/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1133 - (show annotations) (download)
Fri May 6 14:38:06 2011 UTC (12 years, 10 months ago) by misc
File size: 95582 byte(s)
propagate the fix on can't/cannot to avoid fuzzy string

1 # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
3 # Copyright (C) 2011 Mageia
4 #
5 # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
6 # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
7 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
8 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
9 # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
10 # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
11 # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
12 # Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-05-01 08:29+0100\n"
19 "Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
20 "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../MageiaUpdate:102
28 #: ../Rpmdrake/gui.pm:990
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
32 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
33 "or you already installed all of them."
34 msgstr ""
35 "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
36 "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
37 "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
38 "geïnstalleerd heeft."
39
40 #: ../MageiaUpdate:125
41 #: ../rpmdrake:97
42 #: ../rpmdrake:791
43 #: ../rpmdrake.pm:239
44 #, c-format
45 msgid "Software Management"
46 msgstr "Softwarebeheer"
47
48 #: ../MageiaUpdate:149
49 #, c-format
50 msgid "Here is the list of software package updates"
51 msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
52
53 #: ../MageiaUpdate:156
54 #, c-format
55 msgid "Name"
56 msgstr "Naam"
57
58 #: ../MageiaUpdate:157
59 #: ../rpmdrake:289
60 #, c-format
61 msgid "Version"
62 msgstr "Versie"
63
64 #: ../MageiaUpdate:158
65 #: ../rpmdrake:293
66 #, c-format
67 msgid "Release"
68 msgstr "Uitgave"
69
70 #: ../MageiaUpdate:159
71 #, c-format
72 msgid "Arch"
73 msgstr "Arch"
74
75 #: ../MageiaUpdate:173
76 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
77 #, c-format
78 msgid "Help"
79 msgstr "Hulp"
80
81 #: ../MageiaUpdate:177
82 #: ../rpmdrake:713
83 #: ../rpmdrake.pm:852
84 #, c-format
85 msgid "Select all"
86 msgstr "Alles selecteren"
87
88 #: ../MageiaUpdate:190
89 #: ../rpmdrake.pm:856
90 #, c-format
91 msgid "Update"
92 msgstr "Bijwerken"
93
94 #: ../MageiaUpdate:198
95 #: ../rpmdrake:724
96 #: ../rpmdrake:787
97 #, c-format
98 msgid "Quit"
99 msgstr "Afsluiten"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
102 #, c-format
103 msgid "CD-ROM"
104 msgstr "cd-rom"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
107 #, c-format
108 msgid "FTP"
109 msgstr "FTP"
110
111 # Local media
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
113 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
114 #, c-format
115 msgid "Local"
116 msgstr "Lokaal"
117
118 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
119 #, c-format
120 msgid "HTTP"
121 msgstr "HTTP"
122
123 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
124 #, c-format
125 msgid "HTTPS"
126 msgstr "HTTPS"
127
128 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
130 #, c-format
131 msgid "NFS"
132 msgstr "NFS"
133
134 # Removable media
135 #
136 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
137 #, c-format
138 msgid "Removable"
139 msgstr "Verwisselbaar"
140
141 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
142 #, c-format
143 msgid "rsync"
144 msgstr "rsync"
145
146 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
147 #, c-format
148 msgid "Mirror list"
149 msgstr "Lijst van mirrors"
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
152 #, c-format
153 msgid "Choose media type"
154 msgstr "Kies mediatype"
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
160 "sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
161 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
162 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
163 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
164 "of sources."
165 msgstr ""
166 "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
167 "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt ook\n"
168 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n"
169 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er op\n"
170 "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
171 "configureren, of de volledige bronnenset."
172
173 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
174 #, c-format
175 msgid "Full set of sources"
176 msgstr "Volledige bronnenset"
177
178 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
179 #, c-format
180 msgid "Update sources only"
181 msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
182
183 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
187 "distribution (%s).\n"
188 "\n"
189 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
190 "Please check that your network is currently running.\n"
191 "\n"
192 "Is it ok to continue?"
193 msgstr ""
194 "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
195 "te installeren (%s).\n"
196 "\n"
197 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
198 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
199 "\n"
200 "Is het in orde om door te gaan?"
201
202 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145
203 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
204 #, c-format
205 msgid "Please wait, adding media..."
206 msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
207
208 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
209 #, c-format
210 msgid "Add a medium"
211 msgstr "Medium toevoegen"
212
213 # Local media
214 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
215 #, c-format
216 msgid "Local files"
217 msgstr "Lokale bestanden"
218
219 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
220 #, c-format
221 msgid "Medium path:"
222 msgstr "Mediumpad:"
223
224 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
225 #, c-format
226 msgid "FTP server"
227 msgstr "FTP server"
228
229 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
230 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
231 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
233 #, c-format
234 msgid "URL:"
235 msgstr "URL:"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
238 #, c-format
239 msgid "RSYNC server"
240 msgstr "RSYNC server"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
243 #, c-format
244 msgid "HTTP server"
245 msgstr "HTTP-server"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
248 #, c-format
249 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
250 msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
253 #, c-format
254 msgid "Path or mount point:"
255 msgstr "Pad of koppelpunt:"
256
257 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
258 #, c-format
259 msgid "Browse..."
260 msgstr "Bladeren…"
261
262 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
263 #, c-format
264 msgid "Login:"
265 msgstr "Aanmeldnaam:"
266
267 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
269 #: ../rpmdrake.pm:149
270 #, c-format
271 msgid "Password:"
272 msgstr "Wachtwoord:"
273
274 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
275 #, c-format
276 msgid "Medium name:"
277 msgstr "Mediumnaam:"
278
279 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
280 #, c-format
281 msgid "Create media for a whole distribution"
282 msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
283
284 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
285 #, c-format
286 msgid "Tag this medium as an update medium"
287 msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
288
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
290 #, c-format
291 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
292 msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
293
294 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "There is already a medium by that name, do you\n"
298 "really want to replace it?"
299 msgstr ""
300 "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
301 "zeker dat u deze wilt vervangen?"
302
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
304 #, c-format
305 msgid "Adding a medium:"
306 msgstr "Toevoegen van een medium:"
307
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
309 #, c-format
310 msgid "Type of medium:"
311 msgstr "Mediumtype:"
312
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
317 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600
318 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766
320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
321 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
323 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
324 #: ../rpmdrake.pm:357
325 #: ../rpmdrake.pm:698
326 #: ../rpmdrake.pm:771
327 #: ../rpmdrake.pm:848
328 #, c-format
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Annuleren"
331
332 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282
333 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
336 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663
337 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
338 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169
341 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
342 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733
343 #: ../Rpmdrake/gui.pm:738
344 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586
346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
347 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
348 #: ../rpmdrake.pm:140
349 #: ../rpmdrake.pm:293
350 #: ../rpmdrake.pm:360
351 #: ../rpmdrake.pm:698
352 #, c-format
353 msgid "Ok"
354 msgstr "Ok"
355
356 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
357 #, c-format
358 msgid "Global options for package installation"
359 msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
360
361 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
362 #, c-format
363 msgid "never"
364 msgstr "nooit"
365
366 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
367 #, c-format
368 msgid "always"
369 msgstr "altijd"
370
371 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
373 #, c-format
374 msgid "Never"
375 msgstr "Nooit"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345
378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
379 #, c-format
380 msgid "On-demand"
381 msgstr "Op aanvraag"
382
383 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346
384 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
385 #, c-format
386 msgid "Update-only"
387 msgstr "Enkel bronnen"
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
390 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
391 #, c-format
392 msgid "Always"
393 msgstr "Altijd"
394
395 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
396 #, c-format
397 msgid "Verify RPMs to be installed:"
398 msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
399
400 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
401 #, c-format
402 msgid "Download program to use:"
403 msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
404
405 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
406 #, c-format
407 msgid "XML meta-data download policy:"
408 msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
409
410 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
411 #, c-format
412 msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
413 msgstr "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
414
415 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
416 #, c-format
417 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
418 msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
419
420 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
421 #, c-format
422 msgid "(This is the default)"
423 msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
424
425 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
426 #, c-format
427 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
428 msgstr "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket wordt geklikt."
429
430 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
431 #, c-format
432 msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
433 msgstr "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-infobestanden die reeds vereist zijn."
434
435 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
436 #, c-format
437 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
438 msgstr "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van media."
439
440 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
441 #, c-format
442 msgid "Source Removal"
443 msgstr "Bron verwijderen"
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
446 #, c-format
447 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
448 msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
451 #, c-format
452 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
453 msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
456 #, c-format
457 msgid "Please wait, removing medium..."
458 msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
461 #, c-format
462 msgid "Edit a medium"
463 msgstr "Een medium bewerken"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
466 #, c-format
467 msgid "Editing medium \"%s\":"
468 msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
469
470 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
471 #, c-format
472 msgid "Downloader:"
473 msgstr "Downloadprogramma:"
474
475 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
476 #, c-format
477 msgid "Save changes"
478 msgstr "Veranderingen opslaan"
479
480 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
481 #, c-format
482 msgid "Proxy..."
483 msgstr "Proxy..."
484
485 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
486 #, c-format
487 msgid "You need to insert the medium to continue"
488 msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
489
490 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
491 #, c-format
492 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
493 msgstr "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te plaatsen."
494
495 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
496 #, c-format
497 msgid "Configure proxies"
498 msgstr "Proxy's configureren"
499
500 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
501 #, c-format
502 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
503 msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
504
505 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
506 #, c-format
507 msgid "Global proxy settings"
508 msgstr "Globale proxy-instellingen"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
511 #, c-format
512 msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
513 msgstr "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
516 #, c-format
517 msgid "Proxy hostname:"
518 msgstr "Proxy-hostnaam:"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
521 #, c-format
522 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
523 msgstr "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
524
525 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
526 #, c-format
527 msgid "User:"
528 msgstr "Gebruiker:"
529
530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
531 #, c-format
532 msgid "Add a parallel group"
533 msgstr "Parallelle groep toevoegen"
534
535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
536 #, c-format
537 msgid "Edit a parallel group"
538 msgstr "Parallelle groep bewerken"
539
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
541 #, c-format
542 msgid "Add a medium limit"
543 msgstr "Medium limiet toevoegen"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
546 #, c-format
547 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
548 msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
549
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
551 #, c-format
552 msgid "Add a host"
553 msgstr "Een host toevoegen"
554
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
556 #, c-format
557 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
558 msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
559
560 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
561 #, c-format
562 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
563 msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
564
565 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
566 #, c-format
567 msgid "Group name:"
568 msgstr "Groepsnaam:"
569
570 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
571 #, c-format
572 msgid "Protocol:"
573 msgstr "Protocol:"
574
575 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
576 #, c-format
577 msgid "Media limit:"
578 msgstr "Medialimiet:"
579
580 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741
581 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934
583 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
584 #, c-format
585 msgid "Add"
586 msgstr "Toevoegen"
587
588 # Removable media
589 #
590 # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
591 # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
592 # -Reinout
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
595 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812
596 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
597 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
598 #, c-format
599 msgid "Remove"
600 msgstr "Verwijderen"
601
602 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
603 #, c-format
604 msgid "Hosts:"
605 msgstr "Hosts:"
606
607 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
608 #, c-format
609 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
610 msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
611
612 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
613 #, c-format
614 msgid "Group"
615 msgstr "Groep"
616
617 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
618 #, c-format
619 msgid "Protocol"
620 msgstr "Protocol"
621
622 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
623 #, c-format
624 msgid "Media limit"
625 msgstr "Media limiet"
626
627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
628 #, c-format
629 msgid "Command"
630 msgstr "Opdracht"
631
632 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
633 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:129
634 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987
635 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:99
636 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
637 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158
638 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:179
639 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
640 #, c-format
641 msgid "(none)"
642 msgstr "(geen)"
643
644 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
645 #, c-format
646 msgid "Edit..."
647 msgstr "Bewerken..."
648
649 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
650 #, c-format
651 msgid "Add..."
652 msgstr "Toevoegen..."
653
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
655 #, c-format
656 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
657 msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
658
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
661 #, c-format
662 msgid "Medium"
663 msgstr "Medium"
664
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_:cryptographic keys\n"
669 "Keys"
670 msgstr ""
671 "_:cryptografische sleutels\n"
672 "Sleutels"
673
674 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
675 #, c-format
676 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
677 msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
678
679 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
680 #, c-format
681 msgid "Add a key"
682 msgstr "Een sleutel toevoegen"
683
684 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
685 #, c-format
686 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
687 msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
688
689 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
690 #, c-format
691 msgid "Remove a key"
692 msgstr "Verwijder een sleutel"
693
694 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
698 "(name of the key: %s)"
699 msgstr ""
700 "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
701 "(naam van de sleutel: %s)"
702
703 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955
704 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
705 #, c-format
706 msgid "Configure media"
707 msgstr "Media configureren"
708
709 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
710 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
711 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
714 #: ../rpmdrake:542
715 #: ../rpmdrake:545
716 #: ../rpmdrake:550
717 #: ../rpmdrake:565
718 #: ../rpmdrake:566
719 #, c-format
720 msgid "/_File"
721 msgstr "/_Bestand"
722
723 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
724 #, c-format
725 msgid "/_Update"
726 msgstr "/_Verversen"
727
728 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
729 #, c-format
730 msgid "<control>U"
731 msgstr "<control>V"
732
733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
734 #, c-format
735 msgid "/Add a specific _media mirror"
736 msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
737
738 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
739 #, c-format
740 msgid "<control>M"
741 msgstr "<control>M"
742
743 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
744 #, c-format
745 msgid "/_Add a custom medium"
746 msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
747
748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
749 #, c-format
750 msgid "<control>A"
751 msgstr "<control>A"
752
753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
754 #, c-format
755 msgid "/Close"
756 msgstr "/Sluiten"
757
758 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
759 #, c-format
760 msgid "<control>W"
761 msgstr "<control>W"
762
763 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
765 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
766 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
767 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
768 #: ../rpmdrake:533
769 #: ../rpmdrake:535
770 #: ../rpmdrake:537
771 #: ../rpmdrake:538
772 #: ../rpmdrake:539
773 #: ../rpmdrake:569
774 #: ../rpmdrake:585
775 #: ../rpmdrake:589
776 #: ../rpmdrake:665
777 #, c-format
778 msgid "/_Options"
779 msgstr "/_Opties"
780
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
782 #, c-format
783 msgid "/_Global options"
784 msgstr "/_Globale opties"
785
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
787 #, c-format
788 msgid "<control>G"
789 msgstr "<control>G"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
792 #, c-format
793 msgid "/Manage _keys"
794 msgstr "/Sleu_telbeheer"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
797 #, c-format
798 msgid "<control>K"
799 msgstr "<control>T"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
802 #, c-format
803 msgid "/_Parallel"
804 msgstr "/_Parallel"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
807 #, c-format
808 msgid "<control>P"
809 msgstr "<control>P"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
812 #, c-format
813 msgid "/P_roxy"
814 msgstr "/P_roxy"
815
816 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
817 #, c-format
818 msgid "<control>R"
819 msgstr "<control>R"
820
821 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973
822 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
824 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
825 #: ../rpmdrake:613
826 #: ../rpmdrake:614
827 #: ../rpmdrake:615
828 #: ../rpmdrake:616
829 #, c-format
830 msgid "/_Help"
831 msgstr "/_Hulp"
832
833 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
834 #: ../rpmdrake:614
835 #, c-format
836 msgid "/_Report Bug"
837 msgstr "/Programmafout _rapporteren"
838
839 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
840 #: ../rpmdrake:616
841 #, c-format
842 msgid "/_About..."
843 msgstr "/In_fo…"
844
845 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979
846 #: ../rpmdrake:619
847 #, c-format
848 msgid "Rpmdrake"
849 msgstr "Rpmdrake"
850
851 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981
852 #: ../rpmdrake:621
853 #, c-format
854 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
855 msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
856
857 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983
858 #: ../rpmdrake:623
859 #, c-format
860 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
861 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia"
862
863 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
864 #: ../rpmdrake:625
865 #, c-format
866 msgid "Mageia"
867 msgstr "Mageia"
868
869 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
870 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
871 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
872 #: ../rpmdrake:630
873 #, c-format
874 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
875 msgstr ""
876 "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
877 "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
878 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
879 "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
880 "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
881 "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
882 "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
883
884 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
885 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:253
886 #, c-format
887 msgid "Enabled"
888 msgstr "Ingeschakeld"
889
890 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
891 #, c-format
892 msgid "Updates"
893 msgstr "Herzieningen"
894
895 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
896 #, c-format
897 msgid "Type"
898 msgstr "Type"
899
900 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
901 #, c-format
902 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
903 msgstr "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
904
905 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unable to update medium, errors reported:\n"
909 "\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
913 "\n"
914 "%s"
915
916 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
917 #, c-format
918 msgid "Edit"
919 msgstr "Bewerken"
920
921 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
925 "working with packages database (do you have another media\n"
926 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
927 "packages as well?)."
928 msgstr ""
929 "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
930 "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
931 "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
932 "pakketten aan het installeren?)."
933
934 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
935 #, c-format
936 msgid "None (installed)"
937 msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
938
939 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
940 #, c-format
941 msgid "Unknown"
942 msgstr "Onbekend"
943
944 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
945 #, c-format
946 msgid "%s of additional disk space will be used."
947 msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
948
949 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
950 #, c-format
951 msgid "%s of disk space will be freed."
952 msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
953
954 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
955 #, c-format
956 msgid "Search results"
957 msgstr "Zoekresultaten"
958
959 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
960 #, c-format
961 msgid "Search results (none)"
962 msgstr "Zoekresultaat (niets)"
963
964 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124
965 #: ../Rpmdrake/gui.pm:323
966 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
967 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
968 #, c-format
969 msgid "(Not available)"
970 msgstr "(Niet beschikbaar)"
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
973 #, c-format
974 msgid "Security advisory"
975 msgstr "Beveiligingsadvies"
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148
978 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
979 #, c-format
980 msgid "No description"
981 msgstr "Geen omschrijving"
982
983 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
984 #, c-format
985 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
986 msgstr "Het wordt door Mageia <b>niet ondersteund</b>."
987
988 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
989 #, c-format
990 msgid "It may <b>break</b> your system."
991 msgstr "Het kan mogelijkerwijs <b>problemen veroorzaken</b> op uw systeem."
992
993 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
994 #, c-format
995 msgid "This package is not free software"
996 msgstr "Dit pakket is geen 'vrije software'"
997
998 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
999 #, c-format
1000 msgid "This package contains a new version that was backported."
1001 msgstr "Dit pakket bevat een nieuwere versie welke ook voor deze release beschikbaar is gemaakt."
1002
1003 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
1004 #, c-format
1005 msgid "This package is a potential candidate for an update."
1006 msgstr "Dit pakket is een potentiële kandidaat op geüpgraded te worden."
1007
1008 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
1009 #, c-format
1010 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
1011 msgstr "Dit is een officiële update welke door Mageia ondersteund wordt."
1012
1013 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
1014 #, c-format
1015 msgid "This is an unofficial update."
1016 msgstr "Dit is een onofficiële update."
1017
1018 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
1019 #, c-format
1020 msgid "This is an official package supported by Mageia"
1021 msgstr "Dit is een officieel pakket welke door Mageia ondersteund wordt."
1022
1023 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
1024 #, c-format
1025 msgid "Notice: "
1026 msgstr "Let op: "
1027
1028 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200
1029 #: ../Rpmdrake/gui.pm:341
1030 #, c-format
1031 msgid "Importance: "
1032 msgstr "Belang: "
1033
1034 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201
1035 #: ../Rpmdrake/gui.pm:349
1036 #, c-format
1037 msgid "Reason for update: "
1038 msgstr "Reden voor bijwerken: "
1039
1040 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212
1041 #: ../Rpmdrake/gui.pm:336
1042 #, c-format
1043 msgid "Version: "
1044 msgstr "Versie: "
1045
1046 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:331
1048 #, c-format
1049 msgid "Currently installed version: "
1050 msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
1051
1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
1053 #, c-format
1054 msgid "Group: "
1055 msgstr "Groep: "
1056
1057 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:337
1059 #, c-format
1060 msgid "Architecture: "
1061 msgstr "Architectuur: "
1062
1063 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1064 #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1065 #, c-format
1066 msgid "Size: "
1067 msgstr "Grootte: "
1068
1069 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1070 #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1071 #, c-format
1072 msgid "%s KB"
1073 msgstr "%s KB"
1074
1075 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219
1076 #: ../Rpmdrake/gui.pm:330
1077 #: ../rpmdrake.pm:903
1078 #, c-format
1079 msgid "Medium: "
1080 msgstr "Medium: "
1081
1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1083 #, c-format
1084 msgid "New dependencies:"
1085 msgstr "Nieuwe afhankelijkheden:"
1086
1087 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1088 #, c-format
1089 msgid "No non installed dependency."
1090 msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd."
1091
1092 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1093 #, c-format
1094 msgid "URL: "
1095 msgstr "URL: "
1096
1097 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1098 #, c-format
1099 msgid "Details:"
1100 msgstr "Details:"
1101
1102 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1103 #, c-format
1104 msgid "Files:"
1105 msgstr "Bestanden:"
1106
1107 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1108 #, c-format
1109 msgid "Changelog:"
1110 msgstr "Veranderingen-logboek:"
1111
1112 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1113 #, c-format
1114 msgid "Files:\n"
1115 msgstr "Bestanden:\n"
1116
1117 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1118 #, c-format
1119 msgid "Changelog:\n"
1120 msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1121
1122 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1123 #, c-format
1124 msgid "Name: "
1125 msgstr "Naam: "
1126
1127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1128 #, c-format
1129 msgid "Summary: "
1130 msgstr "Samenvatting: "
1131
1132 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1133 #, c-format
1134 msgid "Description: "
1135 msgstr "Beschrijving: "
1136
1137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366
1138 #: ../Rpmdrake/gui.pm:560
1139 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1140 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1141 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
1142 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1143 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
1144 #: ../rpmdrake:787
1145 #: ../rpmdrake.pm:828
1146 #: ../rpmdrake.pm:942
1147 #, c-format
1148 msgid "Warning"
1149 msgstr "Waarschuwing"
1150
1151 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1152 #, c-format
1153 msgid "The package \"%s\" was found."
1154 msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1155
1156 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1157 #, c-format
1158 msgid "However this package is not in the package list."
1159 msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1160
1161 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1162 #, c-format
1163 msgid "You may want to update your urpmi database."
1164 msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1165
1166 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1167 #, c-format
1168 msgid "Matching packages:"
1169 msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1170
1171 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1172 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1173 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1174 #, c-format
1175 msgid "- %s (medium: %s)"
1176 msgstr "- %s (medium: %s)"
1177
1178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1179 #, c-format
1180 msgid "Removing package %s would break your system"
1181 msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1182
1183 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1187 "Do you want to select it anyway?"
1188 msgstr ""
1189 "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1190 "Wilt u het toch selecteren?"
1191
1192 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1193 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1194 #, c-format
1195 msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
1196 msgstr "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1197
1198 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:729
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:731
1201 #, c-format
1202 msgid "More information on package..."
1203 msgstr "Meer informatie over pakket..."
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1206 #, c-format
1207 msgid "Please choose"
1208 msgstr "Maak een keuze"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1211 #, c-format
1212 msgid "The following package is needed:"
1213 msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1216 #, c-format
1217 msgid "One of the following packages is needed:"
1218 msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1219
1220 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
1222 #: ../Rpmdrake/gui.pm:722
1223 #, c-format
1224 msgid "More info"
1225 msgstr "Meer informatie"
1226
1227 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1228 #, c-format
1229 msgid "Information on packages"
1230 msgstr "Informatie over pakketten"
1231
1232 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1233 #, c-format
1234 msgid "Checking dependencies of package..."
1235 msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1236
1237 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1238 #, c-format
1239 msgid "Some additional packages need to be removed"
1240 msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1241
1242 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1243 #, c-format
1244 msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
1245 msgstr "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) verwijderd worden:"
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1248 #, c-format
1249 msgid "Some packages can't be removed"
1250 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1259 "beschadigen:\n"
1260 "\n"
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783
1263 #: ../Rpmdrake/gui.pm:860
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
1267 "\n"
1268 msgstr ""
1269 "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1270 "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1271
1272 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1273 #, c-format
1274 msgid "Additional packages needed"
1275 msgstr "Extra pakketten benodigd"
1276
1277 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1284 "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1288 #, c-format
1289 msgid "Conflicting Packages"
1290 msgstr "Conflicterende pakketten"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1293 #, c-format
1294 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1295 msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1296
1297 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1298 #, c-format
1299 msgid "One package cannot be installed"
1300 msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1301
1302 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1303 #, c-format
1304 msgid "Some packages can't be installed"
1305 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1306
1307 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1311 "\n"
1312 "%s"
1313 msgstr ""
1314 "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1315 "\n"
1316 "%s"
1317
1318 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324 msgstr ""
1325 "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1326 "\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859
1330 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1331 #, c-format
1332 msgid "Some packages need to be removed"
1333 msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1336 #, c-format
1337 msgid "Some packages are selected."
1338 msgstr "Er zijn een aantal pakketten geselecteerd."
1339
1340 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1341 #, c-format
1342 msgid "Do you really want to quit?"
1343 msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1348 msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1349
1350 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1351 #, c-format
1352 msgid "You need to select some packages first."
1353 msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1354
1355 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1356 #, c-format
1357 msgid "Too many packages are selected"
1358 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1359
1360 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1364 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1365 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1366 "dangerous and should be considered with care.\n"
1367 "\n"
1368 "Do you really want to install all the selected packages?"
1369 msgstr ""
1370 "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1371 "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1372 "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1373 "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1374 "\n"
1375 "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1376
1377 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940
1378 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1379 #, c-format
1380 msgid "Fatal error"
1381 msgstr "Fatale fout"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941
1384 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:103
1385 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1386 #, c-format
1387 msgid "A fatal error occurred: %s."
1388 msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1389
1390 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1391 #, c-format
1392 msgid "Please wait, listing packages..."
1393 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1394
1395 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1396 #, c-format
1397 msgid "No update"
1398 msgstr "Geen herziening"
1399
1400 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:35
1402 #: ../rpmdrake:212
1403 #: ../rpmdrake:368
1404 #: ../rpmdrake:395
1405 #, c-format
1406 msgid "All"
1407 msgstr "Alle"
1408
1409 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1410 #: ../rpmdrake:201
1411 #, c-format
1412 msgid "Upgradable"
1413 msgstr "Opwaardeerbaar"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1416 #: ../rpmdrake:369
1417 #, c-format
1418 msgid "Installed"
1419 msgstr "Geïnstalleerd"
1420
1421 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027
1422 #: ../rpmdrake:201
1423 #, c-format
1424 msgid "Addable"
1425 msgstr "Toevoegbaar"
1426
1427 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1428 #, c-format
1429 msgid "Description not available for this package\n"
1430 msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1431
1432 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1433 #, c-format
1434 msgid "Accessibility"
1435 msgstr "Toegankelijkheid"
1436
1437 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1439 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1441 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1442 #, c-format
1443 msgid "Archiving"
1444 msgstr "Archiveren"
1445
1446 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1447 #, c-format
1448 msgid "Backup"
1449 msgstr "Reservekopie"
1450
1451 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1452 #, c-format
1453 msgid "Cd burning"
1454 msgstr "CD-branden"
1455
1456 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1457 #, c-format
1458 msgid "Compression"
1459 msgstr "Compressie"
1460
1461 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1462 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1463 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1466 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1467 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1468 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1469 #, c-format
1470 msgid "Other"
1471 msgstr "Overige"
1472
1473 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1477 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1478 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1479 #, c-format
1480 msgid "Books"
1481 msgstr "Boeken"
1482
1483 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1484 #, c-format
1485 msgid "Computer books"
1486 msgstr "Computerboeken"
1487
1488 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1489 #, c-format
1490 msgid "Faqs"
1491 msgstr "Veel gestelde vragen"
1492
1493 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1494 #, c-format
1495 msgid "Howtos"
1496 msgstr "Howtos"
1497
1498 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1499 #, c-format
1500 msgid "Literature"
1501 msgstr "Literatuur"
1502
1503 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1504 #, c-format
1505 msgid "Communications"
1506 msgstr "Communicatie"
1507
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49
1509 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1510 #, c-format
1511 msgid "Databases"
1512 msgstr "Databases"
1513
1514 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50
1515 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1516 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1521 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1522 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1527 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173
1528 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174
1529 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1530 #, c-format
1531 msgid "Development"
1532 msgstr "Ontwikkeling"
1533
1534 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1535 #, c-format
1536 msgid "C"
1537 msgstr "C"
1538
1539 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1540 #, c-format
1541 msgid "C++"
1542 msgstr "C++"
1543
1544 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1545 #, c-format
1546 msgid "GNOME and GTK+"
1547 msgstr "GNOME en GTK+"
1548
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1550 #, c-format
1551 msgid "Java"
1552 msgstr "Java"
1553
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1555 #, c-format
1556 msgid "KDE and Qt"
1557 msgstr "KDE en Qt"
1558
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1560 #, c-format
1561 msgid "Kernel"
1562 msgstr "Kernel"
1563
1564 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1565 #, c-format
1566 msgid "Perl"
1567 msgstr "Perl"
1568
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1570 #, c-format
1571 msgid "PHP"
1572 msgstr "PHP"
1573
1574 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1575 #, c-format
1576 msgid "Python"
1577 msgstr "Python"
1578
1579 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1580 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:150
1582 #, c-format
1583 msgid "X11"
1584 msgstr "X11"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1587 #, c-format
1588 msgid "Editors"
1589 msgstr "Editors"
1590
1591 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1592 #, c-format
1593 msgid "Education"
1594 msgstr "Onderricht"
1595
1596 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1597 #, c-format
1598 msgid "Emulators"
1599 msgstr "Emulators"
1600
1601 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1602 #, c-format
1603 msgid "File tools"
1604 msgstr "Bestandsgereedschappen"
1605
1606 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67
1607 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1610 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1611 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1612 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1615 #, c-format
1616 msgid "Games"
1617 msgstr "Spelletjes"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1620 #, c-format
1621 msgid "Adventure"
1622 msgstr "Avontuur"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1625 #, c-format
1626 msgid "Arcade"
1627 msgstr "Arcade"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1630 #, c-format
1631 msgid "Boards"
1632 msgstr "Bordspellen"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1635 #, c-format
1636 msgid "Cards"
1637 msgstr "Kaarten"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1640 #, c-format
1641 msgid "Puzzles"
1642 msgstr "Puzzels"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1645 #, c-format
1646 msgid "Sports"
1647 msgstr "Sport"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1650 #, c-format
1651 msgid "Strategy"
1652 msgstr "Strategie"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76
1655 #: ../Rpmdrake/icon.pm:77
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1657 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81
1658 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1659 #: ../Rpmdrake/icon.pm:87
1660 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:91
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94
1663 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1664 #, c-format
1665 msgid "Graphical desktop"
1666 msgstr "Grafische werkomgeving"
1667
1668 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1669 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1670 #, c-format
1671 msgid "Enlightenment"
1672 msgstr "Enlightenment"
1673
1674 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1675 #, c-format
1676 msgid "FVWM based"
1677 msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1678
1679 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1680 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1681 #, c-format
1682 msgid "GNOME"
1683 msgstr "GNOME"
1684
1685 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1687 #, c-format
1688 msgid "Icewm"
1689 msgstr "Icewm"
1690
1691 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1692 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1693 #, c-format
1694 msgid "KDE"
1695 msgstr "KDE"
1696
1697 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1699 #, c-format
1700 msgid "Sawfish"
1701 msgstr "Sawfish"
1702
1703 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1704 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1705 #, c-format
1706 msgid "WindowMaker"
1707 msgstr "WindowMaker"
1708
1709 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1711 #, c-format
1712 msgid "Xfce"
1713 msgstr "Xfce"
1714
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1716 #, c-format
1717 msgid "Graphics"
1718 msgstr "Grafisch"
1719
1720 # Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee?
1721 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1722 #, c-format
1723 msgid "Monitoring"
1724 msgstr "Observatie"
1725
1726 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102
1727 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1728 #, c-format
1729 msgid "Multimedia"
1730 msgstr "Multimedia"
1731
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1733 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154
1734 #, c-format
1735 msgid "Video"
1736 msgstr "Video"
1737
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1741 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1746 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1747 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1748 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1749 #, c-format
1750 msgid "Networking"
1751 msgstr "Netwerktoepassingen"
1752
1753 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1754 #, c-format
1755 msgid "Chat"
1756 msgstr "Chat"
1757
1758 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1759 #, c-format
1760 msgid "File transfer"
1761 msgstr "Bestandsoverdracht"
1762
1763 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1764 #, c-format
1765 msgid "IRC"
1766 msgstr "IRC"
1767
1768 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1769 #, c-format
1770 msgid "Instant messaging"
1771 msgstr "Directe berichten"
1772
1773 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1774 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
1775 #, c-format
1776 msgid "Mail"
1777 msgstr "E-mail"
1778
1779 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1780 #, c-format
1781 msgid "News"
1782 msgstr "Nieuws"
1783
1784 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1785 #, c-format
1786 msgid "Remote access"
1787 msgstr "Toegang op afstand"
1788
1789 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1790 #, c-format
1791 msgid "WWW"
1792 msgstr "WWW"
1793
1794 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1795 #, c-format
1796 msgid "Office"
1797 msgstr "Kantoor"
1798
1799 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1800 #, c-format
1801 msgid "Public Keys"
1802 msgstr "Publieke sleutels"
1803
1804 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1805 #, c-format
1806 msgid "Publishing"
1807 msgstr "Publiceren"
1808
1809 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1814 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1815 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1817 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1818 #, c-format
1819 msgid "Sciences"
1820 msgstr "Wetenschap"
1821
1822 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1823 #, c-format
1824 msgid "Astronomy"
1825 msgstr "Astronomie"
1826
1827 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1828 #, c-format
1829 msgid "Biology"
1830 msgstr "Biologie"
1831
1832 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1833 #, c-format
1834 msgid "Chemistry"
1835 msgstr "Scheikunde"
1836
1837 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1838 #, c-format
1839 msgid "Computer science"
1840 msgstr "Informatica"
1841
1842 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1843 #, c-format
1844 msgid "Geosciences"
1845 msgstr "Aardwetenschappen"
1846
1847 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1848 #, c-format
1849 msgid "Mathematics"
1850 msgstr "Wiskunde"
1851
1852 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1853 #, c-format
1854 msgid "Physics"
1855 msgstr "Natuurkunde"
1856
1857 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1858 #, c-format
1859 msgid "Shells"
1860 msgstr "Shells"
1861
1862 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1863 #, c-format
1864 msgid "Sound"
1865 msgstr "Geluid"
1866
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128
1868 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1871 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1873 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1875 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1876 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1877 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1878 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1881 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1882 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1883 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1887 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148
1888 #, c-format
1889 msgid "System"
1890 msgstr "Systeem"
1891
1892 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1893 #, c-format
1894 msgid "Base"
1895 msgstr "Basis"
1896
1897 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1898 #, c-format
1899 msgid "Cluster"
1900 msgstr "Cluster"
1901
1902 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1903 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1904 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1905 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1907 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1908 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1909 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1910 #, c-format
1911 msgid "Configuration"
1912 msgstr "Configuratie"
1913
1914 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1915 #, c-format
1916 msgid "Boot and Init"
1917 msgstr "Opstarten en initialisatie"
1918
1919 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1920 #, c-format
1921 msgid "Hardware"
1922 msgstr "Apparatuur"
1923
1924 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1925 #, c-format
1926 msgid "Packaging"
1927 msgstr "Pakketbeheer"
1928
1929 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1930 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1931 #, c-format
1932 msgid "Printing"
1933 msgstr "Afdrukken"
1934
1935 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1936 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1937 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1938 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1939 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1940 #, c-format
1941 msgid "Fonts"
1942 msgstr "Lettertypen"
1943
1944 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1945 #, c-format
1946 msgid "Console"
1947 msgstr "Console"
1948
1949 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1950 #, c-format
1951 msgid "True type"
1952 msgstr "True type"
1953
1954 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1955 #, c-format
1956 msgid "Type1"
1957 msgstr "Type1"
1958
1959 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1960 #, c-format
1961 msgid "X11 bitmap"
1962 msgstr "X11 bitmap"
1963
1964 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1965 #, c-format
1966 msgid "Internationalization"
1967 msgstr "Internationalisatie"
1968
1969 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1970 #, c-format
1971 msgid "Kernel and hardware"
1972 msgstr "Kernel en apparatuur"
1973
1974 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1975 #, c-format
1976 msgid "Libraries"
1977 msgstr "Bibliotheken"
1978
1979 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1980 #, c-format
1981 msgid "Servers"
1982 msgstr "Servers"
1983
1984 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1985 #, c-format
1986 msgid "Terminals"
1987 msgstr "Terminals"
1988
1989 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1990 #, c-format
1991 msgid "Text tools"
1992 msgstr "Tekstgereedschappen"
1993
1994 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1995 #, c-format
1996 msgid "Toys"
1997 msgstr "Speeltjes"
1998
1999 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157
2000 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
2001 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2002 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2003 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2004 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2005 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2006 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2007 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2008 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2009 #, c-format
2010 msgid "Workstation"
2011 msgstr "Werkstation"
2012
2013 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2014 #, c-format
2015 msgid "Console Tools"
2016 msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
2017
2018 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2019 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
2020 #, c-format
2021 msgid "Documentation"
2022 msgstr "Documentatie"
2023
2024 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2025 #, c-format
2026 msgid "Game station"
2027 msgstr "Game-station"
2028
2029 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2030 #, c-format
2031 msgid "Internet station"
2032 msgstr "Internet-station"
2033
2034 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2035 #, c-format
2036 msgid "Multimedia station"
2037 msgstr "Multimedia-station"
2038
2039 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2040 #, c-format
2041 msgid "Network Computer (client)"
2042 msgstr "Netwerk-computer (client)"
2043
2044 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2045 #, c-format
2046 msgid "Office Workstation"
2047 msgstr "Kantoorwerkstation"
2048
2049 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2050 #, c-format
2051 msgid "Scientific Workstation"
2052 msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
2053
2054 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167
2055 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2056 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2057 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2058 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2059 #, c-format
2060 msgid "Graphical Environment"
2061 msgstr "Grafische omgeving"
2062
2063 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2064 #, c-format
2065 msgid "GNOME Workstation"
2066 msgstr "GNOME werkstation"
2067
2068 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2069 #, c-format
2070 msgid "IceWm Desktop"
2071 msgstr "IceWm Desktop"
2072
2073 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2074 #, c-format
2075 msgid "KDE Workstation"
2076 msgstr "KDE werkstation"
2077
2078 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2079 #, c-format
2080 msgid "Other Graphical Desktops"
2081 msgstr "Andere grafische bureaubladen"
2082
2083 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176
2084 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2085 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2086 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2087 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
2088 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2089 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2090 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2091 #, c-format
2092 msgid "Server"
2093 msgstr "Server"
2094
2095 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2096 #, c-format
2097 msgid "DNS/NIS"
2098 msgstr "DNS/NIS"
2099
2100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2101 #, c-format
2102 msgid "Database"
2103 msgstr "Database"
2104
2105 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2106 #, c-format
2107 msgid "Firewall/Router"
2108 msgstr "Firewall/Router"
2109
2110 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2111 #, c-format
2112 msgid "Mail/Groupware/News"
2113 msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
2114
2115 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2116 #, c-format
2117 msgid "Network Computer server"
2118 msgstr "Netwerkcomputer-server"
2119
2120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2121 #, c-format
2122 msgid "Web/FTP"
2123 msgstr "Web/FTP"
2124
2125 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
2126 #, c-format
2127 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
2128 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
2129
2130 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
2131 #, c-format
2132 msgid " --auto assume default answers to questions"
2133 msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
2134
2135 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
2136 #, c-format
2137 msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
2138 msgstr " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren in het beschrijvingsvenster"
2139
2140 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
2141 #, c-format
2142 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
2143 msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
2144
2145 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
2146 #, c-format
2147 msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
2148 msgstr " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave bestanden samen te voegen"
2149
2150 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
2151 #, c-format
2152 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
2153 msgstr " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, verversen)"
2154
2155 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
2156 #, c-format
2157 msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
2158 msgstr " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem niet aanpassen"
2159
2160 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2161 #, c-format
2162 msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2163 msgstr " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2164
2165 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2166 #, c-format
2167 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2168 msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2169
2170 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2171 #, c-format
2172 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2173 msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2174
2175 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2176 #, c-format
2177 msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
2178 msgstr " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2179
2180 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2181 #, c-format
2182 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2183 msgstr " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2184
2185 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2186 #, c-format
2187 msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2188 msgstr " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-installatie."
2189
2190 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2191 #, c-format
2192 msgid " --run-as-root force to run as root"
2193 msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2194
2195 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2196 #, c-format
2197 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2198 msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2199
2200 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2201 #, c-format
2202 msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
2203 msgstr " --test alleen verifiëren als de installatie correct uitgevoerd kan worden"
2204
2205 #
2206 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2207 #, c-format
2208 msgid " --version print this tool's version number\n"
2209 msgstr " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2210
2211 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2212 #, c-format
2213 msgid "Running in user mode"
2214 msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2215
2216 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "You are launching this program as a normal user.\n"
2220 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2221 "but you may still browse the existing database."
2222 msgstr ""
2223 "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2224 "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2225 "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2226
2227 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2228 #, c-format
2229 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2230 msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2231
2232 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2233 #, c-format
2234 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2235 msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2236
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118
2238 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2239 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2240 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2241 #: ../rpmdrake:134
2242 #: ../rpmdrake.pm:385
2243 #: ../rpmdrake.pm:594
2244 #, c-format
2245 msgid "Please wait"
2246 msgstr "Even geduld"
2247
2248 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2249 #, c-format
2250 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2251 msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2252
2253 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2254 #, c-format
2255 msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2256 msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2257
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
2259 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2260 #, c-format
2261 msgid "Downloading package `%s'..."
2262 msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2263
2264 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2265 #, c-format
2266 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2267 msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2268
2269 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2270 #, c-format
2271 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2272 msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2273
2274 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233
2275 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2276 #, c-format
2277 msgid "Confirmation"
2278 msgstr "Bevestiging"
2279
2280 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2281 #, c-format
2282 msgid ""
2283 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2284 "Please check that your network is currently running.\n"
2285 "\n"
2286 "Is it ok to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2289 "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2290 "momenteel draait.\n"
2291 "\n"
2292 "Is het goed om door te gaan?"
2293
2294 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2295 #, c-format
2296 msgid "Do not ask me next time"
2297 msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2298
2299 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2300 #, c-format
2301 msgid "Already existing update media"
2302 msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2303
2304 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2305 #, c-format
2306 msgid ""
2307 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2308 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2309 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2310 "column).\n"
2311 "\n"
2312 "Then, restart \"%s\"."
2313 msgstr ""
2314 "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2315 "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2316 "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2317 "‘%s’).\n"
2318 "\n"
2319 "Daarna herstart u ‘%s’."
2320
2321 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2322 #, c-format
2323 msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
2324 msgstr "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder bijwerkmedia."
2325
2326 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
2327 #: ../rpmdrake.pm:627
2328 #, c-format
2329 msgid ""
2330 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2331 "Please check that your network is currently running.\n"
2332 "\n"
2333 "Is it ok to continue?"
2334 msgstr ""
2335 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
2336 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2337 "\n"
2338 "Wilt u verder gaan?"
2339
2340 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2341 #, c-format
2342 msgid "How to choose manually your mirror"
2343 msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2344
2345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2346 #, c-format
2347 msgid ""
2348 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2349 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2350 "updates' medium.\n"
2351 "\n"
2352 "Then, restart %s."
2353 msgstr ""
2354 "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2355 "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2356 "medium toe.\n"
2357 "\n"
2358 "Herstart daarna %s."
2359
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2361 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2362 #, c-format
2363 msgid "Package installation..."
2364 msgstr "Pakketinstallatie..."
2365
2366 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2368 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2369 #, c-format
2370 msgid "Initializing..."
2371 msgstr "Initialiseren..."
2372
2373 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2374 #, c-format
2375 msgid "Reading updates description"
2376 msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2377
2378 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440
2379 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2380 #, c-format
2381 msgid "Please wait, finding available packages..."
2382 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2383
2384 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2385 #, c-format
2386 msgid "Please wait, listing base packages..."
2387 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2388
2389 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
2390 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:840
2391 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2392 #: ../rpmdrake.pm:815
2393 #: ../rpmdrake.pm:901
2394 #: ../rpmdrake.pm:925
2395 #, c-format
2396 msgid "Error"
2397 msgstr "Fout"
2398
2399 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2400 #, c-format
2401 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2402 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2403
2404 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2405 #, c-format
2406 msgid "Upgrade information"
2407 msgstr "Opwaardeerinformatie"
2408
2409 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2410 #, c-format
2411 msgid "These packages come with upgrade information"
2412 msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2413
2414 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2415 #, c-format
2416 msgid "Upgrade information about this package"
2417 msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2418
2419 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2420 #, c-format
2421 msgid "Upgrade information about package %s"
2422 msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2423
2424 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601
2425 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2426 #, c-format
2427 msgid "All requested packages were installed successfully."
2428 msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2429
2430 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
2431 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2432 #, c-format
2433 msgid "Problem during installation"
2434 msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2435
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
2437 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:626
2438 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "There was a problem during the installation:\n"
2442 "\n"
2443 "%s"
2444 msgstr ""
2445 "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2446 "\n"
2447 "%s"
2448
2449 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2450 #, c-format
2451 msgid "Installation failed"
2452 msgstr "Installatie mislukt"
2453
2454 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2455 #, c-format
2456 msgid "Checking validity of requested packages..."
2457 msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2458
2459 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2460 #, c-format
2461 msgid "Unable to get source packages."
2462 msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2463
2464 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2465 #, c-format
2466 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2467 msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2468
2469 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "\n"
2473 "\n"
2474 "Error(s) reported:\n"
2475 "%s"
2476 msgstr ""
2477 "\n"
2478 "\n"
2479 "Gerapporteerde fout(en):\n"
2480 "%s"
2481
2482 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2483 #, c-format
2484 msgid "The following package is going to be installed:"
2485 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2486 msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2487 msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2488
2489 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2490 #, c-format
2491 msgid "Remove one package?"
2492 msgid_plural "Remove %d packages?"
2493 msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2494 msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2495
2496 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2497 #, c-format
2498 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2499 msgstr "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen opwaarderen:"
2500
2501 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2502 #, c-format
2503 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2504 msgstr "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:"
2505
2506 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2507 #, c-format
2508 msgid "%s of packages will be retrieved."
2509 msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2510
2511 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2512 #, c-format
2513 msgid "Is it ok to continue?"
2514 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2515
2516 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2517 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2518 #, c-format
2519 msgid "Orphan packages"
2520 msgstr "Weespakketten"
2521
2522 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2523 #, c-format
2524 msgid "The following orphan package will be removed."
2525 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2526 msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2527 msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2528
2529 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2530 #, c-format
2531 msgid "Preparing packages installation..."
2532 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2533
2534 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2535 #, c-format
2536 msgid "Preparing package installation transaction..."
2537 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2538
2539 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2540 #, c-format
2541 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2542 msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2543
2544 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2545 #, c-format
2546 msgid "Total: %s/%s"
2547 msgstr "Totaal: %s/%s"
2548
2549 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2550 #, c-format
2551 msgid "Change medium"
2552 msgstr "Medium veranderen"
2553
2554 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2555 #, c-format
2556 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2557 msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2558
2559 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2560 #, c-format
2561 msgid "Verifying package signatures..."
2562 msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2563
2564 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2565 #, c-format
2566 msgid "%d installation transactions failed"
2567 msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2568
2569 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2570 #, c-format
2571 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2572 msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2573
2574 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2575 #, c-format
2576 msgid "Inspecting configuration files..."
2577 msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2578
2579 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2583 "\n"
2584 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2585 "you may now inspect some in order to take actions:"
2586 msgstr ""
2587 "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2588 "\n"
2589 "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2590 "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2591
2592 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2593 #, c-format
2594 msgid "Looking for \"README\" files..."
2595 msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2596
2597 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2598 #, c-format
2599 msgid "RPM transaction %d/%d"
2600 msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2601
2602 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2603 #, c-format
2604 msgid "Unselect all"
2605 msgstr "Alles deselecteren"
2606
2607 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2608 #, c-format
2609 msgid "Details"
2610 msgstr "Details"
2611
2612 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2613 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2614 #, c-format
2615 msgid "Please wait, removing packages..."
2616 msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2617
2618 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2619 #, c-format
2620 msgid "Problem during removal"
2621 msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2622
2623 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2627 "\n"
2628 "%s"
2629 msgstr ""
2630 "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2631 "\n"
2632 "%s"
2633
2634 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2635 #, c-format
2636 msgid "Information"
2637 msgstr "Informatie"
2638
2639 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2640 #, c-format
2641 msgid "Inspecting %s"
2642 msgstr "Inspecteren van %s"
2643
2644 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2645 #, c-format
2646 msgid "Changes:"
2647 msgstr "Veranderingen:"
2648
2649 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2650 #, c-format
2651 msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
2652 msgstr "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2653
2654 # Removable media
2655 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
2656 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2657 #, c-format
2658 msgid "Remove .%s"
2659 msgstr ".%s verwijderen"
2660
2661 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2662 #, c-format
2663 msgid "Use .%s as main file"
2664 msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2665
2666 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2667 #, c-format
2668 msgid "Do nothing"
2669 msgstr "Niets doen"
2670
2671 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2672 #, c-format
2673 msgid "Installation finished"
2674 msgstr "Installatie voltooid"
2675
2676 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2677 #, c-format
2678 msgid "Inspect..."
2679 msgstr "Inspecteren…"
2680
2681 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191
2682 #: ../rpmdrake:102
2683 #, c-format
2684 msgid "Please wait, searching..."
2685 msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2686
2687 #: ../gurpmi.addmedia:103
2688 #, c-format
2689 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2690 msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2691
2692 #: ../gurpmi.addmedia:117
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "%s\n"
2696 "\n"
2697 "Is it ok to continue?"
2698 msgstr ""
2699 "%s\n"
2700 "\n"
2701 "Wilt u doorgaan?"
2702
2703 #: ../gurpmi.addmedia:121
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "You are about to add new packages media.\n"
2707 "That means you will be able to add new software packages\n"
2708 "to your system from these new media."
2709 msgstr ""
2710 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium toe te voegen.\n"
2711 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2712 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2713
2714 #: ../gurpmi.addmedia:125
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2718 "That means you will be able to add new software packages\n"
2719 "to your system from these new media."
2720 msgstr ""
2721 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2722 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2723 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2724
2725 #: ../gurpmi.addmedia:128
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2729 "That means you will be able to add new software packages\n"
2730 "to your system from that new medium."
2731 msgstr ""
2732 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2733 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2734 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2735
2736 #: ../gurpmi.addmedia:152
2737 #, c-format
2738 msgid "Successfully added media."
2739 msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2740
2741 #: ../gurpmi.addmedia:154
2742 #, c-format
2743 msgid "Successfully added media %s."
2744 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2745
2746 #: ../gurpmi.addmedia:155
2747 #, c-format
2748 msgid "Successfully added medium `%s'."
2749 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2750
2751 #: ../rpmdrake:107
2752 #, c-format
2753 msgid "Stop"
2754 msgstr "Stop"
2755
2756 #: ../rpmdrake:141
2757 #, c-format
2758 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2759 msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2760
2761 #: ../rpmdrake:157
2762 #: ../rpmdrake:185
2763 #, c-format
2764 msgid "Search aborted"
2765 msgstr "Zoeken afgebroken"
2766
2767 #: ../rpmdrake:203
2768 #, c-format
2769 msgid "Selected"
2770 msgstr "Geselecteerd"
2771
2772 #: ../rpmdrake:203
2773 #, c-format
2774 msgid "Not selected"
2775 msgstr "Niet geselecteerd"
2776
2777 #: ../rpmdrake:210
2778 #, c-format
2779 msgid "No search results."
2780 msgstr "Geen zoekresultaten."
2781
2782 #: ../rpmdrake:211
2783 #, c-format
2784 msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
2785 msgstr "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave en naar de filter ‘%s’"
2786
2787 #: ../rpmdrake:245
2788 #, c-format
2789 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2790 msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2791
2792 #: ../rpmdrake:285
2793 #, c-format
2794 msgid "Package"
2795 msgstr "Pakket"
2796
2797 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2798 #: ../rpmdrake:299
2799 #, c-format
2800 msgid "Arch."
2801 msgstr "Arch."
2802
2803 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2804 #: ../rpmdrake:327
2805 #, c-format
2806 msgid "Status"
2807 msgstr "Status"
2808
2809 #: ../rpmdrake:370
2810 #, c-format
2811 msgid "Not installed"
2812 msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2813
2814 #: ../rpmdrake:385
2815 #, c-format
2816 msgid "All packages, alphabetical"
2817 msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2818
2819 #: ../rpmdrake:386
2820 #, c-format
2821 msgid "All packages, by group"
2822 msgstr "Alle pakketten, op groep"
2823
2824 #: ../rpmdrake:387
2825 #, c-format
2826 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2827 msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2828
2829 #: ../rpmdrake:388
2830 #, c-format
2831 msgid "All packages, by update availability"
2832 msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2833
2834 #: ../rpmdrake:389
2835 #, c-format
2836 msgid "All packages, by selection state"
2837 msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2838
2839 #: ../rpmdrake:390
2840 #, c-format
2841 msgid "All packages, by size"
2842 msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2843
2844 #: ../rpmdrake:391
2845 #, c-format
2846 msgid "All packages, by medium repository"
2847 msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2848
2849 # Overgedragen?
2850 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2851 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2852 #: ../rpmdrake:399
2853 #, c-format
2854 msgid "Backports"
2855 msgstr "Backports"
2856
2857 #: ../rpmdrake:400
2858 #, c-format
2859 msgid "Meta packages"
2860 msgstr "Meta-bestanden"
2861
2862 #: ../rpmdrake:401
2863 #, c-format
2864 msgid "Packages with GUI"
2865 msgstr "Pakketten met grafische schil"
2866
2867 #: ../rpmdrake:402
2868 #, c-format
2869 msgid "All updates"
2870 msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2871
2872 #: ../rpmdrake:403
2873 #, c-format
2874 msgid "Security updates"
2875 msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2876
2877 #: ../rpmdrake:404
2878 #, c-format
2879 msgid "Bugfixes updates"
2880 msgstr "Programmafout-reparaties"
2881
2882 #: ../rpmdrake:405
2883 #, c-format
2884 msgid "General updates"
2885 msgstr "Algemene herzieningen"
2886
2887 #: ../rpmdrake:428
2888 #, c-format
2889 msgid "View"
2890 msgstr "Beeld"
2891
2892 #: ../rpmdrake:456
2893 #, c-format
2894 msgid "Filter"
2895 msgstr "Filteren"
2896
2897 #: ../rpmdrake:492
2898 #, c-format
2899 msgid "in names"
2900 msgstr "in namen"
2901
2902 #: ../rpmdrake:492
2903 #, c-format
2904 msgid "in descriptions"
2905 msgstr "in omschrijvingen"
2906
2907 #: ../rpmdrake:492
2908 #, c-format
2909 msgid "in summaries"
2910 msgstr "in samenvattingen"
2911
2912 # Local media
2913 #: ../rpmdrake:492
2914 #, c-format
2915 msgid "in file names"
2916 msgstr "in bestandsnamen"
2917
2918 #: ../rpmdrake:533
2919 #, c-format
2920 msgid "/_Select dependencies without asking"
2921 msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2922
2923 #: ../rpmdrake:536
2924 #, c-format
2925 msgid "Clear download cache after successful install"
2926 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2927
2928 #: ../rpmdrake:537
2929 #, c-format
2930 msgid "/_Compute updates on startup"
2931 msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2932
2933 #: ../rpmdrake:538
2934 #, c-format
2935 msgid "Search in _full package names"
2936 msgstr "Zoek in _volledige pakketnamen"
2937
2938 #: ../rpmdrake:539
2939 #, c-format
2940 msgid "Use _regular expressions in searches"
2941 msgstr "Gebruik _reguliere expressies in zoekopdrachten"
2942
2943 #: ../rpmdrake:545
2944 #, c-format
2945 msgid "/_Update media"
2946 msgstr "/_Media verversen"
2947
2948 #: ../rpmdrake:550
2949 #, c-format
2950 msgid "/_Reset the selection"
2951 msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2952
2953 #: ../rpmdrake:565
2954 #, c-format
2955 msgid "/Reload the _packages list"
2956 msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2957
2958 #: ../rpmdrake:566
2959 #, c-format
2960 msgid "/_Quit"
2961 msgstr "/_Afsluiten"
2962
2963 #: ../rpmdrake:566
2964 #, c-format
2965 msgid "<control>Q"
2966 msgstr "<control>A"
2967
2968 #: ../rpmdrake:585
2969 #, c-format
2970 msgid "/_Media Manager"
2971 msgstr "/_Software Mediabeheer"
2972
2973 #: ../rpmdrake:589
2974 #: ../rpmdrake:665
2975 #, c-format
2976 msgid "/_Show automatically selected packages"
2977 msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2978
2979 #: ../rpmdrake:603
2980 #: ../rpmdrake:606
2981 #: ../rpmdrake:611
2982 #: ../rpmdrake:643
2983 #, c-format
2984 msgid "/_View"
2985 msgstr "/Beeld"
2986
2987 #: ../rpmdrake:686
2988 #, c-format
2989 msgid "Find:"
2990 msgstr "Zoeken:"
2991
2992 #: ../rpmdrake:690
2993 #, c-format
2994 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2995 msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2996
2997 #: ../rpmdrake:720
2998 #, c-format
2999 msgid "Apply"
3000 msgstr "Toepassen"
3001
3002 #: ../rpmdrake:739
3003 #, c-format
3004 msgid "Quick Introduction"
3005 msgstr "Korte inleiding"
3006
3007 #: ../rpmdrake:740
3008 #, c-format
3009 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
3010 msgstr "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
3011
3012 #: ../rpmdrake:741
3013 #, c-format
3014 msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
3015 msgstr "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst aan de rechterzijde"
3016
3017 #: ../rpmdrake:742
3018 #, c-format
3019 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
3020 msgstr "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het bijbehorende vakje aan."
3021
3022 #: ../rpmdrake:787
3023 #, c-format
3024 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
3025 msgstr "rpmdrake draait al (pid: %s)"
3026
3027 #: ../rpmdrake.pm:121
3028 #, c-format
3029 msgid "Software Update"
3030 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3031
3032 #: ../rpmdrake.pm:121
3033 #, c-format
3034 msgid "Mageia Update"
3035 msgstr "Mageia Vernieuwen"
3036
3037 #: ../rpmdrake.pm:148
3038 #, c-format
3039 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
3040 msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
3041
3042 #: ../rpmdrake.pm:149
3043 #, c-format
3044 msgid "User name:"
3045 msgstr "Gebruikersnaam:"
3046
3047 #: ../rpmdrake.pm:234
3048 #, c-format
3049 msgid "Software Packages Removal"
3050 msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
3051
3052 #: ../rpmdrake.pm:235
3053 #: ../rpmdrake.pm:239
3054 #, c-format
3055 msgid "Software Packages Update"
3056 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3057
3058 #: ../rpmdrake.pm:236
3059 #, c-format
3060 msgid "Software Packages Installation"
3061 msgstr "Softwarepakketten-installatie"
3062
3063 #: ../rpmdrake.pm:284
3064 #, c-format
3065 msgid "No"
3066 msgstr "Nee"
3067
3068 #: ../rpmdrake.pm:288
3069 #, c-format
3070 msgid "Yes"
3071 msgstr "Ja"
3072
3073 #: ../rpmdrake.pm:340
3074 #, c-format
3075 msgid "Info..."
3076 msgstr "Info..."
3077
3078 #: ../rpmdrake.pm:465
3079 #, c-format
3080 msgid "Austria"
3081 msgstr "Oostenrijk"
3082
3083 #: ../rpmdrake.pm:466
3084 #, c-format
3085 msgid "Australia"
3086 msgstr "Australië"
3087
3088 #: ../rpmdrake.pm:467
3089 #, c-format
3090 msgid "Belgium"
3091 msgstr "België"
3092
3093 #: ../rpmdrake.pm:468
3094 #, c-format
3095 msgid "Brazil"
3096 msgstr "Brazilië"
3097
3098 #: ../rpmdrake.pm:469
3099 #, c-format
3100 msgid "Canada"
3101 msgstr "Canada"
3102
3103 #: ../rpmdrake.pm:470
3104 #, c-format
3105 msgid "Switzerland"
3106 msgstr "Zwitserland"
3107
3108 #: ../rpmdrake.pm:471
3109 #, c-format
3110 msgid "Costa Rica"
3111 msgstr "Costa Rica"
3112
3113 #: ../rpmdrake.pm:472
3114 #, c-format
3115 msgid "Czech Republic"
3116 msgstr "Tsjechië"
3117
3118 #: ../rpmdrake.pm:473
3119 #, c-format
3120 msgid "Germany"
3121 msgstr "Duitsland"
3122
3123 #: ../rpmdrake.pm:474
3124 #, c-format
3125 msgid "Danmark"
3126 msgstr "Denemarken"
3127
3128 #: ../rpmdrake.pm:475
3129 #: ../rpmdrake.pm:479
3130 #, c-format
3131 msgid "Greece"
3132 msgstr "Griekenland"
3133
3134 #: ../rpmdrake.pm:476
3135 #, c-format
3136 msgid "Spain"
3137 msgstr "Spanje"
3138
3139 #: ../rpmdrake.pm:477
3140 #, c-format
3141 msgid "Finland"
3142 msgstr "Finland"
3143
3144 #: ../rpmdrake.pm:478
3145 #, c-format
3146 msgid "France"
3147 msgstr "Frankrijk"
3148
3149 #: ../rpmdrake.pm:480
3150 #, c-format
3151 msgid "Hungary"
3152 msgstr "Hongarije"
3153
3154 # Use plural for "installed" if your language
3155 # * distinguish plural and singular here
3156 #: ../rpmdrake.pm:481
3157 #, c-format
3158 msgid "Israel"
3159 msgstr "Israël"
3160
3161 # Use plural for "installed" if your language
3162 # * distinguish plural and singular here
3163 #: ../rpmdrake.pm:482
3164 #, c-format
3165 msgid "Italy"
3166 msgstr "Italië"
3167
3168 #: ../rpmdrake.pm:483
3169 #, c-format
3170 msgid "Japan"
3171 msgstr "Japan"
3172
3173 #: ../rpmdrake.pm:484
3174 #, c-format
3175 msgid "Korea"
3176 msgstr "Korea"
3177
3178 #: ../rpmdrake.pm:485
3179 #, c-format
3180 msgid "Netherlands"
3181 msgstr "Nederland"
3182
3183 #: ../rpmdrake.pm:486
3184 #, c-format
3185 msgid "Norway"
3186 msgstr "Noorwegen"
3187
3188 #: ../rpmdrake.pm:487
3189 #, c-format
3190 msgid "Poland"
3191 msgstr "Polen"
3192
3193 #: ../rpmdrake.pm:488
3194 #, c-format
3195 msgid "Portugal"
3196 msgstr "Portugal"
3197
3198 #: ../rpmdrake.pm:489
3199 #, c-format
3200 msgid "Russia"
3201 msgstr "Rusland"
3202
3203 #: ../rpmdrake.pm:490
3204 #, c-format
3205 msgid "Sweden"
3206 msgstr "Zweden"
3207
3208 #: ../rpmdrake.pm:491
3209 #, c-format
3210 msgid "Singapore"
3211 msgstr "Singapore"
3212
3213 #: ../rpmdrake.pm:492
3214 #, c-format
3215 msgid "Slovakia"
3216 msgstr "Slowakije"
3217
3218 #: ../rpmdrake.pm:493
3219 #, c-format
3220 msgid "Taiwan"
3221 msgstr "Taiwan"
3222
3223 #: ../rpmdrake.pm:494
3224 #, c-format
3225 msgid "United Kingdom"
3226 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3227
3228 #: ../rpmdrake.pm:495
3229 #, c-format
3230 msgid "China"
3231 msgstr "China"
3232
3233 #: ../rpmdrake.pm:496
3234 #: ../rpmdrake.pm:497
3235 #: ../rpmdrake.pm:498
3236 #: ../rpmdrake.pm:499
3237 #, c-format
3238 msgid "United States"
3239 msgstr "Verenigde Staten"
3240
3241 #: ../rpmdrake.pm:579
3242 #, c-format
3243 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3244 msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3245
3246 #: ../rpmdrake.pm:580
3247 #, c-format
3248 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3249 msgstr "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia webstek."
3250
3251 #: ../rpmdrake.pm:601
3252 #, c-format
3253 msgid "retrieval of [%s] failed"
3254 msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3255
3256 #: ../rpmdrake.pm:623
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3260 "Please check that your network is currently running.\n"
3261 "\n"
3262 "Is it ok to continue?"
3263 msgstr ""
3264 "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3265 "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3266 "\n"
3267 "Wilt u verder gaan?"
3268
3269 #: ../rpmdrake.pm:631
3270 #: ../rpmdrake.pm:670
3271 #, c-format
3272 msgid "Mirror choice"
3273 msgstr "Mirror-keuzes"
3274
3275 #: ../rpmdrake.pm:643
3276 #, c-format
3277 msgid "Error during download"
3278 msgstr "Fout tijdens ophalen"
3279
3280 #: ../rpmdrake.pm:645
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3284 "\n"
3285 "%s\n"
3286 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3287 "Please try again later."
3288 msgstr ""
3289 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3290 "\n"
3291 "%s\n"
3292 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3293 "Probeert u het aub later opnieuw."
3294
3295 #: ../rpmdrake.pm:650
3296 #, c-format
3297 msgid ""
3298 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3299 "\n"
3300 "%s\n"
3301 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3302 "Please try again later."
3303 msgstr ""
3304 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3305 "\n"
3306 "%s\n"
3307 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3308 "Probeert u het later opnieuw."
3309
3310 #: ../rpmdrake.pm:660
3311 #, c-format
3312 msgid "No mirror"
3313 msgstr "Geen mirror"
3314
3315 #: ../rpmdrake.pm:662
3316 #, c-format
3317 msgid "I can't find any suitable mirror."
3318 msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3319
3320 #: ../rpmdrake.pm:663
3321 #, c-format
3322 msgid ""
3323 "I can't find any suitable mirror.\n"
3324 "\n"
3325 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3326 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3327 "by Mageia Official Updates."
3328 msgstr ""
3329 "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3330 "\n"
3331 "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3332 "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3333 "wordt door de officiële Mageia mirrors."
3334
3335 #: ../rpmdrake.pm:682
3336 #, c-format
3337 msgid "Please choose the desired mirror."
3338 msgstr "Kies de gewenste mirror."
3339
3340 #: ../rpmdrake.pm:723
3341 #, c-format
3342 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3343 msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3344
3345 #: ../rpmdrake.pm:726
3346 #, c-format
3347 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3348 msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3349
3350 #: ../rpmdrake.pm:729
3351 #, c-format
3352 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3353 msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3354
3355 #: ../rpmdrake.pm:733
3356 #, c-format
3357 msgid " done."
3358 msgstr " klaar."
3359
3360 # Local media
3361 #: ../rpmdrake.pm:737
3362 #, c-format
3363 msgid " failed!"
3364 msgstr " mislukt!"
3365
3366 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3367 #: ../rpmdrake.pm:742
3368 #, c-format
3369 msgid "%s from medium %s"
3370 msgstr "%s van medium %s"
3371
3372 #: ../rpmdrake.pm:746
3373 #, c-format
3374 msgid "Starting download of `%s'..."
3375 msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3376
3377 #: ../rpmdrake.pm:750
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Download of `%s'\n"
3381 "time to go:%s, speed:%s"
3382 msgstr ""
3383 "Downloaden van `%s'\n"
3384 "tijd over:%s, snelheid:%s"
3385
3386 #: ../rpmdrake.pm:753
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Download of `%s'\n"
3390 "speed:%s"
3391 msgstr ""
3392 "Downloaden van `%s'\n"
3393 "snelheid:%s"
3394
3395 #: ../rpmdrake.pm:764
3396 #, c-format
3397 msgid "Please wait, updating media..."
3398 msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3399
3400 #: ../rpmdrake.pm:774
3401 #, c-format
3402 msgid "Canceled"
3403 msgstr "Geannuleerd"
3404
3405 #: ../rpmdrake.pm:791
3406 #, c-format
3407 msgid "Error retrieving packages"
3408 msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3409
3410 #: ../rpmdrake.pm:792
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3414 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3415 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
3416 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3417 "later."
3418 msgstr ""
3419 "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3420 "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software Mediabeheer \n"
3421 "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het opnieuw \n"
3422 "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt het \n"
3423 "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3424
3425 #: ../rpmdrake.pm:823
3426 #, c-format
3427 msgid "Update media"
3428 msgstr "Media verversen"
3429
3430 #: ../rpmdrake.pm:828
3431 #, c-format
3432 msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3433 msgstr "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te kunnen bijwerken."
3434
3435 #: ../rpmdrake.pm:835
3436 #, c-format
3437 msgid "Select the media you wish to update:"
3438 msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3439
3440 #: ../rpmdrake.pm:881
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3444 "\n"
3445 "Errors:\n"
3446 "%s"
3447 msgstr ""
3448 "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3449 "\n"
3450 "Foutmeldingen:\n"
3451 "%s"
3452
3453 #: ../rpmdrake.pm:902
3454 #: ../rpmdrake.pm:913
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3458 "\n"
3459 "%s"
3460 msgstr ""
3461 "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3462 "\n"
3463 "%s"
3464
3465 #: ../rpmdrake.pm:925
3466 #, c-format
3467 msgid "Unable to create medium."
3468 msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3469
3470 #: ../rpmdrake.pm:930
3471 #, c-format
3472 msgid "Failure when adding medium"
3473 msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3474
3475 #: ../rpmdrake.pm:931
3476 #, c-format
3477 msgid ""
3478 "There was a problem adding medium:\n"
3479 "\n"
3480 "%s"
3481 msgstr ""
3482 "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3483 "\n"
3484 "%s"
3485
3486 #: ../rpmdrake.pm:944
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
3490 "It will be disabled."
3491 msgstr ""
3492 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die u gebruikt (%s).\n"
3493 "Het zal worden gedeactiveerd."
3494
3495 #: ../rpmdrake.pm:947
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
3499 "It will be disabled."
3500 msgstr ""
3501 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia die u gebruikt (%s).\n"
3502 "Het zal worden gedeactiveerd."
3503
3504 #: ../rpmdrake.pm:978
3505 #, c-format
3506 msgid "Help launched in background"
3507 msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3508
3509 #: ../rpmdrake.pm:979
3510 #, c-format
3511 msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3512 msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3513
3514 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3515 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3516 msgstr "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare pakketten"
3517
3518 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3519 msgid "Browse Available Software"
3520 msgstr "Beschikbare software bekijken"
3521
3522 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3523 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3524 msgstr "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van pakketten"
3525
3526 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3527 msgid "Install & Remove Software"
3528 msgstr "Software installeren & verwijderen"
3529
3530 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3531 msgid "Software Media Manager"
3532 msgstr "Software Mediabeheer"
3533
3534 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3535 msgid "Add urpmi media"
3536 msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3537
3538 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3539 msgid "Urpmi medium info"
3540 msgstr "Info over Urpmi-medium"
3541
3542 #~ msgid " --root force to run as root"
3543 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3544 #~ msgid "(Deprecated)"
3545 #~ msgstr "(Afgeraden)"
3546 #~ msgid ""
3547 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3548 #~ "mode"
3549 #~ msgstr ""
3550 #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3551 #~ msgid "Find"
3552 #~ msgstr "Zoeken"
3553 #~ msgid "/Add _media"
3554 #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3555 #~ msgid "Welcome"
3556 #~ msgstr "Welkom"
3557 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3558 #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3559 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3560 #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3563 #~ "\n"
3564 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3565 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3566 #~ "package\n"
3567 #~ "or to perform updates."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3572 #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3573 #~ "nieuwe\n"
3574 #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3575 #~ msgid ""
3576 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3579 #~ "your computer."
3580 #~ msgstr ""
3581 #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3582 #~ "\n"
3583 #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3584 #~ "computer wilt verwijderen."
3585 #~ msgid ""
3586 #~ "Welcome to %s!\n"
3587 #~ "\n"
3588 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3589 #~ "computer."
3590 #~ msgstr ""
3591 #~ "Welkom bij %s!\n"
3592 #~ "\n"
3593 #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3594 #~ "op\n"
3595 #~ "uw computer wilt installeren."
3596 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3597 #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3598 #~ msgid ""
3599 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3600 #~ "\n"
3601 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3602 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3603 #~ "you want to install on your computer."
3604 #~ msgstr ""
3605 #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3606 #~ "\n"
3607 #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3608 #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3609 #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3610 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3611 #~ msgstr ""
3612 #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3613 #~ msgid "Tree Mode"
3614 #~ msgstr "Boom-modus"
3615 #~ msgid "%s choices"
3616 #~ msgstr "%s keuzes"
3617 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3618 #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3619 #~ msgid "None"
3620 #~ msgstr "Geen"
3621 #~ msgid ""
3622 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3623 #~ "%s\n"
3624 #~ "\n"
3625 #~ "You may want to update your media database."
3626 #~ msgstr ""
3627 #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3628 #~ "%s\n"
3629 #~ "\n"
3630 #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3631
3632 # The hdlist
3633 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3634 #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3635 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3636 #~ msgstr ""
3637 #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3638 #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3639 #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3640 #~ msgid "Search"
3641 #~ msgstr "Zoeken"
3642 #~ msgid "Clear"
3643 #~ msgstr "Wissen"
3644 #~ msgid "Download directory does not exist"
3645 #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3646 #~ msgid "Out of memory\n"
3647 #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3648 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3649 #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3650 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3651 #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3652 #~ msgid "Failed init\n"
3653 #~ msgstr "Initfout\n"
3654 #~ msgid "Bad URL format\n"
3655 #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3656 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3657 #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3658 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3659 #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3660 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3661 #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3662 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3663 #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3664 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3665 #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3666 #~ msgid "FTP access denied\n"
3667 #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3668 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3669 #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3670 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3671 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3672 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3673 #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3674 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3675 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3676 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3677 #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3678 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3679 #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3680 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3681 #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3682 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3683 #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3684 #~ msgid "Partial file\n"
3685 #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3686 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3687 #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3688 #~ msgid "FTP write error\n"
3689 #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3690 #~ msgid "FTP quote error\n"
3691 #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3692 #~ msgid "HTTP not found\n"
3693 #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3694 #~ msgid "Write error\n"
3695 #~ msgstr "Schrijffout\n"
3696 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3697 #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3698 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3699 #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3700 #~ msgid "Read error\n"
3701 #~ msgstr "Leesfout\n"
3702 #~ msgid "Time out\n"
3703 #~ msgstr "Timeout\n"
3704 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3705 #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3706 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3707 #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3708 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3709 #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3710 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3711 #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3712 #~ msgid "HTTP range error\n"
3713 #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3714 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3715 #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3716 #~ msgid "SSL connect error\n"
3717 #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3718 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3719 #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3720 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3721 #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3722 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3723 #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3724 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3725 #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3726 #~ msgid "Library not found\n"
3727 #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3728 #~ msgid "Function not found\n"
3729 #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3730 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3731 #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3732 #~ msgid "Bad function argument\n"
3733 #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3734 #~ msgid "Bad calling order\n"
3735 #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3736 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3737 #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3738 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3739 #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3740 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3741 #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3742 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3743 #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3744 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3745 #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3746 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3747 #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3748 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3749 #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3750 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3751 #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3752 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3753 #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3754 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3755 #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3756 #~ msgid "failed sending network data\n"
3757 #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3758 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3759 #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3760 #~ msgid "share is in use\n"
3761 #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3762 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3763 #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3764 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3765 #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3766 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3767 #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3768 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3769 #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3770 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3771 #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3772 #~ msgid ""
3773 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3774 #~ "mirror.\n"
3775 #~ "\n"
3776 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3777 #~ "that\n"
3778 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3779 #~ "superset\n"
3780 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3781 #~ "the\n"
3782 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3783 #~ "have\n"
3784 #~ "to do this in two steps.)"
3785 #~ msgstr ""
3786 #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3787 #~ "mirror toe te voegen\n"
3788 #~ "\n"
3789 #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3790 #~ "te voegen die\n"
3791 #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3792 #~ "veelomvattender\n"
3793 #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3794 #~ "officiële herzieningen\n"
3795 #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3796 #~ "stappen te gebeuren.)"
3797 #~ msgid "Distribution sources"
3798 #~ msgstr "Distributie bronnen"
3799 #~ msgid "Official updates"
3800 #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3801 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3802 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3803 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3804 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3805 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3806 #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3807 #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3808 #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3809 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3810 #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3811 #~ msgid "Path:"
3812 #~ msgstr "Pad:"
3813 #~ msgid "Add custom..."
3814 #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3815 #~ msgid "Update..."
3816 #~ msgstr "Verversen..."
3817 #~ msgid ""
3818 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3819 #~ "\n"
3820 #~ "%s\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "Do you want to continue installation?"
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3825 #~ "\n"
3826 #~ "%s\n"
3827 #~ "\n"
3828 #~ "Is het goed om door te gaan?"
3829 #~ msgid "installing %s from %s"
3830 #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3831 #~ msgid "installing %s"
3832 #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3833 #~ msgid "removing %s"
3834 #~ msgstr "verwijderen van %s"
3835 #~ msgid "Installation failed:"
3836 #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3837 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3838 #~ msgstr ""
3839 #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3840 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3841 #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3842 #~ msgid "Preparing..."
3843 #~ msgstr "Voorbereiden…"
3844 #~ msgid "Message Passing"
3845 #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3846 #~ msgid "Queueing Services"
3847 #~ msgstr "Queueing-diensten"
3848 #~ msgid "Deploiement"
3849 #~ msgstr "Uitrol"
3850 #~ msgid "Deployment"
3851 #~ msgstr "Uitrol"
3852 #~ msgid "Add a key..."
3853 #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3854 # Removable media
3855 #~ msgid "Remove key"
3856 #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3857 #, fuzzy
3858 #~ msgid " --version output version information and exit"
3859 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3860 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3861 #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3862
3863 #, fuzzy
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3866 #~ "%2$s\n"
3867 #~ msgid_plural ""
3868 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3869 #~ "installed:\n"
3870 #~ "%s\n"
3871 #~ msgstr[0] ""
3872 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3873 #~ "geïnstalleerd :\n"
3874 #~ "%s\n"
3875 #~ msgstr[1] ""
3876 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3877 #~ "geïnstalleerd :\n"
3878 #~ "%s\n"
3879 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3880 #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."
3881

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30