1 |
# |
2 |
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3 |
3 |
# |
4 |
# translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands |
5 |
# Translation file of Mandriva Linux Update. |
6 |
# Copyright (C) 2000-1 Mandriva |
7 |
# |
8 |
# Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1. |
9 |
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002. |
10 |
# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009. |
11 |
# Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004. |
12 |
# Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003. |
13 |
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005. |
14 |
# C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006. |
15 |
msgid "" |
16 |
msgstr "" |
17 |
"Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n" |
18 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
19 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
20 |
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:38+0200\n" |
21 |
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n" |
22 |
"Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.nl>\n" |
23 |
"Language: \n" |
24 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
25 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
26 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
27 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 |
|
29 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
30 |
#, c-format |
31 |
msgid "" |
32 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
33 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
34 |
"or you already installed all of them." |
35 |
msgstr "" |
36 |
"De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n" |
37 |
"geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n" |
38 |
"geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n" |
39 |
"geïnstalleerd heeft." |
40 |
|
41 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
42 |
#, c-format |
43 |
msgid "Software Management" |
44 |
msgstr "Softwarebeheer" |
45 |
|
46 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
47 |
#, c-format |
48 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
49 |
msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten" |
50 |
|
51 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
52 |
#, c-format |
53 |
msgid "Name" |
54 |
msgstr "Naam" |
55 |
|
56 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
57 |
#, c-format |
58 |
msgid "Version" |
59 |
msgstr "Versie" |
60 |
|
61 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
62 |
#, c-format |
63 |
msgid "Release" |
64 |
msgstr "Uitgave" |
65 |
|
66 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
67 |
#, c-format |
68 |
msgid "Arch" |
69 |
msgstr "Arch" |
70 |
|
71 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
72 |
#, c-format |
73 |
msgid "Help" |
74 |
msgstr "Hulp" |
75 |
|
76 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
77 |
#, c-format |
78 |
msgid "Select all" |
79 |
msgstr "Alles selecteren" |
80 |
|
81 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
82 |
#, c-format |
83 |
msgid "Update" |
84 |
msgstr "Bijwerken" |
85 |
|
86 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
87 |
#, c-format |
88 |
msgid "Quit" |
89 |
msgstr "Afsluiten" |
90 |
|
91 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
92 |
#, c-format |
93 |
msgid "CD-ROM" |
94 |
msgstr "cd-rom" |
95 |
|
96 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
97 |
#, c-format |
98 |
msgid "FTP" |
99 |
msgstr "FTP" |
100 |
|
101 |
# Local media |
102 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
103 |
#, c-format |
104 |
msgid "Local" |
105 |
msgstr "Lokaal" |
106 |
|
107 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
108 |
#, c-format |
109 |
msgid "HTTP" |
110 |
msgstr "HTTP" |
111 |
|
112 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
113 |
#, c-format |
114 |
msgid "HTTPS" |
115 |
msgstr "HTTPS" |
116 |
|
117 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
118 |
#, c-format |
119 |
msgid "NFS" |
120 |
msgstr "NFS" |
121 |
|
122 |
# Removable media |
123 |
# |
124 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
125 |
#, c-format |
126 |
msgid "Removable" |
127 |
msgstr "Verwisselbaar" |
128 |
|
129 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
130 |
#, c-format |
131 |
msgid "rsync" |
132 |
msgstr "rsync" |
133 |
|
134 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
135 |
#, c-format |
136 |
msgid "Mirror list" |
137 |
msgstr "Lijst van mirrors" |
138 |
|
139 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
140 |
#, c-format |
141 |
msgid "Choose media type" |
142 |
msgstr "Kies mediatype" |
143 |
|
144 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
145 |
#, c-format |
146 |
msgid "" |
147 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
148 |
"up\n" |
149 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
150 |
"set\n" |
151 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
152 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
153 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
154 |
"set\n" |
155 |
"of sources." |
156 |
msgstr "" |
157 |
"On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n" |
158 |
"stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt " |
159 |
"ook\n" |
160 |
"kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n" |
161 |
"pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er " |
162 |
"op\n" |
163 |
"de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n" |
164 |
"configureren, of de volledige bronnenset." |
165 |
|
166 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
167 |
#, c-format |
168 |
msgid "Full set of sources" |
169 |
msgstr "Volledige bronnenset" |
170 |
|
171 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
172 |
#, c-format |
173 |
msgid "Update sources only" |
174 |
msgstr "Enkel herzieningsbronnen" |
175 |
|
176 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
177 |
#, c-format |
178 |
msgid "" |
179 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
180 |
"distribution (%s).\n" |
181 |
"\n" |
182 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
183 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
184 |
"\n" |
185 |
"Is it ok to continue?" |
186 |
msgstr "" |
187 |
"Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n" |
188 |
"te installeren (%s).\n" |
189 |
"\n" |
190 |
"Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" |
191 |
"mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n" |
192 |
"\n" |
193 |
"Is het in orde om door te gaan?" |
194 |
|
195 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
196 |
#, c-format |
197 |
msgid "Please wait, adding media..." |
198 |
msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..." |
199 |
|
200 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
201 |
#, c-format |
202 |
msgid "Add a medium" |
203 |
msgstr "Medium toevoegen" |
204 |
|
205 |
# Local media |
206 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
207 |
#, c-format |
208 |
msgid "Local files" |
209 |
msgstr "Lokale bestanden" |
210 |
|
211 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
212 |
#, c-format |
213 |
msgid "Medium path:" |
214 |
msgstr "Mediumpad:" |
215 |
|
216 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
217 |
#, c-format |
218 |
msgid "FTP server" |
219 |
msgstr "FTP server" |
220 |
|
221 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
222 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
223 |
#, c-format |
224 |
msgid "URL:" |
225 |
msgstr "URL:" |
226 |
|
227 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
228 |
#, c-format |
229 |
msgid "RSYNC server" |
230 |
msgstr "RSYNC server" |
231 |
|
232 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
233 |
#, c-format |
234 |
msgid "HTTP server" |
235 |
msgstr "HTTP-server" |
236 |
|
237 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
238 |
#, c-format |
239 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
240 |
msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)" |
241 |
|
242 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
243 |
#, c-format |
244 |
msgid "Path or mount point:" |
245 |
msgstr "Pad of koppelpunt:" |
246 |
|
247 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
248 |
#, c-format |
249 |
msgid "Browse..." |
250 |
msgstr "Bladeren…" |
251 |
|
252 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
253 |
#, c-format |
254 |
msgid "Login:" |
255 |
msgstr "Aanmeldnaam:" |
256 |
|
257 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
258 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
259 |
#, c-format |
260 |
msgid "Password:" |
261 |
msgstr "Wachtwoord:" |
262 |
|
263 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
264 |
#, c-format |
265 |
msgid "Medium name:" |
266 |
msgstr "Mediumnaam:" |
267 |
|
268 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
269 |
#, c-format |
270 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
271 |
msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie" |
272 |
|
273 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
274 |
#, c-format |
275 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
276 |
msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium" |
277 |
|
278 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
279 |
#, c-format |
280 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
281 |
msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen." |
282 |
|
283 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
284 |
#, c-format |
285 |
msgid "" |
286 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
287 |
"really want to replace it?" |
288 |
msgstr "" |
289 |
"Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n" |
290 |
"zeker dat u deze wilt vervangen?" |
291 |
|
292 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
293 |
#, c-format |
294 |
msgid "Adding a medium:" |
295 |
msgstr "Toevoegen van een medium:" |
296 |
|
297 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
298 |
#, c-format |
299 |
msgid "Type of medium:" |
300 |
msgstr "Mediumtype:" |
301 |
|
302 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
303 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
304 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
305 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
306 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
307 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Cancel" |
310 |
msgstr "Annuleren" |
311 |
|
312 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
313 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
314 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
315 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
316 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
317 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
318 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
319 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
320 |
#, c-format |
321 |
msgid "Ok" |
322 |
msgstr "Ok" |
323 |
|
324 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
325 |
#, c-format |
326 |
msgid "Global options for package installation" |
327 |
msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..." |
328 |
|
329 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
330 |
#, c-format |
331 |
msgid "never" |
332 |
msgstr "nooit" |
333 |
|
334 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
335 |
#, c-format |
336 |
msgid "always" |
337 |
msgstr "altijd" |
338 |
|
339 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
340 |
#, c-format |
341 |
msgid "Never" |
342 |
msgstr "Nooit" |
343 |
|
344 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
345 |
#, c-format |
346 |
msgid "On-demand" |
347 |
msgstr "Op aanvraag" |
348 |
|
349 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
350 |
#, c-format |
351 |
msgid "Update-only" |
352 |
msgstr "Enkel bronnen" |
353 |
|
354 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
355 |
#, c-format |
356 |
msgid "Always" |
357 |
msgstr "Altijd" |
358 |
|
359 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
360 |
#, c-format |
361 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
362 |
msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:" |
363 |
|
364 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
365 |
#, c-format |
366 |
msgid "Download program to use:" |
367 |
msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:" |
368 |
|
369 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
370 |
#, c-format |
371 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
372 |
msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:" |
373 |
|
374 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
375 |
#, c-format |
376 |
msgid "" |
377 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
378 |
"informations) are downloaded." |
379 |
msgstr "" |
380 |
"Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, " |
381 |
"veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload." |
382 |
|
383 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
384 |
#, c-format |
385 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
386 |
msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload." |
387 |
|
388 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
389 |
#, c-format |
390 |
msgid "(This is the default)" |
391 |
msgstr "(Dit is de standaardinstelling)" |
392 |
|
393 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
394 |
#, c-format |
395 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
396 |
msgstr "" |
397 |
"Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket " |
398 |
"wordt geklikt." |
399 |
|
400 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "" |
403 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
404 |
"once." |
405 |
msgstr "" |
406 |
"Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-" |
407 |
"infobestanden die reeds vereist zijn." |
408 |
|
409 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
410 |
#, c-format |
411 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
412 |
msgstr "" |
413 |
"Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van " |
414 |
"media." |
415 |
|
416 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
417 |
#, c-format |
418 |
msgid "Source Removal" |
419 |
msgstr "Bron verwijderen" |
420 |
|
421 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
422 |
#, c-format |
423 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
424 |
msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?" |
425 |
|
426 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
427 |
#, c-format |
428 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
429 |
msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?" |
430 |
|
431 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
432 |
#, c-format |
433 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
434 |
msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…" |
435 |
|
436 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
437 |
#, c-format |
438 |
msgid "Edit a medium" |
439 |
msgstr "Een medium bewerken" |
440 |
|
441 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
442 |
#, c-format |
443 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
444 |
msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:" |
445 |
|
446 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
447 |
#, c-format |
448 |
msgid "Downloader:" |
449 |
msgstr "Downloadprogramma:" |
450 |
|
451 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
452 |
#, c-format |
453 |
msgid "Save changes" |
454 |
msgstr "Veranderingen opslaan" |
455 |
|
456 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Proxy..." |
459 |
msgstr "Proxy..." |
460 |
|
461 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
464 |
msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan" |
465 |
|
466 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "" |
469 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
470 |
msgstr "" |
471 |
"Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te " |
472 |
"plaatsen." |
473 |
|
474 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
475 |
#, c-format |
476 |
msgid "Configure proxies" |
477 |
msgstr "Proxy's configureren" |
478 |
|
479 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
480 |
#, c-format |
481 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
482 |
msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’" |
483 |
|
484 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
485 |
#, c-format |
486 |
msgid "Global proxy settings" |
487 |
msgstr "Globale proxy-instellingen" |
488 |
|
489 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
490 |
#, c-format |
491 |
msgid "" |
492 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
493 |
"<proxyhost[:port]>):" |
494 |
msgstr "" |
495 |
"Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een " |
496 |
"poort (syntax: <proxyhost[:port]>):" |
497 |
|
498 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
499 |
#, c-format |
500 |
msgid "Proxy hostname:" |
501 |
msgstr "Proxy-hostnaam:" |
502 |
|
503 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
504 |
#, c-format |
505 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
506 |
msgstr "" |
507 |
"U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:" |
508 |
|
509 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
510 |
#, c-format |
511 |
msgid "User:" |
512 |
msgstr "Gebruiker:" |
513 |
|
514 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
515 |
#, c-format |
516 |
msgid "Add a parallel group" |
517 |
msgstr "Parallelle groep toevoegen" |
518 |
|
519 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
520 |
#, c-format |
521 |
msgid "Edit a parallel group" |
522 |
msgstr "Parallelle groep bewerken" |
523 |
|
524 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
525 |
#, c-format |
526 |
msgid "Add a medium limit" |
527 |
msgstr "Medium limiet toevoegen" |
528 |
|
529 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
530 |
#, c-format |
531 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
532 |
msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:" |
533 |
|
534 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
535 |
#, c-format |
536 |
msgid "Add a host" |
537 |
msgstr "Een host toevoegen" |
538 |
|
539 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
540 |
#, c-format |
541 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
542 |
msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:" |
543 |
|
544 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
545 |
#, c-format |
546 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
547 |
msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":" |
548 |
|
549 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
550 |
#, c-format |
551 |
msgid "Group name:" |
552 |
msgstr "Groepsnaam:" |
553 |
|
554 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
555 |
#, c-format |
556 |
msgid "Protocol:" |
557 |
msgstr "Protocol:" |
558 |
|
559 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
560 |
#, c-format |
561 |
msgid "Media limit:" |
562 |
msgstr "Medialimiet:" |
563 |
|
564 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
565 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
566 |
#, c-format |
567 |
msgid "Add" |
568 |
msgstr "Toevoegen" |
569 |
|
570 |
# Removable media |
571 |
# |
572 |
# I don't know why it says 'removable media' here, but translating |
573 |
# it in the sense of taking out the media is definately wrong! |
574 |
# -Reinout |
575 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
576 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
577 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
578 |
#, c-format |
579 |
msgid "Remove" |
580 |
msgstr "Verwijderen" |
581 |
|
582 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
583 |
#, c-format |
584 |
msgid "Hosts:" |
585 |
msgstr "Hosts:" |
586 |
|
587 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
588 |
#, c-format |
589 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
590 |
msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)" |
591 |
|
592 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
593 |
#, c-format |
594 |
msgid "Group" |
595 |
msgstr "Groep" |
596 |
|
597 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
598 |
#, c-format |
599 |
msgid "Protocol" |
600 |
msgstr "Protocol" |
601 |
|
602 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
603 |
#, c-format |
604 |
msgid "Media limit" |
605 |
msgstr "Media limiet" |
606 |
|
607 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
608 |
#, c-format |
609 |
msgid "Command" |
610 |
msgstr "Opdracht" |
611 |
|
612 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
613 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
614 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
615 |
#, c-format |
616 |
msgid "(none)" |
617 |
msgstr "(geen)" |
618 |
|
619 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
620 |
#, c-format |
621 |
msgid "Edit..." |
622 |
msgstr "Bewerken..." |
623 |
|
624 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
625 |
#, c-format |
626 |
msgid "Add..." |
627 |
msgstr "Toevoegen..." |
628 |
|
629 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
630 |
#, c-format |
631 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
632 |
msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten" |
633 |
|
634 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
635 |
#, c-format |
636 |
msgid "Medium" |
637 |
msgstr "Medium" |
638 |
|
639 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
640 |
#, c-format |
641 |
msgid "" |
642 |
"_:cryptographic keys\n" |
643 |
"Keys" |
644 |
msgstr "" |
645 |
"_:cryptografische sleutels\n" |
646 |
"Sleutels" |
647 |
|
648 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
649 |
#, c-format |
650 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
651 |
msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!" |
652 |
|
653 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
654 |
#, c-format |
655 |
msgid "Add a key" |
656 |
msgstr "Een sleutel toevoegen" |
657 |
|
658 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
659 |
#, c-format |
660 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
661 |
msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s" |
662 |
|
663 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
664 |
#, c-format |
665 |
msgid "Remove a key" |
666 |
msgstr "Verwijder een sleutel" |
667 |
|
668 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
669 |
#, c-format |
670 |
msgid "" |
671 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
672 |
"(name of the key: %s)" |
673 |
msgstr "" |
674 |
"Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n" |
675 |
"(naam van de sleutel: %s)" |
676 |
|
677 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
678 |
#, c-format |
679 |
msgid "Configure media" |
680 |
msgstr "Media configureren" |
681 |
|
682 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
683 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
684 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
685 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
686 |
#, c-format |
687 |
msgid "/_File" |
688 |
msgstr "/_Bestand" |
689 |
|
690 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
691 |
#, c-format |
692 |
msgid "/_Update" |
693 |
msgstr "/_Verversen" |
694 |
|
695 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
696 |
#, c-format |
697 |
msgid "<control>U" |
698 |
msgstr "<control>V" |
699 |
|
700 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
701 |
#, c-format |
702 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
703 |
msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen" |
704 |
|
705 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
706 |
#, c-format |
707 |
msgid "<control>M" |
708 |
msgstr "<control>M" |
709 |
|
710 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
711 |
#, c-format |
712 |
msgid "/_Add a custom medium" |
713 |
msgstr "/_Aangepaste media toevoegen" |
714 |
|
715 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
716 |
#, c-format |
717 |
msgid "<control>A" |
718 |
msgstr "<control>A" |
719 |
|
720 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
721 |
#, c-format |
722 |
msgid "/Close" |
723 |
msgstr "/Sluiten" |
724 |
|
725 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
726 |
#, c-format |
727 |
msgid "<control>W" |
728 |
msgstr "<control>W" |
729 |
|
730 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
731 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
732 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
733 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
734 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
735 |
#, c-format |
736 |
msgid "/_Options" |
737 |
msgstr "/_Opties" |
738 |
|
739 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
740 |
#, c-format |
741 |
msgid "/_Global options" |
742 |
msgstr "/_Globale opties" |
743 |
|
744 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
745 |
#, c-format |
746 |
msgid "<control>G" |
747 |
msgstr "<control>G" |
748 |
|
749 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
750 |
#, c-format |
751 |
msgid "/Manage _keys" |
752 |
msgstr "/Sleu_telbeheer" |
753 |
|
754 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
755 |
#, c-format |
756 |
msgid "<control>K" |
757 |
msgstr "<control>T" |
758 |
|
759 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
760 |
#, c-format |
761 |
msgid "/_Parallel" |
762 |
msgstr "/_Parallel" |
763 |
|
764 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
765 |
#, c-format |
766 |
msgid "<control>P" |
767 |
msgstr "<control>P" |
768 |
|
769 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
770 |
#, c-format |
771 |
msgid "/P_roxy" |
772 |
msgstr "/P_roxy" |
773 |
|
774 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
775 |
#, c-format |
776 |
msgid "<control>R" |
777 |
msgstr "<control>R" |
778 |
|
779 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
780 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
781 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
782 |
#, c-format |
783 |
msgid "/_Help" |
784 |
msgstr "/_Hulp" |
785 |
|
786 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
787 |
#, c-format |
788 |
msgid "/_Report Bug" |
789 |
msgstr "/Programmafout _rapporteren" |
790 |
|
791 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
792 |
#, c-format |
793 |
msgid "/_About..." |
794 |
msgstr "/In_fo…" |
795 |
|
796 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
797 |
#, c-format |
798 |
msgid "Rpmdrake" |
799 |
msgstr "Rpmdrake" |
800 |
|
801 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
802 |
#, c-format |
803 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
804 |
msgstr "Copyright © %s, Mandriva" |
805 |
|
806 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
807 |
#, c-format |
808 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
809 |
msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia" |
810 |
|
811 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
812 |
#, c-format |
813 |
msgid "Mageia" |
814 |
msgstr "Mageia" |
815 |
|
816 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
817 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
818 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
821 |
msgstr "" |
822 |
"Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n" |
823 |
"Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n" |
824 |
"Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" |
825 |
"Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n" |
826 |
"Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n" |
827 |
"Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n" |
828 |
"C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n" |
829 |
|
830 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
831 |
#, c-format |
832 |
msgid "Enabled" |
833 |
msgstr "Ingeschakeld" |
834 |
|
835 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
836 |
#, c-format |
837 |
msgid "Updates" |
838 |
msgstr "Herzieningen" |
839 |
|
840 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
841 |
#, c-format |
842 |
msgid "Type" |
843 |
msgstr "Type" |
844 |
|
845 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
846 |
#, c-format |
847 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
848 |
msgstr "" |
849 |
"Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?" |
850 |
|
851 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "" |
854 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
855 |
"\n" |
856 |
"%s" |
857 |
msgstr "" |
858 |
"Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n" |
859 |
"\n" |
860 |
"%s" |
861 |
|
862 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
863 |
#, c-format |
864 |
msgid "Edit" |
865 |
msgstr "Bewerken" |
866 |
|
867 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
868 |
#, c-format |
869 |
msgid "" |
870 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
871 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
872 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
873 |
"packages as well?)." |
874 |
msgstr "" |
875 |
"Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n" |
876 |
"die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n" |
877 |
"al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n" |
878 |
"pakketten aan het installeren?)." |
879 |
|
880 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
881 |
#, c-format |
882 |
msgid "None (installed)" |
883 |
msgstr "Geen (geïnstalleerd)" |
884 |
|
885 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
886 |
#, c-format |
887 |
msgid "Unknown" |
888 |
msgstr "Onbekend" |
889 |
|
890 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
891 |
#, c-format |
892 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
893 |
msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt." |
894 |
|
895 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
896 |
#, c-format |
897 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
898 |
msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen." |
899 |
|
900 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
901 |
#, c-format |
902 |
msgid "Search results" |
903 |
msgstr "Zoekresultaten" |
904 |
|
905 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
906 |
#, c-format |
907 |
msgid "Search results (none)" |
908 |
msgstr "Zoekresultaat (niets)" |
909 |
|
910 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
911 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
912 |
#, c-format |
913 |
msgid "(Not available)" |
914 |
msgstr "(Niet beschikbaar)" |
915 |
|
916 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
917 |
#, c-format |
918 |
msgid "Security advisory" |
919 |
msgstr "Beveiligingsadvies" |
920 |
|
921 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
922 |
#, c-format |
923 |
msgid "No description" |
924 |
msgstr "Geen omschrijving" |
925 |
|
926 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
927 |
#, c-format |
928 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
929 |
msgstr "" |
930 |
|
931 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
932 |
#, c-format |
933 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
934 |
msgstr "" |
935 |
|
936 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
937 |
#, fuzzy, c-format |
938 |
msgid "This package is not free software" |
939 |
msgstr "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:" |
940 |
|
941 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
942 |
#, c-format |
943 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
944 |
msgstr "" |
945 |
|
946 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
947 |
#, c-format |
948 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
949 |
msgstr "" |
950 |
|
951 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
952 |
#, c-format |
953 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
954 |
msgstr "" |
955 |
|
956 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
957 |
#, c-format |
958 |
msgid "This is an unofficial update." |
959 |
msgstr "" |
960 |
|
961 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
962 |
#, c-format |
963 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
964 |
msgstr "" |
965 |
|
966 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
967 |
#, fuzzy, c-format |
968 |
msgid "Notice: " |
969 |
msgstr "Belang: " |
970 |
|
971 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
972 |
#, c-format |
973 |
msgid "Importance: " |
974 |
msgstr "Belang: " |
975 |
|
976 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
977 |
#, c-format |
978 |
msgid "Reason for update: " |
979 |
msgstr "Reden voor bijwerken: " |
980 |
|
981 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
982 |
#, c-format |
983 |
msgid "Version: " |
984 |
msgstr "Versie: " |
985 |
|
986 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
987 |
#, c-format |
988 |
msgid "Currently installed version: " |
989 |
msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: " |
990 |
|
991 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
992 |
#, c-format |
993 |
msgid "Group: " |
994 |
msgstr "Groep: " |
995 |
|
996 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
997 |
#, c-format |
998 |
msgid "Architecture: " |
999 |
msgstr "Architectuur: " |
1000 |
|
1001 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
1002 |
#, c-format |
1003 |
msgid "Size: " |
1004 |
msgstr "Grootte: " |
1005 |
|
1006 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
1007 |
#, c-format |
1008 |
msgid "%s KB" |
1009 |
msgstr "%s KB" |
1010 |
|
1011 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
1012 |
#, c-format |
1013 |
msgid "Medium: " |
1014 |
msgstr "Medium: " |
1015 |
|
1016 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
1017 |
#, fuzzy, c-format |
1018 |
msgid "New dependencies:" |
1019 |
msgstr "/Auto_matisch afhankelijkheden oplossen" |
1020 |
|
1021 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
1022 |
#, c-format |
1023 |
msgid "No non installed dependancy." |
1024 |
msgstr "" |
1025 |
|
1026 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
1027 |
#, c-format |
1028 |
msgid "URL: " |
1029 |
msgstr "URL: " |
1030 |
|
1031 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
1032 |
#, c-format |
1033 |
msgid "Details:" |
1034 |
msgstr "Details:" |
1035 |
|
1036 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1037 |
#, c-format |
1038 |
msgid "Files:" |
1039 |
msgstr "Bestanden:" |
1040 |
|
1041 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1042 |
#, c-format |
1043 |
msgid "Changelog:" |
1044 |
msgstr "Veranderingen-logboek:" |
1045 |
|
1046 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1047 |
#, c-format |
1048 |
msgid "Files:\n" |
1049 |
msgstr "Bestanden:\n" |
1050 |
|
1051 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1052 |
#, c-format |
1053 |
msgid "Changelog:\n" |
1054 |
msgstr "Veranderingen-logboek:\n" |
1055 |
|
1056 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1057 |
#, c-format |
1058 |
msgid "Name: " |
1059 |
msgstr "Naam: " |
1060 |
|
1061 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1062 |
#, c-format |
1063 |
msgid "Summary: " |
1064 |
msgstr "Samenvatting: " |
1065 |
|
1066 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1067 |
#, c-format |
1068 |
msgid "Description: " |
1069 |
msgstr "Beschrijving: " |
1070 |
|
1071 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1072 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1073 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1074 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1075 |
#, c-format |
1076 |
msgid "Warning" |
1077 |
msgstr "Waarschuwing" |
1078 |
|
1079 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1080 |
#, c-format |
1081 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1082 |
msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden." |
1083 |
|
1084 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1085 |
#, c-format |
1086 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1087 |
msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst." |
1088 |
|
1089 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1090 |
#, c-format |
1091 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1092 |
msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken." |
1093 |
|
1094 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1095 |
#, c-format |
1096 |
msgid "Matching packages:" |
1097 |
msgstr "Overeenkomende pakketten:" |
1098 |
|
1099 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1100 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1101 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1102 |
#, c-format |
1103 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1104 |
msgstr "- %s (medium: %s)" |
1105 |
|
1106 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1107 |
#, c-format |
1108 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1109 |
msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen" |
1110 |
|
1111 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1112 |
#, c-format |
1113 |
msgid "" |
1114 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1115 |
"Do you want to select it anyway?" |
1116 |
msgstr "" |
1117 |
"Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n" |
1118 |
"Wilt u het toch selecteren?" |
1119 |
|
1120 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1121 |
#, c-format |
1122 |
msgid "" |
1123 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1124 |
"Rpmdrake will then restart." |
1125 |
msgstr "" |
1126 |
"Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te " |
1127 |
"worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten." |
1128 |
|
1129 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1130 |
#, c-format |
1131 |
msgid "More information on package..." |
1132 |
msgstr "Meer informatie over pakket..." |
1133 |
|
1134 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1135 |
#, c-format |
1136 |
msgid "Please choose" |
1137 |
msgstr "Maak een keuze" |
1138 |
|
1139 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1140 |
#, c-format |
1141 |
msgid "The following package is needed:" |
1142 |
msgstr "Het volgende pakket is benodigd:" |
1143 |
|
1144 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1145 |
#, c-format |
1146 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1147 |
msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:" |
1148 |
|
1149 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1150 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1151 |
#, c-format |
1152 |
msgid "More info" |
1153 |
msgstr "Meer informatie" |
1154 |
|
1155 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1156 |
#, c-format |
1157 |
msgid "Information on packages" |
1158 |
msgstr "Informatie over pakketten" |
1159 |
|
1160 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1161 |
#, c-format |
1162 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1163 |
msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…" |
1164 |
|
1165 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1166 |
#, c-format |
1167 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1168 |
msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden" |
1169 |
|
1170 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1171 |
#, c-format |
1172 |
msgid "" |
1173 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1174 |
"removed:" |
1175 |
msgstr "" |
1176 |
"Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) " |
1177 |
"verwijderd worden:" |
1178 |
|
1179 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1180 |
#, c-format |
1181 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1182 |
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd" |
1183 |
|
1184 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1185 |
#, c-format |
1186 |
msgid "" |
1187 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1188 |
"\n" |
1189 |
msgstr "" |
1190 |
"Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n" |
1191 |
"beschadigen:\n" |
1192 |
"\n" |
1193 |
|
1194 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1195 |
#, c-format |
1196 |
msgid "" |
1197 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1198 |
"now:\n" |
1199 |
"\n" |
1200 |
msgstr "" |
1201 |
"Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n" |
1202 |
"nu gedeselecteerd te worden:\n" |
1203 |
|
1204 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1205 |
#, c-format |
1206 |
msgid "Additional packages needed" |
1207 |
msgstr "Extra pakketten benodigd" |
1208 |
|
1209 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1210 |
#, c-format |
1211 |
msgid "" |
1212 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1213 |
"installed:\n" |
1214 |
"\n" |
1215 |
msgstr "" |
1216 |
"Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n" |
1217 |
"pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n" |
1218 |
"\n" |
1219 |
|
1220 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1221 |
#, c-format |
1222 |
msgid "Conflicting Packages" |
1223 |
msgstr "Conflicterende pakketten" |
1224 |
|
1225 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1226 |
#, c-format |
1227 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1228 |
msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)" |
1229 |
|
1230 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1231 |
#, c-format |
1232 |
msgid "One package cannot be installed" |
1233 |
msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd" |
1234 |
|
1235 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1236 |
#, c-format |
1237 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1238 |
msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd" |
1239 |
|
1240 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1241 |
#, c-format |
1242 |
msgid "" |
1243 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1244 |
"\n" |
1245 |
"%s" |
1246 |
msgstr "" |
1247 |
"Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n" |
1248 |
"\n" |
1249 |
"%s" |
1250 |
|
1251 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1252 |
#, c-format |
1253 |
msgid "" |
1254 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1255 |
"\n" |
1256 |
"%s" |
1257 |
msgstr "" |
1258 |
"Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n" |
1259 |
"\n" |
1260 |
"%s" |
1261 |
|
1262 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1263 |
#, c-format |
1264 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1265 |
msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden" |
1266 |
|
1267 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1268 |
#, fuzzy, c-format |
1269 |
msgid "Some packages are selected." |
1270 |
msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd" |
1271 |
|
1272 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1273 |
#, c-format |
1274 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1275 |
msgstr "" |
1276 |
|
1277 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1278 |
#, c-format |
1279 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1280 |
msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn." |
1281 |
|
1282 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1283 |
#, c-format |
1284 |
msgid "You need to select some packages first." |
1285 |
msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren." |
1286 |
|
1287 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1288 |
#, c-format |
1289 |
msgid "Too many packages are selected" |
1290 |
msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd" |
1291 |
|
1292 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1293 |
#, c-format |
1294 |
msgid "" |
1295 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1296 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1297 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1298 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1299 |
"\n" |
1300 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1301 |
msgstr "" |
1302 |
"Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n" |
1303 |
"toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n" |
1304 |
"raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n" |
1305 |
"riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n" |
1306 |
"\n" |
1307 |
"Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?" |
1308 |
|
1309 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1310 |
#, c-format |
1311 |
msgid "Fatal error" |
1312 |
msgstr "Fatale fout" |
1313 |
|
1314 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1315 |
#, c-format |
1316 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1317 |
msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s." |
1318 |
|
1319 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1320 |
#, c-format |
1321 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1322 |
msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..." |
1323 |
|
1324 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1325 |
#, c-format |
1326 |
msgid "No update" |
1327 |
msgstr "Geen herziening" |
1328 |
|
1329 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1330 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1331 |
#, c-format |
1332 |
msgid "All" |
1333 |
msgstr "Alle" |
1334 |
|
1335 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1336 |
#, c-format |
1337 |
msgid "Upgradable" |
1338 |
msgstr "Opwaardeerbaar" |
1339 |
|
1340 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1341 |
#, c-format |
1342 |
msgid "Installed" |
1343 |
msgstr "Geïnstalleerd" |
1344 |
|
1345 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1346 |
#, c-format |
1347 |
msgid "Addable" |
1348 |
msgstr "Toevoegbaar" |
1349 |
|
1350 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1353 |
msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n" |
1354 |
|
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Accessibility" |
1358 |
msgstr "Toegankelijkheid" |
1359 |
|
1360 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1361 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1362 |
#, c-format |
1363 |
msgid "Archiving" |
1364 |
msgstr "Archiveren" |
1365 |
|
1366 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1367 |
#, c-format |
1368 |
msgid "Backup" |
1369 |
msgstr "Reservekopie" |
1370 |
|
1371 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1372 |
#, c-format |
1373 |
msgid "Cd burning" |
1374 |
msgstr "CD-branden" |
1375 |
|
1376 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1377 |
#, c-format |
1378 |
msgid "Compression" |
1379 |
msgstr "Compressie" |
1380 |
|
1381 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1382 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1383 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1384 |
#, c-format |
1385 |
msgid "Other" |
1386 |
msgstr "Overige" |
1387 |
|
1388 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1390 |
#, c-format |
1391 |
msgid "Books" |
1392 |
msgstr "Boeken" |
1393 |
|
1394 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1395 |
#, c-format |
1396 |
msgid "Computer books" |
1397 |
msgstr "Computerboeken" |
1398 |
|
1399 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1400 |
#, c-format |
1401 |
msgid "Faqs" |
1402 |
msgstr "Veel gestelde vragen" |
1403 |
|
1404 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1405 |
#, c-format |
1406 |
msgid "Howtos" |
1407 |
msgstr "Howtos" |
1408 |
|
1409 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1410 |
#, c-format |
1411 |
msgid "Literature" |
1412 |
msgstr "Literatuur" |
1413 |
|
1414 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1415 |
#, c-format |
1416 |
msgid "Communications" |
1417 |
msgstr "Communicatie" |
1418 |
|
1419 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1420 |
#, c-format |
1421 |
msgid "Databases" |
1422 |
msgstr "Databases" |
1423 |
|
1424 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1425 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1426 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1427 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1428 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1429 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1430 |
#, c-format |
1431 |
msgid "Development" |
1432 |
msgstr "Ontwikkeling" |
1433 |
|
1434 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1435 |
#, c-format |
1436 |
msgid "C" |
1437 |
msgstr "C" |
1438 |
|
1439 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1440 |
#, c-format |
1441 |
msgid "C++" |
1442 |
msgstr "C++" |
1443 |
|
1444 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1445 |
#, c-format |
1446 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1447 |
msgstr "GNOME en GTK+" |
1448 |
|
1449 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1450 |
#, c-format |
1451 |
msgid "Java" |
1452 |
msgstr "Java" |
1453 |
|
1454 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1455 |
#, c-format |
1456 |
msgid "KDE and Qt" |
1457 |
msgstr "KDE en Qt" |
1458 |
|
1459 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1460 |
#, c-format |
1461 |
msgid "Kernel" |
1462 |
msgstr "Kernel" |
1463 |
|
1464 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1465 |
#, c-format |
1466 |
msgid "Perl" |
1467 |
msgstr "Perl" |
1468 |
|
1469 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1470 |
#, c-format |
1471 |
msgid "PHP" |
1472 |
msgstr "PHP" |
1473 |
|
1474 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1475 |
#, c-format |
1476 |
msgid "Python" |
1477 |
msgstr "Python" |
1478 |
|
1479 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1480 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1481 |
#, c-format |
1482 |
msgid "X11" |
1483 |
msgstr "X11" |
1484 |
|
1485 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1486 |
#, c-format |
1487 |
msgid "Editors" |
1488 |
msgstr "Editors" |
1489 |
|
1490 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1491 |
#, c-format |
1492 |
msgid "Education" |
1493 |
msgstr "Onderricht" |
1494 |
|
1495 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1496 |
#, c-format |
1497 |
msgid "Emulators" |
1498 |
msgstr "Emulators" |
1499 |
|
1500 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1501 |
#, c-format |
1502 |
msgid "File tools" |
1503 |
msgstr "Bestandsgereedschappen" |
1504 |
|
1505 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1506 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1507 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1508 |
#, c-format |
1509 |
msgid "Games" |
1510 |
msgstr "Spelletjes" |
1511 |
|
1512 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1513 |
#, c-format |
1514 |
msgid "Adventure" |
1515 |
msgstr "Avontuur" |
1516 |
|
1517 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Arcade" |
1520 |
msgstr "Arcade" |
1521 |
|
1522 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "Boards" |
1525 |
msgstr "Bordspellen" |
1526 |
|
1527 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1528 |
#, c-format |
1529 |
msgid "Cards" |
1530 |
msgstr "Kaarten" |
1531 |
|
1532 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1533 |
#, c-format |
1534 |
msgid "Puzzles" |
1535 |
msgstr "Puzzels" |
1536 |
|
1537 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1538 |
#, c-format |
1539 |
msgid "Sports" |
1540 |
msgstr "Sport" |
1541 |
|
1542 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1543 |
#, c-format |
1544 |
msgid "Strategy" |
1545 |
msgstr "Strategie" |
1546 |
|
1547 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1548 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1549 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1550 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1551 |
#, c-format |
1552 |
msgid "Graphical desktop" |
1553 |
msgstr "Grafische werkomgeving" |
1554 |
|
1555 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1556 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1557 |
#, c-format |
1558 |
msgid "Enlightenment" |
1559 |
msgstr "Enlightenment" |
1560 |
|
1561 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1562 |
#, c-format |
1563 |
msgid "FVWM based" |
1564 |
msgstr "Gebaseerd op FVWM" |
1565 |
|
1566 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1567 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1568 |
#, c-format |
1569 |
msgid "GNOME" |
1570 |
msgstr "GNOME" |
1571 |
|
1572 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1573 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "Icewm" |
1576 |
msgstr "Icewm" |
1577 |
|
1578 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1579 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1580 |
#, c-format |
1581 |
msgid "KDE" |
1582 |
msgstr "KDE" |
1583 |
|
1584 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1585 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1586 |
#, c-format |
1587 |
msgid "Sawfish" |
1588 |
msgstr "Sawfish" |
1589 |
|
1590 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1591 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "WindowMaker" |
1594 |
msgstr "WindowMaker" |
1595 |
|
1596 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1597 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1598 |
#, c-format |
1599 |
msgid "Xfce" |
1600 |
msgstr "Xfce" |
1601 |
|
1602 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1603 |
#, c-format |
1604 |
msgid "Graphics" |
1605 |
msgstr "Grafisch" |
1606 |
|
1607 |
# Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee? |
1608 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1609 |
#, c-format |
1610 |
msgid "Monitoring" |
1611 |
msgstr "Observatie" |
1612 |
|
1613 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1614 |
#, c-format |
1615 |
msgid "Multimedia" |
1616 |
msgstr "Multimedia" |
1617 |
|
1618 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1619 |
#, c-format |
1620 |
msgid "Video" |
1621 |
msgstr "Video" |
1622 |
|
1623 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1624 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1625 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1626 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "Networking" |
1629 |
msgstr "Netwerktoepassingen" |
1630 |
|
1631 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Chat" |
1634 |
msgstr "Chat" |
1635 |
|
1636 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "File transfer" |
1639 |
msgstr "Bestandsoverdracht" |
1640 |
|
1641 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "IRC" |
1644 |
msgstr "IRC" |
1645 |
|
1646 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1647 |
#, c-format |
1648 |
msgid "Instant messaging" |
1649 |
msgstr "Directe berichten" |
1650 |
|
1651 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1652 |
#, c-format |
1653 |
msgid "Mail" |
1654 |
msgstr "E-mail" |
1655 |
|
1656 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1657 |
#, c-format |
1658 |
msgid "News" |
1659 |
msgstr "Nieuws" |
1660 |
|
1661 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1662 |
#, c-format |
1663 |
msgid "Remote access" |
1664 |
msgstr "Toegang op afstand" |
1665 |
|
1666 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1667 |
#, c-format |
1668 |
msgid "WWW" |
1669 |
msgstr "WWW" |
1670 |
|
1671 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1672 |
#, c-format |
1673 |
msgid "Office" |
1674 |
msgstr "Kantoor" |
1675 |
|
1676 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1677 |
#, c-format |
1678 |
msgid "Public Keys" |
1679 |
msgstr "Publieke sleutels" |
1680 |
|
1681 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1682 |
#, c-format |
1683 |
msgid "Publishing" |
1684 |
msgstr "Publiceren" |
1685 |
|
1686 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1687 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1688 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Sciences" |
1691 |
msgstr "Wetenschap" |
1692 |
|
1693 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Astronomy" |
1696 |
msgstr "Astronomie" |
1697 |
|
1698 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1699 |
#, c-format |
1700 |
msgid "Biology" |
1701 |
msgstr "Biologie" |
1702 |
|
1703 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1704 |
#, c-format |
1705 |
msgid "Chemistry" |
1706 |
msgstr "Scheikunde" |
1707 |
|
1708 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1709 |
#, c-format |
1710 |
msgid "Computer science" |
1711 |
msgstr "Informatica" |
1712 |
|
1713 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1714 |
#, c-format |
1715 |
msgid "Geosciences" |
1716 |
msgstr "Aardwetenschappen" |
1717 |
|
1718 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1719 |
#, c-format |
1720 |
msgid "Mathematics" |
1721 |
msgstr "Wiskunde" |
1722 |
|
1723 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1724 |
#, c-format |
1725 |
msgid "Physics" |
1726 |
msgstr "Natuurkunde" |
1727 |
|
1728 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1729 |
#, c-format |
1730 |
msgid "Shells" |
1731 |
msgstr "Shells" |
1732 |
|
1733 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1734 |
#, c-format |
1735 |
msgid "Sound" |
1736 |
msgstr "Geluid" |
1737 |
|
1738 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1739 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1740 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1741 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1742 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1743 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1744 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1745 |
#, c-format |
1746 |
msgid "System" |
1747 |
msgstr "Systeem" |
1748 |
|
1749 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1750 |
#, c-format |
1751 |
msgid "Base" |
1752 |
msgstr "Basis" |
1753 |
|
1754 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1755 |
#, c-format |
1756 |
msgid "Cluster" |
1757 |
msgstr "Cluster" |
1758 |
|
1759 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1760 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1761 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1762 |
#, c-format |
1763 |
msgid "Configuration" |
1764 |
msgstr "Configuratie" |
1765 |
|
1766 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1767 |
#, c-format |
1768 |
msgid "Boot and Init" |
1769 |
msgstr "Opstarten en initialisatie" |
1770 |
|
1771 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1772 |
#, c-format |
1773 |
msgid "Hardware" |
1774 |
msgstr "Apparatuur" |
1775 |
|
1776 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1777 |
#, c-format |
1778 |
msgid "Packaging" |
1779 |
msgstr "Pakketbeheer" |
1780 |
|
1781 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1782 |
#, c-format |
1783 |
msgid "Printing" |
1784 |
msgstr "Afdrukken" |
1785 |
|
1786 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1787 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid "Fonts" |
1790 |
msgstr "Lettertypen" |
1791 |
|
1792 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "Console" |
1795 |
msgstr "Console" |
1796 |
|
1797 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1798 |
#, c-format |
1799 |
msgid "True type" |
1800 |
msgstr "True type" |
1801 |
|
1802 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1803 |
#, c-format |
1804 |
msgid "Type1" |
1805 |
msgstr "Type1" |
1806 |
|
1807 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1808 |
#, c-format |
1809 |
msgid "X11 bitmap" |
1810 |
msgstr "X11 bitmap" |
1811 |
|
1812 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1813 |
#, c-format |
1814 |
msgid "Internationalization" |
1815 |
msgstr "Internationalisatie" |
1816 |
|
1817 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1818 |
#, c-format |
1819 |
msgid "Kernel and hardware" |
1820 |
msgstr "Kernel en apparatuur" |
1821 |
|
1822 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1823 |
#, c-format |
1824 |
msgid "Libraries" |
1825 |
msgstr "Bibliotheken" |
1826 |
|
1827 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1828 |
#, c-format |
1829 |
msgid "Servers" |
1830 |
msgstr "Servers" |
1831 |
|
1832 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1833 |
#, c-format |
1834 |
msgid "Terminals" |
1835 |
msgstr "Terminals" |
1836 |
|
1837 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1838 |
#, c-format |
1839 |
msgid "Text tools" |
1840 |
msgstr "Tekstgereedschappen" |
1841 |
|
1842 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1843 |
#, c-format |
1844 |
msgid "Toys" |
1845 |
msgstr "Speeltjes" |
1846 |
|
1847 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1848 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1849 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1850 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "Workstation" |
1853 |
msgstr "Werkstation" |
1854 |
|
1855 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1856 |
#, c-format |
1857 |
msgid "Console Tools" |
1858 |
msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel" |
1859 |
|
1860 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1861 |
#, c-format |
1862 |
msgid "Documentation" |
1863 |
msgstr "Documentatie" |
1864 |
|
1865 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1866 |
#, c-format |
1867 |
msgid "Game station" |
1868 |
msgstr "Game-station" |
1869 |
|
1870 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1871 |
#, c-format |
1872 |
msgid "Internet station" |
1873 |
msgstr "Internet-station" |
1874 |
|
1875 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1876 |
#, c-format |
1877 |
msgid "Multimedia station" |
1878 |
msgstr "Multimedia-station" |
1879 |
|
1880 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1881 |
#, c-format |
1882 |
msgid "Network Computer (client)" |
1883 |
msgstr "Netwerk-computer (client)" |
1884 |
|
1885 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1886 |
#, c-format |
1887 |
msgid "Office Workstation" |
1888 |
msgstr "Kantoorwerkstation" |
1889 |
|
1890 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1891 |
#, c-format |
1892 |
msgid "Scientific Workstation" |
1893 |
msgstr "Wetenschappelijk werkstation" |
1894 |
|
1895 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1896 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1897 |
#, c-format |
1898 |
msgid "Graphical Environment" |
1899 |
msgstr "Grafische omgeving" |
1900 |
|
1901 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1902 |
#, c-format |
1903 |
msgid "GNOME Workstation" |
1904 |
msgstr "GNOME werkstation" |
1905 |
|
1906 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1907 |
#, c-format |
1908 |
msgid "IceWm Desktop" |
1909 |
msgstr "IceWm Desktop" |
1910 |
|
1911 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1912 |
#, c-format |
1913 |
msgid "KDE Workstation" |
1914 |
msgstr "KDE werkstation" |
1915 |
|
1916 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1917 |
#, c-format |
1918 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1919 |
msgstr "Andere grafische bureaubladen" |
1920 |
|
1921 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1922 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1923 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid "Server" |
1926 |
msgstr "Server" |
1927 |
|
1928 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid "DNS/NIS" |
1931 |
msgstr "DNS/NIS" |
1932 |
|
1933 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1934 |
#, c-format |
1935 |
msgid "Database" |
1936 |
msgstr "Database" |
1937 |
|
1938 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1939 |
#, c-format |
1940 |
msgid "Firewall/Router" |
1941 |
msgstr "Firewall/Router" |
1942 |
|
1943 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1944 |
#, c-format |
1945 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1946 |
msgstr "Mail/Groupware/Nieuws" |
1947 |
|
1948 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1949 |
#, c-format |
1950 |
msgid "Network Computer server" |
1951 |
msgstr "Netwerkcomputer-server" |
1952 |
|
1953 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1954 |
#, c-format |
1955 |
msgid "Web/FTP" |
1956 |
msgstr "Web/FTP" |
1957 |
|
1958 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1959 |
#, c-format |
1960 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1961 |
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..." |
1962 |
|
1963 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1964 |
#, c-format |
1965 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1966 |
msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen" |
1967 |
|
1968 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1969 |
#, c-format |
1970 |
msgid "" |
1971 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1972 |
"description window" |
1973 |
msgstr "" |
1974 |
" --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren " |
1975 |
"in het beschrijvingsvenster" |
1976 |
|
1977 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1978 |
#, c-format |
1979 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1980 |
msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media" |
1981 |
|
1982 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1983 |
#, c-format |
1984 |
msgid "" |
1985 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1986 |
msgstr "" |
1987 |
" --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave " |
1988 |
"bestanden samen te voegen" |
1989 |
|
1990 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1991 |
#, c-format |
1992 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1993 |
msgstr "" |
1994 |
" --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, " |
1995 |
"verversen)" |
1996 |
|
1997 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid "" |
2000 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
2001 |
"filesystem" |
2002 |
msgstr "" |
2003 |
" --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem " |
2004 |
"niet aanpassen" |
2005 |
|
2006 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
2007 |
#, c-format |
2008 |
msgid "" |
2009 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
2010 |
msgstr "" |
2011 |
" --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus" |
2012 |
|
2013 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
2014 |
#, c-format |
2015 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
2016 |
msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten" |
2017 |
|
2018 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
2019 |
#, c-format |
2020 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
2021 |
msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet" |
2022 |
|
2023 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
2024 |
#, c-format |
2025 |
msgid "" |
2026 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2027 |
"\" machine to show needed deps" |
2028 |
msgstr "" |
2029 |
" --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", " |
2030 |
"gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen" |
2031 |
|
2032 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2033 |
#, c-format |
2034 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2035 |
msgstr "" |
2036 |
" --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie" |
2037 |
|
2038 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2039 |
#, c-format |
2040 |
msgid "" |
2041 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2042 |
msgstr "" |
2043 |
" --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-" |
2044 |
"installatie." |
2045 |
|
2046 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2047 |
#, c-format |
2048 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2049 |
msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren" |
2050 |
|
2051 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2052 |
#, c-format |
2053 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2054 |
msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\"" |
2055 |
|
2056 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2057 |
#, c-format |
2058 |
msgid "" |
2059 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2060 |
"correctly" |
2061 |
msgstr "" |
2062 |
" --test alleen verifiëren als de installatie correct " |
2063 |
"uitgevoerd kan worden" |
2064 |
|
2065 |
# |
2066 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2069 |
msgstr "" |
2070 |
" --version geeft het versienummer van dit programma weer\n" |
2071 |
|
2072 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid "Running in user mode" |
2075 |
msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus" |
2076 |
|
2077 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid "" |
2080 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2081 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2082 |
"but you may still browse the existing database." |
2083 |
msgstr "" |
2084 |
"U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n" |
2085 |
"U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n" |
2086 |
"maar wel de lijst van pakketten doorbladeren." |
2087 |
|
2088 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2089 |
#, c-format |
2090 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2091 |
msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…" |
2092 |
|
2093 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2094 |
#, c-format |
2095 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2096 |
msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…" |
2097 |
|
2098 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2099 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2100 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2101 |
#, c-format |
2102 |
msgid "Please wait" |
2103 |
msgstr "Even geduld" |
2104 |
|
2105 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2108 |
msgstr "" |
2109 |
"Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s" |
2110 |
|
2111 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2112 |
#, c-format |
2113 |
msgid "" |
2114 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2115 |
msgstr "" |
2116 |
"Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s" |
2117 |
|
2118 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2119 |
#, c-format |
2120 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2121 |
msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…" |
2122 |
|
2123 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2124 |
#, c-format |
2125 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2126 |
msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s" |
2127 |
|
2128 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2129 |
#, c-format |
2130 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2131 |
msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s" |
2132 |
|
2133 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2134 |
#, c-format |
2135 |
msgid "Confirmation" |
2136 |
msgstr "Bevestiging" |
2137 |
|
2138 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2139 |
#, c-format |
2140 |
msgid "" |
2141 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2142 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2143 |
"\n" |
2144 |
"Is it ok to continue?" |
2145 |
msgstr "" |
2146 |
"Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n" |
2147 |
"bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n" |
2148 |
"momenteel draait.\n" |
2149 |
"\n" |
2150 |
"Is het goed om door te gaan?" |
2151 |
|
2152 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2153 |
#, c-format |
2154 |
msgid "Do not ask me next time" |
2155 |
msgstr "Volgende keer niet meer vragen" |
2156 |
|
2157 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2158 |
#, c-format |
2159 |
msgid "Already existing update media" |
2160 |
msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium" |
2161 |
|
2162 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2163 |
#, c-format |
2164 |
msgid "" |
2165 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2166 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2167 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2168 |
"column).\n" |
2169 |
"\n" |
2170 |
"Then, restart \"%s\"." |
2171 |
msgstr "" |
2172 |
"U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n" |
2173 |
"er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n" |
2174 |
"starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n" |
2175 |
"‘%s’).\n" |
2176 |
"\n" |
2177 |
"Daarna herstart u ‘%s’." |
2178 |
|
2179 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2180 |
#, c-format |
2181 |
msgid "" |
2182 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2183 |
"update media." |
2184 |
msgstr "" |
2185 |
"U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder " |
2186 |
"bijwerkmedia." |
2187 |
|
2188 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2189 |
#, c-format |
2190 |
msgid "" |
2191 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2192 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2193 |
"\n" |
2194 |
"Is it ok to continue?" |
2195 |
msgstr "" |
2196 |
"Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n" |
2197 |
"mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" |
2198 |
"\n" |
2199 |
"Wilt u verder gaan?" |
2200 |
|
2201 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2202 |
#, c-format |
2203 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2204 |
msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen" |
2205 |
|
2206 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2207 |
#, c-format |
2208 |
msgid "" |
2209 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2210 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2211 |
"updates' medium.\n" |
2212 |
"\n" |
2213 |
"Then, restart %s." |
2214 |
msgstr "" |
2215 |
"U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n" |
2216 |
"u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n" |
2217 |
"medium toe.\n" |
2218 |
"\n" |
2219 |
"Herstart daarna %s." |
2220 |
|
2221 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2222 |
#, c-format |
2223 |
msgid "Package installation..." |
2224 |
msgstr "Pakketinstallatie..." |
2225 |
|
2226 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2227 |
#, c-format |
2228 |
msgid "Initializing..." |
2229 |
msgstr "Initialiseren..." |
2230 |
|
2231 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2232 |
#, c-format |
2233 |
msgid "Reading updates description" |
2234 |
msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen" |
2235 |
|
2236 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2237 |
#, c-format |
2238 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2239 |
msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…" |
2240 |
|
2241 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2242 |
#, c-format |
2243 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2244 |
msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…" |
2245 |
|
2246 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2247 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2248 |
#, c-format |
2249 |
msgid "Error" |
2250 |
msgstr "Fout" |
2251 |
|
2252 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2253 |
#, c-format |
2254 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2255 |
msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…" |
2256 |
|
2257 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2258 |
#, c-format |
2259 |
msgid "Upgrade information" |
2260 |
msgstr "Opwaardeerinformatie" |
2261 |
|
2262 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2263 |
#, c-format |
2264 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2265 |
msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie" |
2266 |
|
2267 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2268 |
#, c-format |
2269 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2270 |
msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket" |
2271 |
|
2272 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2273 |
#, c-format |
2274 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2275 |
msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s" |
2276 |
|
2277 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2278 |
#, c-format |
2279 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2280 |
msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd." |
2281 |
|
2282 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2283 |
#, c-format |
2284 |
msgid "Problem during installation" |
2285 |
msgstr "Probleem tijdens de installatie" |
2286 |
|
2287 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2288 |
#, c-format |
2289 |
msgid "" |
2290 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2291 |
"\n" |
2292 |
"%s" |
2293 |
msgstr "" |
2294 |
"Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n" |
2295 |
"\n" |
2296 |
"%s" |
2297 |
|
2298 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2299 |
#, c-format |
2300 |
msgid "Installation failed" |
2301 |
msgstr "Installatie mislukt" |
2302 |
|
2303 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2304 |
#, c-format |
2305 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2306 |
msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…" |
2307 |
|
2308 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2309 |
#, c-format |
2310 |
msgid "Unable to get source packages." |
2311 |
msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen" |
2312 |
|
2313 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2314 |
#, c-format |
2315 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2316 |
msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s" |
2317 |
|
2318 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2319 |
#, c-format |
2320 |
msgid "" |
2321 |
"\n" |
2322 |
"\n" |
2323 |
"Error(s) reported:\n" |
2324 |
"%s" |
2325 |
msgstr "" |
2326 |
"\n" |
2327 |
"\n" |
2328 |
"Gerapporteerde fout(en):\n" |
2329 |
"%s" |
2330 |
|
2331 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2332 |
#, c-format |
2333 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2334 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2335 |
msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:" |
2336 |
msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:" |
2337 |
|
2338 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "Remove one package?" |
2341 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2342 |
msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?" |
2343 |
msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?" |
2344 |
|
2345 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2346 |
#, c-format |
2347 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2348 |
msgstr "" |
2349 |
"Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen " |
2350 |
"opwaarderen:" |
2351 |
|
2352 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2353 |
#, c-format |
2354 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2355 |
msgstr "" |
2356 |
"De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen " |
2357 |
"opwaarderen:" |
2358 |
|
2359 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2360 |
#, c-format |
2361 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2362 |
msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald." |
2363 |
|
2364 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2365 |
#, c-format |
2366 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2367 |
msgstr "Wilt u doorgaan?" |
2368 |
|
2369 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2370 |
#, c-format |
2371 |
msgid "Orphan packages" |
2372 |
msgstr "Weespakketten" |
2373 |
|
2374 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2375 |
#, c-format |
2376 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2377 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2378 |
msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd." |
2379 |
msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd." |
2380 |
|
2381 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2382 |
#, c-format |
2383 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2384 |
msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…" |
2385 |
|
2386 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2387 |
#, c-format |
2388 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2389 |
msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…" |
2390 |
|
2391 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2392 |
#, c-format |
2393 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2394 |
msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…" |
2395 |
|
2396 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2397 |
#, c-format |
2398 |
msgid "Total: %s/%s" |
2399 |
msgstr "Totaal: %s/%s" |
2400 |
|
2401 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2402 |
#, c-format |
2403 |
msgid "Change medium" |
2404 |
msgstr "Medium veranderen" |
2405 |
|
2406 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2407 |
#, c-format |
2408 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2409 |
msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren" |
2410 |
|
2411 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2412 |
#, c-format |
2413 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2414 |
msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…" |
2415 |
|
2416 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2417 |
#, c-format |
2418 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2419 |
msgstr "%d installatie-transacties mislukt" |
2420 |
|
2421 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2422 |
#, c-format |
2423 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2424 |
msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry." |
2425 |
|
2426 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2427 |
#, c-format |
2428 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2429 |
msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…" |
2430 |
|
2431 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2432 |
#, c-format |
2433 |
msgid "" |
2434 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2435 |
"\n" |
2436 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2437 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2438 |
msgstr "" |
2439 |
"De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n" |
2440 |
"\n" |
2441 |
"Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n" |
2442 |
"u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:" |
2443 |
|
2444 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2445 |
#, c-format |
2446 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2447 |
msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…" |
2448 |
|
2449 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2450 |
#, c-format |
2451 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2452 |
msgstr "RPM-transactie %d/%d" |
2453 |
|
2454 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2455 |
#, c-format |
2456 |
msgid "Unselect all" |
2457 |
msgstr "Alles deselecteren" |
2458 |
|
2459 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2460 |
#, c-format |
2461 |
msgid "Details" |
2462 |
msgstr "Details" |
2463 |
|
2464 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2465 |
#, c-format |
2466 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2467 |
msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…" |
2468 |
|
2469 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2470 |
#, c-format |
2471 |
msgid "Problem during removal" |
2472 |
msgstr "Probleem tijdens het verwijderen" |
2473 |
|
2474 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2475 |
#, c-format |
2476 |
msgid "" |
2477 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2478 |
"\n" |
2479 |
"%s" |
2480 |
msgstr "" |
2481 |
"Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n" |
2482 |
"\n" |
2483 |
"%s" |
2484 |
|
2485 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2486 |
#, c-format |
2487 |
msgid "Information" |
2488 |
msgstr "Informatie" |
2489 |
|
2490 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2491 |
#, c-format |
2492 |
msgid "Inspecting %s" |
2493 |
msgstr "Inspecteren van %s" |
2494 |
|
2495 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2496 |
#, c-format |
2497 |
msgid "Changes:" |
2498 |
msgstr "Veranderingen:" |
2499 |
|
2500 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2501 |
#, c-format |
2502 |
msgid "" |
2503 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2504 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2505 |
msgstr "" |
2506 |
"U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of " |
2507 |
"niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)." |
2508 |
|
2509 |
# Removable media |
2510 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2511 |
#, c-format |
2512 |
msgid "Remove .%s" |
2513 |
msgstr ".%s verwijderen" |
2514 |
|
2515 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2516 |
#, c-format |
2517 |
msgid "Use .%s as main file" |
2518 |
msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken" |
2519 |
|
2520 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2521 |
#, c-format |
2522 |
msgid "Do nothing" |
2523 |
msgstr "Niets doen" |
2524 |
|
2525 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2526 |
#, c-format |
2527 |
msgid "Installation finished" |
2528 |
msgstr "Installatie voltooid" |
2529 |
|
2530 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2531 |
#, c-format |
2532 |
msgid "Inspect..." |
2533 |
msgstr "Inspecteren…" |
2534 |
|
2535 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2536 |
#, c-format |
2537 |
msgid "Please wait, searching..." |
2538 |
msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…" |
2539 |
|
2540 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2541 |
#, c-format |
2542 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2543 |
msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)" |
2544 |
|
2545 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2546 |
#, c-format |
2547 |
msgid "" |
2548 |
"%s\n" |
2549 |
"\n" |
2550 |
"Is it ok to continue?" |
2551 |
msgstr "" |
2552 |
"%s\n" |
2553 |
"\n" |
2554 |
"Wilt u doorgaan?" |
2555 |
|
2556 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2557 |
#, fuzzy, c-format |
2558 |
msgid "" |
2559 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2560 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2561 |
"to your system from these new media." |
2562 |
msgstr "" |
2563 |
"U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n" |
2564 |
"Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" |
2565 |
"van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." |
2566 |
|
2567 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2568 |
#, c-format |
2569 |
msgid "" |
2570 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2571 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2572 |
"to your system from these new media." |
2573 |
msgstr "" |
2574 |
"U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n" |
2575 |
"Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" |
2576 |
"van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." |
2577 |
|
2578 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2579 |
#, c-format |
2580 |
msgid "" |
2581 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2582 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2583 |
"to your system from that new medium." |
2584 |
msgstr "" |
2585 |
"U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n" |
2586 |
"Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n" |
2587 |
"van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen." |
2588 |
|
2589 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2590 |
#, c-format |
2591 |
msgid "Successfully added media." |
2592 |
msgstr "Media zijn met succes toegevoegd." |
2593 |
|
2594 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2595 |
#, c-format |
2596 |
msgid "Successfully added media %s." |
2597 |
msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd." |
2598 |
|
2599 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2600 |
#, c-format |
2601 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2602 |
msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd." |
2603 |
|
2604 |
#: ../rpmdrake:107 |
2605 |
#, c-format |
2606 |
msgid "Stop" |
2607 |
msgstr "Stop" |
2608 |
|
2609 |
#: ../rpmdrake:141 |
2610 |
#, c-format |
2611 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2612 |
msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’" |
2613 |
|
2614 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2615 |
#, c-format |
2616 |
msgid "Search aborted" |
2617 |
msgstr "Zoeken afgebroken" |
2618 |
|
2619 |
#: ../rpmdrake:203 |
2620 |
#, c-format |
2621 |
msgid "Selected" |
2622 |
msgstr "Geselecteerd" |
2623 |
|
2624 |
#: ../rpmdrake:203 |
2625 |
#, c-format |
2626 |
msgid "Not selected" |
2627 |
msgstr "Niet geselecteerd" |
2628 |
|
2629 |
#: ../rpmdrake:210 |
2630 |
#, c-format |
2631 |
msgid "No search results." |
2632 |
msgstr "Geen zoekresultaten." |
2633 |
|
2634 |
#: ../rpmdrake:211 |
2635 |
#, c-format |
2636 |
msgid "" |
2637 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2638 |
"filter" |
2639 |
msgstr "" |
2640 |
"Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave " |
2641 |
"en naar de filter ‘%s’" |
2642 |
|
2643 |
#: ../rpmdrake:245 |
2644 |
#, c-format |
2645 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2646 |
msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s" |
2647 |
|
2648 |
#: ../rpmdrake:285 |
2649 |
#, c-format |
2650 |
msgid "Package" |
2651 |
msgstr "Pakket" |
2652 |
|
2653 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2654 |
#: ../rpmdrake:299 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "Arch." |
2657 |
msgstr "Arch." |
2658 |
|
2659 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2660 |
#: ../rpmdrake:327 |
2661 |
#, c-format |
2662 |
msgid "Status" |
2663 |
msgstr "Status" |
2664 |
|
2665 |
#: ../rpmdrake:370 |
2666 |
#, c-format |
2667 |
msgid "Not installed" |
2668 |
msgstr "Niet-geïnstalleerd" |
2669 |
|
2670 |
#: ../rpmdrake:385 |
2671 |
#, c-format |
2672 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2673 |
msgstr "Alle pakketten, alfabetisch" |
2674 |
|
2675 |
#: ../rpmdrake:386 |
2676 |
#, c-format |
2677 |
msgid "All packages, by group" |
2678 |
msgstr "Alle pakketten, op groep" |
2679 |
|
2680 |
#: ../rpmdrake:387 |
2681 |
#, c-format |
2682 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2683 |
msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum" |
2684 |
|
2685 |
#: ../rpmdrake:388 |
2686 |
#, c-format |
2687 |
msgid "All packages, by update availability" |
2688 |
msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen" |
2689 |
|
2690 |
#: ../rpmdrake:389 |
2691 |
#, c-format |
2692 |
msgid "All packages, by selection state" |
2693 |
msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus" |
2694 |
|
2695 |
#: ../rpmdrake:390 |
2696 |
#, c-format |
2697 |
msgid "All packages, by size" |
2698 |
msgstr "Alle pakketten, op grootte" |
2699 |
|
2700 |
#: ../rpmdrake:391 |
2701 |
#, c-format |
2702 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2703 |
msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats" |
2704 |
|
2705 |
# Overgedragen? |
2706 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2707 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2708 |
#: ../rpmdrake:399 |
2709 |
#, c-format |
2710 |
msgid "Backports" |
2711 |
msgstr "Backports" |
2712 |
|
2713 |
#: ../rpmdrake:400 |
2714 |
#, c-format |
2715 |
msgid "Meta packages" |
2716 |
msgstr "Meta-bestanden" |
2717 |
|
2718 |
#: ../rpmdrake:401 |
2719 |
#, c-format |
2720 |
msgid "Packages with GUI" |
2721 |
msgstr "Pakketten met grafische schil" |
2722 |
|
2723 |
#: ../rpmdrake:402 |
2724 |
#, c-format |
2725 |
msgid "All updates" |
2726 |
msgstr "Alle bijgewerkte pakketten" |
2727 |
|
2728 |
#: ../rpmdrake:403 |
2729 |
#, c-format |
2730 |
msgid "Security updates" |
2731 |
msgstr "Beveiligingsverbeteringen" |
2732 |
|
2733 |
#: ../rpmdrake:404 |
2734 |
#, c-format |
2735 |
msgid "Bugfixes updates" |
2736 |
msgstr "Programmafout-reparaties" |
2737 |
|
2738 |
#: ../rpmdrake:405 |
2739 |
#, c-format |
2740 |
msgid "General updates" |
2741 |
msgstr "Algemene herzieningen" |
2742 |
|
2743 |
#: ../rpmdrake:428 |
2744 |
#, c-format |
2745 |
msgid "View" |
2746 |
msgstr "Beeld" |
2747 |
|
2748 |
#: ../rpmdrake:456 |
2749 |
#, c-format |
2750 |
msgid "Filter" |
2751 |
msgstr "Filteren" |
2752 |
|
2753 |
#: ../rpmdrake:492 |
2754 |
#, c-format |
2755 |
msgid "in names" |
2756 |
msgstr "in namen" |
2757 |
|
2758 |
#: ../rpmdrake:492 |
2759 |
#, c-format |
2760 |
msgid "in descriptions" |
2761 |
msgstr "in omschrijvingen" |
2762 |
|
2763 |
#: ../rpmdrake:492 |
2764 |
#, c-format |
2765 |
msgid "in summaries" |
2766 |
msgstr "in samenvattingen" |
2767 |
|
2768 |
# Local media |
2769 |
#: ../rpmdrake:492 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "in file names" |
2772 |
msgstr "in bestandsnamen" |
2773 |
|
2774 |
#: ../rpmdrake:533 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2777 |
msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren" |
2778 |
|
2779 |
#: ../rpmdrake:536 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2782 |
msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie" |
2783 |
|
2784 |
#: ../rpmdrake:537 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2787 |
msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start" |
2788 |
|
2789 |
#: ../rpmdrake:538 |
2790 |
#, c-format |
2791 |
msgid "Search in _full package names" |
2792 |
msgstr "" |
2793 |
|
2794 |
#: ../rpmdrake:539 |
2795 |
#, c-format |
2796 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2797 |
msgstr "" |
2798 |
|
2799 |
#: ../rpmdrake:545 |
2800 |
#, c-format |
2801 |
msgid "/_Update media" |
2802 |
msgstr "/_Media verversen" |
2803 |
|
2804 |
#: ../rpmdrake:550 |
2805 |
#, c-format |
2806 |
msgid "/_Reset the selection" |
2807 |
msgstr "/Alle _selecties opheffen" |
2808 |
|
2809 |
#: ../rpmdrake:565 |
2810 |
#, c-format |
2811 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2812 |
msgstr "/_Pakkettenlijst herladen" |
2813 |
|
2814 |
#: ../rpmdrake:566 |
2815 |
#, c-format |
2816 |
msgid "/_Quit" |
2817 |
msgstr "/_Afsluiten" |
2818 |
|
2819 |
#: ../rpmdrake:566 |
2820 |
#, c-format |
2821 |
msgid "<control>Q" |
2822 |
msgstr "<control>A" |
2823 |
|
2824 |
#: ../rpmdrake:585 |
2825 |
#, c-format |
2826 |
msgid "/_Media Manager" |
2827 |
msgstr "/_Software Mediabeheer" |
2828 |
|
2829 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2830 |
#, c-format |
2831 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2832 |
msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen" |
2833 |
|
2834 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2835 |
#, c-format |
2836 |
msgid "/_View" |
2837 |
msgstr "/Beeld" |
2838 |
|
2839 |
#: ../rpmdrake:686 |
2840 |
#, c-format |
2841 |
msgid "Find:" |
2842 |
msgstr "Zoeken:" |
2843 |
|
2844 |
#: ../rpmdrake:690 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2847 |
msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets" |
2848 |
|
2849 |
#: ../rpmdrake:720 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid "Apply" |
2852 |
msgstr "Toepassen" |
2853 |
|
2854 |
#: ../rpmdrake:739 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "Quick Introduction" |
2857 |
msgstr "Korte inleiding" |
2858 |
|
2859 |
#: ../rpmdrake:740 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2862 |
msgstr "" |
2863 |
"U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde" |
2864 |
|
2865 |
#: ../rpmdrake:741 |
2866 |
#, c-format |
2867 |
msgid "" |
2868 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2869 |
msgstr "" |
2870 |
"U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst " |
2871 |
"aan de rechterzijde" |
2872 |
|
2873 |
#: ../rpmdrake:742 |
2874 |
#, c-format |
2875 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2876 |
msgstr "" |
2877 |
"Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het " |
2878 |
"bijbehorende vakje aan." |
2879 |
|
2880 |
#: ../rpmdrake:787 |
2881 |
#, c-format |
2882 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2883 |
msgstr "" |
2884 |
|
2885 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2886 |
#, c-format |
2887 |
msgid "Software Update" |
2888 |
msgstr "Softwarepakketten-opwaardering" |
2889 |
|
2890 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2891 |
#, c-format |
2892 |
msgid "Mageia Update" |
2893 |
msgstr "Mageia Vernieuwen" |
2894 |
|
2895 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2896 |
#, c-format |
2897 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2898 |
msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n" |
2899 |
|
2900 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2901 |
#, c-format |
2902 |
msgid "User name:" |
2903 |
msgstr "Gebruikersnaam:" |
2904 |
|
2905 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2906 |
#, c-format |
2907 |
msgid "Software Packages Removal" |
2908 |
msgstr "Softwarepakketten verwijderen" |
2909 |
|
2910 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2911 |
#, c-format |
2912 |
msgid "Software Packages Update" |
2913 |
msgstr "Softwarepakketten-opwaardering" |
2914 |
|
2915 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2916 |
#, c-format |
2917 |
msgid "Software Packages Installation" |
2918 |
msgstr "Softwarepakketten-installatie" |
2919 |
|
2920 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2921 |
#, c-format |
2922 |
msgid "No" |
2923 |
msgstr "Nee" |
2924 |
|
2925 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2926 |
#, c-format |
2927 |
msgid "Yes" |
2928 |
msgstr "Ja" |
2929 |
|
2930 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2931 |
#, c-format |
2932 |
msgid "Info..." |
2933 |
msgstr "Info..." |
2934 |
|
2935 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2936 |
#, c-format |
2937 |
msgid "Austria" |
2938 |
msgstr "Oostenrijk" |
2939 |
|
2940 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2941 |
#, c-format |
2942 |
msgid "Australia" |
2943 |
msgstr "Australië" |
2944 |
|
2945 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2946 |
#, c-format |
2947 |
msgid "Belgium" |
2948 |
msgstr "België" |
2949 |
|
2950 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2951 |
#, c-format |
2952 |
msgid "Brazil" |
2953 |
msgstr "Brazilië" |
2954 |
|
2955 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2956 |
#, c-format |
2957 |
msgid "Canada" |
2958 |
msgstr "Canada" |
2959 |
|
2960 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2961 |
#, c-format |
2962 |
msgid "Switzerland" |
2963 |
msgstr "Zwitserland" |
2964 |
|
2965 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2966 |
#, c-format |
2967 |
msgid "Costa Rica" |
2968 |
msgstr "Costa Rica" |
2969 |
|
2970 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2971 |
#, c-format |
2972 |
msgid "Czech Republic" |
2973 |
msgstr "Tsjechië" |
2974 |
|
2975 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2976 |
#, c-format |
2977 |
msgid "Germany" |
2978 |
msgstr "Duitsland" |
2979 |
|
2980 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2981 |
#, c-format |
2982 |
msgid "Danmark" |
2983 |
msgstr "Denemarken" |
2984 |
|
2985 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2986 |
#, c-format |
2987 |
msgid "Greece" |
2988 |
msgstr "Griekenland" |
2989 |
|
2990 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2991 |
#, c-format |
2992 |
msgid "Spain" |
2993 |
msgstr "Spanje" |
2994 |
|
2995 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2996 |
#, c-format |
2997 |
msgid "Finland" |
2998 |
msgstr "Finland" |
2999 |
|
3000 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
3001 |
#, c-format |
3002 |
msgid "France" |
3003 |
msgstr "Frankrijk" |
3004 |
|
3005 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
3006 |
#, c-format |
3007 |
msgid "Hungary" |
3008 |
msgstr "Hongarije" |
3009 |
|
3010 |
# Use plural for "installed" if your language |
3011 |
# * distinguish plural and singular here |
3012 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
3013 |
#, c-format |
3014 |
msgid "Israel" |
3015 |
msgstr "Israël" |
3016 |
|
3017 |
# Use plural for "installed" if your language |
3018 |
# * distinguish plural and singular here |
3019 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
3020 |
#, c-format |
3021 |
msgid "Italy" |
3022 |
msgstr "Italië" |
3023 |
|
3024 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
3025 |
#, c-format |
3026 |
msgid "Japan" |
3027 |
msgstr "Japan" |
3028 |
|
3029 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
3030 |
#, c-format |
3031 |
msgid "Korea" |
3032 |
msgstr "Korea" |
3033 |
|
3034 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
3035 |
#, c-format |
3036 |
msgid "Netherlands" |
3037 |
msgstr "Nederland" |
3038 |
|
3039 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
3040 |
#, c-format |
3041 |
msgid "Norway" |
3042 |
msgstr "Noorwegen" |
3043 |
|
3044 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
3045 |
#, c-format |
3046 |
msgid "Poland" |
3047 |
msgstr "Polen" |
3048 |
|
3049 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid "Portugal" |
3052 |
msgstr "Portugal" |
3053 |
|
3054 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3055 |
#, c-format |
3056 |
msgid "Russia" |
3057 |
msgstr "Rusland" |
3058 |
|
3059 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3060 |
#, c-format |
3061 |
msgid "Sweden" |
3062 |
msgstr "Zweden" |
3063 |
|
3064 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3065 |
#, c-format |
3066 |
msgid "Singapore" |
3067 |
msgstr "Singapore" |
3068 |
|
3069 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3070 |
#, c-format |
3071 |
msgid "Slovakia" |
3072 |
msgstr "Slowakije" |
3073 |
|
3074 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3075 |
#, c-format |
3076 |
msgid "Taiwan" |
3077 |
msgstr "Taiwan" |
3078 |
|
3079 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3080 |
#, c-format |
3081 |
msgid "United Kingdom" |
3082 |
msgstr "Verenigd Koninkrijk" |
3083 |
|
3084 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3085 |
#, c-format |
3086 |
msgid "China" |
3087 |
msgstr "China" |
3088 |
|
3089 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3090 |
#, c-format |
3091 |
msgid "United States" |
3092 |
msgstr "Verenigde Staten" |
3093 |
|
3094 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3095 |
#, c-format |
3096 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3097 |
msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen." |
3098 |
|
3099 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3100 |
#, c-format |
3101 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3102 |
msgstr "" |
3103 |
"Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia " |
3104 |
"webstek." |
3105 |
|
3106 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3107 |
#, c-format |
3108 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3109 |
msgstr "ophalen van [%s] mislukt" |
3110 |
|
3111 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3112 |
#, c-format |
3113 |
msgid "" |
3114 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3115 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3116 |
"\n" |
3117 |
"Is it ok to continue?" |
3118 |
msgstr "" |
3119 |
"Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n" |
3120 |
"Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n" |
3121 |
"\n" |
3122 |
"Wilt u verder gaan?" |
3123 |
|
3124 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3125 |
#, c-format |
3126 |
msgid "Mirror choice" |
3127 |
msgstr "Mirror-keuzes" |
3128 |
|
3129 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3130 |
#, c-format |
3131 |
msgid "Error during download" |
3132 |
msgstr "Fout tijdens ophalen" |
3133 |
|
3134 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3135 |
#, c-format |
3136 |
msgid "" |
3137 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3138 |
"\n" |
3139 |
"%s\n" |
3140 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3141 |
"Please try again later." |
3142 |
msgstr "" |
3143 |
"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n" |
3144 |
"\n" |
3145 |
"%s\n" |
3146 |
"Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n" |
3147 |
"Probeert u het aub later opnieuw." |
3148 |
|
3149 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3150 |
#, c-format |
3151 |
msgid "" |
3152 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3153 |
"\n" |
3154 |
"%s\n" |
3155 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3156 |
"Please try again later." |
3157 |
msgstr "" |
3158 |
"Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n" |
3159 |
"\n" |
3160 |
"%s\n" |
3161 |
"Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n" |
3162 |
"Probeert u het later opnieuw." |
3163 |
|
3164 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3165 |
#, c-format |
3166 |
msgid "No mirror" |
3167 |
msgstr "Geen mirror" |
3168 |
|
3169 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3170 |
#, c-format |
3171 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3172 |
msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden." |
3173 |
|
3174 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3175 |
#, c-format |
3176 |
msgid "" |
3177 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3178 |
"\n" |
3179 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3180 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3181 |
"by Mageia Official Updates." |
3182 |
msgstr "" |
3183 |
"Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n" |
3184 |
"\n" |
3185 |
"Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n" |
3186 |
"is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n" |
3187 |
"wordt door de officiële Mageia mirrors." |
3188 |
|
3189 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3190 |
#, c-format |
3191 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3192 |
msgstr "Kies de gewenste mirror." |
3193 |
|
3194 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3195 |
#, c-format |
3196 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3197 |
msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..." |
3198 |
|
3199 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3200 |
#, c-format |
3201 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3202 |
msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..." |
3203 |
|
3204 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3205 |
#, c-format |
3206 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3207 |
msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..." |
3208 |
|
3209 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3210 |
#, c-format |
3211 |
msgid " done." |
3212 |
msgstr " klaar." |
3213 |
|
3214 |
# Local media |
3215 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3216 |
#, c-format |
3217 |
msgid " failed!" |
3218 |
msgstr " mislukt!" |
3219 |
|
3220 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3221 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3222 |
#, c-format |
3223 |
msgid "%s from medium %s" |
3224 |
msgstr "%s van medium %s" |
3225 |
|
3226 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3227 |
#, c-format |
3228 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3229 |
msgstr "Starten met ophalen van `%s'..." |
3230 |
|
3231 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3232 |
#, c-format |
3233 |
msgid "" |
3234 |
"Download of `%s'\n" |
3235 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3236 |
msgstr "" |
3237 |
"Downloaden van `%s'\n" |
3238 |
"tijd over:%s, snelheid:%s" |
3239 |
|
3240 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3241 |
#, c-format |
3242 |
msgid "" |
3243 |
"Download of `%s'\n" |
3244 |
"speed:%s" |
3245 |
msgstr "" |
3246 |
"Downloaden van `%s'\n" |
3247 |
"snelheid:%s" |
3248 |
|
3249 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3250 |
#, c-format |
3251 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3252 |
msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…" |
3253 |
|
3254 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3255 |
#, c-format |
3256 |
msgid "Canceled" |
3257 |
msgstr "Geannuleerd" |
3258 |
|
3259 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "Error retrieving packages" |
3262 |
msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten" |
3263 |
|
3264 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3265 |
#, c-format |
3266 |
msgid "" |
3267 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3268 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3269 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3270 |
"order\n" |
3271 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3272 |
"later." |
3273 |
msgstr "" |
3274 |
"Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n" |
3275 |
"`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software " |
3276 |
"Mediabeheer \n" |
3277 |
"moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het " |
3278 |
"opnieuw \n" |
3279 |
"kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt " |
3280 |
"het \n" |
3281 |
"op een later tijdstip opnieuw proberen." |
3282 |
|
3283 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3284 |
#, c-format |
3285 |
msgid "Update media" |
3286 |
msgstr "Media verversen" |
3287 |
|
3288 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3289 |
#, c-format |
3290 |
msgid "" |
3291 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3292 |
msgstr "" |
3293 |
"Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te " |
3294 |
"kunnen bijwerken." |
3295 |
|
3296 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3297 |
#, c-format |
3298 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3299 |
msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:" |
3300 |
|
3301 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3302 |
#, c-format |
3303 |
msgid "" |
3304 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3305 |
"\n" |
3306 |
"Errors:\n" |
3307 |
"%s" |
3308 |
msgstr "" |
3309 |
"Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n" |
3310 |
"\n" |
3311 |
"Foutmeldingen:\n" |
3312 |
"%s" |
3313 |
|
3314 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3315 |
#, c-format |
3316 |
msgid "" |
3317 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3318 |
"\n" |
3319 |
"%s" |
3320 |
msgstr "" |
3321 |
"Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n" |
3322 |
"\n" |
3323 |
"%s" |
3324 |
|
3325 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3326 |
#, c-format |
3327 |
msgid "Unable to create medium." |
3328 |
msgstr "Niet in staat medium aan te maken" |
3329 |
|
3330 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3331 |
#, c-format |
3332 |
msgid "Failure when adding medium" |
3333 |
msgstr "Toevoegen medium mislukt" |
3334 |
|
3335 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3336 |
#, c-format |
3337 |
msgid "" |
3338 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3339 |
"\n" |
3340 |
"%s" |
3341 |
msgstr "" |
3342 |
"Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n" |
3343 |
"\n" |
3344 |
"%s" |
3345 |
|
3346 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3347 |
#, c-format |
3348 |
msgid "" |
3349 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3350 |
"running (%s).\n" |
3351 |
"It will be disabled." |
3352 |
msgstr "" |
3353 |
"Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die " |
3354 |
"u gebruikt (%s).\n" |
3355 |
"Het zal worden gedeactiveerd." |
3356 |
|
3357 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3358 |
#, c-format |
3359 |
msgid "" |
3360 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3361 |
"you're running (%s).\n" |
3362 |
"It will be disabled." |
3363 |
msgstr "" |
3364 |
"Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia " |
3365 |
"die u gebruikt (%s).\n" |
3366 |
"Het zal worden gedeactiveerd." |
3367 |
|
3368 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3369 |
#, c-format |
3370 |
msgid "Help launched in background" |
3371 |
msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond" |
3372 |
|
3373 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3374 |
#, c-format |
3375 |
msgid "" |
3376 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3377 |
msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen." |
3378 |
|
3379 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3380 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3381 |
msgstr "" |
3382 |
"Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare " |
3383 |
"pakketten" |
3384 |
|
3385 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3386 |
msgid "Browse Available Software" |
3387 |
msgstr "Beschikbare software bekijken" |
3388 |
|
3389 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3390 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3391 |
msgstr "" |
3392 |
"Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van " |
3393 |
"pakketten" |
3394 |
|
3395 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3396 |
msgid "Install & Remove Software" |
3397 |
msgstr "Software installeren & verwijderen" |
3398 |
|
3399 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3400 |
msgid "Software Media Manager" |
3401 |
msgstr "Software Mediabeheer" |
3402 |
|
3403 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3404 |
msgid "Add urpmi media" |
3405 |
msgstr "Urpmi-media toevoegen" |
3406 |
|
3407 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3408 |
msgid "Urpmi medium info" |
3409 |
msgstr "Info over Urpmi-medium" |
3410 |
|
3411 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3412 |
#~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren" |
3413 |
|
3414 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3415 |
#~ msgstr "(Afgeraden)" |
3416 |
|
3417 |
#~ msgid "" |
3418 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3419 |
#~ "mode" |
3420 |
#~ msgstr "" |
3421 |
#~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus" |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "Find" |
3424 |
#~ msgstr "Zoeken" |
3425 |
|
3426 |
#~ msgid "/Add _media" |
3427 |
#~ msgstr "/_Media toevoegen" |
3428 |
|
3429 |
#~ msgid "Welcome" |
3430 |
#~ msgstr "Welkom" |
3431 |
|
3432 |
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3433 |
#~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen." |
3434 |
|
3435 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3436 |
#~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?" |
3437 |
|
3438 |
#~ msgid "" |
3439 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3440 |
#~ "\n" |
3441 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3442 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3443 |
#~ "package\n" |
3444 |
#~ "or to perform updates." |
3445 |
#~ msgstr "" |
3446 |
#~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n" |
3447 |
#~ "\n" |
3448 |
#~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n" |
3449 |
#~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om " |
3450 |
#~ "nieuwe\n" |
3451 |
#~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren." |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "" |
3454 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3455 |
#~ "\n" |
3456 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3457 |
#~ "your computer." |
3458 |
#~ msgstr "" |
3459 |
#~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n" |
3460 |
#~ "\n" |
3461 |
#~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n" |
3462 |
#~ "computer wilt verwijderen." |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "" |
3465 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3466 |
#~ "\n" |
3467 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3468 |
#~ "computer." |
3469 |
#~ msgstr "" |
3470 |
#~ "Welkom bij %s!\n" |
3471 |
#~ "\n" |
3472 |
#~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u " |
3473 |
#~ "op\n" |
3474 |
#~ "uw computer wilt installeren." |
3475 |
|
3476 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3477 |
#~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!" |
3478 |
|
3479 |
#~ msgid "" |
3480 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3481 |
#~ "\n" |
3482 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3483 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3484 |
#~ "you want to install on your computer." |
3485 |
#~ msgstr "" |
3486 |
#~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n" |
3487 |
#~ "\n" |
3488 |
#~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n" |
3489 |
#~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n" |
3490 |
#~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren." |
3491 |
|
3492 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3493 |
#~ msgstr "" |
3494 |
#~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten" |
3495 |
|
3496 |
#~ msgid "Tree Mode" |
3497 |
#~ msgstr "Boom-modus" |
3498 |
|
3499 |
#~ msgid "%s choices" |
3500 |
#~ msgstr "%s keuzes" |
3501 |
|
3502 |
#~ msgid "Mandriva Linux choices" |
3503 |
#~ msgstr "Mandriva Linux keuzes" |
3504 |
|
3505 |
#~ msgid "None" |
3506 |
#~ msgstr "Geen" |
3507 |
|
3508 |
#~ msgid "" |
3509 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3510 |
#~ "%s\n" |
3511 |
#~ "\n" |
3512 |
#~ "You may want to update your media database." |
3513 |
#~ msgstr "" |
3514 |
#~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n" |
3515 |
#~ "%s\n" |
3516 |
#~ "\n" |
3517 |
#~ "U wilt misschien uw media-database verversen." |
3518 |
|
3519 |
# The hdlist |
3520 |
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" |
3521 |
#~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:" |
3522 |
|
3523 |
#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" |
3524 |
#~ msgstr "" |
3525 |
#~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd" |
3526 |
|
3527 |
#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" |
3528 |
#~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken" |
3529 |
|
3530 |
#~ msgid "Search" |
3531 |
#~ msgstr "Zoeken" |
3532 |
|
3533 |
#~ msgid "Clear" |
3534 |
#~ msgstr "Wissen" |
3535 |
|
3536 |
#~ msgid "Download directory does not exist" |
3537 |
#~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet" |
3538 |
|
3539 |
#~ msgid "Out of memory\n" |
3540 |
#~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n" |
3541 |
|
3542 |
#~ msgid "Could not open output file in append mode" |
3543 |
#~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus" |
3544 |
|
3545 |
#~ msgid "Unsupported protocol\n" |
3546 |
#~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n" |
3547 |
|
3548 |
#~ msgid "Failed init\n" |
3549 |
#~ msgstr "Initfout\n" |
3550 |
|
3551 |
#~ msgid "Bad URL format\n" |
3552 |
#~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n" |
3553 |
|
3554 |
#~ msgid "Bad user format in URL\n" |
3555 |
#~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n" |
3556 |
|
3557 |
#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" |
3558 |
#~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n" |
3559 |
|
3560 |
#~ msgid "Couldn't resolve host\n" |
3561 |
#~ msgstr "Kon host niet vinden\n" |
3562 |
|
3563 |
#~ msgid "Couldn't connect\n" |
3564 |
#~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n" |
3565 |
|
3566 |
#~ msgid "FTP unexpected server reply\n" |
3567 |
#~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n" |
3568 |
|
3569 |
#~ msgid "FTP access denied\n" |
3570 |
#~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n" |
3571 |
|
3572 |
#~ msgid "FTP user password incorrect\n" |
3573 |
#~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n" |
3574 |
|
3575 |
#~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n" |
3576 |
#~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n" |
3577 |
|
3578 |
#~ msgid "FTP unexpected USER reply\n" |
3579 |
#~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n" |
3580 |
|
3581 |
#~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n" |
3582 |
#~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n" |
3583 |
|
3584 |
#~ msgid "FTP unexpected 227 format\n" |
3585 |
#~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n" |
3586 |
|
3587 |
#~ msgid "FTP can't get host\n" |
3588 |
#~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n" |
3589 |
|
3590 |
#~ msgid "FTP can't reconnect\n" |
3591 |
#~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n" |
3592 |
|
3593 |
#~ msgid "FTP couldn't set binary\n" |
3594 |
#~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n" |
3595 |
|
3596 |
#~ msgid "Partial file\n" |
3597 |
#~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n" |
3598 |
|
3599 |
#~ msgid "FTP couldn't RETR file\n" |
3600 |
#~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n" |
3601 |
|
3602 |
#~ msgid "FTP write error\n" |
3603 |
#~ msgstr "FTP-schrijffout\n" |
3604 |
|
3605 |
#~ msgid "FTP quote error\n" |
3606 |
#~ msgstr "FTP-quote-fout\n" |
3607 |
|
3608 |
#~ msgid "HTTP not found\n" |
3609 |
#~ msgstr "HTTP niet gevonden\n" |
3610 |
|
3611 |
#~ msgid "Write error\n" |
3612 |
#~ msgstr "Schrijffout\n" |
3613 |
|
3614 |
#~ msgid "User name illegally specified\n" |
3615 |
#~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n" |
3616 |
|
3617 |
#~ msgid "FTP couldn't STOR file\n" |
3618 |
#~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n" |
3619 |
|
3620 |
#~ msgid "Read error\n" |
3621 |
#~ msgstr "Leesfout\n" |
3622 |
|
3623 |
#~ msgid "Time out\n" |
3624 |
#~ msgstr "Timeout\n" |
3625 |
|
3626 |
#~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n" |
3627 |
#~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n" |
3628 |
|
3629 |
#~ msgid "FTP PORT failed\n" |
3630 |
#~ msgstr "FTP PORT-fout\n" |
3631 |
|
3632 |
#~ msgid "FTP couldn't use REST\n" |
3633 |
#~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n" |
3634 |
|
3635 |
#~ msgid "FTP couldn't get size\n" |
3636 |
#~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n" |
3637 |
|
3638 |
#~ msgid "HTTP range error\n" |
3639 |
#~ msgstr "HTTP 'range' fout\n" |
3640 |
|
3641 |
#~ msgid "HTTP POST error\n" |
3642 |
#~ msgstr "HTTP POST-fout\n" |
3643 |
|
3644 |
#~ msgid "SSL connect error\n" |
3645 |
#~ msgstr "SSL verbindingsfout\n" |
3646 |
|
3647 |
#~ msgid "FTP bad download resume\n" |
3648 |
#~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n" |
3649 |
|
3650 |
#~ msgid "File couldn't read file\n" |
3651 |
#~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n" |
3652 |
|
3653 |
#~ msgid "LDAP cannot bind\n" |
3654 |
#~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n" |
3655 |
|
3656 |
#~ msgid "LDAP search failed\n" |
3657 |
#~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n" |
3658 |
|
3659 |
#~ msgid "Library not found\n" |
3660 |
#~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n" |
3661 |
|
3662 |
#~ msgid "Function not found\n" |
3663 |
#~ msgstr "Functie niet gevonden\n" |
3664 |
|
3665 |
#~ msgid "Aborted by callback\n" |
3666 |
#~ msgstr "Afgebroken door callback\n" |
3667 |
|
3668 |
#~ msgid "Bad function argument\n" |
3669 |
#~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n" |
3670 |
|
3671 |
#~ msgid "Bad calling order\n" |
3672 |
#~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n" |
3673 |
|
3674 |
#~ msgid "HTTP Interface operation failed\n" |
3675 |
#~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n" |
3676 |
|
3677 |
#~ msgid "my_getpass() returns fail\n" |
3678 |
#~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n" |
3679 |
|
3680 |
#~ msgid "catch endless re-direct loops\n" |
3681 |
#~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n" |
3682 |
|
3683 |
#~ msgid "User specified an unknown option\n" |
3684 |
#~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n" |
3685 |
|
3686 |
#~ msgid "Malformed telnet option\n" |
3687 |
#~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n" |
3688 |
|
3689 |
#~ msgid "removed after 7.7.3\n" |
3690 |
#~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n" |
3691 |
|
3692 |
#~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n" |
3693 |
#~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n" |
3694 |
|
3695 |
#~ msgid "when this is a specific error\n" |
3696 |
#~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n" |
3697 |
|
3698 |
#~ msgid "SSL crypto engine not found\n" |
3699 |
#~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n" |
3700 |
|
3701 |
#~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" |
3702 |
#~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n" |
3703 |
|
3704 |
#~ msgid "failed sending network data\n" |
3705 |
#~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n" |
3706 |
|
3707 |
#~ msgid "failure in receiving network data\n" |
3708 |
#~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n" |
3709 |
|
3710 |
#~ msgid "share is in use\n" |
3711 |
#~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n" |
3712 |
|
3713 |
#~ msgid "problem with the local certificate\n" |
3714 |
#~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n" |
3715 |
|
3716 |
#~ msgid "couldn't use specified cipher\n" |
3717 |
#~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n" |
3718 |
|
3719 |
#~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n" |
3720 |
#~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n" |
3721 |
|
3722 |
#~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n" |
3723 |
#~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n" |
3724 |
|
3725 |
#~ msgid "Unknown error code %d\n" |
3726 |
#~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n" |
3727 |
|
3728 |
#~ msgid "" |
3729 |
#~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " |
3730 |
#~ "mirror.\n" |
3731 |
#~ "\n" |
3732 |
#~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources " |
3733 |
#~ "that\n" |
3734 |
#~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " |
3735 |
#~ "superset\n" |
3736 |
#~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " |
3737 |
#~ "the\n" |
3738 |
#~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll " |
3739 |
#~ "have\n" |
3740 |
#~ "to do this in two steps.)" |
3741 |
#~ msgstr "" |
3742 |
#~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-" |
3743 |
#~ "mirror toe te voegen\n" |
3744 |
#~ "\n" |
3745 |
#~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe " |
3746 |
#~ "te voegen die\n" |
3747 |
#~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans " |
3748 |
#~ "veelomvattender\n" |
3749 |
#~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de " |
3750 |
#~ "officiële herzieningen\n" |
3751 |
#~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 " |
3752 |
#~ "stappen te gebeuren.)" |
3753 |
|
3754 |
#~ msgid "Distribution sources" |
3755 |
#~ msgstr "Distributie bronnen" |
3756 |
|
3757 |
#~ msgid "Official updates" |
3758 |
#~ msgstr "Officiële herzieningen" |
3759 |
|
3760 |
#~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" |
3761 |
#~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten" |
3762 |
|
3763 |
#~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" |
3764 |
#~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten" |
3765 |
|
3766 |
#~ msgid "Selected size: %d MB" |
3767 |
#~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB" |
3768 |
|
3769 |
#~ msgid "/Do _not remove any package from the cache" |
3770 |
#~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen" |
3771 |
|
3772 |
#~ msgid "/_Automatically resolve queries" |
3773 |
#~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden" |
3774 |
|
3775 |
#~ msgid "Path:" |
3776 |
#~ msgstr "Pad:" |
3777 |
|
3778 |
#~ msgid "Add custom..." |
3779 |
#~ msgstr "Op maat toevoegen..." |
3780 |
|
3781 |
#~ msgid "Update..." |
3782 |
#~ msgstr "Verversen..." |
3783 |
|
3784 |
#~ msgid "" |
3785 |
#~ "The following packages have bad signatures:\n" |
3786 |
#~ "\n" |
3787 |
#~ "%s\n" |
3788 |
#~ "\n" |
3789 |
#~ "Do you want to continue installation?" |
3790 |
#~ msgstr "" |
3791 |
#~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n" |
3792 |
#~ "\n" |
3793 |
#~ "%s\n" |
3794 |
#~ "\n" |
3795 |
#~ "Is het goed om door te gaan?" |
3796 |
|
3797 |
#~ msgid "installing %s from %s" |
3798 |
#~ msgstr "installeren van %s vanaf %s" |
3799 |
|
3800 |
#~ msgid "installing %s" |
3801 |
#~ msgstr "bezig met installeren van %s" |
3802 |
|
3803 |
#~ msgid "removing %s" |
3804 |
#~ msgstr "verwijderen van %s" |
3805 |
|
3806 |
#~ msgid "Installation failed:" |
3807 |
#~ msgstr "Installatie mislukt:" |
3808 |
|
3809 |
#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) " |
3810 |
#~ msgstr "" |
3811 |
#~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) " |
3812 |
|
3813 |
#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) " |
3814 |
#~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) " |
3815 |
|
3816 |
#~ msgid "Preparing..." |
3817 |
#~ msgstr "Voorbereiden…" |
3818 |
|
3819 |
#~ msgid "Message Passing" |
3820 |
#~ msgstr "Berichten doorgeven" |
3821 |
|
3822 |
#~ msgid "Queueing Services" |
3823 |
#~ msgstr "Queueing-diensten" |
3824 |
|
3825 |
#~ msgid "Deploiement" |
3826 |
#~ msgstr "Uitrol" |
3827 |
|
3828 |
#~ msgid "Deployment" |
3829 |
#~ msgstr "Uitrol" |
3830 |
|
3831 |
#~ msgid "Add a key..." |
3832 |
#~ msgstr "Een sleutel toevoegen..." |
3833 |
|
3834 |
# Removable media |
3835 |
#~ msgid "Remove key" |
3836 |
#~ msgstr "Sleutel verwijderen" |
3837 |
|
3838 |
#, fuzzy |
3839 |
#~ msgid " --version output version information and exit" |
3840 |
#~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren" |
3841 |
|
3842 |
#~ msgid "unable to access rpm file [%s]" |
3843 |
#~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]" |
3844 |
|
3845 |
#, fuzzy |
3846 |
#~ msgid "" |
3847 |
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n" |
3848 |
#~ "%2$s\n" |
3849 |
#~ msgid_plural "" |
3850 |
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " |
3851 |
#~ "installed:\n" |
3852 |
#~ "%s\n" |
3853 |
#~ msgstr[0] "" |
3854 |
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " |
3855 |
#~ "geïnstalleerd :\n" |
3856 |
#~ "%s\n" |
3857 |
#~ msgstr[1] "" |
3858 |
#~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten " |
3859 |
#~ "geïnstalleerd :\n" |
3860 |
#~ "%s\n" |
3861 |
|
3862 |
#~ msgid "Please wait, reading packages database..." |
3863 |
#~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..." |