453     #: ../rpmdrake.pm:913
3454 dmorgan 535 #, c-format
3455     msgid ""
3456     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3457     "\n"
3458     "%s"
3459     msgstr ""
3460     "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3461     "\n"
3462     "%s"
3463    
3464     #: ../rpmdrake.pm:925
3465     #, c-format
3466     msgid "Unable to create medium."
3467     msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3468    
3469     #: ../rpmdrake.pm:930
3470     #, c-format
3471     msgid "Failure when adding medium"
3472     msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3473    
3474     #: ../rpmdrake.pm:931
3475     #, c-format
3476     msgid ""
3477     "There was a problem adding medium:\n"
3478     "\n"
3479     "%s"
3480     msgstr ""
3481     "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3482     "\n"
3483     "%s"
3484    
3485     #: ../rpmdrake.pm:944
3486     #, c-format
3487     msgid ""
3488 remmy 1052 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
3489 dmorgan 535 "It will be disabled."
3490     msgstr ""
3491 remmy 1052 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die u gebruikt (%s).\n"
3492 dmorgan 535 "Het zal worden gedeactiveerd."
3493    
3494     #: ../rpmdrake.pm:947
3495 tv 1007 #, c-format
3496 dmorgan 535 msgid ""
3497 remmy 1052 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
3498 dmorgan 535 "It will be disabled."
3499     msgstr ""
3500 remmy 1052 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia die u gebruikt (%s).\n"
3501 dmorgan 535 "Het zal worden gedeactiveerd."
3502    
3503     #: ../rpmdrake.pm:978
3504     #, c-format
3505     msgid "Help launched in background"
3506     msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3507    
3508     #: ../rpmdrake.pm:979
3509     #, c-format
3510 remmy 1052 msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3511 dmorgan 535 msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3512    
3513     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3514     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3515 remmy 1052 msgstr "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare pakketten"
3516 dmorgan 535
3517     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3518     msgid "Browse Available Software"
3519     msgstr "Beschikbare software bekijken"
3520    
3521     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3522     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3523 remmy 1052 msgstr "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van pakketten"
3524 dmorgan 535
3525     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3526     msgid "Install & Remove Software"
3527     msgstr "Software installeren & verwijderen"
3528    
3529     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3530     msgid "Software Media Manager"
3531     msgstr "Software Mediabeheer"
3532    
3533     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3534     msgid "Add urpmi media"
3535     msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3536    
3537     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3538     msgid "Urpmi medium info"
3539     msgstr "Info over Urpmi-medium"
3540    
3541     #~ msgid " --root force to run as root"
3542     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3543 remmy 1312
3544 dmorgan 535 #~ msgid "(Deprecated)"
3545     #~ msgstr "(Afgeraden)"
3546 remmy 1312
3547 dmorgan 535 #~ msgid ""
3548     #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3549     #~ "mode"
3550     #~ msgstr ""
3551     #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3552 remmy 1312
3553 dmorgan 535 #~ msgid "Find"
3554     #~ msgstr "Zoeken"
3555 remmy 1312
3556 dmorgan 535 #~ msgid "/Add _media"
3557     #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3558 remmy 1312
3559 dmorgan 535 #~ msgid "Welcome"
3560     #~ msgstr "Welkom"
3561 remmy 1312
3562 dmorgan 535 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3563     #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3564 remmy 1312
3565 dmorgan 535 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3566     #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3567 remmy 1312
3568 dmorgan 535 #~ msgid ""
3569     #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3570     #~ "\n"
3571     #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3572     #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3573     #~ "package\n"
3574     #~ "or to perform updates."
3575     #~ msgstr ""
3576     #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3577     #~ "\n"
3578     #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3579     #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3580     #~ "nieuwe\n"
3581     #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3582 remmy 1312
3583 dmorgan 535 #~ msgid ""
3584     #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3585     #~ "\n"
3586     #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3587     #~ "your computer."
3588     #~ msgstr ""
3589     #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3590     #~ "\n"
3591     #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3592     #~ "computer wilt verwijderen."
3593 remmy 1312
3594 dmorgan 535 #~ msgid ""
3595     #~ "Welcome to %s!\n"
3596     #~ "\n"
3597     #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3598     #~ "computer."
3599     #~ msgstr ""
3600     #~ "Welkom bij %s!\n"
3601     #~ "\n"
3602     #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3603     #~ "op\n"
3604     #~ "uw computer wilt installeren."
3605 remmy 1312
3606 dmorgan 535 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3607     #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3608 remmy 1312
3609 dmorgan 535 #~ msgid ""
3610     #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3611     #~ "\n"
3612     #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3613     #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3614     #~ "you want to install on your computer."
3615     #~ msgstr ""
3616     #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3617     #~ "\n"
3618     #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3619     #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3620     #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3621 remmy 1312
3622 dmorgan 535 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3623     #~ msgstr ""
3624     #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3625 remmy 1312
3626 dmorgan 535 #~ msgid "Tree Mode"
3627     #~ msgstr "Boom-modus"
3628 remmy 1312
3629 dmorgan 535 #~ msgid "%s choices"
3630     #~ msgstr "%s keuzes"
3631 remmy 1312
3632 dmorgan 535 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3633     #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3634 remmy 1312
3635 dmorgan 535 #~ msgid "None"
3636     #~ msgstr "Geen"
3637 remmy 1312
3638 dmorgan 535 #~ msgid ""
3639     #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3640     #~ "%s\n"
3641     #~ "\n"
3642     #~ "You may want to update your media database."
3643     #~ msgstr ""
3644     #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3645     #~ "%s\n"
3646     #~ "\n"
3647     #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3648    
3649     # The hdlist
3650     #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3651     #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3652     #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3653     #~ msgstr ""
3654     #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3655     #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3656     #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3657     #~ msgid "Search"
3658     #~ msgstr "Zoeken"
3659     #~ msgid "Clear"
3660     #~ msgstr "Wissen"
3661     #~ msgid "Download directory does not exist"
3662     #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3663     #~ msgid "Out of memory\n"
3664     #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3665     #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3666     #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3667     #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3668     #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3669     #~ msgid "Failed init\n"
3670     #~ msgstr "Initfout\n"
3671     #~ msgid "Bad URL format\n"
3672     #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3673     #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3674     #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3675     #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3676     #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3677     #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3678     #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3679     #~ msgid "Couldn't connect\n"
3680     #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3681     #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3682     #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3683     #~ msgid "FTP access denied\n"
3684     #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3685     #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3686     #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3687     #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3688     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3689     #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3690     #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3691     #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3692     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3693     #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3694     #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3695     #~ msgid "FTP can't get host\n"
3696     #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3697     #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3698     #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3699     #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3700     #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3701     #~ msgid "Partial file\n"
3702     #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3703     #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3704     #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3705     #~ msgid "FTP write error\n"
3706     #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3707     #~ msgid "FTP quote error\n"
3708     #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3709     #~ msgid "HTTP not found\n"
3710     #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3711     #~ msgid "Write error\n"
3712     #~ msgstr "Schrijffout\n"
3713     #~ msgid "User name illegally specified\n"
3714     #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3715     #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3716     #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3717     #~ msgid "Read error\n"
3718     #~ msgstr "Leesfout\n"
3719     #~ msgid "Time out\n"
3720     #~ msgstr "Timeout\n"
3721     #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3722     #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3723     #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3724     #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3725     #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3726     #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3727     #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3728     #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3729     #~ msgid "HTTP range error\n"
3730     #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3731     #~ msgid "HTTP POST error\n"
3732     #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3733     #~ msgid "SSL connect error\n"
3734     #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3735     #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3736     #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3737     #~ msgid "File couldn't read file\n"
3738     #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3739     #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3740     #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3741     #~ msgid "LDAP search failed\n"
3742     #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3743     #~ msgid "Library not found\n"
3744     #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3745     #~ msgid "Function not found\n"
3746     #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3747     #~ msgid "Aborted by callback\n"
3748     #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3749     #~ msgid "Bad function argument\n"
3750     #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3751     #~ msgid "Bad calling order\n"
3752     #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3753     #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3754     #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3755     #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3756     #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3757     #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3758     #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3759     #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3760     #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3761     #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3762     #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3763     #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3764     #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3765     #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3766     #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3767     #~ msgid "when this is a specific error\n"
3768     #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3769     #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3770     #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3771     #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3772     #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3773     #~ msgid "failed sending network data\n"
3774     #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3775     #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3776     #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3777     #~ msgid "share is in use\n"
3778     #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3779     #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3780     #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3781     #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3782     #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3783     #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3784     #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3785     #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3786     #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3787     #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3788     #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3789     #~ msgid ""
3790     #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3791     #~ "mirror.\n"
3792     #~ "\n"
3793     #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3794     #~ "that\n"
3795     #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3796     #~ "superset\n"
3797     #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3798     #~ "the\n"
3799     #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3800     #~ "have\n"
3801     #~ "to do this in two steps.)"
3802     #~ msgstr ""
3803     #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3804     #~ "mirror toe te voegen\n"
3805     #~ "\n"
3806     #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3807     #~ "te voegen die\n"
3808     #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3809     #~ "veelomvattender\n"
3810     #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3811     #~ "officiële herzieningen\n"
3812     #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3813     #~ "stappen te gebeuren.)"
3814     #~ msgid "Distribution sources"
3815     #~ msgstr "Distributie bronnen"
3816     #~ msgid "Official updates"
3817     #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3818     #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3819     #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3820     #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3821     #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3822     #~ msgid "Selected size: %d MB"
3823     #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3824     #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3825     #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3826     #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3827     #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3828     #~ msgid "Path:"
3829     #~ msgstr "Pad:"
3830     #~ msgid "Add custom..."
3831     #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3832     #~ msgid "Update..."
3833     #~ msgstr "Verversen..."
3834     #~ msgid ""
3835     #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3836     #~ "\n"
3837     #~ "%s\n"
3838     #~ "\n"
3839     #~ "Do you want to continue installation?"
3840     #~ msgstr ""
3841     #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3842     #~ "\n"
3843     #~ "%s\n"
3844     #~ "\n"
3845     #~ "Is het goed om door te gaan?"
3846     #~ msgid "installing %s from %s"
3847     #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3848     #~ msgid "installing %s"
3849     #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3850     #~ msgid "removing %s"
3851     #~ msgstr "verwijderen van %s"
3852     #~ msgid "Installation failed:"
3853     #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3854     #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3855     #~ msgstr ""
3856     #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3857     #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3858     #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3859     #~ msgid "Preparing..."
3860     #~ msgstr "Voorbereiden…"
3861     #~ msgid "Message Passing"
3862     #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3863     #~ msgid "Queueing Services"
3864     #~ msgstr "Queueing-diensten"
3865     #~ msgid "Deploiement"
3866     #~ msgstr "Uitrol"
3867     #~ msgid "Deployment"
3868     #~ msgstr "Uitrol"
3869     #~ msgid "Add a key..."
3870     #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3871     # Removable media
3872     #~ msgid "Remove key"
3873     #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3874     #, fuzzy
3875     #~ msgid " --version output version information and exit"
3876     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3877 remmy 1312
3878 dmorgan 535 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3879     #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3880    
3881     #, fuzzy
3882     #~ msgid ""
3883     #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3884     #~ "%2$s\n"
3885 remmy 1312
3886 dmorgan 535 #~ msgid_plural ""
3887     #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3888     #~ "installed:\n"
3889     #~ "%s\n"
3890     #~ msgstr[0] ""
3891     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3892     #~ "geïnstalleerd :\n"
3893     #~ "%s\n"
3894     #~ msgstr[1] ""
3895     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3896     #~ "geïnstalleerd :\n"
3897     #~ "%s\n"
3898 remmy 1312
3899 dmorgan 535 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3900     #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30