/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1007 - (show annotations) (download)
Thu Apr 28 07:25:35 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by tv
File size: 94813 byte(s)
unfuzzy translations after miss managed s/Mdv/Mageia/ (#455)
1 #
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
3 #
4 # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
5 # Translation file of Mandriva Linux Update.
6 # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
7 #
8 # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
9 # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
10 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
11 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
12 # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
13 # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
14 # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:38+0200\n"
21 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
23 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
33 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
34 "or you already installed all of them."
35 msgstr ""
36 "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
37 "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
38 "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
39 "geïnstalleerd heeft."
40
41 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
42 #, c-format
43 msgid "Software Management"
44 msgstr "Softwarebeheer"
45
46 #: ../MageiaUpdate:149
47 #, c-format
48 msgid "Here is the list of software package updates"
49 msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
50
51 #: ../MageiaUpdate:156
52 #, c-format
53 msgid "Name"
54 msgstr "Naam"
55
56 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
57 #, c-format
58 msgid "Version"
59 msgstr "Versie"
60
61 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
62 #, c-format
63 msgid "Release"
64 msgstr "Uitgave"
65
66 #: ../MageiaUpdate:159
67 #, c-format
68 msgid "Arch"
69 msgstr "Arch"
70
71 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
72 #, c-format
73 msgid "Help"
74 msgstr "Hulp"
75
76 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
77 #, c-format
78 msgid "Select all"
79 msgstr "Alles selecteren"
80
81 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
82 #, c-format
83 msgid "Update"
84 msgstr "Bijwerken"
85
86 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
87 #, c-format
88 msgid "Quit"
89 msgstr "Afsluiten"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
92 #, c-format
93 msgid "CD-ROM"
94 msgstr "cd-rom"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
97 #, c-format
98 msgid "FTP"
99 msgstr "FTP"
100
101 # Local media
102 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
103 #, c-format
104 msgid "Local"
105 msgstr "Lokaal"
106
107 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
108 #, c-format
109 msgid "HTTP"
110 msgstr "HTTP"
111
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
113 #, c-format
114 msgid "HTTPS"
115 msgstr "HTTPS"
116
117 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
118 #, c-format
119 msgid "NFS"
120 msgstr "NFS"
121
122 # Removable media
123 #
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
125 #, c-format
126 msgid "Removable"
127 msgstr "Verwisselbaar"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
130 #, c-format
131 msgid "rsync"
132 msgstr "rsync"
133
134 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
135 #, c-format
136 msgid "Mirror list"
137 msgstr "Lijst van mirrors"
138
139 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
140 #, c-format
141 msgid "Choose media type"
142 msgstr "Kies mediatype"
143
144 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
148 "up\n"
149 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
150 "set\n"
151 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
152 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
153 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
154 "set\n"
155 "of sources."
156 msgstr ""
157 "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
158 "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt "
159 "ook\n"
160 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n"
161 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er "
162 "op\n"
163 "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
164 "configureren, of de volledige bronnenset."
165
166 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
167 #, c-format
168 msgid "Full set of sources"
169 msgstr "Volledige bronnenset"
170
171 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
172 #, c-format
173 msgid "Update sources only"
174 msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
175
176 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
177 #, c-format
178 msgid ""
179 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
180 "distribution (%s).\n"
181 "\n"
182 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
183 "Please check that your network is currently running.\n"
184 "\n"
185 "Is it ok to continue?"
186 msgstr ""
187 "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
188 "te installeren (%s).\n"
189 "\n"
190 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
191 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
192 "\n"
193 "Is het in orde om door te gaan?"
194
195 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
196 #, c-format
197 msgid "Please wait, adding media..."
198 msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
199
200 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
201 #, c-format
202 msgid "Add a medium"
203 msgstr "Medium toevoegen"
204
205 # Local media
206 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
207 #, c-format
208 msgid "Local files"
209 msgstr "Lokale bestanden"
210
211 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
212 #, c-format
213 msgid "Medium path:"
214 msgstr "Mediumpad:"
215
216 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
217 #, c-format
218 msgid "FTP server"
219 msgstr "FTP server"
220
221 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
223 #, c-format
224 msgid "URL:"
225 msgstr "URL:"
226
227 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
228 #, c-format
229 msgid "RSYNC server"
230 msgstr "RSYNC server"
231
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
233 #, c-format
234 msgid "HTTP server"
235 msgstr "HTTP-server"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
238 #, c-format
239 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
240 msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
243 #, c-format
244 msgid "Path or mount point:"
245 msgstr "Pad of koppelpunt:"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
248 #, c-format
249 msgid "Browse..."
250 msgstr "Bladeren…"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
253 #, c-format
254 msgid "Login:"
255 msgstr "Aanmeldnaam:"
256
257 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
258 #: ../rpmdrake.pm:149
259 #, c-format
260 msgid "Password:"
261 msgstr "Wachtwoord:"
262
263 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
264 #, c-format
265 msgid "Medium name:"
266 msgstr "Mediumnaam:"
267
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
269 #, c-format
270 msgid "Create media for a whole distribution"
271 msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
272
273 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
274 #, c-format
275 msgid "Tag this medium as an update medium"
276 msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
277
278 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
279 #, c-format
280 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
281 msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
282
283 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "There is already a medium by that name, do you\n"
287 "really want to replace it?"
288 msgstr ""
289 "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
290 "zeker dat u deze wilt vervangen?"
291
292 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
293 #, c-format
294 msgid "Adding a medium:"
295 msgstr "Toevoegen van een medium:"
296
297 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
298 #, c-format
299 msgid "Type of medium:"
300 msgstr "Mediumtype:"
301
302 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
304 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
306 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
307 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
308 #, c-format
309 msgid "Cancel"
310 msgstr "Annuleren"
311
312 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
317 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
318 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
319 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
320 #, c-format
321 msgid "Ok"
322 msgstr "Ok"
323
324 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
325 #, c-format
326 msgid "Global options for package installation"
327 msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
328
329 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
330 #, c-format
331 msgid "never"
332 msgstr "nooit"
333
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
335 #, c-format
336 msgid "always"
337 msgstr "altijd"
338
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
340 #, c-format
341 msgid "Never"
342 msgstr "Nooit"
343
344 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
345 #, c-format
346 msgid "On-demand"
347 msgstr "Op aanvraag"
348
349 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
350 #, c-format
351 msgid "Update-only"
352 msgstr "Enkel bronnen"
353
354 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
355 #, c-format
356 msgid "Always"
357 msgstr "Altijd"
358
359 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
360 #, c-format
361 msgid "Verify RPMs to be installed:"
362 msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
363
364 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
365 #, c-format
366 msgid "Download program to use:"
367 msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
368
369 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
370 #, c-format
371 msgid "XML meta-data download policy:"
372 msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
373
374 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
378 "informations) are downloaded."
379 msgstr ""
380 "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, "
381 "veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
382
383 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
384 #, c-format
385 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
386 msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
387
388 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
389 #, c-format
390 msgid "(This is the default)"
391 msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
392
393 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
394 #, c-format
395 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
396 msgstr ""
397 "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket "
398 "wordt geklikt."
399
400 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
404 "once."
405 msgstr ""
406 "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-"
407 "infobestanden die reeds vereist zijn."
408
409 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
410 #, c-format
411 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
412 msgstr ""
413 "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van "
414 "media."
415
416 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
417 #, c-format
418 msgid "Source Removal"
419 msgstr "Bron verwijderen"
420
421 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
422 #, c-format
423 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
424 msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
425
426 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
427 #, c-format
428 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
429 msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
430
431 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
432 #, c-format
433 msgid "Please wait, removing medium..."
434 msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
435
436 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
437 #, c-format
438 msgid "Edit a medium"
439 msgstr "Een medium bewerken"
440
441 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
442 #, c-format
443 msgid "Editing medium \"%s\":"
444 msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
445
446 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
447 #, c-format
448 msgid "Downloader:"
449 msgstr "Downloadprogramma:"
450
451 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
452 #, c-format
453 msgid "Save changes"
454 msgstr "Veranderingen opslaan"
455
456 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
457 #, c-format
458 msgid "Proxy..."
459 msgstr "Proxy..."
460
461 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
462 #, c-format
463 msgid "You need to insert the medium to continue"
464 msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
465
466 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
470 msgstr ""
471 "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te "
472 "plaatsen."
473
474 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
475 #, c-format
476 msgid "Configure proxies"
477 msgstr "Proxy's configureren"
478
479 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
480 #, c-format
481 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
482 msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
483
484 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
485 #, c-format
486 msgid "Global proxy settings"
487 msgstr "Globale proxy-instellingen"
488
489 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
490 #, c-format
491 msgid ""
492 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
493 "<proxyhost[:port]>):"
494 msgstr ""
495 "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een "
496 "poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
497
498 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
499 #, c-format
500 msgid "Proxy hostname:"
501 msgstr "Proxy-hostnaam:"
502
503 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
504 #, c-format
505 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
506 msgstr ""
507 "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
508
509 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
510 #, c-format
511 msgid "User:"
512 msgstr "Gebruiker:"
513
514 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
515 #, c-format
516 msgid "Add a parallel group"
517 msgstr "Parallelle groep toevoegen"
518
519 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
520 #, c-format
521 msgid "Edit a parallel group"
522 msgstr "Parallelle groep bewerken"
523
524 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
525 #, c-format
526 msgid "Add a medium limit"
527 msgstr "Medium limiet toevoegen"
528
529 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
530 #, c-format
531 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
532 msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
533
534 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
535 #, c-format
536 msgid "Add a host"
537 msgstr "Een host toevoegen"
538
539 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
540 #, c-format
541 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
542 msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
543
544 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
545 #, c-format
546 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
547 msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
548
549 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
550 #, c-format
551 msgid "Group name:"
552 msgstr "Groepsnaam:"
553
554 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
555 #, c-format
556 msgid "Protocol:"
557 msgstr "Protocol:"
558
559 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
560 #, c-format
561 msgid "Media limit:"
562 msgstr "Medialimiet:"
563
564 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
565 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
566 #, c-format
567 msgid "Add"
568 msgstr "Toevoegen"
569
570 # Removable media
571 #
572 # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
573 # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
574 # -Reinout
575 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
576 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
578 #, c-format
579 msgid "Remove"
580 msgstr "Verwijderen"
581
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
583 #, c-format
584 msgid "Hosts:"
585 msgstr "Hosts:"
586
587 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
588 #, c-format
589 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
590 msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
591
592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
593 #, c-format
594 msgid "Group"
595 msgstr "Groep"
596
597 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
598 #, c-format
599 msgid "Protocol"
600 msgstr "Protocol"
601
602 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
603 #, c-format
604 msgid "Media limit"
605 msgstr "Media limiet"
606
607 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
608 #, c-format
609 msgid "Command"
610 msgstr "Opdracht"
611
612 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
613 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
614 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
615 #, c-format
616 msgid "(none)"
617 msgstr "(geen)"
618
619 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
620 #, c-format
621 msgid "Edit..."
622 msgstr "Bewerken..."
623
624 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
625 #, c-format
626 msgid "Add..."
627 msgstr "Toevoegen..."
628
629 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
630 #, c-format
631 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
632 msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
633
634 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
635 #, c-format
636 msgid "Medium"
637 msgstr "Medium"
638
639 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "_:cryptographic keys\n"
643 "Keys"
644 msgstr ""
645 "_:cryptografische sleutels\n"
646 "Sleutels"
647
648 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
649 #, c-format
650 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
651 msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
652
653 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
654 #, c-format
655 msgid "Add a key"
656 msgstr "Een sleutel toevoegen"
657
658 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
659 #, c-format
660 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
661 msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
662
663 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
664 #, c-format
665 msgid "Remove a key"
666 msgstr "Verwijder een sleutel"
667
668 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
669 #, c-format
670 msgid ""
671 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
672 "(name of the key: %s)"
673 msgstr ""
674 "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
675 "(naam van de sleutel: %s)"
676
677 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
678 #, c-format
679 msgid "Configure media"
680 msgstr "Media configureren"
681
682 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
684 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
685 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
686 #, c-format
687 msgid "/_File"
688 msgstr "/_Bestand"
689
690 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
691 #, c-format
692 msgid "/_Update"
693 msgstr "/_Verversen"
694
695 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
696 #, c-format
697 msgid "<control>U"
698 msgstr "<control>V"
699
700 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
701 #, c-format
702 msgid "/Add a specific _media mirror"
703 msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
704
705 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
706 #, c-format
707 msgid "<control>M"
708 msgstr "<control>M"
709
710 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
711 #, c-format
712 msgid "/_Add a custom medium"
713 msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
714
715 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
716 #, c-format
717 msgid "<control>A"
718 msgstr "<control>A"
719
720 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
721 #, c-format
722 msgid "/Close"
723 msgstr "/Sluiten"
724
725 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
726 #, c-format
727 msgid "<control>W"
728 msgstr "<control>W"
729
730 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
731 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
733 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
734 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
735 #, c-format
736 msgid "/_Options"
737 msgstr "/_Opties"
738
739 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
740 #, c-format
741 msgid "/_Global options"
742 msgstr "/_Globale opties"
743
744 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
745 #, c-format
746 msgid "<control>G"
747 msgstr "<control>G"
748
749 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
750 #, c-format
751 msgid "/Manage _keys"
752 msgstr "/Sleu_telbeheer"
753
754 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
755 #, c-format
756 msgid "<control>K"
757 msgstr "<control>T"
758
759 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
760 #, c-format
761 msgid "/_Parallel"
762 msgstr "/_Parallel"
763
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
765 #, c-format
766 msgid "<control>P"
767 msgstr "<control>P"
768
769 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
770 #, c-format
771 msgid "/P_roxy"
772 msgstr "/P_roxy"
773
774 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
775 #, c-format
776 msgid "<control>R"
777 msgstr "<control>R"
778
779 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
780 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
781 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
782 #, c-format
783 msgid "/_Help"
784 msgstr "/_Hulp"
785
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
787 #, c-format
788 msgid "/_Report Bug"
789 msgstr "/Programmafout _rapporteren"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
792 #, c-format
793 msgid "/_About..."
794 msgstr "/In_fo…"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
797 #, c-format
798 msgid "Rpmdrake"
799 msgstr "Rpmdrake"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
802 #, c-format
803 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
804 msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
807 #, c-format
808 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
809 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
812 #, c-format
813 msgid "Mageia"
814 msgstr "Mageia"
815
816 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
817 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
818 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
819 #, c-format
820 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
821 msgstr ""
822 "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
823 "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
824 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
825 "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
826 "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
827 "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
828 "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
829
830 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
831 #, c-format
832 msgid "Enabled"
833 msgstr "Ingeschakeld"
834
835 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
836 #, c-format
837 msgid "Updates"
838 msgstr "Herzieningen"
839
840 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
841 #, c-format
842 msgid "Type"
843 msgstr "Type"
844
845 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
846 #, c-format
847 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
848 msgstr ""
849 "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
850
851 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
852 #, c-format
853 msgid ""
854 "Unable to update medium, errors reported:\n"
855 "\n"
856 "%s"
857 msgstr ""
858 "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
859 "\n"
860 "%s"
861
862 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
863 #, c-format
864 msgid "Edit"
865 msgstr "Bewerken"
866
867 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
871 "working with packages database (do you have another media\n"
872 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
873 "packages as well?)."
874 msgstr ""
875 "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
876 "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
877 "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
878 "pakketten aan het installeren?)."
879
880 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
881 #, c-format
882 msgid "None (installed)"
883 msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
884
885 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
886 #, c-format
887 msgid "Unknown"
888 msgstr "Onbekend"
889
890 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
891 #, c-format
892 msgid "%s of additional disk space will be used."
893 msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
894
895 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
896 #, c-format
897 msgid "%s of disk space will be freed."
898 msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
899
900 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
901 #, c-format
902 msgid "Search results"
903 msgstr "Zoekresultaten"
904
905 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
906 #, c-format
907 msgid "Search results (none)"
908 msgstr "Zoekresultaat (niets)"
909
910 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
911 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
912 #, c-format
913 msgid "(Not available)"
914 msgstr "(Niet beschikbaar)"
915
916 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
917 #, c-format
918 msgid "Security advisory"
919 msgstr "Beveiligingsadvies"
920
921 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
922 #, c-format
923 msgid "No description"
924 msgstr "Geen omschrijving"
925
926 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
927 #, c-format
928 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
929 msgstr ""
930
931 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
932 #, c-format
933 msgid "It may <b>break</b> your system."
934 msgstr ""
935
936 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "This package is not free software"
939 msgstr "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
940
941 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
942 #, c-format
943 msgid "This package contains a new version that was backported."
944 msgstr ""
945
946 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
947 #, c-format
948 msgid "This package is a potential candidate for an update."
949 msgstr ""
950
951 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
952 #, c-format
953 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
954 msgstr ""
955
956 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
957 #, c-format
958 msgid "This is an unoffical update."
959 msgstr ""
960
961 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
962 #, c-format
963 msgid "This is an official package supported by Mageia"
964 msgstr ""
965
966 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "Notice: "
969 msgstr "Belang: "
970
971 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
972 #, c-format
973 msgid "Importance: "
974 msgstr "Belang: "
975
976 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
977 #, c-format
978 msgid "Reason for update: "
979 msgstr "Reden voor bijwerken: "
980
981 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
982 #, c-format
983 msgid "Version: "
984 msgstr "Versie: "
985
986 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
987 #, c-format
988 msgid "Currently installed version: "
989 msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
990
991 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
992 #, c-format
993 msgid "Group: "
994 msgstr "Groep: "
995
996 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
997 #, c-format
998 msgid "Architecture: "
999 msgstr "Architectuur: "
1000
1001 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1002 #, c-format
1003 msgid "Size: "
1004 msgstr "Grootte: "
1005
1006 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1007 #, c-format
1008 msgid "%s KB"
1009 msgstr "%s KB"
1010
1011 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
1012 #, c-format
1013 msgid "Medium: "
1014 msgstr "Medium: "
1015
1016 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1017 #, fuzzy, c-format
1018 msgid "New dependencies:"
1019 msgstr "/Auto_matisch afhankelijkheden oplossen"
1020
1021 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1022 #, c-format
1023 msgid "No non installed dependancy."
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1027 #, c-format
1028 msgid "URL: "
1029 msgstr "URL: "
1030
1031 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1032 #, c-format
1033 msgid "Details:"
1034 msgstr "Details:"
1035
1036 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1037 #, c-format
1038 msgid "Files:"
1039 msgstr "Bestanden:"
1040
1041 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1042 #, c-format
1043 msgid "Changelog:"
1044 msgstr "Veranderingen-logboek:"
1045
1046 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1047 #, c-format
1048 msgid "Files:\n"
1049 msgstr "Bestanden:\n"
1050
1051 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1052 #, c-format
1053 msgid "Changelog:\n"
1054 msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1055
1056 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1057 #, c-format
1058 msgid "Name: "
1059 msgstr "Naam: "
1060
1061 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1062 #, c-format
1063 msgid "Summary: "
1064 msgstr "Samenvatting: "
1065
1066 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1067 #, c-format
1068 msgid "Description: "
1069 msgstr "Beschrijving: "
1070
1071 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1072 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1073 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1074 #: ../rpmdrake.pm:942
1075 #, c-format
1076 msgid "Warning"
1077 msgstr "Waarschuwing"
1078
1079 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1080 #, c-format
1081 msgid "The package \"%s\" was found."
1082 msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1083
1084 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1085 #, c-format
1086 msgid "However this package is not in the package list."
1087 msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1088
1089 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1090 #, c-format
1091 msgid "You may want to update your urpmi database."
1092 msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1093
1094 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1095 #, c-format
1096 msgid "Matching packages:"
1097 msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1098
1099 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1100 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1101 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1102 #, c-format
1103 msgid "- %s (medium: %s)"
1104 msgstr "- %s (medium: %s)"
1105
1106 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1107 #, c-format
1108 msgid "Removing package %s would break your system"
1109 msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1110
1111 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1112 #, c-format
1113 msgid ""
1114 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1115 "Do you want to select it anyway?"
1116 msgstr ""
1117 "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1118 "Wilt u het toch selecteren?"
1119
1120 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1124 "Rpmdrake will then restart."
1125 msgstr ""
1126 "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te "
1127 "worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1128
1129 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1130 #, c-format
1131 msgid "More information on package..."
1132 msgstr "Meer informatie over pakket..."
1133
1134 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1135 #, c-format
1136 msgid "Please choose"
1137 msgstr "Maak een keuze"
1138
1139 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1140 #, c-format
1141 msgid "The following package is needed:"
1142 msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1143
1144 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1145 #, c-format
1146 msgid "One of the following packages is needed:"
1147 msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1148
1149 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1150 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1151 #, c-format
1152 msgid "More info"
1153 msgstr "Meer informatie"
1154
1155 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1156 #, c-format
1157 msgid "Information on packages"
1158 msgstr "Informatie over pakketten"
1159
1160 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1161 #, c-format
1162 msgid "Checking dependencies of package..."
1163 msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1164
1165 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1166 #, c-format
1167 msgid "Some additional packages need to be removed"
1168 msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1169
1170 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1171 #, c-format
1172 msgid ""
1173 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1174 "removed:"
1175 msgstr ""
1176 "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) "
1177 "verwijderd worden:"
1178
1179 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1180 #, c-format
1181 msgid "Some packages can't be removed"
1182 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1183
1184 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1185 #, c-format
1186 msgid ""
1187 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1188 "\n"
1189 msgstr ""
1190 "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1191 "beschadigen:\n"
1192 "\n"
1193
1194 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1198 "now:\n"
1199 "\n"
1200 msgstr ""
1201 "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1202 "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1203
1204 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1205 #, c-format
1206 msgid "Additional packages needed"
1207 msgstr "Extra pakketten benodigd"
1208
1209 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1210 #, c-format
1211 msgid ""
1212 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1213 "installed:\n"
1214 "\n"
1215 msgstr ""
1216 "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1217 "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1218 "\n"
1219
1220 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1221 #, c-format
1222 msgid "Conflicting Packages"
1223 msgstr "Conflicterende pakketten"
1224
1225 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1226 #, c-format
1227 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1228 msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1229
1230 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1231 #, c-format
1232 msgid "One package cannot be installed"
1233 msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1234
1235 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1236 #, c-format
1237 msgid "Some packages can't be installed"
1238 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1239
1240 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1244 "\n"
1245 "%s"
1246 msgstr ""
1247 "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1248 "\n"
1249 "%s"
1250
1251 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1255 "\n"
1256 "%s"
1257 msgstr ""
1258 "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1259 "\n"
1260 "%s"
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1263 #, c-format
1264 msgid "Some packages need to be removed"
1265 msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1266
1267 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1268 #, fuzzy, c-format
1269 msgid "Some packages are selected."
1270 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1271
1272 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1273 #, c-format
1274 msgid "Do you really want to quit?"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1280 msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1281
1282 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1283 #, c-format
1284 msgid "You need to select some packages first."
1285 msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1286
1287 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1288 #, c-format
1289 msgid "Too many packages are selected"
1290 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1296 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1297 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1298 "dangerous and should be considered with care.\n"
1299 "\n"
1300 "Do you really want to install all the selected packages?"
1301 msgstr ""
1302 "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1303 "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1304 "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1305 "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1306 "\n"
1307 "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1308
1309 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1310 #, c-format
1311 msgid "Fatal error"
1312 msgstr "Fatale fout"
1313
1314 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1315 #, c-format
1316 msgid "A fatal error occurred: %s."
1317 msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1318
1319 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1320 #, c-format
1321 msgid "Please wait, listing packages..."
1322 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1323
1324 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1325 #, c-format
1326 msgid "No update"
1327 msgstr "Geen herziening"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1330 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1331 #, c-format
1332 msgid "All"
1333 msgstr "Alle"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1336 #, c-format
1337 msgid "Upgradable"
1338 msgstr "Opwaardeerbaar"
1339
1340 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1341 #, c-format
1342 msgid "Installed"
1343 msgstr "Geïnstalleerd"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1346 #, c-format
1347 msgid "Addable"
1348 msgstr "Toevoegbaar"
1349
1350 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1351 #, c-format
1352 msgid "Description not available for this package\n"
1353 msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1354
1355 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1356 #, c-format
1357 msgid "Accessibility"
1358 msgstr "Toegankelijkheid"
1359
1360 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1362 #, c-format
1363 msgid "Archiving"
1364 msgstr "Archiveren"
1365
1366 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1367 #, c-format
1368 msgid "Backup"
1369 msgstr "Reservekopie"
1370
1371 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1372 #, c-format
1373 msgid "Cd burning"
1374 msgstr "CD-branden"
1375
1376 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1377 #, c-format
1378 msgid "Compression"
1379 msgstr "Compressie"
1380
1381 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1382 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1384 #, c-format
1385 msgid "Other"
1386 msgstr "Overige"
1387
1388 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1390 #, c-format
1391 msgid "Books"
1392 msgstr "Boeken"
1393
1394 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1395 #, c-format
1396 msgid "Computer books"
1397 msgstr "Computerboeken"
1398
1399 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1400 #, c-format
1401 msgid "Faqs"
1402 msgstr "Veel gestelde vragen"
1403
1404 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1405 #, c-format
1406 msgid "Howtos"
1407 msgstr "Howtos"
1408
1409 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1410 #, c-format
1411 msgid "Literature"
1412 msgstr "Literatuur"
1413
1414 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1415 #, c-format
1416 msgid "Communications"
1417 msgstr "Communicatie"
1418
1419 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1420 #, c-format
1421 msgid "Databases"
1422 msgstr "Databases"
1423
1424 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1425 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1426 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1427 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1429 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1430 #, c-format
1431 msgid "Development"
1432 msgstr "Ontwikkeling"
1433
1434 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1435 #, c-format
1436 msgid "C"
1437 msgstr "C"
1438
1439 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1440 #, c-format
1441 msgid "C++"
1442 msgstr "C++"
1443
1444 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1445 #, c-format
1446 msgid "GNOME and GTK+"
1447 msgstr "GNOME en GTK+"
1448
1449 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1450 #, c-format
1451 msgid "Java"
1452 msgstr "Java"
1453
1454 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1455 #, c-format
1456 msgid "KDE and Qt"
1457 msgstr "KDE en Qt"
1458
1459 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1460 #, c-format
1461 msgid "Kernel"
1462 msgstr "Kernel"
1463
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1465 #, c-format
1466 msgid "Perl"
1467 msgstr "Perl"
1468
1469 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1470 #, c-format
1471 msgid "PHP"
1472 msgstr "PHP"
1473
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1475 #, c-format
1476 msgid "Python"
1477 msgstr "Python"
1478
1479 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1480 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1481 #, c-format
1482 msgid "X11"
1483 msgstr "X11"
1484
1485 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1486 #, c-format
1487 msgid "Editors"
1488 msgstr "Editors"
1489
1490 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1491 #, c-format
1492 msgid "Education"
1493 msgstr "Onderricht"
1494
1495 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1496 #, c-format
1497 msgid "Emulators"
1498 msgstr "Emulators"
1499
1500 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1501 #, c-format
1502 msgid "File tools"
1503 msgstr "Bestandsgereedschappen"
1504
1505 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1508 #, c-format
1509 msgid "Games"
1510 msgstr "Spelletjes"
1511
1512 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1513 #, c-format
1514 msgid "Adventure"
1515 msgstr "Avontuur"
1516
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1518 #, c-format
1519 msgid "Arcade"
1520 msgstr "Arcade"
1521
1522 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1523 #, c-format
1524 msgid "Boards"
1525 msgstr "Bordspellen"
1526
1527 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1528 #, c-format
1529 msgid "Cards"
1530 msgstr "Kaarten"
1531
1532 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1533 #, c-format
1534 msgid "Puzzles"
1535 msgstr "Puzzels"
1536
1537 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1538 #, c-format
1539 msgid "Sports"
1540 msgstr "Sport"
1541
1542 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1543 #, c-format
1544 msgid "Strategy"
1545 msgstr "Strategie"
1546
1547 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1548 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1550 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1551 #, c-format
1552 msgid "Graphical desktop"
1553 msgstr "Grafische werkomgeving"
1554
1555 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1556 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1557 #, c-format
1558 msgid "Enlightenment"
1559 msgstr "Enlightenment"
1560
1561 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1562 #, c-format
1563 msgid "FVWM based"
1564 msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1565
1566 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1567 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1568 #, c-format
1569 msgid "GNOME"
1570 msgstr "GNOME"
1571
1572 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1573 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1574 #, c-format
1575 msgid "Icewm"
1576 msgstr "Icewm"
1577
1578 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1579 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1580 #, c-format
1581 msgid "KDE"
1582 msgstr "KDE"
1583
1584 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1585 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1586 #, c-format
1587 msgid "Sawfish"
1588 msgstr "Sawfish"
1589
1590 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1591 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1592 #, c-format
1593 msgid "WindowMaker"
1594 msgstr "WindowMaker"
1595
1596 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1597 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1598 #, c-format
1599 msgid "Xfce"
1600 msgstr "Xfce"
1601
1602 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1603 #, c-format
1604 msgid "Graphics"
1605 msgstr "Grafisch"
1606
1607 # Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee?
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1609 #, c-format
1610 msgid "Monitoring"
1611 msgstr "Observatie"
1612
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1614 #, c-format
1615 msgid "Multimedia"
1616 msgstr "Multimedia"
1617
1618 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1619 #, c-format
1620 msgid "Video"
1621 msgstr "Video"
1622
1623 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1625 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1626 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1627 #, c-format
1628 msgid "Networking"
1629 msgstr "Netwerktoepassingen"
1630
1631 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1632 #, c-format
1633 msgid "Chat"
1634 msgstr "Chat"
1635
1636 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1637 #, c-format
1638 msgid "File transfer"
1639 msgstr "Bestandsoverdracht"
1640
1641 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1642 #, c-format
1643 msgid "IRC"
1644 msgstr "IRC"
1645
1646 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1647 #, c-format
1648 msgid "Instant messaging"
1649 msgstr "Directe berichten"
1650
1651 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1652 #, c-format
1653 msgid "Mail"
1654 msgstr "E-mail"
1655
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1657 #, c-format
1658 msgid "News"
1659 msgstr "Nieuws"
1660
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1662 #, c-format
1663 msgid "Remote access"
1664 msgstr "Toegang op afstand"
1665
1666 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1667 #, c-format
1668 msgid "WWW"
1669 msgstr "WWW"
1670
1671 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1672 #, c-format
1673 msgid "Office"
1674 msgstr "Kantoor"
1675
1676 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1677 #, c-format
1678 msgid "Public Keys"
1679 msgstr "Publieke sleutels"
1680
1681 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1682 #, c-format
1683 msgid "Publishing"
1684 msgstr "Publiceren"
1685
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1687 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1688 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1689 #, c-format
1690 msgid "Sciences"
1691 msgstr "Wetenschap"
1692
1693 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1694 #, c-format
1695 msgid "Astronomy"
1696 msgstr "Astronomie"
1697
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1699 #, c-format
1700 msgid "Biology"
1701 msgstr "Biologie"
1702
1703 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1704 #, c-format
1705 msgid "Chemistry"
1706 msgstr "Scheikunde"
1707
1708 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1709 #, c-format
1710 msgid "Computer science"
1711 msgstr "Informatica"
1712
1713 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1714 #, c-format
1715 msgid "Geosciences"
1716 msgstr "Aardwetenschappen"
1717
1718 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1719 #, c-format
1720 msgid "Mathematics"
1721 msgstr "Wiskunde"
1722
1723 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1724 #, c-format
1725 msgid "Physics"
1726 msgstr "Natuurkunde"
1727
1728 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1729 #, c-format
1730 msgid "Shells"
1731 msgstr "Shells"
1732
1733 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1734 #, c-format
1735 msgid "Sound"
1736 msgstr "Geluid"
1737
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1741 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1745 #, c-format
1746 msgid "System"
1747 msgstr "Systeem"
1748
1749 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1750 #, c-format
1751 msgid "Base"
1752 msgstr "Basis"
1753
1754 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1755 #, c-format
1756 msgid "Cluster"
1757 msgstr "Cluster"
1758
1759 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1761 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1762 #, c-format
1763 msgid "Configuration"
1764 msgstr "Configuratie"
1765
1766 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1767 #, c-format
1768 msgid "Boot and Init"
1769 msgstr "Opstarten en initialisatie"
1770
1771 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1772 #, c-format
1773 msgid "Hardware"
1774 msgstr "Apparatuur"
1775
1776 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1777 #, c-format
1778 msgid "Packaging"
1779 msgstr "Pakketbeheer"
1780
1781 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1782 #, c-format
1783 msgid "Printing"
1784 msgstr "Afdrukken"
1785
1786 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1787 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1788 #, c-format
1789 msgid "Fonts"
1790 msgstr "Lettertypen"
1791
1792 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1793 #, c-format
1794 msgid "Console"
1795 msgstr "Console"
1796
1797 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1798 #, c-format
1799 msgid "True type"
1800 msgstr "True type"
1801
1802 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1803 #, c-format
1804 msgid "Type1"
1805 msgstr "Type1"
1806
1807 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1808 #, c-format
1809 msgid "X11 bitmap"
1810 msgstr "X11 bitmap"
1811
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1813 #, c-format
1814 msgid "Internationalization"
1815 msgstr "Internationalisatie"
1816
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1818 #, c-format
1819 msgid "Kernel and hardware"
1820 msgstr "Kernel en apparatuur"
1821
1822 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1823 #, c-format
1824 msgid "Libraries"
1825 msgstr "Bibliotheken"
1826
1827 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1828 #, c-format
1829 msgid "Servers"
1830 msgstr "Servers"
1831
1832 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1833 #, c-format
1834 msgid "Terminals"
1835 msgstr "Terminals"
1836
1837 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1838 #, c-format
1839 msgid "Text tools"
1840 msgstr "Tekstgereedschappen"
1841
1842 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1843 #, c-format
1844 msgid "Toys"
1845 msgstr "Speeltjes"
1846
1847 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1849 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1850 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1851 #, c-format
1852 msgid "Workstation"
1853 msgstr "Werkstation"
1854
1855 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1856 #, c-format
1857 msgid "Console Tools"
1858 msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
1859
1860 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1861 #, c-format
1862 msgid "Documentation"
1863 msgstr "Documentatie"
1864
1865 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1866 #, c-format
1867 msgid "Game station"
1868 msgstr "Game-station"
1869
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1871 #, c-format
1872 msgid "Internet station"
1873 msgstr "Internet-station"
1874
1875 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1876 #, c-format
1877 msgid "Multimedia station"
1878 msgstr "Multimedia-station"
1879
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1881 #, c-format
1882 msgid "Network Computer (client)"
1883 msgstr "Netwerk-computer (client)"
1884
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1886 #, c-format
1887 msgid "Office Workstation"
1888 msgstr "Kantoorwerkstation"
1889
1890 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1891 #, c-format
1892 msgid "Scientific Workstation"
1893 msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
1894
1895 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1897 #, c-format
1898 msgid "Graphical Environment"
1899 msgstr "Grafische omgeving"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1902 #, c-format
1903 msgid "GNOME Workstation"
1904 msgstr "GNOME werkstation"
1905
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1907 #, c-format
1908 msgid "IceWm Desktop"
1909 msgstr "IceWm Desktop"
1910
1911 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1912 #, c-format
1913 msgid "KDE Workstation"
1914 msgstr "KDE werkstation"
1915
1916 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1917 #, c-format
1918 msgid "Other Graphical Desktops"
1919 msgstr "Andere grafische bureaubladen"
1920
1921 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1922 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1923 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1924 #, c-format
1925 msgid "Server"
1926 msgstr "Server"
1927
1928 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1929 #, c-format
1930 msgid "DNS/NIS"
1931 msgstr "DNS/NIS"
1932
1933 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1934 #, c-format
1935 msgid "Database"
1936 msgstr "Database"
1937
1938 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1939 #, c-format
1940 msgid "Firewall/Router"
1941 msgstr "Firewall/Router"
1942
1943 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1944 #, c-format
1945 msgid "Mail/Groupware/News"
1946 msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
1947
1948 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1949 #, c-format
1950 msgid "Network Computer server"
1951 msgstr "Netwerkcomputer-server"
1952
1953 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1954 #, c-format
1955 msgid "Web/FTP"
1956 msgstr "Web/FTP"
1957
1958 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1959 #, c-format
1960 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1961 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
1962
1963 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1964 #, c-format
1965 msgid " --auto assume default answers to questions"
1966 msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
1967
1968 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1972 "description window"
1973 msgstr ""
1974 " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren "
1975 "in het beschrijvingsvenster"
1976
1977 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1978 #, c-format
1979 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1980 msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
1981
1982 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1983 #, c-format
1984 msgid ""
1985 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1986 msgstr ""
1987 " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
1988 "bestanden samen te voegen"
1989
1990 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1991 #, c-format
1992 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1993 msgstr ""
1994 " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, "
1995 "verversen)"
1996
1997 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 " --justdb update the database, but do not modify the "
2001 "filesystem"
2002 msgstr ""
2003 " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem "
2004 "niet aanpassen"
2005
2006 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2010 msgstr ""
2011 " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2012
2013 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2014 #, c-format
2015 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2016 msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2017
2018 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2019 #, c-format
2020 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2021 msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2027 "\" machine to show needed deps"
2028 msgstr ""
2029 " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", "
2030 "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2031
2032 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2033 #, c-format
2034 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2035 msgstr ""
2036 " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2037
2038 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2042 msgstr ""
2043 " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-"
2044 "installatie."
2045
2046 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2047 #, c-format
2048 msgid " --run-as-root force to run as root"
2049 msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2050
2051 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2052 #, c-format
2053 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2054 msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2055
2056 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 " --test only verify if the installation can be achieved "
2060 "correctly"
2061 msgstr ""
2062 " --test alleen verifiëren als de installatie correct "
2063 "uitgevoerd kan worden"
2064
2065 #
2066 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2067 #, c-format
2068 msgid " --version print this tool's version number\n"
2069 msgstr ""
2070 " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2071
2072 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2073 #, c-format
2074 msgid "Running in user mode"
2075 msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2076
2077 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "You are launching this program as a normal user.\n"
2081 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2082 "but you may still browse the existing database."
2083 msgstr ""
2084 "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2085 "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2086 "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2087
2088 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2089 #, c-format
2090 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2091 msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2092
2093 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2094 #, c-format
2095 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2096 msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2097
2098 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2099 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2100 #: ../rpmdrake.pm:594
2101 #, c-format
2102 msgid "Please wait"
2103 msgstr "Even geduld"
2104
2105 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2106 #, c-format
2107 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2108 msgstr ""
2109 "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2110
2111 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2115 msgstr ""
2116 "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2117
2118 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2119 #, c-format
2120 msgid "Downloading package `%s'..."
2121 msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2122
2123 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2124 #, c-format
2125 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2126 msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2127
2128 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2129 #, c-format
2130 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2131 msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2132
2133 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2134 #, c-format
2135 msgid "Confirmation"
2136 msgstr "Bevestiging"
2137
2138 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2142 "Please check that your network is currently running.\n"
2143 "\n"
2144 "Is it ok to continue?"
2145 msgstr ""
2146 "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2147 "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2148 "momenteel draait.\n"
2149 "\n"
2150 "Is het goed om door te gaan?"
2151
2152 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2153 #, c-format
2154 msgid "Do not ask me next time"
2155 msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2156
2157 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2158 #, c-format
2159 msgid "Already existing update media"
2160 msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2161
2162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2166 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2167 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2168 "column).\n"
2169 "\n"
2170 "Then, restart \"%s\"."
2171 msgstr ""
2172 "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2173 "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2174 "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2175 "‘%s’).\n"
2176 "\n"
2177 "Daarna herstart u ‘%s’."
2178
2179 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2183 "update media."
2184 msgstr ""
2185 "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder "
2186 "bijwerkmedia."
2187
2188 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2192 "Please check that your network is currently running.\n"
2193 "\n"
2194 "Is it ok to continue?"
2195 msgstr ""
2196 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
2197 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2198 "\n"
2199 "Wilt u verder gaan?"
2200
2201 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2202 #, c-format
2203 msgid "How to choose manually your mirror"
2204 msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2205
2206 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2210 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2211 "updates' medium.\n"
2212 "\n"
2213 "Then, restart %s."
2214 msgstr ""
2215 "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2216 "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2217 "medium toe.\n"
2218 "\n"
2219 "Herstart daarna %s."
2220
2221 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2222 #, c-format
2223 msgid "Package installation..."
2224 msgstr "Pakketinstallatie..."
2225
2226 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2227 #, c-format
2228 msgid "Initializing..."
2229 msgstr "Initialiseren..."
2230
2231 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2232 #, c-format
2233 msgid "Reading updates description"
2234 msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2235
2236 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2237 #, c-format
2238 msgid "Please wait, finding available packages..."
2239 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2240
2241 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2242 #, c-format
2243 msgid "Please wait, listing base packages..."
2244 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2245
2246 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2247 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2248 #, c-format
2249 msgid "Error"
2250 msgstr "Fout"
2251
2252 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2253 #, c-format
2254 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2255 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2256
2257 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2258 #, c-format
2259 msgid "Upgrade information"
2260 msgstr "Opwaardeerinformatie"
2261
2262 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2263 #, c-format
2264 msgid "These packages come with upgrade information"
2265 msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2266
2267 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2268 #, c-format
2269 msgid "Upgrade information about this package"
2270 msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2271
2272 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2273 #, c-format
2274 msgid "Upgrade information about package %s"
2275 msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2276
2277 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2278 #, c-format
2279 msgid "All requested packages were installed successfully."
2280 msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2281
2282 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2283 #, c-format
2284 msgid "Problem during installation"
2285 msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2286
2287 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "There was a problem during the installation:\n"
2291 "\n"
2292 "%s"
2293 msgstr ""
2294 "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2295 "\n"
2296 "%s"
2297
2298 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2299 #, c-format
2300 msgid "Installation failed"
2301 msgstr "Installatie mislukt"
2302
2303 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2304 #, c-format
2305 msgid "Checking validity of requested packages..."
2306 msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2307
2308 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2309 #, c-format
2310 msgid "Unable to get source packages."
2311 msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2312
2313 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2314 #, c-format
2315 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2316 msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2317
2318 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2319 #, c-format
2320 msgid ""
2321 "\n"
2322 "\n"
2323 "Error(s) reported:\n"
2324 "%s"
2325 msgstr ""
2326 "\n"
2327 "\n"
2328 "Gerapporteerde fout(en):\n"
2329 "%s"
2330
2331 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2332 #, c-format
2333 msgid "The following package is going to be installed:"
2334 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2335 msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2336 msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2337
2338 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2339 #, c-format
2340 msgid "Remove one package?"
2341 msgid_plural "Remove %d packages?"
2342 msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2343 msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2344
2345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2346 #, c-format
2347 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2348 msgstr ""
2349 "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen "
2350 "opwaarderen:"
2351
2352 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2353 #, c-format
2354 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2355 msgstr ""
2356 "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
2357 "opwaarderen:"
2358
2359 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2360 #, c-format
2361 msgid "%s of packages will be retrieved."
2362 msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2363
2364 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2365 #, c-format
2366 msgid "Is it ok to continue?"
2367 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2368
2369 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2370 #, c-format
2371 msgid "Orphan packages"
2372 msgstr "Weespakketten"
2373
2374 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2375 #, c-format
2376 msgid "The following orphan package will be removed."
2377 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2378 msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2379 msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2380
2381 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2382 #, c-format
2383 msgid "Preparing packages installation..."
2384 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2385
2386 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2387 #, c-format
2388 msgid "Preparing package installation transaction..."
2389 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2390
2391 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2392 #, c-format
2393 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2394 msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2395
2396 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2397 #, c-format
2398 msgid "Total: %s/%s"
2399 msgstr "Totaal: %s/%s"
2400
2401 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2402 #, c-format
2403 msgid "Change medium"
2404 msgstr "Medium veranderen"
2405
2406 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2407 #, c-format
2408 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2409 msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2410
2411 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2412 #, c-format
2413 msgid "Verifying package signatures..."
2414 msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2415
2416 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2417 #, c-format
2418 msgid "%d installation transactions failed"
2419 msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2420
2421 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2422 #, c-format
2423 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2424 msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2425
2426 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2427 #, c-format
2428 msgid "Inspecting configuration files..."
2429 msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2430
2431 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2435 "\n"
2436 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2437 "you may now inspect some in order to take actions:"
2438 msgstr ""
2439 "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2440 "\n"
2441 "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2442 "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2443
2444 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2445 #, c-format
2446 msgid "Looking for \"README\" files..."
2447 msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2448
2449 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2450 #, c-format
2451 msgid "RPM transaction %d/%d"
2452 msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2453
2454 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2455 #, c-format
2456 msgid "Unselect all"
2457 msgstr "Alles deselecteren"
2458
2459 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2460 #, c-format
2461 msgid "Details"
2462 msgstr "Details"
2463
2464 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2465 #, c-format
2466 msgid "Please wait, removing packages..."
2467 msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2468
2469 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2470 #, c-format
2471 msgid "Problem during removal"
2472 msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2473
2474 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2475 #, c-format
2476 msgid ""
2477 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2478 "\n"
2479 "%s"
2480 msgstr ""
2481 "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2482 "\n"
2483 "%s"
2484
2485 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2486 #, c-format
2487 msgid "Information"
2488 msgstr "Informatie"
2489
2490 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2491 #, c-format
2492 msgid "Inspecting %s"
2493 msgstr "Inspecteren van %s"
2494
2495 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2496 #, c-format
2497 msgid "Changes:"
2498 msgstr "Veranderingen:"
2499
2500 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2504 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2505 msgstr ""
2506 "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of "
2507 "niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2508
2509 # Removable media
2510 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2511 #, c-format
2512 msgid "Remove .%s"
2513 msgstr ".%s verwijderen"
2514
2515 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2516 #, c-format
2517 msgid "Use .%s as main file"
2518 msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2519
2520 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2521 #, c-format
2522 msgid "Do nothing"
2523 msgstr "Niets doen"
2524
2525 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2526 #, c-format
2527 msgid "Installation finished"
2528 msgstr "Installatie voltooid"
2529
2530 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2531 #, c-format
2532 msgid "Inspect..."
2533 msgstr "Inspecteren…"
2534
2535 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2536 #, c-format
2537 msgid "Please wait, searching..."
2538 msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2539
2540 #: ../gurpmi.addmedia:103
2541 #, c-format
2542 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2543 msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2544
2545 #: ../gurpmi.addmedia:117
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "%s\n"
2549 "\n"
2550 "Is it ok to continue?"
2551 msgstr ""
2552 "%s\n"
2553 "\n"
2554 "Wilt u doorgaan?"
2555
2556 #: ../gurpmi.addmedia:121
2557 #, fuzzy, c-format
2558 msgid ""
2559 "You are about to add new packages media.\n"
2560 "That means you will be able to add new software packages\n"
2561 "to your system from these new media."
2562 msgstr ""
2563 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2564 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2565 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2566
2567 #: ../gurpmi.addmedia:125
2568 #, c-format
2569 msgid ""
2570 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2571 "That means you will be able to add new software packages\n"
2572 "to your system from these new media."
2573 msgstr ""
2574 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2575 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2576 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2577
2578 #: ../gurpmi.addmedia:128
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2582 "That means you will be able to add new software packages\n"
2583 "to your system from that new medium."
2584 msgstr ""
2585 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2586 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2587 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2588
2589 #: ../gurpmi.addmedia:152
2590 #, c-format
2591 msgid "Successfully added media."
2592 msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2593
2594 #: ../gurpmi.addmedia:154
2595 #, c-format
2596 msgid "Successfully added media %s."
2597 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2598
2599 #: ../gurpmi.addmedia:155
2600 #, c-format
2601 msgid "Successfully added medium `%s'."
2602 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2603
2604 #: ../rpmdrake:107
2605 #, c-format
2606 msgid "Stop"
2607 msgstr "Stop"
2608
2609 #: ../rpmdrake:141
2610 #, c-format
2611 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2612 msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2613
2614 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2615 #, c-format
2616 msgid "Search aborted"
2617 msgstr "Zoeken afgebroken"
2618
2619 #: ../rpmdrake:203
2620 #, c-format
2621 msgid "Selected"
2622 msgstr "Geselecteerd"
2623
2624 #: ../rpmdrake:203
2625 #, c-format
2626 msgid "Not selected"
2627 msgstr "Niet geselecteerd"
2628
2629 #: ../rpmdrake:210
2630 #, c-format
2631 msgid "No search results."
2632 msgstr "Geen zoekresultaten."
2633
2634 #: ../rpmdrake:211
2635 #, c-format
2636 msgid ""
2637 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2638 "filter"
2639 msgstr ""
2640 "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave "
2641 "en naar de filter ‘%s’"
2642
2643 #: ../rpmdrake:245
2644 #, c-format
2645 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2646 msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2647
2648 #: ../rpmdrake:285
2649 #, c-format
2650 msgid "Package"
2651 msgstr "Pakket"
2652
2653 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2654 #: ../rpmdrake:299
2655 #, c-format
2656 msgid "Arch."
2657 msgstr "Arch."
2658
2659 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2660 #: ../rpmdrake:327
2661 #, c-format
2662 msgid "Status"
2663 msgstr "Status"
2664
2665 #: ../rpmdrake:370
2666 #, c-format
2667 msgid "Not installed"
2668 msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2669
2670 #: ../rpmdrake:385
2671 #, c-format
2672 msgid "All packages, alphabetical"
2673 msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2674
2675 #: ../rpmdrake:386
2676 #, c-format
2677 msgid "All packages, by group"
2678 msgstr "Alle pakketten, op groep"
2679
2680 #: ../rpmdrake:387
2681 #, c-format
2682 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2683 msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2684
2685 #: ../rpmdrake:388
2686 #, c-format
2687 msgid "All packages, by update availability"
2688 msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2689
2690 #: ../rpmdrake:389
2691 #, c-format
2692 msgid "All packages, by selection state"
2693 msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2694
2695 #: ../rpmdrake:390
2696 #, c-format
2697 msgid "All packages, by size"
2698 msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2699
2700 #: ../rpmdrake:391
2701 #, c-format
2702 msgid "All packages, by medium repository"
2703 msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2704
2705 # Overgedragen?
2706 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2707 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2708 #: ../rpmdrake:399
2709 #, c-format
2710 msgid "Backports"
2711 msgstr "Backports"
2712
2713 #: ../rpmdrake:400
2714 #, c-format
2715 msgid "Meta packages"
2716 msgstr "Meta-bestanden"
2717
2718 #: ../rpmdrake:401
2719 #, c-format
2720 msgid "Packages with GUI"
2721 msgstr "Pakketten met grafische schil"
2722
2723 #: ../rpmdrake:402
2724 #, c-format
2725 msgid "All updates"
2726 msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2727
2728 #: ../rpmdrake:403
2729 #, c-format
2730 msgid "Security updates"
2731 msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2732
2733 #: ../rpmdrake:404
2734 #, c-format
2735 msgid "Bugfixes updates"
2736 msgstr "Programmafout-reparaties"
2737
2738 #: ../rpmdrake:405
2739 #, c-format
2740 msgid "General updates"
2741 msgstr "Algemene herzieningen"
2742
2743 #: ../rpmdrake:428
2744 #, c-format
2745 msgid "View"
2746 msgstr "Beeld"
2747
2748 #: ../rpmdrake:456
2749 #, c-format
2750 msgid "Filter"
2751 msgstr "Filteren"
2752
2753 #: ../rpmdrake:492
2754 #, c-format
2755 msgid "in names"
2756 msgstr "in namen"
2757
2758 #: ../rpmdrake:492
2759 #, c-format
2760 msgid "in descriptions"
2761 msgstr "in omschrijvingen"
2762
2763 #: ../rpmdrake:492
2764 #, c-format
2765 msgid "in summaries"
2766 msgstr "in samenvattingen"
2767
2768 # Local media
2769 #: ../rpmdrake:492
2770 #, c-format
2771 msgid "in file names"
2772 msgstr "in bestandsnamen"
2773
2774 #: ../rpmdrake:533
2775 #, c-format
2776 msgid "/_Select dependencies without asking"
2777 msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2778
2779 #: ../rpmdrake:536
2780 #, c-format
2781 msgid "Clear download cache after successful install"
2782 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2783
2784 #: ../rpmdrake:537
2785 #, c-format
2786 msgid "/_Compute updates on startup"
2787 msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2788
2789 #: ../rpmdrake:538
2790 #, c-format
2791 msgid "Search in _full package names"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: ../rpmdrake:539
2795 #, c-format
2796 msgid "Use _regular expressions in searches"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: ../rpmdrake:545
2800 #, c-format
2801 msgid "/_Update media"
2802 msgstr "/_Media verversen"
2803
2804 #: ../rpmdrake:550
2805 #, c-format
2806 msgid "/_Reset the selection"
2807 msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2808
2809 #: ../rpmdrake:565
2810 #, c-format
2811 msgid "/Reload the _packages list"
2812 msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2813
2814 #: ../rpmdrake:566
2815 #, c-format
2816 msgid "/_Quit"
2817 msgstr "/_Afsluiten"
2818
2819 #: ../rpmdrake:566
2820 #, c-format
2821 msgid "<control>Q"
2822 msgstr "<control>A"
2823
2824 #: ../rpmdrake:585
2825 #, c-format
2826 msgid "/_Media Manager"
2827 msgstr "/_Software Mediabeheer"
2828
2829 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2830 #, c-format
2831 msgid "/_Show automatically selected packages"
2832 msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2833
2834 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2835 #, c-format
2836 msgid "/_View"
2837 msgstr "/Beeld"
2838
2839 #: ../rpmdrake:686
2840 #, c-format
2841 msgid "Find:"
2842 msgstr "Zoeken:"
2843
2844 #: ../rpmdrake:690
2845 #, c-format
2846 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2847 msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2848
2849 #: ../rpmdrake:720
2850 #, c-format
2851 msgid "Apply"
2852 msgstr "Toepassen"
2853
2854 #: ../rpmdrake:739
2855 #, c-format
2856 msgid "Quick Introduction"
2857 msgstr "Korte inleiding"
2858
2859 #: ../rpmdrake:740
2860 #, c-format
2861 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2862 msgstr ""
2863 "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
2864
2865 #: ../rpmdrake:741
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2869 msgstr ""
2870 "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst "
2871 "aan de rechterzijde"
2872
2873 #: ../rpmdrake:742
2874 #, c-format
2875 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2876 msgstr ""
2877 "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het "
2878 "bijbehorende vakje aan."
2879
2880 #: ../rpmdrake:787
2881 #, c-format
2882 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2883 msgstr ""
2884
2885 #: ../rpmdrake.pm:121
2886 #, c-format
2887 msgid "Software Update"
2888 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2889
2890 #: ../rpmdrake.pm:121
2891 #, c-format
2892 msgid "Mageia Update"
2893 msgstr "Mageia Vernieuwen"
2894
2895 #: ../rpmdrake.pm:148
2896 #, c-format
2897 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2898 msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
2899
2900 #: ../rpmdrake.pm:149
2901 #, c-format
2902 msgid "User name:"
2903 msgstr "Gebruikersnaam:"
2904
2905 #: ../rpmdrake.pm:234
2906 #, c-format
2907 msgid "Software Packages Removal"
2908 msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
2909
2910 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2911 #, c-format
2912 msgid "Software Packages Update"
2913 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2914
2915 #: ../rpmdrake.pm:236
2916 #, c-format
2917 msgid "Software Packages Installation"
2918 msgstr "Softwarepakketten-installatie"
2919
2920 #: ../rpmdrake.pm:284
2921 #, c-format
2922 msgid "No"
2923 msgstr "Nee"
2924
2925 #: ../rpmdrake.pm:288
2926 #, c-format
2927 msgid "Yes"
2928 msgstr "Ja"
2929
2930 #: ../rpmdrake.pm:340
2931 #, c-format
2932 msgid "Info..."
2933 msgstr "Info..."
2934
2935 #: ../rpmdrake.pm:465
2936 #, c-format
2937 msgid "Austria"
2938 msgstr "Oostenrijk"
2939
2940 #: ../rpmdrake.pm:466
2941 #, c-format
2942 msgid "Australia"
2943 msgstr "Australië"
2944
2945 #: ../rpmdrake.pm:467
2946 #, c-format
2947 msgid "Belgium"
2948 msgstr "België"
2949
2950 #: ../rpmdrake.pm:468
2951 #, c-format
2952 msgid "Brazil"
2953 msgstr "Brazilië"
2954
2955 #: ../rpmdrake.pm:469
2956 #, c-format
2957 msgid "Canada"
2958 msgstr "Canada"
2959
2960 #: ../rpmdrake.pm:470
2961 #, c-format
2962 msgid "Switzerland"
2963 msgstr "Zwitserland"
2964
2965 #: ../rpmdrake.pm:471
2966 #, c-format
2967 msgid "Costa Rica"
2968 msgstr "Costa Rica"
2969
2970 #: ../rpmdrake.pm:472
2971 #, c-format
2972 msgid "Czech Republic"
2973 msgstr "Tsjechië"
2974
2975 #: ../rpmdrake.pm:473
2976 #, c-format
2977 msgid "Germany"
2978 msgstr "Duitsland"
2979
2980 #: ../rpmdrake.pm:474
2981 #, c-format
2982 msgid "Danmark"
2983 msgstr "Denemarken"
2984
2985 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2986 #, c-format
2987 msgid "Greece"
2988 msgstr "Griekenland"
2989
2990 #: ../rpmdrake.pm:476
2991 #, c-format
2992 msgid "Spain"
2993 msgstr "Spanje"
2994
2995 #: ../rpmdrake.pm:477
2996 #, c-format
2997 msgid "Finland"
2998 msgstr "Finland"
2999
3000 #: ../rpmdrake.pm:478
3001 #, c-format
3002 msgid "France"
3003 msgstr "Frankrijk"
3004
3005 #: ../rpmdrake.pm:480
3006 #, c-format
3007 msgid "Hungary"
3008 msgstr "Hongarije"
3009
3010 # Use plural for "installed" if your language
3011 # * distinguish plural and singular here
3012 #: ../rpmdrake.pm:481
3013 #, c-format
3014 msgid "Israel"
3015 msgstr "Israël"
3016
3017 # Use plural for "installed" if your language
3018 # * distinguish plural and singular here
3019 #: ../rpmdrake.pm:482
3020 #, c-format
3021 msgid "Italy"
3022 msgstr "Italië"
3023
3024 #: ../rpmdrake.pm:483
3025 #, c-format
3026 msgid "Japan"
3027 msgstr "Japan"
3028
3029 #: ../rpmdrake.pm:484
3030 #, c-format
3031 msgid "Korea"
3032 msgstr "Korea"
3033
3034 #: ../rpmdrake.pm:485
3035 #, c-format
3036 msgid "Netherlands"
3037 msgstr "Nederland"
3038
3039 #: ../rpmdrake.pm:486
3040 #, c-format
3041 msgid "Norway"
3042 msgstr "Noorwegen"
3043
3044 #: ../rpmdrake.pm:487
3045 #, c-format
3046 msgid "Poland"
3047 msgstr "Polen"
3048
3049 #: ../rpmdrake.pm:488
3050 #, c-format
3051 msgid "Portugal"
3052 msgstr "Portugal"
3053
3054 #: ../rpmdrake.pm:489
3055 #, c-format
3056 msgid "Russia"
3057 msgstr "Rusland"
3058
3059 #: ../rpmdrake.pm:490
3060 #, c-format
3061 msgid "Sweden"
3062 msgstr "Zweden"
3063
3064 #: ../rpmdrake.pm:491
3065 #, c-format
3066 msgid "Singapore"
3067 msgstr "Singapore"
3068
3069 #: ../rpmdrake.pm:492
3070 #, c-format
3071 msgid "Slovakia"
3072 msgstr "Slowakije"
3073
3074 #: ../rpmdrake.pm:493
3075 #, c-format
3076 msgid "Taiwan"
3077 msgstr "Taiwan"
3078
3079 #: ../rpmdrake.pm:494
3080 #, c-format
3081 msgid "United Kingdom"
3082 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3083
3084 #: ../rpmdrake.pm:495
3085 #, c-format
3086 msgid "China"
3087 msgstr "China"
3088
3089 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3090 #, c-format
3091 msgid "United States"
3092 msgstr "Verenigde Staten"
3093
3094 #: ../rpmdrake.pm:579
3095 #, c-format
3096 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3097 msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3098
3099 #: ../rpmdrake.pm:580
3100 #, c-format
3101 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3102 msgstr ""
3103 "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia "
3104 "webstek."
3105
3106 #: ../rpmdrake.pm:601
3107 #, c-format
3108 msgid "retrieval of [%s] failed"
3109 msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3110
3111 #: ../rpmdrake.pm:623
3112 #, c-format
3113 msgid ""
3114 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3115 "Please check that your network is currently running.\n"
3116 "\n"
3117 "Is it ok to continue?"
3118 msgstr ""
3119 "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3120 "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3121 "\n"
3122 "Wilt u verder gaan?"
3123
3124 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3125 #, c-format
3126 msgid "Mirror choice"
3127 msgstr "Mirror-keuzes"
3128
3129 #: ../rpmdrake.pm:643
3130 #, c-format
3131 msgid "Error during download"
3132 msgstr "Fout tijdens ophalen"
3133
3134 #: ../rpmdrake.pm:645
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3138 "\n"
3139 "%s\n"
3140 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3141 "Please try again later."
3142 msgstr ""
3143 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3144 "\n"
3145 "%s\n"
3146 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3147 "Probeert u het aub later opnieuw."
3148
3149 #: ../rpmdrake.pm:650
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3153 "\n"
3154 "%s\n"
3155 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3156 "Please try again later."
3157 msgstr ""
3158 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3159 "\n"
3160 "%s\n"
3161 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3162 "Probeert u het later opnieuw."
3163
3164 #: ../rpmdrake.pm:660
3165 #, c-format
3166 msgid "No mirror"
3167 msgstr "Geen mirror"
3168
3169 #: ../rpmdrake.pm:662
3170 #, c-format
3171 msgid "I can't find any suitable mirror."
3172 msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3173
3174 #: ../rpmdrake.pm:663
3175 #, c-format
3176 msgid ""
3177 "I can't find any suitable mirror.\n"
3178 "\n"
3179 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3180 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3181 "by Mageia Official Updates."
3182 msgstr ""
3183 "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3184 "\n"
3185 "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3186 "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3187 "wordt door de officiële Mageia mirrors."
3188
3189 #: ../rpmdrake.pm:682
3190 #, c-format
3191 msgid "Please choose the desired mirror."
3192 msgstr "Kies de gewenste mirror."
3193
3194 #: ../rpmdrake.pm:723
3195 #, c-format
3196 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3197 msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3198
3199 #: ../rpmdrake.pm:726
3200 #, c-format
3201 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3202 msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3203
3204 #: ../rpmdrake.pm:729
3205 #, c-format
3206 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3207 msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3208
3209 #: ../rpmdrake.pm:733
3210 #, c-format
3211 msgid " done."
3212 msgstr " klaar."
3213
3214 # Local media
3215 #: ../rpmdrake.pm:737
3216 #, c-format
3217 msgid " failed!"
3218 msgstr " mislukt!"
3219
3220 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3221 #: ../rpmdrake.pm:742
3222 #, c-format
3223 msgid "%s from medium %s"
3224 msgstr "%s van medium %s"
3225
3226 #: ../rpmdrake.pm:746
3227 #, c-format
3228 msgid "Starting download of `%s'..."
3229 msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3230
3231 #: ../rpmdrake.pm:750
3232 #, c-format
3233 msgid ""
3234 "Download of `%s'\n"
3235 "time to go:%s, speed:%s"
3236 msgstr ""
3237 "Downloaden van `%s'\n"
3238 "tijd over:%s, snelheid:%s"
3239
3240 #: ../rpmdrake.pm:753
3241 #, c-format
3242 msgid ""
3243 "Download of `%s'\n"
3244 "speed:%s"
3245 msgstr ""
3246 "Downloaden van `%s'\n"
3247 "snelheid:%s"
3248
3249 #: ../rpmdrake.pm:764
3250 #, c-format
3251 msgid "Please wait, updating media..."
3252 msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3253
3254 #: ../rpmdrake.pm:774
3255 #, c-format
3256 msgid "Canceled"
3257 msgstr "Geannuleerd"
3258
3259 #: ../rpmdrake.pm:791
3260 #, c-format
3261 msgid "Error retrieving packages"
3262 msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3263
3264 #: ../rpmdrake.pm:792
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3268 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3269 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3270 "order\n"
3271 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3272 "later."
3273 msgstr ""
3274 "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3275 "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software "
3276 "Mediabeheer \n"
3277 "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het "
3278 "opnieuw \n"
3279 "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt "
3280 "het \n"
3281 "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3282
3283 #: ../rpmdrake.pm:823
3284 #, c-format
3285 msgid "Update media"
3286 msgstr "Media verversen"
3287
3288 #: ../rpmdrake.pm:828
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3292 msgstr ""
3293 "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te "
3294 "kunnen bijwerken."
3295
3296 #: ../rpmdrake.pm:835
3297 #, c-format
3298 msgid "Select the media you wish to update:"
3299 msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3300
3301 #: ../rpmdrake.pm:881
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3305 "\n"
3306 "Errors:\n"
3307 "%s"
3308 msgstr ""
3309 "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3310 "\n"
3311 "Foutmeldingen:\n"
3312 "%s"
3313
3314 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3315 #, c-format
3316 msgid ""
3317 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3318 "\n"
3319 "%s"
3320 msgstr ""
3321 "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3322 "\n"
3323 "%s"
3324
3325 #: ../rpmdrake.pm:925
3326 #, c-format
3327 msgid "Unable to create medium."
3328 msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3329
3330 #: ../rpmdrake.pm:930
3331 #, c-format
3332 msgid "Failure when adding medium"
3333 msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3334
3335 #: ../rpmdrake.pm:931
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "There was a problem adding medium:\n"
3339 "\n"
3340 "%s"
3341 msgstr ""
3342 "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3343 "\n"
3344 "%s"
3345
3346 #: ../rpmdrake.pm:944
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3350 "running (%s).\n"
3351 "It will be disabled."
3352 msgstr ""
3353 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3354 "u gebruikt (%s).\n"
3355 "Het zal worden gedeactiveerd."
3356
3357 #: ../rpmdrake.pm:947
3358 #, c-format
3359 msgid ""
3360 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3361 "you're running (%s).\n"
3362 "It will be disabled."
3363 msgstr ""
3364 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia "
3365 "die u gebruikt (%s).\n"
3366 "Het zal worden gedeactiveerd."
3367
3368 #: ../rpmdrake.pm:978
3369 #, c-format
3370 msgid "Help launched in background"
3371 msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3372
3373 #: ../rpmdrake.pm:979
3374 #, c-format
3375 msgid ""
3376 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3377 msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3378
3379 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3380 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3381 msgstr ""
3382 "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare "
3383 "pakketten"
3384
3385 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3386 msgid "Browse Available Software"
3387 msgstr "Beschikbare software bekijken"
3388
3389 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3390 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3391 msgstr ""
3392 "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van "
3393 "pakketten"
3394
3395 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3396 msgid "Install & Remove Software"
3397 msgstr "Software installeren & verwijderen"
3398
3399 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3400 msgid "Software Media Manager"
3401 msgstr "Software Mediabeheer"
3402
3403 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3404 msgid "Add urpmi media"
3405 msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3406
3407 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3408 msgid "Urpmi medium info"
3409 msgstr "Info over Urpmi-medium"
3410
3411 #~ msgid " --root force to run as root"
3412 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3413
3414 #~ msgid "(Deprecated)"
3415 #~ msgstr "(Afgeraden)"
3416
3417 #~ msgid ""
3418 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3419 #~ "mode"
3420 #~ msgstr ""
3421 #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3422
3423 #~ msgid "Find"
3424 #~ msgstr "Zoeken"
3425
3426 #~ msgid "/Add _media"
3427 #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3428
3429 #~ msgid "Welcome"
3430 #~ msgstr "Welkom"
3431
3432 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3433 #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3434
3435 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3436 #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3437
3438 #~ msgid ""
3439 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3440 #~ "\n"
3441 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3442 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3443 #~ "package\n"
3444 #~ "or to perform updates."
3445 #~ msgstr ""
3446 #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3447 #~ "\n"
3448 #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3449 #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3450 #~ "nieuwe\n"
3451 #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3452
3453 #~ msgid ""
3454 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3455 #~ "\n"
3456 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3457 #~ "your computer."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3462 #~ "computer wilt verwijderen."
3463
3464 #~ msgid ""
3465 #~ "Welcome to %s!\n"
3466 #~ "\n"
3467 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3468 #~ "computer."
3469 #~ msgstr ""
3470 #~ "Welkom bij %s!\n"
3471 #~ "\n"
3472 #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3473 #~ "op\n"
3474 #~ "uw computer wilt installeren."
3475
3476 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3477 #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3478
3479 #~ msgid ""
3480 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3483 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3484 #~ "you want to install on your computer."
3485 #~ msgstr ""
3486 #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3487 #~ "\n"
3488 #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3489 #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3490 #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3491
3492 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3493 #~ msgstr ""
3494 #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3495
3496 #~ msgid "Tree Mode"
3497 #~ msgstr "Boom-modus"
3498
3499 #~ msgid "%s choices"
3500 #~ msgstr "%s keuzes"
3501
3502 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3503 #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3504
3505 #~ msgid "None"
3506 #~ msgstr "Geen"
3507
3508 #~ msgid ""
3509 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3510 #~ "%s\n"
3511 #~ "\n"
3512 #~ "You may want to update your media database."
3513 #~ msgstr ""
3514 #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3515 #~ "%s\n"
3516 #~ "\n"
3517 #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3518
3519 # The hdlist
3520 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3521 #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3522
3523 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3524 #~ msgstr ""
3525 #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3526
3527 #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3528 #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3529
3530 #~ msgid "Search"
3531 #~ msgstr "Zoeken"
3532
3533 #~ msgid "Clear"
3534 #~ msgstr "Wissen"
3535
3536 #~ msgid "Download directory does not exist"
3537 #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3538
3539 #~ msgid "Out of memory\n"
3540 #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3541
3542 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3543 #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3544
3545 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3546 #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3547
3548 #~ msgid "Failed init\n"
3549 #~ msgstr "Initfout\n"
3550
3551 #~ msgid "Bad URL format\n"
3552 #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3553
3554 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3555 #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3556
3557 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3558 #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3559
3560 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3561 #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3562
3563 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3564 #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3565
3566 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3567 #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3568
3569 #~ msgid "FTP access denied\n"
3570 #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3571
3572 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3573 #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3574
3575 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3576 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3577
3578 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3579 #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3580
3581 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3582 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3583
3584 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3585 #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3586
3587 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3588 #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3589
3590 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3591 #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3592
3593 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3594 #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3595
3596 #~ msgid "Partial file\n"
3597 #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3598
3599 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3600 #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3601
3602 #~ msgid "FTP write error\n"
3603 #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3604
3605 #~ msgid "FTP quote error\n"
3606 #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3607
3608 #~ msgid "HTTP not found\n"
3609 #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3610
3611 #~ msgid "Write error\n"
3612 #~ msgstr "Schrijffout\n"
3613
3614 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3615 #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3616
3617 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3618 #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3619
3620 #~ msgid "Read error\n"
3621 #~ msgstr "Leesfout\n"
3622
3623 #~ msgid "Time out\n"
3624 #~ msgstr "Timeout\n"
3625
3626 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3627 #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3628
3629 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3630 #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3631
3632 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3633 #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3634
3635 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3636 #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3637
3638 #~ msgid "HTTP range error\n"
3639 #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3640
3641 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3642 #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3643
3644 #~ msgid "SSL connect error\n"
3645 #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3646
3647 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3648 #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3649
3650 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3651 #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3652
3653 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3654 #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3655
3656 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3657 #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3658
3659 #~ msgid "Library not found\n"
3660 #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3661
3662 #~ msgid "Function not found\n"
3663 #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3664
3665 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3666 #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3667
3668 #~ msgid "Bad function argument\n"
3669 #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3670
3671 #~ msgid "Bad calling order\n"
3672 #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3673
3674 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3675 #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3676
3677 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3678 #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3679
3680 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3681 #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3682
3683 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3684 #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3685
3686 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3687 #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3688
3689 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3690 #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3691
3692 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3693 #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3694
3695 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3696 #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3697
3698 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3699 #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3700
3701 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3702 #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3703
3704 #~ msgid "failed sending network data\n"
3705 #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3706
3707 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3708 #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3709
3710 #~ msgid "share is in use\n"
3711 #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3712
3713 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3714 #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3715
3716 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3717 #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3718
3719 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3720 #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3721
3722 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3723 #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3724
3725 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3726 #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3727
3728 #~ msgid ""
3729 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3730 #~ "mirror.\n"
3731 #~ "\n"
3732 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3733 #~ "that\n"
3734 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3735 #~ "superset\n"
3736 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3737 #~ "the\n"
3738 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3739 #~ "have\n"
3740 #~ "to do this in two steps.)"
3741 #~ msgstr ""
3742 #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3743 #~ "mirror toe te voegen\n"
3744 #~ "\n"
3745 #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3746 #~ "te voegen die\n"
3747 #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3748 #~ "veelomvattender\n"
3749 #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3750 #~ "officiële herzieningen\n"
3751 #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3752 #~ "stappen te gebeuren.)"
3753
3754 #~ msgid "Distribution sources"
3755 #~ msgstr "Distributie bronnen"
3756
3757 #~ msgid "Official updates"
3758 #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3759
3760 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3761 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3762
3763 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3764 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3765
3766 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3767 #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3768
3769 #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3770 #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3771
3772 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3773 #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3774
3775 #~ msgid "Path:"
3776 #~ msgstr "Pad:"
3777
3778 #~ msgid "Add custom..."
3779 #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3780
3781 #~ msgid "Update..."
3782 #~ msgstr "Verversen..."
3783
3784 #~ msgid ""
3785 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3786 #~ "\n"
3787 #~ "%s\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "Do you want to continue installation?"
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "%s\n"
3794 #~ "\n"
3795 #~ "Is het goed om door te gaan?"
3796
3797 #~ msgid "installing %s from %s"
3798 #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3799
3800 #~ msgid "installing %s"
3801 #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3802
3803 #~ msgid "removing %s"
3804 #~ msgstr "verwijderen van %s"
3805
3806 #~ msgid "Installation failed:"
3807 #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3808
3809 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3812
3813 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3814 #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3815
3816 #~ msgid "Preparing..."
3817 #~ msgstr "Voorbereiden…"
3818
3819 #~ msgid "Message Passing"
3820 #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3821
3822 #~ msgid "Queueing Services"
3823 #~ msgstr "Queueing-diensten"
3824
3825 #~ msgid "Deploiement"
3826 #~ msgstr "Uitrol"
3827
3828 #~ msgid "Deployment"
3829 #~ msgstr "Uitrol"
3830
3831 #~ msgid "Add a key..."
3832 #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3833
3834 # Removable media
3835 #~ msgid "Remove key"
3836 #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3837
3838 #, fuzzy
3839 #~ msgid " --version output version information and exit"
3840 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3841
3842 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3843 #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3844
3845 #, fuzzy
3846 #~ msgid ""
3847 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3848 #~ "%2$s\n"
3849 #~ msgid_plural ""
3850 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3851 #~ "installed:\n"
3852 #~ "%s\n"
3853 #~ msgstr[0] ""
3854 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3855 #~ "geïnstalleerd :\n"
3856 #~ "%s\n"
3857 #~ msgstr[1] ""
3858 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3859 #~ "geïnstalleerd :\n"
3860 #~ "%s\n"
3861
3862 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3863 #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30