/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 979 - (hide annotations) (download)
Fri Apr 22 16:20:01 2011 UTC (13 years ago) by ahmad
File size: 95285 byte(s)
- s/successfull/successful/ (mga#945)

1 dmorgan 535 #
2     # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
3     #
4     # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
5     # Translation file of Mandriva Linux Update.
6     # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
7     #
8     # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
9     # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
10     # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
11     # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
12     # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
13     # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
14     # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
15     msgid ""
16     msgstr ""
17     "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
18     "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 dmorgan 594 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
20 dmorgan 535 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:38+0200\n"
21     "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
22     "Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
23 dmorgan 593 "Language: \n"
24 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
25     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28    
29 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
30 dmorgan 535 #, c-format
31     msgid ""
32     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
33     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
34     "or you already installed all of them."
35     msgstr ""
36     "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
37     "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
38     "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
39     "geïnstalleerd heeft."
40    
41 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
42 dmorgan 535 #, c-format
43     msgid "Software Management"
44     msgstr "Softwarebeheer"
45    
46 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
47 dmorgan 535 #, c-format
48     msgid "Here is the list of software package updates"
49     msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
50    
51 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
52 dmorgan 535 #, c-format
53     msgid "Name"
54     msgstr "Naam"
55    
56 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
57 dmorgan 535 #, c-format
58     msgid "Version"
59     msgstr "Versie"
60    
61 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
62 dmorgan 535 #, c-format
63     msgid "Release"
64     msgstr "Uitgave"
65    
66 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
67 dmorgan 535 #, c-format
68     msgid "Arch"
69     msgstr "Arch"
70    
71 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
72 dmorgan 535 #, c-format
73     msgid "Help"
74     msgstr "Hulp"
75    
76 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
77 dmorgan 535 #, c-format
78     msgid "Select all"
79     msgstr "Alles selecteren"
80    
81 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
82 dmorgan 535 #, c-format
83     msgid "Update"
84     msgstr "Bijwerken"
85    
86 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
87 dmorgan 535 #, c-format
88     msgid "Quit"
89     msgstr "Afsluiten"
90    
91     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
92     #, c-format
93     msgid "CD-ROM"
94     msgstr "cd-rom"
95    
96     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
97     #, c-format
98     msgid "FTP"
99     msgstr "FTP"
100    
101     # Local media
102     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
103     #, c-format
104     msgid "Local"
105     msgstr "Lokaal"
106    
107     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
108     #, c-format
109     msgid "HTTP"
110     msgstr "HTTP"
111    
112     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
113     #, c-format
114     msgid "HTTPS"
115     msgstr "HTTPS"
116    
117     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
118     #, c-format
119     msgid "NFS"
120     msgstr "NFS"
121    
122     # Removable media
123     #
124     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
125     #, c-format
126     msgid "Removable"
127     msgstr "Verwisselbaar"
128    
129     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
130     #, c-format
131     msgid "rsync"
132     msgstr "rsync"
133    
134     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
135     #, c-format
136     msgid "Mirror list"
137     msgstr "Lijst van mirrors"
138    
139     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
140     #, c-format
141     msgid "Choose media type"
142     msgstr "Kies mediatype"
143    
144     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
145 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
146 dmorgan 535 msgid ""
147     "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
148     "up\n"
149     "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
150     "set\n"
151 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
152     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
153 dmorgan 535 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
154     "set\n"
155     "of sources."
156     msgstr ""
157     "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
158     "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt "
159     "ook\n"
160     "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële "
161     "Mandriva-\n"
162     "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er "
163     "op\n"
164     "de Mandriva-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
165     "configureren, of de volledige bronnenset."
166    
167     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
168     #, c-format
169     msgid "Full set of sources"
170     msgstr "Volledige bronnenset"
171    
172     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
173     #, c-format
174     msgid "Update sources only"
175     msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
176    
177     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
178 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
179 dmorgan 535 msgid ""
180     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
181     "distribution (%s).\n"
182     "\n"
183 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
184 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
185     "\n"
186     "Is it ok to continue?"
187     msgstr ""
188     "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
189     "te installeren (%s).\n"
190     "\n"
191     "Het is nodig de Mandriva-website te contacteren om de\n"
192     "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
193     "\n"
194     "Is het in orde om door te gaan?"
195    
196     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
197     #, c-format
198     msgid "Please wait, adding media..."
199     msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
200    
201     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
202     #, c-format
203     msgid "Add a medium"
204     msgstr "Medium toevoegen"
205    
206     # Local media
207     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
208     #, c-format
209     msgid "Local files"
210     msgstr "Lokale bestanden"
211    
212     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
213     #, c-format
214     msgid "Medium path:"
215     msgstr "Mediumpad:"
216    
217     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
218     #, c-format
219     msgid "FTP server"
220     msgstr "FTP server"
221    
222     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
223     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
224     #, c-format
225     msgid "URL:"
226     msgstr "URL:"
227    
228     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
229     #, c-format
230     msgid "RSYNC server"
231     msgstr "RSYNC server"
232    
233     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
234     #, c-format
235     msgid "HTTP server"
236     msgstr "HTTP-server"
237    
238     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
239     #, c-format
240     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
241     msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
242    
243     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
244     #, c-format
245     msgid "Path or mount point:"
246     msgstr "Pad of koppelpunt:"
247    
248     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
249     #, c-format
250     msgid "Browse..."
251     msgstr "Bladeren…"
252    
253     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
254     #, c-format
255     msgid "Login:"
256     msgstr "Aanmeldnaam:"
257    
258     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
259     #: ../rpmdrake.pm:149
260     #, c-format
261     msgid "Password:"
262     msgstr "Wachtwoord:"
263    
264     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
265     #, c-format
266     msgid "Medium name:"
267     msgstr "Mediumnaam:"
268    
269     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
270     #, c-format
271     msgid "Create media for a whole distribution"
272     msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
273    
274     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
275     #, c-format
276     msgid "Tag this medium as an update medium"
277     msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
278    
279     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
280     #, c-format
281     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
282     msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
283    
284     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
285     #, c-format
286     msgid ""
287     "There is already a medium by that name, do you\n"
288     "really want to replace it?"
289     msgstr ""
290     "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
291     "zeker dat u deze wilt vervangen?"
292    
293     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
294     #, c-format
295     msgid "Adding a medium:"
296     msgstr "Toevoegen van een medium:"
297    
298     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
299     #, c-format
300     msgid "Type of medium:"
301     msgstr "Mediumtype:"
302    
303     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
304     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
305     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
306     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
307     #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
308     #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
309     #, c-format
310     msgid "Cancel"
311     msgstr "Annuleren"
312    
313     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
314     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
315     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
316     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
317     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
318     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
319     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
320     #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
321     #, c-format
322     msgid "Ok"
323     msgstr "Ok"
324    
325     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
326     #, c-format
327     msgid "Global options for package installation"
328     msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
329    
330     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
331     #, c-format
332     msgid "never"
333     msgstr "nooit"
334    
335     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
336     #, c-format
337     msgid "always"
338     msgstr "altijd"
339    
340     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
341     #, c-format
342     msgid "Never"
343     msgstr "Nooit"
344    
345     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
346     #, c-format
347     msgid "On-demand"
348     msgstr "Op aanvraag"
349    
350     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
351     #, c-format
352     msgid "Update-only"
353     msgstr "Enkel bronnen"
354    
355     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
356     #, c-format
357     msgid "Always"
358     msgstr "Altijd"
359    
360     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
361     #, c-format
362     msgid "Verify RPMs to be installed:"
363     msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
364    
365     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
366     #, c-format
367     msgid "Download program to use:"
368     msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
369    
370     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
371     #, c-format
372     msgid "XML meta-data download policy:"
373     msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
374    
375     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
376     #, c-format
377     msgid ""
378     "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
379     "informations) are downloaded."
380     msgstr ""
381     "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, "
382     "veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
383    
384     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
385     #, c-format
386     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
387     msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
388    
389     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
390     #, c-format
391     msgid "(This is the default)"
392     msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
393    
394     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
395     #, c-format
396     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
397     msgstr ""
398     "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket "
399     "wordt geklikt."
400    
401     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
402     #, c-format
403     msgid ""
404     "Updating media implies updating XML info files already required at least "
405     "once."
406     msgstr ""
407     "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-"
408     "infobestanden die reeds vereist zijn."
409    
410     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
411     #, c-format
412     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
413     msgstr ""
414     "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van "
415     "media."
416    
417     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
418     #, c-format
419     msgid "Source Removal"
420     msgstr "Bron verwijderen"
421    
422     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
423     #, c-format
424     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
425     msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
426    
427     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
428     #, c-format
429     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
430     msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
431    
432     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
433     #, c-format
434     msgid "Please wait, removing medium..."
435     msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
436    
437     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
438     #, c-format
439     msgid "Edit a medium"
440     msgstr "Een medium bewerken"
441    
442     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
443     #, c-format
444     msgid "Editing medium \"%s\":"
445     msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
446    
447     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
448     #, c-format
449     msgid "Downloader:"
450     msgstr "Downloadprogramma:"
451    
452     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
453     #, c-format
454     msgid "Save changes"
455     msgstr "Veranderingen opslaan"
456    
457     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
458     #, c-format
459     msgid "Proxy..."
460     msgstr "Proxy..."
461    
462     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
463     #, c-format
464     msgid "You need to insert the medium to continue"
465     msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
466    
467     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
468     #, c-format
469     msgid ""
470     "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
471     msgstr ""
472     "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te "
473     "plaatsen."
474    
475     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
476     #, c-format
477     msgid "Configure proxies"
478     msgstr "Proxy's configureren"
479    
480     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
481     #, c-format
482     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
483     msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
484    
485     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
486     #, c-format
487     msgid "Global proxy settings"
488     msgstr "Globale proxy-instellingen"
489    
490     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
491     #, c-format
492     msgid ""
493     "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
494     "<proxyhost[:port]>):"
495     msgstr ""
496     "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een "
497     "poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
498    
499     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
500     #, c-format
501     msgid "Proxy hostname:"
502     msgstr "Proxy-hostnaam:"
503    
504     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
505     #, c-format
506     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
507     msgstr ""
508     "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
509    
510     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
511     #, c-format
512     msgid "User:"
513     msgstr "Gebruiker:"
514    
515     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
516     #, c-format
517     msgid "Add a parallel group"
518     msgstr "Parallelle groep toevoegen"
519    
520     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
521     #, c-format
522     msgid "Edit a parallel group"
523     msgstr "Parallelle groep bewerken"
524    
525     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
526     #, c-format
527     msgid "Add a medium limit"
528     msgstr "Medium limiet toevoegen"
529    
530     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
531     #, c-format
532     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
533     msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
534    
535     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
536     #, c-format
537     msgid "Add a host"
538     msgstr "Een host toevoegen"
539    
540     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
541     #, c-format
542     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
543     msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
544    
545     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
546     #, c-format
547     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
548     msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
549    
550     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
551     #, c-format
552     msgid "Group name:"
553     msgstr "Groepsnaam:"
554    
555     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
556     #, c-format
557     msgid "Protocol:"
558     msgstr "Protocol:"
559    
560     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
561     #, c-format
562     msgid "Media limit:"
563     msgstr "Medialimiet:"
564    
565     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
566     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
567     #, c-format
568     msgid "Add"
569     msgstr "Toevoegen"
570    
571     # Removable media
572     #
573     # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
574     # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
575     # -Reinout
576     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
577     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
578     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
579     #, c-format
580     msgid "Remove"
581     msgstr "Verwijderen"
582    
583     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
584     #, c-format
585     msgid "Hosts:"
586     msgstr "Hosts:"
587    
588     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
589     #, c-format
590     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
591     msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
592    
593     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
594     #, c-format
595     msgid "Group"
596     msgstr "Groep"
597    
598     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
599     #, c-format
600     msgid "Protocol"
601     msgstr "Protocol"
602    
603     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
604     #, c-format
605     msgid "Media limit"
606     msgstr "Media limiet"
607    
608     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
609     #, c-format
610     msgid "Command"
611     msgstr "Opdracht"
612    
613     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
614     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
615     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
616     #, c-format
617     msgid "(none)"
618     msgstr "(geen)"
619    
620     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
621     #, c-format
622     msgid "Edit..."
623     msgstr "Bewerken..."
624    
625     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
626     #, c-format
627     msgid "Add..."
628     msgstr "Toevoegen..."
629    
630     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
631     #, c-format
632     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
633     msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
634    
635     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
636     #, c-format
637     msgid "Medium"
638     msgstr "Medium"
639    
640     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
641     #, c-format
642     msgid ""
643     "_:cryptographic keys\n"
644     "Keys"
645     msgstr ""
646     "_:cryptografische sleutels\n"
647     "Sleutels"
648    
649     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
650     #, c-format
651     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
652     msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
653    
654     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
655     #, c-format
656     msgid "Add a key"
657     msgstr "Een sleutel toevoegen"
658    
659     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
660     #, c-format
661     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
662     msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
663    
664     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
665     #, c-format
666     msgid "Remove a key"
667     msgstr "Verwijder een sleutel"
668    
669     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
670     #, c-format
671     msgid ""
672     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
673     "(name of the key: %s)"
674     msgstr ""
675     "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
676     "(naam van de sleutel: %s)"
677    
678     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
679     #, c-format
680     msgid "Configure media"
681     msgstr "Media configureren"
682    
683     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
684     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
685     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
686     #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
687     #, c-format
688     msgid "/_File"
689     msgstr "/_Bestand"
690    
691     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
692     #, c-format
693     msgid "/_Update"
694     msgstr "/_Verversen"
695    
696     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
697     #, c-format
698     msgid "<control>U"
699     msgstr "<control>V"
700    
701     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
702     #, c-format
703     msgid "/Add a specific _media mirror"
704     msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
705    
706     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
707     #, c-format
708     msgid "<control>M"
709     msgstr "<control>M"
710    
711     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
712     #, c-format
713     msgid "/_Add a custom medium"
714     msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
715    
716     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
717     #, c-format
718     msgid "<control>A"
719     msgstr "<control>A"
720    
721     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
722     #, c-format
723     msgid "/Close"
724     msgstr "/Sluiten"
725    
726     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
727     #, c-format
728     msgid "<control>W"
729     msgstr "<control>W"
730    
731     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
732     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
733     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
734     #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
735     #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
736     #, c-format
737     msgid "/_Options"
738     msgstr "/_Opties"
739    
740     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
741     #, c-format
742     msgid "/_Global options"
743     msgstr "/_Globale opties"
744    
745     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
746     #, c-format
747     msgid "<control>G"
748     msgstr "<control>G"
749    
750     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
751     #, c-format
752     msgid "/Manage _keys"
753     msgstr "/Sleu_telbeheer"
754    
755     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
756     #, c-format
757     msgid "<control>K"
758     msgstr "<control>T"
759    
760     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
761     #, c-format
762     msgid "/_Parallel"
763     msgstr "/_Parallel"
764    
765     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
766     #, c-format
767     msgid "<control>P"
768     msgstr "<control>P"
769    
770     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
771     #, c-format
772     msgid "/P_roxy"
773     msgstr "/P_roxy"
774    
775     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
776     #, c-format
777     msgid "<control>R"
778     msgstr "<control>R"
779    
780     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
781     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
782     #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
783     #, c-format
784     msgid "/_Help"
785     msgstr "/_Hulp"
786    
787     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
788     #, c-format
789     msgid "/_Report Bug"
790     msgstr "/Programmafout _rapporteren"
791    
792     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
793     #, c-format
794     msgid "/_About..."
795     msgstr "/In_fo…"
796    
797     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
798     #, c-format
799     msgid "Rpmdrake"
800     msgstr "Rpmdrake"
801    
802     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
803     #, c-format
804     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
805     msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
806    
807     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
808 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
809     msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
810 dmorgan 535 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mandriva"
811    
812     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
813     #, c-format
814 dmorgan 594 msgid "Mageia"
815     msgstr ""
816 dmorgan 535
817     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
818     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
819     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
820     #, c-format
821     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
822     msgstr ""
823     "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
824     "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
825     "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
826     "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
827     "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
828     "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
829     "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
830    
831     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
832     #, c-format
833     msgid "Enabled"
834     msgstr "Ingeschakeld"
835    
836     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
837     #, c-format
838     msgid "Updates"
839     msgstr "Herzieningen"
840    
841     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
842     #, c-format
843     msgid "Type"
844     msgstr "Type"
845    
846     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
847     #, c-format
848     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
849     msgstr ""
850     "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
851    
852     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
853     #, c-format
854     msgid ""
855     "Unable to update medium, errors reported:\n"
856     "\n"
857     "%s"
858     msgstr ""
859     "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
860     "\n"
861     "%s"
862    
863     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
864     #, c-format
865     msgid "Edit"
866     msgstr "Bewerken"
867    
868     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
869     #, c-format
870     msgid ""
871     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
872     "working with packages database (do you have another media\n"
873     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
874     "packages as well?)."
875     msgstr ""
876     "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
877     "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
878     "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
879     "pakketten aan het installeren?)."
880    
881     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
882     #, c-format
883     msgid "None (installed)"
884     msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
885    
886     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
887     #, c-format
888     msgid "Unknown"
889     msgstr "Onbekend"
890    
891     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
892     #, c-format
893     msgid "%s of additional disk space will be used."
894     msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
895    
896     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
897     #, c-format
898     msgid "%s of disk space will be freed."
899     msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
900    
901     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
902     #, c-format
903     msgid "Search results"
904     msgstr "Zoekresultaten"
905    
906     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
907     #, c-format
908     msgid "Search results (none)"
909     msgstr "Zoekresultaat (niets)"
910    
911     #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
912     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
913     #, c-format
914     msgid "(Not available)"
915     msgstr "(Niet beschikbaar)"
916    
917     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
918     #, c-format
919     msgid "Security advisory"
920     msgstr "Beveiligingsadvies"
921    
922     #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
923     #, c-format
924     msgid "No description"
925     msgstr "Geen omschrijving"
926    
927     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
928     #, c-format
929 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
930 dmorgan 535 msgstr ""
931    
932     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
933     #, c-format
934     msgid "It may <b>break</b> your system."
935     msgstr ""
936    
937     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
938     #, fuzzy, c-format
939     msgid "This package is not free software"
940     msgstr "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
941    
942     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
943     #, c-format
944     msgid "This package contains a new version that was backported."
945     msgstr ""
946    
947     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
948     #, c-format
949     msgid "This package is a potential candidate for an update."
950     msgstr ""
951    
952     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
953     #, c-format
954 dmorgan 594 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
955 dmorgan 535 msgstr ""
956    
957     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
958     #, c-format
959     msgid "This is an unoffical update."
960     msgstr ""
961    
962     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
963     #, c-format
964 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
965 dmorgan 535 msgstr ""
966    
967     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
968     #, fuzzy, c-format
969     msgid "Notice: "
970     msgstr "Belang: "
971    
972     #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
973     #, c-format
974     msgid "Importance: "
975     msgstr "Belang: "
976    
977     #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
978     #, c-format
979     msgid "Reason for update: "
980     msgstr "Reden voor bijwerken: "
981    
982     #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
983     #, c-format
984     msgid "Version: "
985     msgstr "Versie: "
986    
987     #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
988     #, c-format
989     msgid "Currently installed version: "
990     msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
991    
992     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
993     #, c-format
994     msgid "Group: "
995     msgstr "Groep: "
996    
997     #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
998     #, c-format
999     msgid "Architecture: "
1000     msgstr "Architectuur: "
1001    
1002     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1003     #, c-format
1004     msgid "Size: "
1005     msgstr "Grootte: "
1006    
1007     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1008     #, c-format
1009     msgid "%s KB"
1010     msgstr "%s KB"
1011    
1012     #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
1013     #, c-format
1014     msgid "Medium: "
1015     msgstr "Medium: "
1016    
1017     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1018     #, fuzzy, c-format
1019     msgid "New dependencies:"
1020     msgstr "/Auto_matisch afhankelijkheden oplossen"
1021    
1022     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1023     #, c-format
1024     msgid "No non installed dependancy."
1025     msgstr ""
1026    
1027     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1028     #, c-format
1029     msgid "URL: "
1030     msgstr "URL: "
1031    
1032     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1033     #, c-format
1034     msgid "Details:"
1035     msgstr "Details:"
1036    
1037     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1038     #, c-format
1039     msgid "Files:"
1040     msgstr "Bestanden:"
1041    
1042     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1043     #, c-format
1044     msgid "Changelog:"
1045     msgstr "Veranderingen-logboek:"
1046    
1047     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1048     #, c-format
1049     msgid "Files:\n"
1050     msgstr "Bestanden:\n"
1051    
1052     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1053     #, c-format
1054     msgid "Changelog:\n"
1055     msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1056    
1057     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1058     #, c-format
1059     msgid "Name: "
1060     msgstr "Naam: "
1061    
1062     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1063     #, c-format
1064     msgid "Summary: "
1065     msgstr "Samenvatting: "
1066    
1067     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1068     #, c-format
1069     msgid "Description: "
1070     msgstr "Beschrijving: "
1071    
1072     #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1073     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1074     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1075     #: ../rpmdrake.pm:942
1076     #, c-format
1077     msgid "Warning"
1078     msgstr "Waarschuwing"
1079    
1080     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1081     #, c-format
1082     msgid "The package \"%s\" was found."
1083     msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1084    
1085     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1086     #, c-format
1087     msgid "However this package is not in the package list."
1088     msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1089    
1090     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1091     #, c-format
1092     msgid "You may want to update your urpmi database."
1093     msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1094    
1095     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1096     #, c-format
1097     msgid "Matching packages:"
1098     msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1099    
1100     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1101     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1102     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1103     #, c-format
1104     msgid "- %s (medium: %s)"
1105     msgstr "- %s (medium: %s)"
1106    
1107     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1108     #, c-format
1109     msgid "Removing package %s would break your system"
1110     msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1111    
1112     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1113     #, c-format
1114     msgid ""
1115     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1116     "Do you want to select it anyway?"
1117     msgstr ""
1118     "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1119     "Wilt u het toch selecteren?"
1120    
1121     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1122     #, c-format
1123     msgid ""
1124     "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1125     "Rpmdrake will then restart."
1126     msgstr ""
1127     "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te "
1128     "worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1129    
1130     #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1131     #, c-format
1132     msgid "More information on package..."
1133     msgstr "Meer informatie over pakket..."
1134    
1135     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1136     #, c-format
1137     msgid "Please choose"
1138     msgstr "Maak een keuze"
1139    
1140     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1141     #, c-format
1142     msgid "The following package is needed:"
1143     msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1144    
1145     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1146     #, c-format
1147     msgid "One of the following packages is needed:"
1148     msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1149    
1150     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1151     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1152     #, c-format
1153     msgid "More info"
1154     msgstr "Meer informatie"
1155    
1156     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1157     #, c-format
1158     msgid "Information on packages"
1159     msgstr "Informatie over pakketten"
1160    
1161     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1162     #, c-format
1163     msgid "Checking dependencies of package..."
1164     msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1165    
1166     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1167     #, c-format
1168     msgid "Some additional packages need to be removed"
1169     msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1170    
1171     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1172     #, c-format
1173     msgid ""
1174     "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1175     "removed:"
1176     msgstr ""
1177     "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) "
1178     "verwijderd worden:"
1179    
1180     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1181     #, c-format
1182     msgid "Some packages can't be removed"
1183     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1184    
1185     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1186     #, c-format
1187     msgid ""
1188     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1189     "\n"
1190     msgstr ""
1191     "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1192     "beschadigen:\n"
1193     "\n"
1194    
1195     #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1196     #, c-format
1197     msgid ""
1198     "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1199     "now:\n"
1200     "\n"
1201     msgstr ""
1202     "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1203     "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1204    
1205     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1206     #, c-format
1207     msgid "Additional packages needed"
1208     msgstr "Extra pakketten benodigd"
1209    
1210     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1211     #, c-format
1212     msgid ""
1213     "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1214     "installed:\n"
1215     "\n"
1216     msgstr ""
1217     "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1218     "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1219     "\n"
1220    
1221     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1222     #, c-format
1223     msgid "Conflicting Packages"
1224     msgstr "Conflicterende pakketten"
1225    
1226     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1227     #, c-format
1228     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1229     msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1230    
1231     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1232     #, c-format
1233     msgid "One package cannot be installed"
1234     msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1235    
1236     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1237     #, c-format
1238     msgid "Some packages can't be installed"
1239     msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1240    
1241     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1242     #, c-format
1243     msgid ""
1244     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1245     "\n"
1246     "%s"
1247     msgstr ""
1248     "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1249     "\n"
1250     "%s"
1251    
1252     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1253     #, c-format
1254     msgid ""
1255     "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1256     "\n"
1257     "%s"
1258     msgstr ""
1259     "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1260     "\n"
1261     "%s"
1262    
1263     #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1264     #, c-format
1265     msgid "Some packages need to be removed"
1266     msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1267    
1268     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1269     #, fuzzy, c-format
1270     msgid "Some packages are selected."
1271     msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1272    
1273     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1274     #, c-format
1275     msgid "Do you really want to quit?"
1276     msgstr ""
1277    
1278     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1279     #, c-format
1280     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1281     msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1282    
1283     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1284     #, c-format
1285     msgid "You need to select some packages first."
1286     msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1287    
1288     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1289     #, c-format
1290     msgid "Too many packages are selected"
1291     msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1292    
1293     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1294     #, c-format
1295     msgid ""
1296     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1297     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1298     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1299     "dangerous and should be considered with care.\n"
1300     "\n"
1301     "Do you really want to install all the selected packages?"
1302     msgstr ""
1303     "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1304     "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1305     "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1306     "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1307     "\n"
1308     "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1309    
1310     #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1311     #, c-format
1312     msgid "Fatal error"
1313     msgstr "Fatale fout"
1314    
1315     #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1316     #, c-format
1317     msgid "A fatal error occurred: %s."
1318     msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1319    
1320     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1321     #, c-format
1322     msgid "Please wait, listing packages..."
1323     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1324    
1325     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1326     #, c-format
1327     msgid "No update"
1328     msgstr "Geen herziening"
1329    
1330     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1331     #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1332     #, c-format
1333     msgid "All"
1334     msgstr "Alle"
1335    
1336     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1337     #, c-format
1338     msgid "Upgradable"
1339     msgstr "Opwaardeerbaar"
1340    
1341     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1342     #, c-format
1343     msgid "Installed"
1344     msgstr "Geïnstalleerd"
1345    
1346     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1347     #, c-format
1348     msgid "Addable"
1349     msgstr "Toevoegbaar"
1350    
1351     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1352     #, c-format
1353     msgid "Description not available for this package\n"
1354     msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1355    
1356     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1357     #, c-format
1358     msgid "Accessibility"
1359     msgstr "Toegankelijkheid"
1360    
1361     #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1362     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1363     #, c-format
1364     msgid "Archiving"
1365     msgstr "Archiveren"
1366    
1367     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1368     #, c-format
1369     msgid "Backup"
1370     msgstr "Reservekopie"
1371    
1372     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1373     #, c-format
1374     msgid "Cd burning"
1375     msgstr "CD-branden"
1376    
1377     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1378     #, c-format
1379     msgid "Compression"
1380     msgstr "Compressie"
1381    
1382     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1383     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1384     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1385     #, c-format
1386     msgid "Other"
1387     msgstr "Overige"
1388    
1389     #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1390     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1391     #, c-format
1392     msgid "Books"
1393     msgstr "Boeken"
1394    
1395     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1396     #, c-format
1397     msgid "Computer books"
1398     msgstr "Computerboeken"
1399    
1400     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1401     #, c-format
1402     msgid "Faqs"
1403     msgstr "Veel gestelde vragen"
1404    
1405     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1406     #, c-format
1407     msgid "Howtos"
1408     msgstr "Howtos"
1409    
1410     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1411     #, c-format
1412     msgid "Literature"
1413     msgstr "Literatuur"
1414    
1415     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1416     #, c-format
1417     msgid "Communications"
1418     msgstr "Communicatie"
1419    
1420     #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1421     #, c-format
1422     msgid "Databases"
1423     msgstr "Databases"
1424    
1425     #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1426     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1427     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1428     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1429     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1430     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1431     #, c-format
1432     msgid "Development"
1433     msgstr "Ontwikkeling"
1434    
1435     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1436     #, c-format
1437     msgid "C"
1438     msgstr "C"
1439    
1440     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1441     #, c-format
1442     msgid "C++"
1443     msgstr "C++"
1444    
1445     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1446     #, c-format
1447     msgid "GNOME and GTK+"
1448     msgstr "GNOME en GTK+"
1449    
1450     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1451     #, c-format
1452     msgid "Java"
1453     msgstr "Java"
1454    
1455     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1456     #, c-format
1457     msgid "KDE and Qt"
1458     msgstr "KDE en Qt"
1459    
1460     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1461     #, c-format
1462     msgid "Kernel"
1463     msgstr "Kernel"
1464    
1465     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1466     #, c-format
1467     msgid "Perl"
1468     msgstr "Perl"
1469    
1470     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1471     #, c-format
1472     msgid "PHP"
1473     msgstr "PHP"
1474    
1475     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1476     #, c-format
1477     msgid "Python"
1478     msgstr "Python"
1479    
1480     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1481     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1482     #, c-format
1483     msgid "X11"
1484     msgstr "X11"
1485    
1486     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1487     #, c-format
1488     msgid "Editors"
1489     msgstr "Editors"
1490    
1491     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1492     #, c-format
1493     msgid "Education"
1494     msgstr "Onderricht"
1495    
1496     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1497     #, c-format
1498     msgid "Emulators"
1499     msgstr "Emulators"
1500    
1501     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1502     #, c-format
1503     msgid "File tools"
1504     msgstr "Bestandsgereedschappen"
1505    
1506     #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1507     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1508     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1509     #, c-format
1510     msgid "Games"
1511     msgstr "Spelletjes"
1512    
1513     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1514     #, c-format
1515     msgid "Adventure"
1516     msgstr "Avontuur"
1517    
1518     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1519     #, c-format
1520     msgid "Arcade"
1521     msgstr "Arcade"
1522    
1523     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1524     #, c-format
1525     msgid "Boards"
1526     msgstr "Bordspellen"
1527    
1528     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1529     #, c-format
1530     msgid "Cards"
1531     msgstr "Kaarten"
1532    
1533     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1534     #, c-format
1535     msgid "Puzzles"
1536     msgstr "Puzzels"
1537    
1538     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1539     #, c-format
1540     msgid "Sports"
1541     msgstr "Sport"
1542    
1543     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1544     #, c-format
1545     msgid "Strategy"
1546     msgstr "Strategie"
1547    
1548     #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1549     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1550     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1551     #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1552     #, c-format
1553     msgid "Graphical desktop"
1554     msgstr "Grafische werkomgeving"
1555    
1556     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1557     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1558     #, c-format
1559     msgid "Enlightenment"
1560     msgstr "Enlightenment"
1561    
1562     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1563     #, c-format
1564     msgid "FVWM based"
1565     msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1566    
1567     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1568     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1569     #, c-format
1570     msgid "GNOME"
1571     msgstr "GNOME"
1572    
1573     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1574     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1575     #, c-format
1576     msgid "Icewm"
1577     msgstr "Icewm"
1578    
1579     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1580     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1581     #, c-format
1582     msgid "KDE"
1583     msgstr "KDE"
1584    
1585     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1586     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1587     #, c-format
1588     msgid "Sawfish"
1589     msgstr "Sawfish"
1590    
1591     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1592     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1593     #, c-format
1594     msgid "WindowMaker"
1595     msgstr "WindowMaker"
1596    
1597     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1598     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1599     #, c-format
1600     msgid "Xfce"
1601     msgstr "Xfce"
1602    
1603     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1604     #, c-format
1605     msgid "Graphics"
1606     msgstr "Grafisch"
1607    
1608     # Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee?
1609     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1610     #, c-format
1611     msgid "Monitoring"
1612     msgstr "Observatie"
1613    
1614     #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1615     #, c-format
1616     msgid "Multimedia"
1617     msgstr "Multimedia"
1618    
1619     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1620     #, c-format
1621     msgid "Video"
1622     msgstr "Video"
1623    
1624     #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1625     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1626     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1627     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1628     #, c-format
1629     msgid "Networking"
1630     msgstr "Netwerktoepassingen"
1631    
1632     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1633     #, c-format
1634     msgid "Chat"
1635     msgstr "Chat"
1636    
1637     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1638     #, c-format
1639     msgid "File transfer"
1640     msgstr "Bestandsoverdracht"
1641    
1642     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1643     #, c-format
1644     msgid "IRC"
1645     msgstr "IRC"
1646    
1647     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1648     #, c-format
1649     msgid "Instant messaging"
1650     msgstr "Directe berichten"
1651    
1652     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1653     #, c-format
1654     msgid "Mail"
1655     msgstr "E-mail"
1656    
1657     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1658     #, c-format
1659     msgid "News"
1660     msgstr "Nieuws"
1661    
1662     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1663     #, c-format
1664     msgid "Remote access"
1665     msgstr "Toegang op afstand"
1666    
1667     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1668     #, c-format
1669     msgid "WWW"
1670     msgstr "WWW"
1671    
1672     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1673     #, c-format
1674     msgid "Office"
1675     msgstr "Kantoor"
1676    
1677     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1678     #, c-format
1679     msgid "Public Keys"
1680     msgstr "Publieke sleutels"
1681    
1682     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1683     #, c-format
1684     msgid "Publishing"
1685     msgstr "Publiceren"
1686    
1687     #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1688     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1689     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1690     #, c-format
1691     msgid "Sciences"
1692     msgstr "Wetenschap"
1693    
1694     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1695     #, c-format
1696     msgid "Astronomy"
1697     msgstr "Astronomie"
1698    
1699     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1700     #, c-format
1701     msgid "Biology"
1702     msgstr "Biologie"
1703    
1704     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1705     #, c-format
1706     msgid "Chemistry"
1707     msgstr "Scheikunde"
1708    
1709     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1710     #, c-format
1711     msgid "Computer science"
1712     msgstr "Informatica"
1713    
1714     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1715     #, c-format
1716     msgid "Geosciences"
1717     msgstr "Aardwetenschappen"
1718    
1719     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1720     #, c-format
1721     msgid "Mathematics"
1722     msgstr "Wiskunde"
1723    
1724     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1725     #, c-format
1726     msgid "Physics"
1727     msgstr "Natuurkunde"
1728    
1729     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1730     #, c-format
1731     msgid "Shells"
1732     msgstr "Shells"
1733    
1734     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1735     #, c-format
1736     msgid "Sound"
1737     msgstr "Geluid"
1738    
1739     #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1740     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1741     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1742     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1743     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1744     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1745     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1746     #, c-format
1747     msgid "System"
1748     msgstr "Systeem"
1749    
1750     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1751     #, c-format
1752     msgid "Base"
1753     msgstr "Basis"
1754    
1755     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1756     #, c-format
1757     msgid "Cluster"
1758     msgstr "Cluster"
1759    
1760     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1761     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1762     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1763     #, c-format
1764     msgid "Configuration"
1765     msgstr "Configuratie"
1766    
1767     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1768     #, c-format
1769     msgid "Boot and Init"
1770     msgstr "Opstarten en initialisatie"
1771    
1772     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1773     #, c-format
1774     msgid "Hardware"
1775     msgstr "Apparatuur"
1776    
1777     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1778     #, c-format
1779     msgid "Packaging"
1780     msgstr "Pakketbeheer"
1781    
1782     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1783     #, c-format
1784     msgid "Printing"
1785     msgstr "Afdrukken"
1786    
1787     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1788     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1789     #, c-format
1790     msgid "Fonts"
1791     msgstr "Lettertypen"
1792    
1793     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1794     #, c-format
1795     msgid "Console"
1796     msgstr "Console"
1797    
1798     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1799     #, c-format
1800     msgid "True type"
1801     msgstr "True type"
1802    
1803     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1804     #, c-format
1805     msgid "Type1"
1806     msgstr "Type1"
1807    
1808     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1809     #, c-format
1810     msgid "X11 bitmap"
1811     msgstr "X11 bitmap"
1812    
1813     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1814     #, c-format
1815     msgid "Internationalization"
1816     msgstr "Internationalisatie"
1817    
1818     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1819     #, c-format
1820     msgid "Kernel and hardware"
1821     msgstr "Kernel en apparatuur"
1822    
1823     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1824     #, c-format
1825     msgid "Libraries"
1826     msgstr "Bibliotheken"
1827    
1828     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1829     #, c-format
1830     msgid "Servers"
1831     msgstr "Servers"
1832    
1833     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1834     #, c-format
1835     msgid "Terminals"
1836     msgstr "Terminals"
1837    
1838     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1839     #, c-format
1840     msgid "Text tools"
1841     msgstr "Tekstgereedschappen"
1842    
1843     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1844     #, c-format
1845     msgid "Toys"
1846     msgstr "Speeltjes"
1847    
1848     #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1849     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1850     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1851     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1852     #, c-format
1853     msgid "Workstation"
1854     msgstr "Werkstation"
1855    
1856     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1857     #, c-format
1858     msgid "Console Tools"
1859     msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
1860    
1861     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1862     #, c-format
1863     msgid "Documentation"
1864     msgstr "Documentatie"
1865    
1866     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1867     #, c-format
1868     msgid "Game station"
1869     msgstr "Game-station"
1870    
1871     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1872     #, c-format
1873     msgid "Internet station"
1874     msgstr "Internet-station"
1875    
1876     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1877     #, c-format
1878     msgid "Multimedia station"
1879     msgstr "Multimedia-station"
1880    
1881     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1882     #, c-format
1883     msgid "Network Computer (client)"
1884     msgstr "Netwerk-computer (client)"
1885    
1886     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1887     #, c-format
1888     msgid "Office Workstation"
1889     msgstr "Kantoorwerkstation"
1890    
1891     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1892     #, c-format
1893     msgid "Scientific Workstation"
1894     msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
1895    
1896     #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1897     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1898     #, c-format
1899     msgid "Graphical Environment"
1900     msgstr "Grafische omgeving"
1901    
1902     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1903     #, c-format
1904     msgid "GNOME Workstation"
1905     msgstr "GNOME werkstation"
1906    
1907     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1908     #, c-format
1909     msgid "IceWm Desktop"
1910     msgstr "IceWm Desktop"
1911    
1912     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1913     #, c-format
1914     msgid "KDE Workstation"
1915     msgstr "KDE werkstation"
1916    
1917     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1918     #, c-format
1919     msgid "Other Graphical Desktops"
1920     msgstr "Andere grafische bureaubladen"
1921    
1922     #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1923     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1924     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1925     #, c-format
1926     msgid "Server"
1927     msgstr "Server"
1928    
1929     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1930     #, c-format
1931     msgid "DNS/NIS"
1932     msgstr "DNS/NIS"
1933    
1934     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1935     #, c-format
1936     msgid "Database"
1937     msgstr "Database"
1938    
1939     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1940     #, c-format
1941     msgid "Firewall/Router"
1942     msgstr "Firewall/Router"
1943    
1944     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1945     #, c-format
1946     msgid "Mail/Groupware/News"
1947     msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
1948    
1949     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1950     #, c-format
1951     msgid "Network Computer server"
1952     msgstr "Netwerkcomputer-server"
1953    
1954     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1955     #, c-format
1956     msgid "Web/FTP"
1957     msgstr "Web/FTP"
1958    
1959     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1960     #, c-format
1961     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1962     msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
1963    
1964     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1965     #, c-format
1966     msgid " --auto assume default answers to questions"
1967     msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
1968    
1969     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1970     #, c-format
1971     msgid ""
1972     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1973     "description window"
1974     msgstr ""
1975     " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren "
1976     "in het beschrijvingsvenster"
1977    
1978     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1979     #, c-format
1980     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1981     msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
1982    
1983     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1984     #, c-format
1985     msgid ""
1986     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1987     msgstr ""
1988     " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
1989     "bestanden samen te voegen"
1990    
1991     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1992     #, c-format
1993     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1994     msgstr ""
1995     " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, "
1996     "verversen)"
1997    
1998     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1999     #, c-format
2000     msgid ""
2001     " --justdb update the database, but do not modify the "
2002     "filesystem"
2003     msgstr ""
2004     " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem "
2005     "niet aanpassen"
2006    
2007     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2008     #, c-format
2009     msgid ""
2010     " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2011     msgstr ""
2012     " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2013    
2014     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2015     #, c-format
2016     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2017     msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2018    
2019     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2020     #, c-format
2021     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2022     msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2023    
2024     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2025     #, c-format
2026     msgid ""
2027     " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2028     "\" machine to show needed deps"
2029     msgstr ""
2030     " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", "
2031     "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2032    
2033     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2034     #, c-format
2035     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2036     msgstr ""
2037     " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2038    
2039     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2040     #, c-format
2041     msgid ""
2042     " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2043     msgstr ""
2044     " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-"
2045     "installatie."
2046    
2047     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2048     #, c-format
2049     msgid " --run-as-root force to run as root"
2050     msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2051    
2052     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2053     #, c-format
2054     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2055     msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2056    
2057     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2058     #, c-format
2059     msgid ""
2060     " --test only verify if the installation can be achieved "
2061     "correctly"
2062     msgstr ""
2063     " --test alleen verifiëren als de installatie correct "
2064     "uitgevoerd kan worden"
2065    
2066     #
2067     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2068     #, c-format
2069     msgid " --version print this tool's version number\n"
2070     msgstr ""
2071     " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2072    
2073     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2074     #, c-format
2075     msgid "Running in user mode"
2076     msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2077    
2078     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2079     #, c-format
2080     msgid ""
2081     "You are launching this program as a normal user.\n"
2082     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2083     "but you may still browse the existing database."
2084     msgstr ""
2085     "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2086     "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2087     "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2088    
2089     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2090     #, c-format
2091     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2092     msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2093    
2094     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2095     #, c-format
2096     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2097     msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2098    
2099     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2100     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2101     #: ../rpmdrake.pm:594
2102     #, c-format
2103     msgid "Please wait"
2104     msgstr "Even geduld"
2105    
2106     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2107     #, c-format
2108     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2109     msgstr ""
2110     "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2111    
2112     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2113     #, c-format
2114     msgid ""
2115     "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2116     msgstr ""
2117     "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2118    
2119     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2120     #, c-format
2121     msgid "Downloading package `%s'..."
2122     msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2123    
2124     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2125     #, c-format
2126     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2127     msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2128    
2129     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2130     #, c-format
2131     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2132     msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2133    
2134     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2135     #, c-format
2136     msgid "Confirmation"
2137     msgstr "Bevestiging"
2138    
2139     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2140     #, c-format
2141     msgid ""
2142     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2143     "Please check that your network is currently running.\n"
2144     "\n"
2145     "Is it ok to continue?"
2146     msgstr ""
2147     "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2148     "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2149     "momenteel draait.\n"
2150     "\n"
2151     "Is het goed om door te gaan?"
2152    
2153     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2154     #, c-format
2155     msgid "Do not ask me next time"
2156     msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2157    
2158     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2159     #, c-format
2160     msgid "Already existing update media"
2161     msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2162    
2163     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2164     #, c-format
2165     msgid ""
2166     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2167     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2168     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2169     "column).\n"
2170     "\n"
2171     "Then, restart \"%s\"."
2172     msgstr ""
2173     "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2174     "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2175     "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2176     "‘%s’).\n"
2177     "\n"
2178     "Daarna herstart u ‘%s’."
2179    
2180     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2181 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
2182 dmorgan 535 msgid ""
2183 dmorgan 594 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2184     "update media."
2185 dmorgan 535 msgstr ""
2186     "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MandrivaUpdate werkt niet zonder "
2187     "bijwerkmedia."
2188    
2189     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2190 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
2191 dmorgan 535 msgid ""
2192 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2193 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2194     "\n"
2195     "Is it ok to continue?"
2196     msgstr ""
2197     "Het is nodig de Mandriva-website te contacteren om de\n"
2198     "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2199     "\n"
2200     "Wilt u verder gaan?"
2201    
2202     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2203     #, c-format
2204     msgid "How to choose manually your mirror"
2205     msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2206    
2207     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2208     #, c-format
2209     msgid ""
2210     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2211     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2212     "updates' medium.\n"
2213     "\n"
2214     "Then, restart %s."
2215     msgstr ""
2216     "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2217     "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2218     "medium toe.\n"
2219     "\n"
2220     "Herstart daarna %s."
2221    
2222     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2223     #, c-format
2224     msgid "Package installation..."
2225     msgstr "Pakketinstallatie..."
2226    
2227     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2228     #, c-format
2229     msgid "Initializing..."
2230     msgstr "Initialiseren..."
2231    
2232     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2233     #, c-format
2234     msgid "Reading updates description"
2235     msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2236    
2237     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2238     #, c-format
2239     msgid "Please wait, finding available packages..."
2240     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2241    
2242     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2243     #, c-format
2244     msgid "Please wait, listing base packages..."
2245     msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2246    
2247     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2248     #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2249     #, c-format
2250     msgid "Error"
2251     msgstr "Fout"
2252    
2253     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2254     #, c-format
2255     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2256     msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2257    
2258     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2259     #, c-format
2260     msgid "Upgrade information"
2261     msgstr "Opwaardeerinformatie"
2262    
2263     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2264     #, c-format
2265     msgid "These packages come with upgrade information"
2266     msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2267    
2268     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2269     #, c-format
2270     msgid "Upgrade information about this package"
2271     msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2272    
2273     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2274     #, c-format
2275     msgid "Upgrade information about package %s"
2276     msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2277    
2278     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2279     #, c-format
2280     msgid "All requested packages were installed successfully."
2281     msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2282    
2283     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2284     #, c-format
2285     msgid "Problem during installation"
2286     msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2287    
2288     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2289     #, c-format
2290     msgid ""
2291     "There was a problem during the installation:\n"
2292     "\n"
2293     "%s"
2294     msgstr ""
2295     "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2296     "\n"
2297     "%s"
2298    
2299     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2300     #, c-format
2301     msgid "Installation failed"
2302     msgstr "Installatie mislukt"
2303    
2304     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2305     #, c-format
2306     msgid "Checking validity of requested packages..."
2307     msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2308    
2309     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2310     #, c-format
2311     msgid "Unable to get source packages."
2312     msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2313    
2314     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2315     #, c-format
2316     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2317     msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2318    
2319     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2320     #, c-format
2321     msgid ""
2322     "\n"
2323     "\n"
2324     "Error(s) reported:\n"
2325     "%s"
2326     msgstr ""
2327     "\n"
2328     "\n"
2329     "Gerapporteerde fout(en):\n"
2330     "%s"
2331    
2332     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2333     #, c-format
2334     msgid "The following package is going to be installed:"
2335     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2336     msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2337     msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2338    
2339     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2340     #, c-format
2341     msgid "Remove one package?"
2342     msgid_plural "Remove %d packages?"
2343     msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2344     msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2345    
2346     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2347     #, c-format
2348     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2349     msgstr ""
2350     "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen "
2351     "opwaarderen:"
2352    
2353     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2354     #, c-format
2355     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2356     msgstr ""
2357     "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
2358     "opwaarderen:"
2359    
2360     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2361     #, c-format
2362     msgid "%s of packages will be retrieved."
2363     msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2364    
2365     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2366     #, c-format
2367     msgid "Is it ok to continue?"
2368     msgstr "Wilt u doorgaan?"
2369    
2370     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2371     #, c-format
2372     msgid "Orphan packages"
2373     msgstr "Weespakketten"
2374    
2375     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2376     #, c-format
2377     msgid "The following orphan package will be removed."
2378     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2379     msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2380     msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2381    
2382     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2383     #, c-format
2384     msgid "Preparing packages installation..."
2385     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2386    
2387     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2388     #, c-format
2389     msgid "Preparing package installation transaction..."
2390     msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2391    
2392     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2393     #, c-format
2394     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2395     msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2396    
2397     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2398     #, c-format
2399     msgid "Total: %s/%s"
2400     msgstr "Totaal: %s/%s"
2401    
2402     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2403     #, c-format
2404     msgid "Change medium"
2405     msgstr "Medium veranderen"
2406    
2407     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2408     #, c-format
2409     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2410     msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2411    
2412     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2413     #, c-format
2414     msgid "Verifying package signatures..."
2415     msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2416    
2417     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2418     #, c-format
2419     msgid "%d installation transactions failed"
2420     msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2421    
2422     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2423     #, c-format
2424     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2425     msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2426    
2427     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2428     #, c-format
2429     msgid "Inspecting configuration files..."
2430     msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2431    
2432     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2433     #, c-format
2434     msgid ""
2435     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2436     "\n"
2437     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2438     "you may now inspect some in order to take actions:"
2439     msgstr ""
2440     "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2441     "\n"
2442     "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2443     "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2444    
2445     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2446     #, c-format
2447     msgid "Looking for \"README\" files..."
2448     msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2449    
2450     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2451     #, c-format
2452     msgid "RPM transaction %d/%d"
2453     msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2454    
2455     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2456     #, c-format
2457     msgid "Unselect all"
2458     msgstr "Alles deselecteren"
2459    
2460     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2461     #, c-format
2462     msgid "Details"
2463     msgstr "Details"
2464    
2465     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2466     #, c-format
2467     msgid "Please wait, removing packages..."
2468     msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2469    
2470     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2471     #, c-format
2472     msgid "Problem during removal"
2473     msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2474    
2475     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2476     #, c-format
2477     msgid ""
2478     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2479     "\n"
2480     "%s"
2481     msgstr ""
2482     "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2483     "\n"
2484     "%s"
2485    
2486     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2487     #, c-format
2488     msgid "Information"
2489     msgstr "Informatie"
2490    
2491     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2492     #, c-format
2493     msgid "Inspecting %s"
2494     msgstr "Inspecteren van %s"
2495    
2496     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2497     #, c-format
2498     msgid "Changes:"
2499     msgstr "Veranderingen:"
2500    
2501     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2502     #, c-format
2503     msgid ""
2504     "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2505     "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2506     msgstr ""
2507     "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of "
2508     "niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2509    
2510     # Removable media
2511     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2512     #, c-format
2513     msgid "Remove .%s"
2514     msgstr ".%s verwijderen"
2515    
2516     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2517     #, c-format
2518     msgid "Use .%s as main file"
2519     msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2520    
2521     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2522     #, c-format
2523     msgid "Do nothing"
2524     msgstr "Niets doen"
2525    
2526     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2527     #, c-format
2528     msgid "Installation finished"
2529     msgstr "Installatie voltooid"
2530    
2531     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2532     #, c-format
2533     msgid "Inspect..."
2534     msgstr "Inspecteren…"
2535    
2536     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2537     #, c-format
2538     msgid "Please wait, searching..."
2539     msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2540    
2541     #: ../gurpmi.addmedia:103
2542     #, c-format
2543     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2544     msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2545    
2546     #: ../gurpmi.addmedia:117
2547     #, c-format
2548     msgid ""
2549     "%s\n"
2550     "\n"
2551     "Is it ok to continue?"
2552     msgstr ""
2553     "%s\n"
2554     "\n"
2555     "Wilt u doorgaan?"
2556    
2557     #: ../gurpmi.addmedia:121
2558     #, fuzzy, c-format
2559     msgid ""
2560     "You are about to add new packages media.\n"
2561     "That means you will be able to add new software packages\n"
2562     "to your system from these new media."
2563     msgstr ""
2564     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2565     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2566     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2567    
2568     #: ../gurpmi.addmedia:125
2569     #, c-format
2570     msgid ""
2571     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2572     "That means you will be able to add new software packages\n"
2573     "to your system from these new media."
2574     msgstr ""
2575     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2576     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2577     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2578    
2579     #: ../gurpmi.addmedia:128
2580     #, c-format
2581     msgid ""
2582     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2583     "That means you will be able to add new software packages\n"
2584     "to your system from that new medium."
2585     msgstr ""
2586     "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2587     "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2588     "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2589    
2590     #: ../gurpmi.addmedia:152
2591     #, c-format
2592     msgid "Successfully added media."
2593     msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2594    
2595     #: ../gurpmi.addmedia:154
2596     #, c-format
2597     msgid "Successfully added media %s."
2598     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2599    
2600     #: ../gurpmi.addmedia:155
2601     #, c-format
2602     msgid "Successfully added medium `%s'."
2603     msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2604    
2605     #: ../rpmdrake:107
2606     #, c-format
2607     msgid "Stop"
2608     msgstr "Stop"
2609    
2610     #: ../rpmdrake:141
2611     #, c-format
2612     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2613     msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2614    
2615     #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2616     #, c-format
2617     msgid "Search aborted"
2618     msgstr "Zoeken afgebroken"
2619    
2620     #: ../rpmdrake:203
2621     #, c-format
2622     msgid "Selected"
2623     msgstr "Geselecteerd"
2624    
2625     #: ../rpmdrake:203
2626     #, c-format
2627     msgid "Not selected"
2628     msgstr "Niet geselecteerd"
2629    
2630     #: ../rpmdrake:210
2631     #, c-format
2632     msgid "No search results."
2633     msgstr "Geen zoekresultaten."
2634    
2635     #: ../rpmdrake:211
2636     #, c-format
2637     msgid ""
2638     "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2639     "filter"
2640     msgstr ""
2641     "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave "
2642     "en naar de filter ‘%s’"
2643    
2644     #: ../rpmdrake:245
2645     #, c-format
2646     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2647     msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2648    
2649     #: ../rpmdrake:285
2650     #, c-format
2651     msgid "Package"
2652     msgstr "Pakket"
2653    
2654     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2655     #: ../rpmdrake:299
2656     #, c-format
2657     msgid "Arch."
2658     msgstr "Arch."
2659    
2660     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2661     #: ../rpmdrake:327
2662     #, c-format
2663     msgid "Status"
2664     msgstr "Status"
2665    
2666     #: ../rpmdrake:370
2667     #, c-format
2668     msgid "Not installed"
2669     msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2670    
2671     #: ../rpmdrake:385
2672     #, c-format
2673     msgid "All packages, alphabetical"
2674     msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2675    
2676     #: ../rpmdrake:386
2677     #, c-format
2678     msgid "All packages, by group"
2679     msgstr "Alle pakketten, op groep"
2680    
2681     #: ../rpmdrake:387
2682     #, c-format
2683     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2684     msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2685    
2686     #: ../rpmdrake:388
2687     #, c-format
2688     msgid "All packages, by update availability"
2689     msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2690    
2691     #: ../rpmdrake:389
2692     #, c-format
2693     msgid "All packages, by selection state"
2694     msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2695    
2696     #: ../rpmdrake:390
2697     #, c-format
2698     msgid "All packages, by size"
2699     msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2700    
2701     #: ../rpmdrake:391
2702     #, c-format
2703     msgid "All packages, by medium repository"
2704     msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2705    
2706     # Overgedragen?
2707     #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2708     #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2709     #: ../rpmdrake:399
2710     #, c-format
2711     msgid "Backports"
2712     msgstr "Backports"
2713    
2714     #: ../rpmdrake:400
2715     #, c-format
2716     msgid "Meta packages"
2717     msgstr "Meta-bestanden"
2718    
2719     #: ../rpmdrake:401
2720     #, c-format
2721     msgid "Packages with GUI"
2722     msgstr "Pakketten met grafische schil"
2723    
2724     #: ../rpmdrake:402
2725     #, c-format
2726     msgid "All updates"
2727     msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2728    
2729     #: ../rpmdrake:403
2730     #, c-format
2731     msgid "Security updates"
2732     msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2733    
2734     #: ../rpmdrake:404
2735     #, c-format
2736     msgid "Bugfixes updates"
2737     msgstr "Programmafout-reparaties"
2738    
2739     #: ../rpmdrake:405
2740     #, c-format
2741     msgid "General updates"
2742     msgstr "Algemene herzieningen"
2743    
2744     #: ../rpmdrake:428
2745     #, c-format
2746     msgid "View"
2747     msgstr "Beeld"
2748    
2749     #: ../rpmdrake:456
2750     #, c-format
2751     msgid "Filter"
2752     msgstr "Filteren"
2753    
2754     #: ../rpmdrake:492
2755     #, c-format
2756     msgid "in names"
2757     msgstr "in namen"
2758    
2759     #: ../rpmdrake:492
2760     #, c-format
2761     msgid "in descriptions"
2762     msgstr "in omschrijvingen"
2763    
2764     #: ../rpmdrake:492
2765     #, c-format
2766     msgid "in summaries"
2767     msgstr "in samenvattingen"
2768    
2769     # Local media
2770     #: ../rpmdrake:492
2771     #, c-format
2772     msgid "in file names"
2773     msgstr "in bestandsnamen"
2774    
2775     #: ../rpmdrake:533
2776     #, c-format
2777     msgid "/_Select dependencies without asking"
2778     msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2779    
2780     #: ../rpmdrake:536
2781     #, c-format
2782 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2783 dmorgan 535 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2784    
2785     #: ../rpmdrake:537
2786     #, c-format
2787     msgid "/_Compute updates on startup"
2788     msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2789    
2790     #: ../rpmdrake:538
2791     #, c-format
2792     msgid "Search in _full package names"
2793     msgstr ""
2794    
2795     #: ../rpmdrake:539
2796     #, c-format
2797     msgid "Use _regular expressions in searches"
2798     msgstr ""
2799    
2800     #: ../rpmdrake:545
2801     #, c-format
2802     msgid "/_Update media"
2803     msgstr "/_Media verversen"
2804    
2805     #: ../rpmdrake:550
2806     #, c-format
2807     msgid "/_Reset the selection"
2808     msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2809    
2810     #: ../rpmdrake:565
2811     #, c-format
2812     msgid "/Reload the _packages list"
2813     msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2814    
2815     #: ../rpmdrake:566
2816     #, c-format
2817     msgid "/_Quit"
2818     msgstr "/_Afsluiten"
2819    
2820     #: ../rpmdrake:566
2821     #, c-format
2822     msgid "<control>Q"
2823     msgstr "<control>A"
2824    
2825     #: ../rpmdrake:585
2826     #, c-format
2827     msgid "/_Media Manager"
2828     msgstr "/_Software Mediabeheer"
2829    
2830     #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2831     #, c-format
2832     msgid "/_Show automatically selected packages"
2833     msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2834    
2835     #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2836     #, c-format
2837     msgid "/_View"
2838     msgstr "/Beeld"
2839    
2840     #: ../rpmdrake:686
2841     #, c-format
2842     msgid "Find:"
2843     msgstr "Zoeken:"
2844    
2845     #: ../rpmdrake:690
2846     #, c-format
2847     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2848     msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2849    
2850     #: ../rpmdrake:720
2851     #, c-format
2852     msgid "Apply"
2853     msgstr "Toepassen"
2854    
2855     #: ../rpmdrake:739
2856     #, c-format
2857     msgid "Quick Introduction"
2858     msgstr "Korte inleiding"
2859    
2860     #: ../rpmdrake:740
2861     #, c-format
2862     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2863     msgstr ""
2864     "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
2865    
2866     #: ../rpmdrake:741
2867     #, c-format
2868     msgid ""
2869     "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2870     msgstr ""
2871     "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst "
2872     "aan de rechterzijde"
2873    
2874     #: ../rpmdrake:742
2875     #, c-format
2876     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2877     msgstr ""
2878     "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het "
2879     "bijbehorende vakje aan."
2880    
2881     #: ../rpmdrake:787
2882     #, c-format
2883     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2884     msgstr ""
2885    
2886     #: ../rpmdrake.pm:121
2887     #, c-format
2888     msgid "Software Update"
2889     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2890    
2891     #: ../rpmdrake.pm:121
2892 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
2893     msgid "Mageia Update"
2894 dmorgan 535 msgstr "Mandriva Linux Vernieuwen"
2895    
2896     #: ../rpmdrake.pm:148
2897     #, c-format
2898     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2899     msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
2900    
2901     #: ../rpmdrake.pm:149
2902     #, c-format
2903     msgid "User name:"
2904     msgstr "Gebruikersnaam:"
2905    
2906     #: ../rpmdrake.pm:234
2907     #, c-format
2908     msgid "Software Packages Removal"
2909     msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
2910    
2911     #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2912     #, c-format
2913     msgid "Software Packages Update"
2914     msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2915    
2916     #: ../rpmdrake.pm:236
2917     #, c-format
2918     msgid "Software Packages Installation"
2919     msgstr "Softwarepakketten-installatie"
2920    
2921     #: ../rpmdrake.pm:284
2922     #, c-format
2923     msgid "No"
2924     msgstr "Nee"
2925    
2926     #: ../rpmdrake.pm:288
2927     #, c-format
2928     msgid "Yes"
2929     msgstr "Ja"
2930    
2931     #: ../rpmdrake.pm:340
2932     #, c-format
2933     msgid "Info..."
2934     msgstr "Info..."
2935    
2936     #: ../rpmdrake.pm:465
2937     #, c-format
2938     msgid "Austria"
2939     msgstr "Oostenrijk"
2940    
2941     #: ../rpmdrake.pm:466
2942     #, c-format
2943     msgid "Australia"
2944     msgstr "Australië"
2945    
2946     #: ../rpmdrake.pm:467
2947     #, c-format
2948     msgid "Belgium"
2949     msgstr "België"
2950    
2951     #: ../rpmdrake.pm:468
2952     #, c-format
2953     msgid "Brazil"
2954     msgstr "Brazilië"
2955    
2956     #: ../rpmdrake.pm:469
2957     #, c-format
2958     msgid "Canada"
2959     msgstr "Canada"
2960    
2961     #: ../rpmdrake.pm:470
2962     #, c-format
2963     msgid "Switzerland"
2964     msgstr "Zwitserland"
2965    
2966     #: ../rpmdrake.pm:471
2967     #, c-format
2968     msgid "Costa Rica"
2969     msgstr "Costa Rica"
2970    
2971     #: ../rpmdrake.pm:472
2972     #, c-format
2973     msgid "Czech Republic"
2974     msgstr "Tsjechië"
2975    
2976     #: ../rpmdrake.pm:473
2977     #, c-format
2978     msgid "Germany"
2979     msgstr "Duitsland"
2980    
2981     #: ../rpmdrake.pm:474
2982     #, c-format
2983     msgid "Danmark"
2984     msgstr "Denemarken"
2985    
2986     #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2987     #, c-format
2988     msgid "Greece"
2989     msgstr "Griekenland"
2990    
2991     #: ../rpmdrake.pm:476
2992     #, c-format
2993     msgid "Spain"
2994     msgstr "Spanje"
2995    
2996     #: ../rpmdrake.pm:477
2997     #, c-format
2998     msgid "Finland"
2999     msgstr "Finland"
3000    
3001     #: ../rpmdrake.pm:478
3002     #, c-format
3003     msgid "France"
3004     msgstr "Frankrijk"
3005    
3006     #: ../rpmdrake.pm:480
3007     #, c-format
3008     msgid "Hungary"
3009     msgstr "Hongarije"
3010    
3011     # Use plural for "installed" if your language
3012     # * distinguish plural and singular here
3013     #: ../rpmdrake.pm:481
3014     #, c-format
3015     msgid "Israel"
3016     msgstr "Israël"
3017    
3018     # Use plural for "installed" if your language
3019     # * distinguish plural and singular here
3020     #: ../rpmdrake.pm:482
3021     #, c-format
3022     msgid "Italy"
3023     msgstr "Italië"
3024    
3025     #: ../rpmdrake.pm:483
3026     #, c-format
3027     msgid "Japan"
3028     msgstr "Japan"
3029    
3030     #: ../rpmdrake.pm:484
3031     #, c-format
3032     msgid "Korea"
3033     msgstr "Korea"
3034    
3035     #: ../rpmdrake.pm:485
3036     #, c-format
3037     msgid "Netherlands"
3038     msgstr "Nederland"
3039    
3040     #: ../rpmdrake.pm:486
3041     #, c-format
3042     msgid "Norway"
3043     msgstr "Noorwegen"
3044    
3045     #: ../rpmdrake.pm:487
3046     #, c-format
3047     msgid "Poland"
3048     msgstr "Polen"
3049    
3050     #: ../rpmdrake.pm:488
3051     #, c-format
3052     msgid "Portugal"
3053     msgstr "Portugal"
3054    
3055     #: ../rpmdrake.pm:489
3056     #, c-format
3057     msgid "Russia"
3058     msgstr "Rusland"
3059    
3060     #: ../rpmdrake.pm:490
3061     #, c-format
3062     msgid "Sweden"
3063     msgstr "Zweden"
3064    
3065     #: ../rpmdrake.pm:491
3066     #, c-format
3067     msgid "Singapore"
3068     msgstr "Singapore"
3069    
3070     #: ../rpmdrake.pm:492
3071     #, c-format
3072     msgid "Slovakia"
3073     msgstr "Slowakije"
3074    
3075     #: ../rpmdrake.pm:493
3076     #, c-format
3077     msgid "Taiwan"
3078     msgstr "Taiwan"
3079    
3080     #: ../rpmdrake.pm:494
3081     #, c-format
3082     msgid "United Kingdom"
3083     msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3084    
3085     #: ../rpmdrake.pm:495
3086     #, c-format
3087     msgid "China"
3088     msgstr "China"
3089    
3090     #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3091     #, c-format
3092     msgid "United States"
3093     msgstr "Verenigde Staten"
3094    
3095     #: ../rpmdrake.pm:579
3096     #, c-format
3097     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3098     msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3099    
3100     #: ../rpmdrake.pm:580
3101 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
3102     msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3103 dmorgan 535 msgstr ""
3104     "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mandriva "
3105     "webstek."
3106    
3107     #: ../rpmdrake.pm:601
3108     #, c-format
3109     msgid "retrieval of [%s] failed"
3110     msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3111    
3112     #: ../rpmdrake.pm:623
3113     #, c-format
3114     msgid ""
3115     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3116     "Please check that your network is currently running.\n"
3117     "\n"
3118     "Is it ok to continue?"
3119     msgstr ""
3120     "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3121     "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3122     "\n"
3123     "Wilt u verder gaan?"
3124    
3125     #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3126     #, c-format
3127     msgid "Mirror choice"
3128     msgstr "Mirror-keuzes"
3129    
3130     #: ../rpmdrake.pm:643
3131     #, c-format
3132     msgid "Error during download"
3133     msgstr "Fout tijdens ophalen"
3134    
3135     #: ../rpmdrake.pm:645
3136     #, c-format
3137     msgid ""
3138     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3139     "\n"
3140     "%s\n"
3141     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3142     "Please try again later."
3143     msgstr ""
3144     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3145     "\n"
3146     "%s\n"
3147     "Het netwerk, of de Mandriva-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3148     "Probeert u het aub later opnieuw."
3149    
3150     #: ../rpmdrake.pm:650
3151 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
3152 dmorgan 535 msgid ""
3153     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3154     "\n"
3155     "%s\n"
3156 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3157 dmorgan 535 "Please try again later."
3158     msgstr ""
3159     "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3160     "\n"
3161     "%s\n"
3162     "Het netwerk, of de Mandriva-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3163     "Probeert u het later opnieuw."
3164    
3165     #: ../rpmdrake.pm:660
3166     #, c-format
3167     msgid "No mirror"
3168     msgstr "Geen mirror"
3169    
3170     #: ../rpmdrake.pm:662
3171     #, c-format
3172     msgid "I can't find any suitable mirror."
3173     msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3174    
3175     #: ../rpmdrake.pm:663
3176 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
3177 dmorgan 535 msgid ""
3178     "I can't find any suitable mirror.\n"
3179     "\n"
3180     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3181     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3182 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3183 dmorgan 535 msgstr ""
3184     "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3185     "\n"
3186     "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3187     "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3188     "wordt door de officiële Mandriva Linux mirrors."
3189    
3190     #: ../rpmdrake.pm:682
3191     #, c-format
3192     msgid "Please choose the desired mirror."
3193     msgstr "Kies de gewenste mirror."
3194    
3195     #: ../rpmdrake.pm:723
3196     #, c-format
3197     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3198     msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3199    
3200     #: ../rpmdrake.pm:726
3201     #, c-format
3202     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3203     msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3204    
3205     #: ../rpmdrake.pm:729
3206     #, c-format
3207     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3208     msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3209    
3210     #: ../rpmdrake.pm:733
3211     #, c-format
3212     msgid " done."
3213     msgstr " klaar."
3214    
3215     # Local media
3216     #: ../rpmdrake.pm:737
3217     #, c-format
3218     msgid " failed!"
3219     msgstr " mislukt!"
3220    
3221     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3222     #: ../rpmdrake.pm:742
3223     #, c-format
3224     msgid "%s from medium %s"
3225     msgstr "%s van medium %s"
3226    
3227     #: ../rpmdrake.pm:746
3228     #, c-format
3229     msgid "Starting download of `%s'..."
3230     msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3231    
3232     #: ../rpmdrake.pm:750
3233     #, c-format
3234     msgid ""
3235     "Download of `%s'\n"
3236     "time to go:%s, speed:%s"
3237     msgstr ""
3238     "Downloaden van `%s'\n"
3239     "tijd over:%s, snelheid:%s"
3240    
3241     #: ../rpmdrake.pm:753
3242     #, c-format
3243     msgid ""
3244     "Download of `%s'\n"
3245     "speed:%s"
3246     msgstr ""
3247     "Downloaden van `%s'\n"
3248     "snelheid:%s"
3249    
3250     #: ../rpmdrake.pm:764
3251     #, c-format
3252     msgid "Please wait, updating media..."
3253     msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3254    
3255     #: ../rpmdrake.pm:774
3256     #, c-format
3257     msgid "Canceled"
3258     msgstr "Geannuleerd"
3259    
3260     #: ../rpmdrake.pm:791
3261     #, c-format
3262     msgid "Error retrieving packages"
3263     msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3264    
3265     #: ../rpmdrake.pm:792
3266     #, c-format
3267     msgid ""
3268     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3269     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3270     "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3271     "order\n"
3272     "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3273     "later."
3274     msgstr ""
3275     "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3276     "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software "
3277     "Mediabeheer \n"
3278     "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het "
3279     "opnieuw \n"
3280     "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt "
3281     "het \n"
3282     "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3283    
3284     #: ../rpmdrake.pm:823
3285     #, c-format
3286     msgid "Update media"
3287     msgstr "Media verversen"
3288    
3289     #: ../rpmdrake.pm:828
3290     #, c-format
3291     msgid ""
3292     "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3293     msgstr ""
3294     "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te "
3295     "kunnen bijwerken."
3296    
3297     #: ../rpmdrake.pm:835
3298     #, c-format
3299     msgid "Select the media you wish to update:"
3300     msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3301    
3302     #: ../rpmdrake.pm:881
3303     #, c-format
3304     msgid ""
3305     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3306     "\n"
3307     "Errors:\n"
3308     "%s"
3309     msgstr ""
3310     "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3311     "\n"
3312     "Foutmeldingen:\n"
3313     "%s"
3314    
3315     #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3316     #, c-format
3317     msgid ""
3318     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3319     "\n"
3320     "%s"
3321     msgstr ""
3322     "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3323     "\n"
3324     "%s"
3325    
3326     #: ../rpmdrake.pm:925
3327     #, c-format
3328     msgid "Unable to create medium."
3329     msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3330    
3331     #: ../rpmdrake.pm:930
3332     #, c-format
3333     msgid "Failure when adding medium"
3334     msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3335    
3336     #: ../rpmdrake.pm:931
3337     #, c-format
3338     msgid ""
3339     "There was a problem adding medium:\n"
3340     "\n"
3341     "%s"
3342     msgstr ""
3343     "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3344     "\n"
3345     "%s"
3346    
3347     #: ../rpmdrake.pm:944
3348     #, c-format
3349     msgid ""
3350     "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3351     "running (%s).\n"
3352     "It will be disabled."
3353     msgstr ""
3354     "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3355     "u gebruikt (%s).\n"
3356     "Het zal worden gedeactiveerd."
3357    
3358     #: ../rpmdrake.pm:947
3359 dmorgan 594 #, fuzzy, c-format
3360 dmorgan 535 msgid ""
3361 dmorgan 594 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3362     "you're running (%s).\n"
3363 dmorgan 535 "It will be disabled."
3364     msgstr ""
3365 dmorgan 594 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3366     "u gebruikt (%s).\n"
3367 dmorgan 535 "Het zal worden gedeactiveerd."
3368    
3369     #: ../rpmdrake.pm:978
3370     #, c-format
3371     msgid "Help launched in background"
3372     msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3373    
3374     #: ../rpmdrake.pm:979
3375     #, c-format
3376     msgid ""
3377     "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3378     msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3379    
3380     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3381     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3382     msgstr ""
3383     "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare "
3384     "pakketten"
3385    
3386     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3387     msgid "Browse Available Software"
3388     msgstr "Beschikbare software bekijken"
3389    
3390     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3391     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3392     msgstr ""
3393     "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van "
3394     "pakketten"
3395    
3396     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3397     msgid "Install & Remove Software"
3398     msgstr "Software installeren & verwijderen"
3399    
3400     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3401     msgid "Software Media Manager"
3402     msgstr "Software Mediabeheer"
3403    
3404     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3405     msgid "Add urpmi media"
3406     msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3407    
3408     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3409     msgid "Urpmi medium info"
3410     msgstr "Info over Urpmi-medium"
3411    
3412 dmorgan 594 #~ msgid "Mandriva Linux"
3413     #~ msgstr "Mandriva Linux"
3414    
3415     #~ msgid ""
3416     #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
3417     #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
3418     #~ "It will be disabled."
3419     #~ msgstr ""
3420     #~ "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van "
3421     #~ "Mandriva Linux die u gebruikt (%s).\n"
3422     #~ "Het zal worden gedeactiveerd."
3423    
3424 dmorgan 535 #~ msgid " --root force to run as root"
3425     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3426    
3427     #~ msgid "(Deprecated)"
3428     #~ msgstr "(Afgeraden)"
3429    
3430     #~ msgid ""
3431     #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3432     #~ "mode"
3433     #~ msgstr ""
3434     #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3435    
3436     #~ msgid "Find"
3437     #~ msgstr "Zoeken"
3438    
3439     #~ msgid "/Add _media"
3440     #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3441    
3442     #~ msgid "Welcome"
3443     #~ msgstr "Welkom"
3444    
3445     #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3446     #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3447    
3448     #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3449     #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3450    
3451     #~ msgid ""
3452     #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3453     #~ "\n"
3454     #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3455     #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3456     #~ "package\n"
3457     #~ "or to perform updates."
3458     #~ msgstr ""
3459     #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3460     #~ "\n"
3461     #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3462     #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3463     #~ "nieuwe\n"
3464     #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3465    
3466     #~ msgid ""
3467     #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3468     #~ "\n"
3469     #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3470     #~ "your computer."
3471     #~ msgstr ""
3472     #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3473     #~ "\n"
3474     #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3475     #~ "computer wilt verwijderen."
3476    
3477     #~ msgid ""
3478     #~ "Welcome to %s!\n"
3479     #~ "\n"
3480     #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3481     #~ "computer."
3482     #~ msgstr ""
3483     #~ "Welkom bij %s!\n"
3484     #~ "\n"
3485     #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3486     #~ "op\n"
3487     #~ "uw computer wilt installeren."
3488    
3489     #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3490     #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3491    
3492     #~ msgid ""
3493     #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3494     #~ "\n"
3495     #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3496     #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3497     #~ "you want to install on your computer."
3498     #~ msgstr ""
3499     #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3500     #~ "\n"
3501     #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3502     #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3503     #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3504    
3505     #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3506     #~ msgstr ""
3507     #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3508    
3509     #~ msgid "Tree Mode"
3510     #~ msgstr "Boom-modus"
3511    
3512     #~ msgid "%s choices"
3513     #~ msgstr "%s keuzes"
3514    
3515     #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3516     #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3517    
3518     #~ msgid "None"
3519     #~ msgstr "Geen"
3520    
3521     #~ msgid ""
3522     #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3523     #~ "%s\n"
3524     #~ "\n"
3525     #~ "You may want to update your media database."
3526     #~ msgstr ""
3527     #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3528     #~ "%s\n"
3529     #~ "\n"
3530     #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3531    
3532     # The hdlist
3533     #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3534     #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3535    
3536     #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3537     #~ msgstr ""
3538     #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3539    
3540     #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3541     #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3542    
3543     #~ msgid "Search"
3544     #~ msgstr "Zoeken"
3545    
3546     #~ msgid "Clear"
3547     #~ msgstr "Wissen"
3548    
3549     #~ msgid "Download directory does not exist"
3550     #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3551    
3552     #~ msgid "Out of memory\n"
3553     #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3554    
3555     #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3556     #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3557    
3558     #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3559     #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3560    
3561     #~ msgid "Failed init\n"
3562     #~ msgstr "Initfout\n"
3563    
3564     #~ msgid "Bad URL format\n"
3565     #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3566    
3567     #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3568     #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3569    
3570     #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3571     #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3572    
3573     #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3574     #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3575    
3576     #~ msgid "Couldn't connect\n"
3577     #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3578    
3579     #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3580     #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3581    
3582     #~ msgid "FTP access denied\n"
3583     #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3584    
3585     #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3586     #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3587    
3588     #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3589     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3590    
3591     #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3592     #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3593    
3594     #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3595     #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3596    
3597     #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3598     #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3599    
3600     #~ msgid "FTP can't get host\n"
3601     #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3602    
3603     #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3604     #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3605    
3606     #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3607     #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3608    
3609     #~ msgid "Partial file\n"
3610     #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3611    
3612     #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3613     #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3614    
3615     #~ msgid "FTP write error\n"
3616     #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3617    
3618     #~ msgid "FTP quote error\n"
3619     #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3620    
3621     #~ msgid "HTTP not found\n"
3622     #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3623    
3624     #~ msgid "Write error\n"
3625     #~ msgstr "Schrijffout\n"
3626    
3627     #~ msgid "User name illegally specified\n"
3628     #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3629    
3630     #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3631     #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3632    
3633     #~ msgid "Read error\n"
3634     #~ msgstr "Leesfout\n"
3635    
3636     #~ msgid "Time out\n"
3637     #~ msgstr "Timeout\n"
3638    
3639     #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3640     #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3641    
3642     #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3643     #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3644    
3645     #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3646     #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3647    
3648     #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3649     #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3650    
3651     #~ msgid "HTTP range error\n"
3652     #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3653    
3654     #~ msgid "HTTP POST error\n"
3655     #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3656    
3657     #~ msgid "SSL connect error\n"
3658     #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3659    
3660     #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3661     #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3662    
3663     #~ msgid "File couldn't read file\n"
3664     #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3665    
3666     #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3667     #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3668    
3669     #~ msgid "LDAP search failed\n"
3670     #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3671    
3672     #~ msgid "Library not found\n"
3673     #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3674    
3675     #~ msgid "Function not found\n"
3676     #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3677    
3678     #~ msgid "Aborted by callback\n"
3679     #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3680    
3681     #~ msgid "Bad function argument\n"
3682     #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3683    
3684     #~ msgid "Bad calling order\n"
3685     #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3686    
3687     #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3688     #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3689    
3690     #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3691     #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3692    
3693     #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3694     #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3695    
3696     #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3697     #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3698    
3699     #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3700     #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3701    
3702     #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3703     #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3704    
3705     #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3706     #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3707    
3708     #~ msgid "when this is a specific error\n"
3709     #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3710    
3711     #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3712     #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3713    
3714     #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3715     #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3716    
3717     #~ msgid "failed sending network data\n"
3718     #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3719    
3720     #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3721     #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3722    
3723     #~ msgid "share is in use\n"
3724     #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3725    
3726     #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3727     #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3728    
3729     #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3730     #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3731    
3732     #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3733     #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3734    
3735     #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3736     #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3737    
3738     #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3739     #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3740    
3741     #~ msgid ""
3742     #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3743     #~ "mirror.\n"
3744     #~ "\n"
3745     #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3746     #~ "that\n"
3747     #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3748     #~ "superset\n"
3749     #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3750     #~ "the\n"
3751     #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3752     #~ "have\n"
3753     #~ "to do this in two steps.)"
3754     #~ msgstr ""
3755     #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3756     #~ "mirror toe te voegen\n"
3757     #~ "\n"
3758     #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3759     #~ "te voegen die\n"
3760     #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3761     #~ "veelomvattender\n"
3762     #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3763     #~ "officiële herzieningen\n"
3764     #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3765     #~ "stappen te gebeuren.)"
3766    
3767     #~ msgid "Distribution sources"
3768     #~ msgstr "Distributie bronnen"
3769    
3770     #~ msgid "Official updates"
3771     #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3772    
3773     #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3774     #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3775    
3776     #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3777     #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3778    
3779     #~ msgid "Selected size: %d MB"
3780     #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3781    
3782     #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3783     #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3784    
3785     #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3786     #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3787    
3788     #~ msgid "Path:"
3789     #~ msgstr "Pad:"
3790    
3791     #~ msgid "Add custom..."
3792     #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3793    
3794     #~ msgid "Update..."
3795     #~ msgstr "Verversen..."
3796    
3797     #~ msgid ""
3798     #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3799     #~ "\n"
3800     #~ "%s\n"
3801     #~ "\n"
3802     #~ "Do you want to continue installation?"
3803     #~ msgstr ""
3804     #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3805     #~ "\n"
3806     #~ "%s\n"
3807     #~ "\n"
3808     #~ "Is het goed om door te gaan?"
3809    
3810     #~ msgid "installing %s from %s"
3811     #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3812    
3813     #~ msgid "installing %s"
3814     #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3815    
3816     #~ msgid "removing %s"
3817     #~ msgstr "verwijderen van %s"
3818    
3819     #~ msgid "Installation failed:"
3820     #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3821    
3822     #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3823     #~ msgstr ""
3824     #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3825    
3826     #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3827     #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3828    
3829     #~ msgid "Preparing..."
3830     #~ msgstr "Voorbereiden…"
3831    
3832     #~ msgid "Message Passing"
3833     #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3834    
3835     #~ msgid "Queueing Services"
3836     #~ msgstr "Queueing-diensten"
3837    
3838     #~ msgid "Deploiement"
3839     #~ msgstr "Uitrol"
3840    
3841     #~ msgid "Deployment"
3842     #~ msgstr "Uitrol"
3843    
3844     #~ msgid "Add a key..."
3845     #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3846    
3847     # Removable media
3848     #~ msgid "Remove key"
3849     #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3850    
3851     #, fuzzy
3852     #~ msgid " --version output version information and exit"
3853     #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3854    
3855     #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3856     #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3857    
3858     #, fuzzy
3859     #~ msgid ""
3860     #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3861     #~ "%2$s\n"
3862     #~ msgid_plural ""
3863     #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3864     #~ "installed:\n"
3865     #~ "%s\n"
3866     #~ msgstr[0] ""
3867     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3868     #~ "geïnstalleerd :\n"
3869     #~ "%s\n"
3870     #~ msgstr[1] ""
3871     #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3872     #~ "geïnstalleerd :\n"
3873     #~ "%s\n"
3874    
3875     #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3876     #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30