/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1312 - (show annotations) (download)
Sat May 14 10:05:18 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by remmy
File size: 95559 byte(s)
Minor changes to Dutch translation

1 # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
2 # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
3 # Copyright (C) 2011 Mageia
4 #
5 # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
6 # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
7 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
8 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
9 # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
10 # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
11 # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
12 # Remco Rijnders <remco@webconquest.com>, 2011.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2011-05-14 12:03+0100\n"
19 "Last-Translator: Remco Rijnders <remco@webconquest.com>\n"
20 "Language-Team: Dutch <i18n-nl@ml.mageia.org>\n"
21 "Language: \n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: ../MageiaUpdate:102
28 #: ../Rpmdrake/gui.pm:990
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
32 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
33 "or you already installed all of them."
34 msgstr ""
35 "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
36 "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
37 "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
38 "geïnstalleerd heeft."
39
40 #: ../MageiaUpdate:125
41 #: ../rpmdrake:97
42 #: ../rpmdrake:791
43 #: ../rpmdrake.pm:239
44 #, c-format
45 msgid "Software Management"
46 msgstr "Softwarebeheer"
47
48 #: ../MageiaUpdate:149
49 #, c-format
50 msgid "Here is the list of software package updates"
51 msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
52
53 #: ../MageiaUpdate:156
54 #, c-format
55 msgid "Name"
56 msgstr "Naam"
57
58 #: ../MageiaUpdate:157
59 #: ../rpmdrake:289
60 #, c-format
61 msgid "Version"
62 msgstr "Versie"
63
64 #: ../MageiaUpdate:158
65 #: ../rpmdrake:293
66 #, c-format
67 msgid "Release"
68 msgstr "Uitgave"
69
70 #: ../MageiaUpdate:159
71 #, c-format
72 msgid "Arch"
73 msgstr "Arch"
74
75 #: ../MageiaUpdate:173
76 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
77 #, c-format
78 msgid "Help"
79 msgstr "Hulp"
80
81 #: ../MageiaUpdate:177
82 #: ../rpmdrake:713
83 #: ../rpmdrake.pm:852
84 #, c-format
85 msgid "Select all"
86 msgstr "Alles selecteren"
87
88 #: ../MageiaUpdate:190
89 #: ../rpmdrake.pm:856
90 #, c-format
91 msgid "Update"
92 msgstr "Bijwerken"
93
94 #: ../MageiaUpdate:198
95 #: ../rpmdrake:724
96 #: ../rpmdrake:787
97 #, c-format
98 msgid "Quit"
99 msgstr "Afsluiten"
100
101 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
102 #, c-format
103 msgid "CD-ROM"
104 msgstr "cd-rom"
105
106 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
107 #, c-format
108 msgid "FTP"
109 msgstr "FTP"
110
111 # Local media
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64
113 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
114 #, c-format
115 msgid "Local"
116 msgstr "Lokaal"
117
118 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
119 #, c-format
120 msgid "HTTP"
121 msgstr "HTTP"
122
123 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
124 #, c-format
125 msgid "HTTPS"
126 msgstr "HTTPS"
127
128 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
130 #, c-format
131 msgid "NFS"
132 msgstr "NFS"
133
134 # Removable media
135 #
136 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
137 #, c-format
138 msgid "Removable"
139 msgstr "Verwisselbaar"
140
141 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
142 #, c-format
143 msgid "rsync"
144 msgstr "rsync"
145
146 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
147 #, c-format
148 msgid "Mirror list"
149 msgstr "Lijst van mirrors"
150
151 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
152 #, c-format
153 msgid "Choose media type"
154 msgstr "Kies mediatype"
155
156 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
160 "sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
161 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
162 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
163 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
164 "of sources."
165 msgstr ""
166 "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
167 "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt ook\n"
168 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële Mageia-\n"
169 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er op\n"
170 "de Mageia-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
171 "configureren, of de volledige bronnenset."
172
173 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
174 #, c-format
175 msgid "Full set of sources"
176 msgstr "Volledige bronnenset"
177
178 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
179 #, c-format
180 msgid "Update sources only"
181 msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
182
183 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
187 "distribution (%s).\n"
188 "\n"
189 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
190 "Please check that your network is currently running.\n"
191 "\n"
192 "Is it ok to continue?"
193 msgstr ""
194 "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
195 "te installeren (%s).\n"
196 "\n"
197 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
198 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
199 "\n"
200 "Is het in orde om door te gaan?"
201
202 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145
203 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
204 #, c-format
205 msgid "Please wait, adding media..."
206 msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
207
208 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
209 #, c-format
210 msgid "Add a medium"
211 msgstr "Medium toevoegen"
212
213 # Local media
214 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
215 #, c-format
216 msgid "Local files"
217 msgstr "Lokale bestanden"
218
219 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
220 #, c-format
221 msgid "Medium path:"
222 msgstr "Mediumpad:"
223
224 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
225 #, c-format
226 msgid "FTP server"
227 msgstr "FTP server"
228
229 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
230 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
231 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
232 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
233 #, c-format
234 msgid "URL:"
235 msgstr "URL:"
236
237 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
238 #, c-format
239 msgid "RSYNC server"
240 msgstr "RSYNC server"
241
242 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
243 #, c-format
244 msgid "HTTP server"
245 msgstr "HTTP-server"
246
247 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
248 #, c-format
249 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
250 msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
251
252 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
253 #, c-format
254 msgid "Path or mount point:"
255 msgstr "Pad of koppelpunt:"
256
257 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
258 #, c-format
259 msgid "Browse..."
260 msgstr "Bladeren…"
261
262 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
263 #, c-format
264 msgid "Login:"
265 msgstr "Aanmeldnaam:"
266
267 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
268 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
269 #: ../rpmdrake.pm:149
270 #, c-format
271 msgid "Password:"
272 msgstr "Wachtwoord:"
273
274 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
275 #, c-format
276 msgid "Medium name:"
277 msgstr "Mediumnaam:"
278
279 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
280 #, c-format
281 msgid "Create media for a whole distribution"
282 msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
283
284 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
285 #, c-format
286 msgid "Tag this medium as an update medium"
287 msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
288
289 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
290 #, c-format
291 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
292 msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
293
294 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "There is already a medium by that name, do you\n"
298 "really want to replace it?"
299 msgstr ""
300 "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
301 "zeker dat u deze wilt vervangen?"
302
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
304 #, c-format
305 msgid "Adding a medium:"
306 msgstr "Toevoegen van een medium:"
307
308 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
309 #, c-format
310 msgid "Type of medium:"
311 msgstr "Mediumtype:"
312
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
317 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600
318 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
319 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766
320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
321 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:188
323 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
324 #: ../rpmdrake.pm:357
325 #: ../rpmdrake.pm:698
326 #: ../rpmdrake.pm:771
327 #: ../rpmdrake.pm:848
328 #, c-format
329 msgid "Cancel"
330 msgstr "Annuleren"
331
332 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282
333 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
334 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
336 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663
337 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
338 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832
339 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169
341 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
342 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733
343 #: ../Rpmdrake/gui.pm:738
344 #: ../Rpmdrake/init.pm:157
345 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586
346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:801
347 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
348 #: ../rpmdrake.pm:140
349 #: ../rpmdrake.pm:293
350 #: ../rpmdrake.pm:360
351 #: ../rpmdrake.pm:698
352 #, c-format
353 msgid "Ok"
354 msgstr "Ok"
355
356 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
357 #, c-format
358 msgid "Global options for package installation"
359 msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
360
361 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
362 #, c-format
363 msgid "never"
364 msgstr "nooit"
365
366 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
367 #, c-format
368 msgid "always"
369 msgstr "altijd"
370
371 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344
372 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
373 #, c-format
374 msgid "Never"
375 msgstr "Nooit"
376
377 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345
378 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
379 #, c-format
380 msgid "On-demand"
381 msgstr "Op aanvraag"
382
383 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346
384 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
385 #, c-format
386 msgid "Update-only"
387 msgstr "Enkel bronnen"
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347
390 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
391 #, c-format
392 msgid "Always"
393 msgstr "Altijd"
394
395 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
396 #, c-format
397 msgid "Verify RPMs to be installed:"
398 msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
399
400 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
401 #, c-format
402 msgid "Download program to use:"
403 msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
404
405 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
406 #, c-format
407 msgid "XML meta-data download policy:"
408 msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
409
410 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
411 #, c-format
412 msgid "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & informations) are downloaded."
413 msgstr "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
414
415 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
416 #, c-format
417 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
418 msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
419
420 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
421 #, c-format
422 msgid "(This is the default)"
423 msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
424
425 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
426 #, c-format
427 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
428 msgstr "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket wordt geklikt."
429
430 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
431 #, c-format
432 msgid "Updating media implies updating XML info files already required at least once."
433 msgstr "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-infobestanden die reeds vereist zijn."
434
435 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
436 #, c-format
437 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
438 msgstr "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van media."
439
440 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
441 #, c-format
442 msgid "Source Removal"
443 msgstr "Bron verwijderen"
444
445 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
446 #, c-format
447 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
448 msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
449
450 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
451 #, c-format
452 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
453 msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
454
455 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
456 #, c-format
457 msgid "Please wait, removing medium..."
458 msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
459
460 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
461 #, c-format
462 msgid "Edit a medium"
463 msgstr "Een medium bewerken"
464
465 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
466 #, c-format
467 msgid "Editing medium \"%s\":"
468 msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
469
470 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
471 #, c-format
472 msgid "Downloader:"
473 msgstr "Downloadprogramma:"
474
475 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
476 #, c-format
477 msgid "Save changes"
478 msgstr "Veranderingen opslaan"
479
480 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
481 #, c-format
482 msgid "Proxy..."
483 msgstr "Proxy..."
484
485 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
486 #, c-format
487 msgid "You need to insert the medium to continue"
488 msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
489
490 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
491 #, c-format
492 msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
493 msgstr "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te plaatsen."
494
495 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
496 #, c-format
497 msgid "Configure proxies"
498 msgstr "Proxy's configureren"
499
500 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
501 #, c-format
502 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
503 msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
504
505 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
506 #, c-format
507 msgid "Global proxy settings"
508 msgstr "Globale proxy-instellingen"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
511 #, c-format
512 msgid "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: <proxyhost[:port]>):"
513 msgstr "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
516 #, c-format
517 msgid "Proxy hostname:"
518 msgstr "Proxy-hostnaam:"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
521 #, c-format
522 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
523 msgstr "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
524
525 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
526 #, c-format
527 msgid "User:"
528 msgstr "Gebruiker:"
529
530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
531 #, c-format
532 msgid "Add a parallel group"
533 msgstr "Parallelle groep toevoegen"
534
535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
536 #, c-format
537 msgid "Edit a parallel group"
538 msgstr "Parallelle groep bewerken"
539
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
541 #, c-format
542 msgid "Add a medium limit"
543 msgstr "Medium limiet toevoegen"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
546 #, c-format
547 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
548 msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
549
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
551 #, c-format
552 msgid "Add a host"
553 msgstr "Een host toevoegen"
554
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
556 #, c-format
557 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
558 msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
559
560 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
561 #, c-format
562 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
563 msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
564
565 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
566 #, c-format
567 msgid "Group name:"
568 msgstr "Groepsnaam:"
569
570 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
571 #, c-format
572 msgid "Protocol:"
573 msgstr "Protocol:"
574
575 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
576 #, c-format
577 msgid "Media limit:"
578 msgstr "Medialimiet:"
579
580 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741
581 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
582 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934
583 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
584 #, c-format
585 msgid "Add"
586 msgstr "Toevoegen"
587
588 # Removable media
589 #
590 # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
591 # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
592 # -Reinout
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742
594 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
595 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812
596 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
597 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
598 #, c-format
599 msgid "Remove"
600 msgstr "Verwijderen"
601
602 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
603 #, c-format
604 msgid "Hosts:"
605 msgstr "Hosts:"
606
607 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
608 #, c-format
609 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
610 msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
611
612 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
613 #, c-format
614 msgid "Group"
615 msgstr "Groep"
616
617 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
618 #, c-format
619 msgid "Protocol"
620 msgstr "Protocol"
621
622 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
623 #, c-format
624 msgid "Media limit"
625 msgstr "Media limiet"
626
627 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
628 #, c-format
629 msgid "Command"
630 msgstr "Opdracht"
631
632 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796
633 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:129
634 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987
635 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:99
636 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:147
637 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158
638 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:179
639 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
640 #, c-format
641 msgid "(none)"
642 msgstr "(geen)"
643
644 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
645 #, c-format
646 msgid "Edit..."
647 msgstr "Bewerken..."
648
649 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
650 #, c-format
651 msgid "Add..."
652 msgstr "Toevoegen..."
653
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
655 #, c-format
656 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
657 msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
658
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846
660 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
661 #, c-format
662 msgid "Medium"
663 msgstr "Medium"
664
665 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "_:cryptographic keys\n"
669 "Keys"
670 msgstr ""
671 "_:cryptografische sleutels\n"
672 "Sleutels"
673
674 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
675 #, c-format
676 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
677 msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
678
679 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
680 #, c-format
681 msgid "Add a key"
682 msgstr "Een sleutel toevoegen"
683
684 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
685 #, c-format
686 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
687 msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
688
689 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
690 #, c-format
691 msgid "Remove a key"
692 msgstr "Verwijder een sleutel"
693
694 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
698 "(name of the key: %s)"
699 msgstr ""
700 "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
701 "(naam van de sleutel: %s)"
702
703 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955
704 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
705 #, c-format
706 msgid "Configure media"
707 msgstr "Media configureren"
708
709 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
710 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
711 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
712 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
713 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
714 #: ../rpmdrake:542
715 #: ../rpmdrake:545
716 #: ../rpmdrake:550
717 #: ../rpmdrake:565
718 #: ../rpmdrake:566
719 #, c-format
720 msgid "/_File"
721 msgstr "/_Bestand"
722
723 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
724 #, c-format
725 msgid "/_Update"
726 msgstr "/_Verversen"
727
728 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
729 #, c-format
730 msgid "<control>U"
731 msgstr "<control>V"
732
733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
734 #, c-format
735 msgid "/Add a specific _media mirror"
736 msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
737
738 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
739 #, c-format
740 msgid "<control>M"
741 msgstr "<control>M"
742
743 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
744 #, c-format
745 msgid "/_Add a custom medium"
746 msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
747
748 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
749 #, c-format
750 msgid "<control>A"
751 msgstr "<control>A"
752
753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
754 #, c-format
755 msgid "/Close"
756 msgstr "/Sluiten"
757
758 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
759 #, c-format
760 msgid "<control>W"
761 msgstr "<control>W"
762
763 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
764 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
765 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
766 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
767 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
768 #: ../rpmdrake:533
769 #: ../rpmdrake:535
770 #: ../rpmdrake:537
771 #: ../rpmdrake:538
772 #: ../rpmdrake:539
773 #: ../rpmdrake:569
774 #: ../rpmdrake:585
775 #: ../rpmdrake:589
776 #: ../rpmdrake:665
777 #, c-format
778 msgid "/_Options"
779 msgstr "/_Opties"
780
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
782 #, c-format
783 msgid "/_Global options"
784 msgstr "/_Globale opties"
785
786 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
787 #, c-format
788 msgid "<control>G"
789 msgstr "<control>G"
790
791 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
792 #, c-format
793 msgid "/Manage _keys"
794 msgstr "/Sleu_telbeheer"
795
796 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
797 #, c-format
798 msgid "<control>K"
799 msgstr "<control>T"
800
801 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
802 #, c-format
803 msgid "/_Parallel"
804 msgstr "/_Parallel"
805
806 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
807 #, c-format
808 msgid "<control>P"
809 msgstr "<control>P"
810
811 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
812 #, c-format
813 msgid "/P_roxy"
814 msgstr "/P_roxy"
815
816 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
817 #, c-format
818 msgid "<control>R"
819 msgstr "<control>R"
820
821 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973
822 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
823 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975
824 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
825 #: ../rpmdrake:613
826 #: ../rpmdrake:614
827 #: ../rpmdrake:615
828 #: ../rpmdrake:616
829 #, c-format
830 msgid "/_Help"
831 msgstr "/_Hulp"
832
833 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
834 #: ../rpmdrake:614
835 #, c-format
836 msgid "/_Report Bug"
837 msgstr "/Programmafout _rapporteren"
838
839 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
840 #: ../rpmdrake:616
841 #, c-format
842 msgid "/_About..."
843 msgstr "/In_fo…"
844
845 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979
846 #: ../rpmdrake:619
847 #, c-format
848 msgid "Rpmdrake"
849 msgstr "Rpmdrake"
850
851 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981
852 #: ../rpmdrake:621
853 #, c-format
854 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
855 msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
856
857 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983
858 #: ../rpmdrake:623
859 #, c-format
860 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
861 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mageia"
862
863 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985
864 #: ../rpmdrake:625
865 #, c-format
866 msgid "Mageia"
867 msgstr "Mageia"
868
869 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
870 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
871 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990
872 #: ../rpmdrake:630
873 #, c-format
874 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
875 msgstr ""
876 "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
877 "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
878 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
879 "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
880 "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
881 "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
882 "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
883
884 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045
885 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:253
886 #, c-format
887 msgid "Enabled"
888 msgstr "Ingeschakeld"
889
890 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
891 #, c-format
892 msgid "Updates"
893 msgstr "Herzieningen"
894
895 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
896 #, c-format
897 msgid "Type"
898 msgstr "Type"
899
900 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
901 #, c-format
902 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
903 msgstr "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
904
905 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "Unable to update medium, errors reported:\n"
909 "\n"
910 "%s"
911 msgstr ""
912 "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
913 "\n"
914 "%s"
915
916 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
917 #, c-format
918 msgid "Edit"
919 msgstr "Bewerken"
920
921 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
922 #, c-format
923 msgid ""
924 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
925 "working with packages database (do you have another media\n"
926 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
927 "packages as well?)."
928 msgstr ""
929 "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
930 "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
931 "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
932 "pakketten aan het installeren?)."
933
934 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
935 #, c-format
936 msgid "None (installed)"
937 msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
938
939 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
940 #, c-format
941 msgid "Unknown"
942 msgstr "Onbekend"
943
944 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
945 #, c-format
946 msgid "%s of additional disk space will be used."
947 msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
948
949 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
950 #, c-format
951 msgid "%s of disk space will be freed."
952 msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
953
954 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
955 #, c-format
956 msgid "Search results"
957 msgstr "Zoekresultaten"
958
959 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
960 #, c-format
961 msgid "Search results (none)"
962 msgstr "Zoekresultaat (niets)"
963
964 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124
965 #: ../Rpmdrake/gui.pm:323
966 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
967 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
968 #, c-format
969 msgid "(Not available)"
970 msgstr "(Niet beschikbaar)"
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
973 #, c-format
974 msgid "Security advisory"
975 msgstr "Beveiligingsadvies"
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148
978 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
979 #, c-format
980 msgid "No description"
981 msgstr "Geen omschrijving"
982
983 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
984 #, c-format
985 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
986 msgstr "Het wordt door Mageia <b>niet ondersteund</b>."
987
988 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
989 #, c-format
990 msgid "It may <b>break</b> your system."
991 msgstr "Het kan mogelijkerwijs <b>problemen veroorzaken</b> op uw systeem."
992
993 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
994 #, c-format
995 msgid "This package is not free software"
996 msgstr "Dit pakket is geen 'vrije software'"
997
998 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
999 #, c-format
1000 msgid "This package contains a new version that was backported."
1001 msgstr "Dit pakket bevat een nieuwere versie welke ook voor deze release beschikbaar is gemaakt."
1002
1003 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
1004 #, c-format
1005 msgid "This package is a potential candidate for an update."
1006 msgstr "Dit pakket is een potentiële kandidaat op geüpgraded te worden."
1007
1008 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
1009 #, c-format
1010 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
1011 msgstr "Dit is een officiële update welke door Mageia ondersteund wordt."
1012
1013 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
1014 #, c-format
1015 msgid "This is an unofficial update."
1016 msgstr "Dit is een onofficiële update."
1017
1018 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
1019 #, c-format
1020 msgid "This is an official package supported by Mageia"
1021 msgstr "Dit is een officieel pakket welke door Mageia ondersteund wordt."
1022
1023 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
1024 #, c-format
1025 msgid "Notice: "
1026 msgstr "Let op: "
1027
1028 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200
1029 #: ../Rpmdrake/gui.pm:341
1030 #, c-format
1031 msgid "Importance: "
1032 msgstr "Belang: "
1033
1034 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201
1035 #: ../Rpmdrake/gui.pm:349
1036 #, c-format
1037 msgid "Reason for update: "
1038 msgstr "Reden voor bijwerken: "
1039
1040 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212
1041 #: ../Rpmdrake/gui.pm:336
1042 #, c-format
1043 msgid "Version: "
1044 msgstr "Versie: "
1045
1046 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:331
1048 #, c-format
1049 msgid "Currently installed version: "
1050 msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
1051
1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
1053 #, c-format
1054 msgid "Group: "
1055 msgstr "Groep: "
1056
1057 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217
1058 #: ../Rpmdrake/gui.pm:337
1059 #, c-format
1060 msgid "Architecture: "
1061 msgstr "Architectuur: "
1062
1063 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1064 #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1065 #, c-format
1066 msgid "Size: "
1067 msgstr "Grootte: "
1068
1069 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218
1070 #: ../Rpmdrake/gui.pm:338
1071 #, c-format
1072 msgid "%s KB"
1073 msgstr "%s KB"
1074
1075 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219
1076 #: ../Rpmdrake/gui.pm:330
1077 #: ../rpmdrake.pm:903
1078 #, c-format
1079 msgid "Medium: "
1080 msgstr "Medium: "
1081
1082 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1083 #, c-format
1084 msgid "New dependencies:"
1085 msgstr "Nieuwe afhankelijkheden:"
1086
1087 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1088 #, c-format
1089 msgid "No non installed dependency."
1090 msgstr "Alle afhankelijkheden zijn geïnstalleerd."
1091
1092 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1093 #, c-format
1094 msgid "URL: "
1095 msgstr "URL: "
1096
1097 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1098 #, c-format
1099 msgid "Details:"
1100 msgstr "Details:"
1101
1102 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1103 #, c-format
1104 msgid "Files:"
1105 msgstr "Bestanden:"
1106
1107 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1108 #, c-format
1109 msgid "Changelog:"
1110 msgstr "Veranderingen-logboek:"
1111
1112 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1113 #, c-format
1114 msgid "Files:\n"
1115 msgstr "Bestanden:\n"
1116
1117 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1118 #, c-format
1119 msgid "Changelog:\n"
1120 msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1121
1122 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1123 #, c-format
1124 msgid "Name: "
1125 msgstr "Naam: "
1126
1127 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1128 #, c-format
1129 msgid "Summary: "
1130 msgstr "Samenvatting: "
1131
1132 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1133 #, c-format
1134 msgid "Description: "
1135 msgstr "Beschrijving: "
1136
1137 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366
1138 #: ../Rpmdrake/gui.pm:560
1139 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1140 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1141 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:811
1142 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1143 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835
1144 #: ../rpmdrake:787
1145 #: ../rpmdrake.pm:828
1146 #: ../rpmdrake.pm:942
1147 #, c-format
1148 msgid "Warning"
1149 msgstr "Waarschuwing"
1150
1151 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1152 #, c-format
1153 msgid "The package \"%s\" was found."
1154 msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1155
1156 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1157 #, c-format
1158 msgid "However this package is not in the package list."
1159 msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1160
1161 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1162 #, c-format
1163 msgid "You may want to update your urpmi database."
1164 msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1165
1166 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1167 #, c-format
1168 msgid "Matching packages:"
1169 msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1170
1171 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1172 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1173 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1174 #, c-format
1175 msgid "- %s (medium: %s)"
1176 msgstr "- %s (medium: %s)"
1177
1178 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1179 #, c-format
1180 msgid "Removing package %s would break your system"
1181 msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1182
1183 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1184 #, c-format
1185 msgid ""
1186 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1187 "Do you want to select it anyway?"
1188 msgstr ""
1189 "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1190 "Wilt u het toch selecteren?"
1191
1192 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572
1193 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1194 #, c-format
1195 msgid "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. Rpmdrake will then restart."
1196 msgstr "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1197
1198 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699
1199 #: ../Rpmdrake/gui.pm:729
1200 #: ../Rpmdrake/gui.pm:731
1201 #, c-format
1202 msgid "More information on package..."
1203 msgstr "Meer informatie over pakket..."
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1206 #, c-format
1207 msgid "Please choose"
1208 msgstr "Maak een keuze"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1211 #, c-format
1212 msgid "The following package is needed:"
1213 msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1214
1215 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1216 #, c-format
1217 msgid "One of the following packages is needed:"
1218 msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1219
1220 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717
1222 #: ../Rpmdrake/gui.pm:722
1223 #, c-format
1224 msgid "More info"
1225 msgstr "Meer informatie"
1226
1227 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1228 #, c-format
1229 msgid "Information on packages"
1230 msgstr "Informatie over pakketten"
1231
1232 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1233 #, c-format
1234 msgid "Checking dependencies of package..."
1235 msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1236
1237 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1238 #, c-format
1239 msgid "Some additional packages need to be removed"
1240 msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1241
1242 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1243 #, c-format
1244 msgid "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be removed:"
1245 msgstr "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) verwijderd worden:"
1246
1247 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1248 #, c-format
1249 msgid "Some packages can't be removed"
1250 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1256 "\n"
1257 msgstr ""
1258 "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1259 "beschadigen:\n"
1260 "\n"
1261
1262 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783
1263 #: ../Rpmdrake/gui.pm:860
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
1267 "\n"
1268 msgstr ""
1269 "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1270 "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1271
1272 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1273 #, c-format
1274 msgid "Additional packages needed"
1275 msgstr "Extra pakketten benodigd"
1276
1277 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
1281 "\n"
1282 msgstr ""
1283 "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1284 "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1285 "\n"
1286
1287 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1288 #, c-format
1289 msgid "Conflicting Packages"
1290 msgstr "Conflicterende pakketten"
1291
1292 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1293 #, c-format
1294 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1295 msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1296
1297 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1298 #, c-format
1299 msgid "One package cannot be installed"
1300 msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1301
1302 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1303 #, c-format
1304 msgid "Some packages can't be installed"
1305 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1306
1307 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1308 #, c-format
1309 msgid ""
1310 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1311 "\n"
1312 "%s"
1313 msgstr ""
1314 "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1315 "\n"
1316 "%s"
1317
1318 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1322 "\n"
1323 "%s"
1324 msgstr ""
1325 "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1326 "\n"
1327 "%s"
1328
1329 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859
1330 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1331 #, c-format
1332 msgid "Some packages need to be removed"
1333 msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1334
1335 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1336 #, c-format
1337 msgid "Some packages are selected."
1338 msgstr "Er zijn een aantal pakketten geselecteerd."
1339
1340 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1341 #, c-format
1342 msgid "Do you really want to quit?"
1343 msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
1344
1345 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1346 #, c-format
1347 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1348 msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1349
1350 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1351 #, c-format
1352 msgid "You need to select some packages first."
1353 msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1354
1355 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1356 #, c-format
1357 msgid "Too many packages are selected"
1358 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1359
1360 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1364 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1365 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1366 "dangerous and should be considered with care.\n"
1367 "\n"
1368 "Do you really want to install all the selected packages?"
1369 msgstr ""
1370 "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1371 "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1372 "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1373 "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1374 "\n"
1375 "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1376
1377 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940
1378 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1379 #, c-format
1380 msgid "Fatal error"
1381 msgstr "Fatale fout"
1382
1383 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941
1384 #: ../Rpmdrake/open_db.pm:103
1385 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1386 #, c-format
1387 msgid "A fatal error occurred: %s."
1388 msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1389
1390 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1391 #, c-format
1392 msgid "Please wait, listing packages..."
1393 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1394
1395 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1396 #, c-format
1397 msgid "No update"
1398 msgstr "Geen herziening"
1399
1400 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016
1401 #: ../Rpmdrake/icon.pm:35
1402 #: ../rpmdrake:212
1403 #: ../rpmdrake:368
1404 #: ../rpmdrake:395
1405 #, c-format
1406 msgid "All"
1407 msgstr "Alle"
1408
1409 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1410 #: ../rpmdrake:201
1411 #, c-format
1412 msgid "Upgradable"
1413 msgstr "Opwaardeerbaar"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026
1416 #: ../rpmdrake:369
1417 #, c-format
1418 msgid "Installed"
1419 msgstr "Geïnstalleerd"
1420
1421 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027
1422 #: ../rpmdrake:201
1423 #, c-format
1424 msgid "Addable"
1425 msgstr "Toevoegbaar"
1426
1427 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1428 #, c-format
1429 msgid "Description not available for this package\n"
1430 msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1431
1432 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1433 #, c-format
1434 msgid "Accessibility"
1435 msgstr "Toegankelijkheid"
1436
1437 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37
1438 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1439 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1441 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1442 #, c-format
1443 msgid "Archiving"
1444 msgstr "Archiveren"
1445
1446 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1447 #, c-format
1448 msgid "Backup"
1449 msgstr "Reservekopie"
1450
1451 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1452 #, c-format
1453 msgid "Cd burning"
1454 msgstr "CD-branden"
1455
1456 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1457 #, c-format
1458 msgid "Compression"
1459 msgstr "Compressie"
1460
1461 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41
1462 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1463 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1464 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1466 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1467 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1468 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1469 #, c-format
1470 msgid "Other"
1471 msgstr "Overige"
1472
1473 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42
1474 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1476 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1477 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1478 #: ../Rpmdrake/icon.pm:47
1479 #, c-format
1480 msgid "Books"
1481 msgstr "Boeken"
1482
1483 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1484 #, c-format
1485 msgid "Computer books"
1486 msgstr "Computerboeken"
1487
1488 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1489 #, c-format
1490 msgid "Faqs"
1491 msgstr "Veel gestelde vragen"
1492
1493 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1494 #, c-format
1495 msgid "Howtos"
1496 msgstr "Howtos"
1497
1498 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1499 #, c-format
1500 msgid "Literature"
1501 msgstr "Literatuur"
1502
1503 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1504 #, c-format
1505 msgid "Communications"
1506 msgstr "Communicatie"
1507
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49
1509 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1510 #, c-format
1511 msgid "Databases"
1512 msgstr "Databases"
1513
1514 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50
1515 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1516 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1517 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1519 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1520 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1521 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1522 #: ../Rpmdrake/icon.pm:58
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1524 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1525 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1526 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1527 #: ../Rpmdrake/icon.pm:173
1528 #: ../Rpmdrake/icon.pm:174
1529 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1530 #, c-format
1531 msgid "Development"
1532 msgstr "Ontwikkeling"
1533
1534 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1535 #, c-format
1536 msgid "C"
1537 msgstr "C"
1538
1539 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1540 #, c-format
1541 msgid "C++"
1542 msgstr "C++"
1543
1544 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1545 #, c-format
1546 msgid "GNOME and GTK+"
1547 msgstr "GNOME en GTK+"
1548
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1550 #, c-format
1551 msgid "Java"
1552 msgstr "Java"
1553
1554 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1555 #, c-format
1556 msgid "KDE and Qt"
1557 msgstr "KDE en Qt"
1558
1559 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1560 #, c-format
1561 msgid "Kernel"
1562 msgstr "Kernel"
1563
1564 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1565 #, c-format
1566 msgid "Perl"
1567 msgstr "Perl"
1568
1569 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1570 #, c-format
1571 msgid "PHP"
1572 msgstr "PHP"
1573
1574 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1575 #, c-format
1576 msgid "Python"
1577 msgstr "Python"
1578
1579 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1580 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62
1581 #: ../Rpmdrake/icon.pm:150
1582 #, c-format
1583 msgid "X11"
1584 msgstr "X11"
1585
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1587 #, c-format
1588 msgid "Editors"
1589 msgstr "Editors"
1590
1591 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1592 #, c-format
1593 msgid "Education"
1594 msgstr "Onderwijs"
1595
1596 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1597 #, c-format
1598 msgid "Emulators"
1599 msgstr "Emulatoren"
1600
1601 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1602 #, c-format
1603 msgid "File tools"
1604 msgstr "Bestandsgereedschappen"
1605
1606 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67
1607 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1608 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1610 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1611 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72
1612 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1613 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1615 #, c-format
1616 msgid "Games"
1617 msgstr "Spelletjes"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1620 #, c-format
1621 msgid "Adventure"
1622 msgstr "Avontuur"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1625 #, c-format
1626 msgid "Arcade"
1627 msgstr "Arcade"
1628
1629 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1630 #, c-format
1631 msgid "Boards"
1632 msgstr "Bordspellen"
1633
1634 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1635 #, c-format
1636 msgid "Cards"
1637 msgstr "Kaarten"
1638
1639 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1640 #, c-format
1641 msgid "Puzzles"
1642 msgstr "Puzzels"
1643
1644 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1645 #, c-format
1646 msgid "Sports"
1647 msgstr "Sport"
1648
1649 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1650 #, c-format
1651 msgid "Strategy"
1652 msgstr "Strategie"
1653
1654 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76
1655 #: ../Rpmdrake/icon.pm:77
1656 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1657 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81
1658 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84
1659 #: ../Rpmdrake/icon.pm:87
1660 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90
1661 #: ../Rpmdrake/icon.pm:91
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94
1663 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1664 #, c-format
1665 msgid "Graphical desktop"
1666 msgstr "Grafische werkomgeving"
1667
1668 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1669 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1670 #, c-format
1671 msgid "Enlightenment"
1672 msgstr "Enlightenment"
1673
1674 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1675 #, c-format
1676 msgid "FVWM based"
1677 msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1678
1679 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1680 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1681 #, c-format
1682 msgid "GNOME"
1683 msgstr "GNOME"
1684
1685 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1686 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1687 #, c-format
1688 msgid "Icewm"
1689 msgstr "Icewm"
1690
1691 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1692 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1693 #, c-format
1694 msgid "KDE"
1695 msgstr "KDE"
1696
1697 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1698 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1699 #, c-format
1700 msgid "Sawfish"
1701 msgstr "Sawfish"
1702
1703 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1704 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1705 #, c-format
1706 msgid "WindowMaker"
1707 msgstr "WindowMaker"
1708
1709 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1710 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1711 #, c-format
1712 msgid "Xfce"
1713 msgstr "Xfce"
1714
1715 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1716 #, c-format
1717 msgid "Graphics"
1718 msgstr "Grafisch"
1719
1720 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1721 #, c-format
1722 msgid "Monitoring"
1723 msgstr "Observatie"
1724
1725 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102
1726 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1727 #, c-format
1728 msgid "Multimedia"
1729 msgstr "Multimedia"
1730
1731 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103
1732 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154
1733 #, c-format
1734 msgid "Video"
1735 msgstr "Video"
1736
1737 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104
1738 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1741 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:111
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1746 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1747 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1748 #, c-format
1749 msgid "Networking"
1750 msgstr "Netwerktoepassingen"
1751
1752 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1753 #, c-format
1754 msgid "Chat"
1755 msgstr "Chat"
1756
1757 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1758 #, c-format
1759 msgid "File transfer"
1760 msgstr "Bestandsoverdracht"
1761
1762 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1763 #, c-format
1764 msgid "IRC"
1765 msgstr "IRC"
1766
1767 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1768 #, c-format
1769 msgid "Instant messaging"
1770 msgstr "Directe berichten"
1771
1772 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109
1773 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
1774 #, c-format
1775 msgid "Mail"
1776 msgstr "E-mail"
1777
1778 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1779 #, c-format
1780 msgid "News"
1781 msgstr "Nieuws"
1782
1783 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1784 #, c-format
1785 msgid "Remote access"
1786 msgstr "Toegang op afstand"
1787
1788 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1789 #, c-format
1790 msgid "WWW"
1791 msgstr "WWW"
1792
1793 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1794 #, c-format
1795 msgid "Office"
1796 msgstr "Kantoor"
1797
1798 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1799 #, c-format
1800 msgid "Public Keys"
1801 msgstr "Publieke sleutels"
1802
1803 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1804 #, c-format
1805 msgid "Publishing"
1806 msgstr "Publiceren"
1807
1808 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117
1809 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1810 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1811 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1812 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1814 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1815 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124
1816 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1817 #, c-format
1818 msgid "Sciences"
1819 msgstr "Wetenschap"
1820
1821 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1822 #, c-format
1823 msgid "Astronomy"
1824 msgstr "Astronomie"
1825
1826 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1827 #, c-format
1828 msgid "Biology"
1829 msgstr "Biologie"
1830
1831 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1832 #, c-format
1833 msgid "Chemistry"
1834 msgstr "Scheikunde"
1835
1836 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1837 #, c-format
1838 msgid "Computer science"
1839 msgstr "Informatica"
1840
1841 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1842 #, c-format
1843 msgid "Geosciences"
1844 msgstr "Aardwetenschappen"
1845
1846 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1847 #, c-format
1848 msgid "Mathematics"
1849 msgstr "Wiskunde"
1850
1851 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1852 #, c-format
1853 msgid "Physics"
1854 msgstr "Natuurkunde"
1855
1856 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1857 #, c-format
1858 msgid "Shells"
1859 msgstr "Shells"
1860
1861 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1862 #, c-format
1863 msgid "Sound"
1864 msgstr "Geluid"
1865
1866 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128
1867 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1868 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1869 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1870 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1871 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1872 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1873 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1874 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1875 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1876 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1877 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1878 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1879 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1880 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1881 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1882 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1883 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1884 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1885 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148
1887 #, c-format
1888 msgid "System"
1889 msgstr "Systeem"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1892 #, c-format
1893 msgid "Base"
1894 msgstr "Basis"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1897 #, c-format
1898 msgid "Cluster"
1899 msgstr "Cluster"
1900
1901 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131
1902 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1903 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1904 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134
1905 #: ../Rpmdrake/icon.pm:135
1906 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1907 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1908 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
1909 #, c-format
1910 msgid "Configuration"
1911 msgstr "Configuratie"
1912
1913 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1914 #, c-format
1915 msgid "Boot and Init"
1916 msgstr "Opstarten en initialisatie"
1917
1918 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1919 #, c-format
1920 msgid "Hardware"
1921 msgstr "Apparatuur"
1922
1923 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1924 #, c-format
1925 msgid "Packaging"
1926 msgstr "Pakketbeheer"
1927
1928 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137
1929 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146
1930 #, c-format
1931 msgid "Printing"
1932 msgstr "Afdrukken"
1933
1934 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138
1935 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1936 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1937 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1938 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1939 #, c-format
1940 msgid "Fonts"
1941 msgstr "Lettertypen"
1942
1943 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1944 #, c-format
1945 msgid "Console"
1946 msgstr "Console"
1947
1948 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1949 #, c-format
1950 msgid "True type"
1951 msgstr "True type"
1952
1953 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1954 #, c-format
1955 msgid "Type1"
1956 msgstr "Type1"
1957
1958 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1959 #, c-format
1960 msgid "X11 bitmap"
1961 msgstr "X11 bitmap"
1962
1963 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1964 #, c-format
1965 msgid "Internationalization"
1966 msgstr "Internationalisatie"
1967
1968 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1969 #, c-format
1970 msgid "Kernel and hardware"
1971 msgstr "Kernel en apparatuur"
1972
1973 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1974 #, c-format
1975 msgid "Libraries"
1976 msgstr "Bibliotheken"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1979 #, c-format
1980 msgid "Servers"
1981 msgstr "Servers"
1982
1983 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1984 #, c-format
1985 msgid "Terminals"
1986 msgstr "Terminals"
1987
1988 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1989 #, c-format
1990 msgid "Text tools"
1991 msgstr "Tekstgereedschappen"
1992
1993 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1994 #, c-format
1995 msgid "Toys"
1996 msgstr "Speeltjes"
1997
1998 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157
1999 #: ../Rpmdrake/icon.pm:158
2000 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2001 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2002 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2003 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2004 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2005 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2006 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2007 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2008 #, c-format
2009 msgid "Workstation"
2010 msgstr "Werkstation"
2011
2012 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
2013 #, c-format
2014 msgid "Console Tools"
2015 msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
2016
2017 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160
2018 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
2019 #, c-format
2020 msgid "Documentation"
2021 msgstr "Documentatie"
2022
2023 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
2024 #, c-format
2025 msgid "Game station"
2026 msgstr "Game-station"
2027
2028 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
2029 #, c-format
2030 msgid "Internet station"
2031 msgstr "Internet-station"
2032
2033 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
2034 #, c-format
2035 msgid "Multimedia station"
2036 msgstr "Multimedia-station"
2037
2038 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
2039 #, c-format
2040 msgid "Network Computer (client)"
2041 msgstr "Netwerk-computer (client)"
2042
2043 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
2044 #, c-format
2045 msgid "Office Workstation"
2046 msgstr "Kantoorwerkstation"
2047
2048 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
2049 #, c-format
2050 msgid "Scientific Workstation"
2051 msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
2052
2053 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167
2054 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2055 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2056 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2057 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2058 #, c-format
2059 msgid "Graphical Environment"
2060 msgstr "Grafische omgeving"
2061
2062 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
2063 #, c-format
2064 msgid "GNOME Workstation"
2065 msgstr "GNOME werkstation"
2066
2067 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
2068 #, c-format
2069 msgid "IceWm Desktop"
2070 msgstr "IceWm Desktop"
2071
2072 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
2073 #, c-format
2074 msgid "KDE Workstation"
2075 msgstr "KDE werkstation"
2076
2077 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
2078 #, c-format
2079 msgid "Other Graphical Desktops"
2080 msgstr "Andere grafische bureaubladen"
2081
2082 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176
2083 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2084 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2085 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2086 #: ../Rpmdrake/icon.pm:180
2087 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2088 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2089 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2090 #, c-format
2091 msgid "Server"
2092 msgstr "Server"
2093
2094 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
2095 #, c-format
2096 msgid "DNS/NIS"
2097 msgstr "DNS/NIS"
2098
2099 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
2100 #, c-format
2101 msgid "Database"
2102 msgstr "Database"
2103
2104 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
2105 #, c-format
2106 msgid "Firewall/Router"
2107 msgstr "Firewall/Router"
2108
2109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
2110 #, c-format
2111 msgid "Mail/Groupware/News"
2112 msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
2113
2114 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
2115 #, c-format
2116 msgid "Network Computer server"
2117 msgstr "Netwerkcomputer-server"
2118
2119 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
2120 #, c-format
2121 msgid "Web/FTP"
2122 msgstr "Web/FTP"
2123
2124 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
2125 #, c-format
2126 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
2127 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
2128
2129 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
2130 #, c-format
2131 msgid " --auto assume default answers to questions"
2132 msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
2133
2134 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
2135 #, c-format
2136 msgid " --changelog-first display changelog before filelist in the description window"
2137 msgstr " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren in het beschrijvingsvenster"
2138
2139 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
2140 #, c-format
2141 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
2142 msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
2143
2144 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
2145 #, c-format
2146 msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
2147 msgstr " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave bestanden samen te voegen"
2148
2149 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
2150 #, c-format
2151 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
2152 msgstr " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, verversen)"
2153
2154 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
2155 #, c-format
2156 msgid " --justdb update the database, but do not modify the filesystem"
2157 msgstr " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem niet aanpassen"
2158
2159 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2160 #, c-format
2161 msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2162 msgstr " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2163
2164 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2165 #, c-format
2166 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2167 msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2168
2169 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2170 #, c-format
2171 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2172 msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2173
2174 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2175 #, c-format
2176 msgid " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host\" machine to show needed deps"
2177 msgstr " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2178
2179 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2180 #, c-format
2181 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2182 msgstr " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2183
2184 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2185 #, c-format
2186 msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2187 msgstr " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-installatie."
2188
2189 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2190 #, c-format
2191 msgid " --run-as-root force to run as root"
2192 msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2193
2194 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2195 #, c-format
2196 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2197 msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2198
2199 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2200 #, c-format
2201 msgid " --test only verify if the installation can be achieved correctly"
2202 msgstr " --test alleen verifiëren als de installatie correct uitgevoerd kan worden"
2203
2204 #
2205 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2206 #, c-format
2207 msgid " --version print this tool's version number\n"
2208 msgstr " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2209
2210 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2211 #, c-format
2212 msgid "Running in user mode"
2213 msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2214
2215 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "You are launching this program as a normal user.\n"
2219 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2220 "but you may still browse the existing database."
2221 msgstr ""
2222 "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2223 "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2224 "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2225
2226 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2227 #, c-format
2228 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2229 msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2230
2231 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2232 #, c-format
2233 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2234 msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2235
2236 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2238 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2239 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2240 #: ../rpmdrake:134
2241 #: ../rpmdrake.pm:385
2242 #: ../rpmdrake.pm:594
2243 #, c-format
2244 msgid "Please wait"
2245 msgstr "Even geduld"
2246
2247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2248 #, c-format
2249 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2250 msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2251
2252 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2253 #, c-format
2254 msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2255 msgstr "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2256
2257 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2259 #, c-format
2260 msgid "Downloading package `%s'..."
2261 msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2262
2263 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2264 #, c-format
2265 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2266 msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2267
2268 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2269 #, c-format
2270 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2271 msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2272
2273 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233
2274 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2275 #, c-format
2276 msgid "Confirmation"
2277 msgstr "Bevestiging"
2278
2279 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2283 "Please check that your network is currently running.\n"
2284 "\n"
2285 "Is it ok to continue?"
2286 msgstr ""
2287 "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2288 "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2289 "momenteel draait.\n"
2290 "\n"
2291 "Is het goed om door te gaan?"
2292
2293 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2294 #, c-format
2295 msgid "Do not ask me next time"
2296 msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2297
2298 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2299 #, c-format
2300 msgid "Already existing update media"
2301 msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2302
2303 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2307 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2308 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2309 "column).\n"
2310 "\n"
2311 "Then, restart \"%s\"."
2312 msgstr ""
2313 "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2314 "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2315 "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2316 "‘%s’).\n"
2317 "\n"
2318 "Daarna herstart u ‘%s’."
2319
2320 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2321 #, c-format
2322 msgid "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any update media."
2323 msgstr "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MageiaUpdate werkt niet zonder bijwerkmedia."
2324
2325 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259
2326 #: ../rpmdrake.pm:627
2327 #, c-format
2328 msgid ""
2329 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2330 "Please check that your network is currently running.\n"
2331 "\n"
2332 "Is it ok to continue?"
2333 msgstr ""
2334 "Het is nodig de Mageia-website te contacteren om de\n"
2335 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2336 "\n"
2337 "Wilt u verder gaan?"
2338
2339 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2340 #, c-format
2341 msgid "How to choose manually your mirror"
2342 msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2343
2344 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2345 #, c-format
2346 msgid ""
2347 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2348 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2349 "updates' medium.\n"
2350 "\n"
2351 "Then, restart %s."
2352 msgstr ""
2353 "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2354 "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2355 "medium toe.\n"
2356 "\n"
2357 "Herstart daarna %s."
2358
2359 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2361 #, c-format
2362 msgid "Package installation..."
2363 msgstr "Pakketinstallatie..."
2364
2365 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419
2366 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2367 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2368 #, c-format
2369 msgid "Initializing..."
2370 msgstr "Initialiseren..."
2371
2372 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2373 #, c-format
2374 msgid "Reading updates description"
2375 msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2376
2377 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440
2378 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2379 #, c-format
2380 msgid "Please wait, finding available packages..."
2381 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2382
2383 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2384 #, c-format
2385 msgid "Please wait, listing base packages..."
2386 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2387
2388 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451
2389 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:840
2390 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2391 #: ../rpmdrake.pm:815
2392 #: ../rpmdrake.pm:901
2393 #: ../rpmdrake.pm:925
2394 #, c-format
2395 msgid "Error"
2396 msgstr "Fout"
2397
2398 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2399 #, c-format
2400 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2401 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2402
2403 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2404 #, c-format
2405 msgid "Upgrade information"
2406 msgstr "Opwaardeerinformatie"
2407
2408 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2409 #, c-format
2410 msgid "These packages come with upgrade information"
2411 msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2412
2413 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2414 #, c-format
2415 msgid "Upgrade information about this package"
2416 msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2417
2418 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2419 #, c-format
2420 msgid "Upgrade information about package %s"
2421 msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2422
2423 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601
2424 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2425 #, c-format
2426 msgid "All requested packages were installed successfully."
2427 msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2428
2429 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605
2430 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2431 #, c-format
2432 msgid "Problem during installation"
2433 msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2434
2435 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606
2436 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:626
2437 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "There was a problem during the installation:\n"
2441 "\n"
2442 "%s"
2443 msgstr ""
2444 "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2445 "\n"
2446 "%s"
2447
2448 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2449 #, c-format
2450 msgid "Installation failed"
2451 msgstr "Installatie mislukt"
2452
2453 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2454 #, c-format
2455 msgid "Checking validity of requested packages..."
2456 msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2457
2458 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2459 #, c-format
2460 msgid "Unable to get source packages."
2461 msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2462
2463 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2464 #, c-format
2465 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2466 msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2467
2468 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "\n"
2472 "\n"
2473 "Error(s) reported:\n"
2474 "%s"
2475 msgstr ""
2476 "\n"
2477 "\n"
2478 "Gerapporteerde fout(en):\n"
2479 "%s"
2480
2481 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2482 #, c-format
2483 msgid "The following package is going to be installed:"
2484 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2485 msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2486 msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2487
2488 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2489 #, c-format
2490 msgid "Remove one package?"
2491 msgid_plural "Remove %d packages?"
2492 msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2493 msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2494
2495 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2496 #, c-format
2497 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2498 msgstr "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen opwaarderen:"
2499
2500 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2501 #, c-format
2502 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2503 msgstr "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen opwaarderen:"
2504
2505 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2506 #, c-format
2507 msgid "%s of packages will be retrieved."
2508 msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2509
2510 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2511 #, c-format
2512 msgid "Is it ok to continue?"
2513 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2514
2515 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2516 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2517 #, c-format
2518 msgid "Orphan packages"
2519 msgstr "Weespakketten"
2520
2521 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2522 #, c-format
2523 msgid "The following orphan package will be removed."
2524 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2525 msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2526 msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2527
2528 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2529 #, c-format
2530 msgid "Preparing packages installation..."
2531 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2532
2533 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2534 #, c-format
2535 msgid "Preparing package installation transaction..."
2536 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2537
2538 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2539 #, c-format
2540 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2541 msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2542
2543 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2544 #, c-format
2545 msgid "Total: %s/%s"
2546 msgstr "Totaal: %s/%s"
2547
2548 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2549 #, c-format
2550 msgid "Change medium"
2551 msgstr "Medium veranderen"
2552
2553 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2554 #, c-format
2555 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2556 msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2557
2558 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2559 #, c-format
2560 msgid "Verifying package signatures..."
2561 msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2562
2563 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2564 #, c-format
2565 msgid "%d installation transactions failed"
2566 msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2567
2568 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2569 #, c-format
2570 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2571 msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2572
2573 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2574 #, c-format
2575 msgid "Inspecting configuration files..."
2576 msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2577
2578 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2579 #, c-format
2580 msgid ""
2581 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2582 "\n"
2583 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2584 "you may now inspect some in order to take actions:"
2585 msgstr ""
2586 "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2587 "\n"
2588 "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2589 "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2590
2591 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2592 #, c-format
2593 msgid "Looking for \"README\" files..."
2594 msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2595
2596 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2597 #, c-format
2598 msgid "RPM transaction %d/%d"
2599 msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2600
2601 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2602 #, c-format
2603 msgid "Unselect all"
2604 msgstr "Alles deselecteren"
2605
2606 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2607 #, c-format
2608 msgid "Details"
2609 msgstr "Details"
2610
2611 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2612 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2613 #, c-format
2614 msgid "Please wait, removing packages..."
2615 msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2616
2617 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2618 #, c-format
2619 msgid "Problem during removal"
2620 msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2621
2622 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2626 "\n"
2627 "%s"
2628 msgstr ""
2629 "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2630 "\n"
2631 "%s"
2632
2633 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2634 #, c-format
2635 msgid "Information"
2636 msgstr "Informatie"
2637
2638 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2639 #, c-format
2640 msgid "Inspecting %s"
2641 msgstr "Inspecteren van %s"
2642
2643 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2644 #, c-format
2645 msgid "Changes:"
2646 msgstr "Veranderingen:"
2647
2648 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2649 #, c-format
2650 msgid "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If unsure, keep the current file (\"%s\")."
2651 msgstr "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2652
2653 # Removable media
2654 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
2655 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2656 #, c-format
2657 msgid "Remove .%s"
2658 msgstr ".%s verwijderen"
2659
2660 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2661 #, c-format
2662 msgid "Use .%s as main file"
2663 msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2664
2665 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2666 #, c-format
2667 msgid "Do nothing"
2668 msgstr "Niets doen"
2669
2670 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2671 #, c-format
2672 msgid "Installation finished"
2673 msgstr "Installatie voltooid"
2674
2675 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2676 #, c-format
2677 msgid "Inspect..."
2678 msgstr "Inspecteren…"
2679
2680 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191
2681 #: ../rpmdrake:102
2682 #, c-format
2683 msgid "Please wait, searching..."
2684 msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2685
2686 #: ../gurpmi.addmedia:103
2687 #, c-format
2688 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2689 msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2690
2691 #: ../gurpmi.addmedia:117
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "%s\n"
2695 "\n"
2696 "Is it ok to continue?"
2697 msgstr ""
2698 "%s\n"
2699 "\n"
2700 "Wilt u doorgaan?"
2701
2702 #: ../gurpmi.addmedia:121
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "You are about to add new packages media.\n"
2706 "That means you will be able to add new software packages\n"
2707 "to your system from these new media."
2708 msgstr ""
2709 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium toe te voegen.\n"
2710 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2711 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2712
2713 #: ../gurpmi.addmedia:125
2714 #, c-format
2715 msgid ""
2716 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2717 "That means you will be able to add new software packages\n"
2718 "to your system from these new media."
2719 msgstr ""
2720 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2721 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2722 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2723
2724 #: ../gurpmi.addmedia:128
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2728 "That means you will be able to add new software packages\n"
2729 "to your system from that new medium."
2730 msgstr ""
2731 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2732 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2733 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2734
2735 #: ../gurpmi.addmedia:152
2736 #, c-format
2737 msgid "Successfully added media."
2738 msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2739
2740 #: ../gurpmi.addmedia:154
2741 #, c-format
2742 msgid "Successfully added media %s."
2743 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2744
2745 #: ../gurpmi.addmedia:155
2746 #, c-format
2747 msgid "Successfully added medium `%s'."
2748 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2749
2750 #: ../rpmdrake:107
2751 #, c-format
2752 msgid "Stop"
2753 msgstr "Stop"
2754
2755 #: ../rpmdrake:141
2756 #, c-format
2757 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2758 msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2759
2760 #: ../rpmdrake:157
2761 #: ../rpmdrake:185
2762 #, c-format
2763 msgid "Search aborted"
2764 msgstr "Zoeken afgebroken"
2765
2766 #: ../rpmdrake:203
2767 #, c-format
2768 msgid "Selected"
2769 msgstr "Geselecteerd"
2770
2771 #: ../rpmdrake:203
2772 #, c-format
2773 msgid "Not selected"
2774 msgstr "Niet geselecteerd"
2775
2776 #: ../rpmdrake:210
2777 #, c-format
2778 msgid "No search results."
2779 msgstr "Geen zoekresultaten."
2780
2781 #: ../rpmdrake:211
2782 #, c-format
2783 msgid "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' filter"
2784 msgstr "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave en naar de filter ‘%s’"
2785
2786 #: ../rpmdrake:245
2787 #, c-format
2788 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2789 msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2790
2791 #: ../rpmdrake:285
2792 #, c-format
2793 msgid "Package"
2794 msgstr "Pakket"
2795
2796 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2797 #: ../rpmdrake:299
2798 #, c-format
2799 msgid "Arch."
2800 msgstr "Arch."
2801
2802 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2803 #: ../rpmdrake:327
2804 #, c-format
2805 msgid "Status"
2806 msgstr "Status"
2807
2808 #: ../rpmdrake:370
2809 #, c-format
2810 msgid "Not installed"
2811 msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2812
2813 #: ../rpmdrake:385
2814 #, c-format
2815 msgid "All packages, alphabetical"
2816 msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2817
2818 #: ../rpmdrake:386
2819 #, c-format
2820 msgid "All packages, by group"
2821 msgstr "Alle pakketten, op groep"
2822
2823 #: ../rpmdrake:387
2824 #, c-format
2825 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2826 msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2827
2828 #: ../rpmdrake:388
2829 #, c-format
2830 msgid "All packages, by update availability"
2831 msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2832
2833 #: ../rpmdrake:389
2834 #, c-format
2835 msgid "All packages, by selection state"
2836 msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2837
2838 #: ../rpmdrake:390
2839 #, c-format
2840 msgid "All packages, by size"
2841 msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2842
2843 #: ../rpmdrake:391
2844 #, c-format
2845 msgid "All packages, by medium repository"
2846 msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2847
2848 # Overgedragen?
2849 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2850 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2851 #: ../rpmdrake:399
2852 #, c-format
2853 msgid "Backports"
2854 msgstr "Backports"
2855
2856 #: ../rpmdrake:400
2857 #, c-format
2858 msgid "Meta packages"
2859 msgstr "Meta-bestanden"
2860
2861 #: ../rpmdrake:401
2862 #, c-format
2863 msgid "Packages with GUI"
2864 msgstr "Pakketten met grafische schil"
2865
2866 #: ../rpmdrake:402
2867 #, c-format
2868 msgid "All updates"
2869 msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2870
2871 #: ../rpmdrake:403
2872 #, c-format
2873 msgid "Security updates"
2874 msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2875
2876 #: ../rpmdrake:404
2877 #, c-format
2878 msgid "Bugfixes updates"
2879 msgstr "Programmafout-reparaties"
2880
2881 #: ../rpmdrake:405
2882 #, c-format
2883 msgid "General updates"
2884 msgstr "Algemene herzieningen"
2885
2886 #: ../rpmdrake:428
2887 #, c-format
2888 msgid "View"
2889 msgstr "Beeld"
2890
2891 #: ../rpmdrake:456
2892 #, c-format
2893 msgid "Filter"
2894 msgstr "Filteren"
2895
2896 #: ../rpmdrake:492
2897 #, c-format
2898 msgid "in names"
2899 msgstr "in namen"
2900
2901 #: ../rpmdrake:492
2902 #, c-format
2903 msgid "in descriptions"
2904 msgstr "in omschrijvingen"
2905
2906 #: ../rpmdrake:492
2907 #, c-format
2908 msgid "in summaries"
2909 msgstr "in samenvattingen"
2910
2911 # Local media
2912 #: ../rpmdrake:492
2913 #, c-format
2914 msgid "in file names"
2915 msgstr "in bestandsnamen"
2916
2917 #: ../rpmdrake:533
2918 #, c-format
2919 msgid "/_Select dependencies without asking"
2920 msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2921
2922 #: ../rpmdrake:536
2923 #, c-format
2924 msgid "Clear download cache after successful install"
2925 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2926
2927 #: ../rpmdrake:537
2928 #, c-format
2929 msgid "/_Compute updates on startup"
2930 msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2931
2932 #: ../rpmdrake:538
2933 #, c-format
2934 msgid "Search in _full package names"
2935 msgstr "Zoek in _volledige pakketnamen"
2936
2937 #: ../rpmdrake:539
2938 #, c-format
2939 msgid "Use _regular expressions in searches"
2940 msgstr "Gebruik _reguliere expressies in zoekopdrachten"
2941
2942 #: ../rpmdrake:545
2943 #, c-format
2944 msgid "/_Update media"
2945 msgstr "/_Media verversen"
2946
2947 #: ../rpmdrake:550
2948 #, c-format
2949 msgid "/_Reset the selection"
2950 msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2951
2952 #: ../rpmdrake:565
2953 #, c-format
2954 msgid "/Reload the _packages list"
2955 msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2956
2957 #: ../rpmdrake:566
2958 #, c-format
2959 msgid "/_Quit"
2960 msgstr "/_Afsluiten"
2961
2962 #: ../rpmdrake:566
2963 #, c-format
2964 msgid "<control>Q"
2965 msgstr "<control>A"
2966
2967 #: ../rpmdrake:585
2968 #, c-format
2969 msgid "/_Media Manager"
2970 msgstr "/_Software Mediabeheer"
2971
2972 #: ../rpmdrake:589
2973 #: ../rpmdrake:665
2974 #, c-format
2975 msgid "/_Show automatically selected packages"
2976 msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2977
2978 #: ../rpmdrake:603
2979 #: ../rpmdrake:606
2980 #: ../rpmdrake:611
2981 #: ../rpmdrake:643
2982 #, c-format
2983 msgid "/_View"
2984 msgstr "/Beeld"
2985
2986 #: ../rpmdrake:686
2987 #, c-format
2988 msgid "Find:"
2989 msgstr "Zoeken:"
2990
2991 #: ../rpmdrake:690
2992 #, c-format
2993 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2994 msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2995
2996 #: ../rpmdrake:720
2997 #, c-format
2998 msgid "Apply"
2999 msgstr "Toepassen"
3000
3001 #: ../rpmdrake:739
3002 #, c-format
3003 msgid "Quick Introduction"
3004 msgstr "Korte inleiding"
3005
3006 #: ../rpmdrake:740
3007 #, c-format
3008 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
3009 msgstr "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
3010
3011 #: ../rpmdrake:741
3012 #, c-format
3013 msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
3014 msgstr "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst aan de rechterzijde"
3015
3016 #: ../rpmdrake:742
3017 #, c-format
3018 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
3019 msgstr "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het bijbehorende vakje aan."
3020
3021 #: ../rpmdrake:787
3022 #, c-format
3023 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
3024 msgstr "rpmdrake draait al (pid: %s)"
3025
3026 #: ../rpmdrake.pm:121
3027 #, c-format
3028 msgid "Software Update"
3029 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3030
3031 #: ../rpmdrake.pm:121
3032 #, c-format
3033 msgid "Mageia Update"
3034 msgstr "Mageia Vernieuwen"
3035
3036 #: ../rpmdrake.pm:148
3037 #, c-format
3038 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
3039 msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
3040
3041 #: ../rpmdrake.pm:149
3042 #, c-format
3043 msgid "User name:"
3044 msgstr "Gebruikersnaam:"
3045
3046 #: ../rpmdrake.pm:234
3047 #, c-format
3048 msgid "Software Packages Removal"
3049 msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
3050
3051 #: ../rpmdrake.pm:235
3052 #: ../rpmdrake.pm:239
3053 #, c-format
3054 msgid "Software Packages Update"
3055 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
3056
3057 #: ../rpmdrake.pm:236
3058 #, c-format
3059 msgid "Software Packages Installation"
3060 msgstr "Softwarepakketten-installatie"
3061
3062 #: ../rpmdrake.pm:284
3063 #, c-format
3064 msgid "No"
3065 msgstr "Nee"
3066
3067 #: ../rpmdrake.pm:288
3068 #, c-format
3069 msgid "Yes"
3070 msgstr "Ja"
3071
3072 #: ../rpmdrake.pm:340
3073 #, c-format
3074 msgid "Info..."
3075 msgstr "Info..."
3076
3077 #: ../rpmdrake.pm:465
3078 #, c-format
3079 msgid "Austria"
3080 msgstr "Oostenrijk"
3081
3082 #: ../rpmdrake.pm:466
3083 #, c-format
3084 msgid "Australia"
3085 msgstr "Australië"
3086
3087 #: ../rpmdrake.pm:467
3088 #, c-format
3089 msgid "Belgium"
3090 msgstr "België"
3091
3092 #: ../rpmdrake.pm:468
3093 #, c-format
3094 msgid "Brazil"
3095 msgstr "Brazilië"
3096
3097 #: ../rpmdrake.pm:469
3098 #, c-format
3099 msgid "Canada"
3100 msgstr "Canada"
3101
3102 #: ../rpmdrake.pm:470
3103 #, c-format
3104 msgid "Switzerland"
3105 msgstr "Zwitserland"
3106
3107 #: ../rpmdrake.pm:471
3108 #, c-format
3109 msgid "Costa Rica"
3110 msgstr "Costa Rica"
3111
3112 #: ../rpmdrake.pm:472
3113 #, c-format
3114 msgid "Czech Republic"
3115 msgstr "Tsjechië"
3116
3117 #: ../rpmdrake.pm:473
3118 #, c-format
3119 msgid "Germany"
3120 msgstr "Duitsland"
3121
3122 #: ../rpmdrake.pm:474
3123 #, c-format
3124 msgid "Danmark"
3125 msgstr "Denemarken"
3126
3127 #: ../rpmdrake.pm:475
3128 #: ../rpmdrake.pm:479
3129 #, c-format
3130 msgid "Greece"
3131 msgstr "Griekenland"
3132
3133 #: ../rpmdrake.pm:476
3134 #, c-format
3135 msgid "Spain"
3136 msgstr "Spanje"
3137
3138 #: ../rpmdrake.pm:477
3139 #, c-format
3140 msgid "Finland"
3141 msgstr "Finland"
3142
3143 #: ../rpmdrake.pm:478
3144 #, c-format
3145 msgid "France"
3146 msgstr "Frankrijk"
3147
3148 #: ../rpmdrake.pm:480
3149 #, c-format
3150 msgid "Hungary"
3151 msgstr "Hongarije"
3152
3153 # Use plural for "installed" if your language
3154 # * distinguish plural and singular here
3155 #: ../rpmdrake.pm:481
3156 #, c-format
3157 msgid "Israel"
3158 msgstr "Israël"
3159
3160 # Use plural for "installed" if your language
3161 # * distinguish plural and singular here
3162 #: ../rpmdrake.pm:482
3163 #, c-format
3164 msgid "Italy"
3165 msgstr "Italië"
3166
3167 #: ../rpmdrake.pm:483
3168 #, c-format
3169 msgid "Japan"
3170 msgstr "Japan"
3171
3172 #: ../rpmdrake.pm:484
3173 #, c-format
3174 msgid "Korea"
3175 msgstr "Korea"
3176
3177 #: ../rpmdrake.pm:485
3178 #, c-format
3179 msgid "Netherlands"
3180 msgstr "Nederland"
3181
3182 #: ../rpmdrake.pm:486
3183 #, c-format
3184 msgid "Norway"
3185 msgstr "Noorwegen"
3186
3187 #: ../rpmdrake.pm:487
3188 #, c-format
3189 msgid "Poland"
3190 msgstr "Polen"
3191
3192 #: ../rpmdrake.pm:488
3193 #, c-format
3194 msgid "Portugal"
3195 msgstr "Portugal"
3196
3197 #: ../rpmdrake.pm:489
3198 #, c-format
3199 msgid "Russia"
3200 msgstr "Rusland"
3201
3202 #: ../rpmdrake.pm:490
3203 #, c-format
3204 msgid "Sweden"
3205 msgstr "Zweden"
3206
3207 #: ../rpmdrake.pm:491
3208 #, c-format
3209 msgid "Singapore"
3210 msgstr "Singapore"
3211
3212 #: ../rpmdrake.pm:492
3213 #, c-format
3214 msgid "Slovakia"
3215 msgstr "Slowakije"
3216
3217 #: ../rpmdrake.pm:493
3218 #, c-format
3219 msgid "Taiwan"
3220 msgstr "Taiwan"
3221
3222 #: ../rpmdrake.pm:494
3223 #, c-format
3224 msgid "United Kingdom"
3225 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3226
3227 #: ../rpmdrake.pm:495
3228 #, c-format
3229 msgid "China"
3230 msgstr "China"
3231
3232 #: ../rpmdrake.pm:496
3233 #: ../rpmdrake.pm:497
3234 #: ../rpmdrake.pm:498
3235 #: ../rpmdrake.pm:499
3236 #, c-format
3237 msgid "United States"
3238 msgstr "Verenigde Staten"
3239
3240 #: ../rpmdrake.pm:579
3241 #, c-format
3242 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3243 msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3244
3245 #: ../rpmdrake.pm:580
3246 #, c-format
3247 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3248 msgstr "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mageia webstek."
3249
3250 #: ../rpmdrake.pm:601
3251 #, c-format
3252 msgid "retrieval of [%s] failed"
3253 msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3254
3255 #: ../rpmdrake.pm:623
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3259 "Please check that your network is currently running.\n"
3260 "\n"
3261 "Is it ok to continue?"
3262 msgstr ""
3263 "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3264 "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3265 "\n"
3266 "Wilt u verder gaan?"
3267
3268 #: ../rpmdrake.pm:631
3269 #: ../rpmdrake.pm:670
3270 #, c-format
3271 msgid "Mirror choice"
3272 msgstr "Mirror-keuzes"
3273
3274 #: ../rpmdrake.pm:643
3275 #, c-format
3276 msgid "Error during download"
3277 msgstr "Fout tijdens ophalen"
3278
3279 #: ../rpmdrake.pm:645
3280 #, c-format
3281 msgid ""
3282 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3283 "\n"
3284 "%s\n"
3285 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3286 "Please try again later."
3287 msgstr ""
3288 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3289 "\n"
3290 "%s\n"
3291 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3292 "Probeert u het aub later opnieuw."
3293
3294 #: ../rpmdrake.pm:650
3295 #, c-format
3296 msgid ""
3297 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3298 "\n"
3299 "%s\n"
3300 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3301 "Please try again later."
3302 msgstr ""
3303 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3304 "\n"
3305 "%s\n"
3306 "Het netwerk, of de Mageia-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3307 "Probeert u het later opnieuw."
3308
3309 #: ../rpmdrake.pm:660
3310 #, c-format
3311 msgid "No mirror"
3312 msgstr "Geen mirror"
3313
3314 #: ../rpmdrake.pm:662
3315 #, c-format
3316 msgid "I can't find any suitable mirror."
3317 msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3318
3319 #: ../rpmdrake.pm:663
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "I can't find any suitable mirror.\n"
3323 "\n"
3324 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3325 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3326 "by Mageia Official Updates."
3327 msgstr ""
3328 "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3329 "\n"
3330 "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3331 "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3332 "wordt door de officiële Mageia mirrors."
3333
3334 #: ../rpmdrake.pm:682
3335 #, c-format
3336 msgid "Please choose the desired mirror."
3337 msgstr "Kies de gewenste mirror."
3338
3339 #: ../rpmdrake.pm:723
3340 #, c-format
3341 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3342 msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3343
3344 #: ../rpmdrake.pm:726
3345 #, c-format
3346 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3347 msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3348
3349 #: ../rpmdrake.pm:729
3350 #, c-format
3351 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3352 msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3353
3354 #: ../rpmdrake.pm:733
3355 #, c-format
3356 msgid " done."
3357 msgstr " klaar."
3358
3359 # Local media
3360 #: ../rpmdrake.pm:737
3361 #, c-format
3362 msgid " failed!"
3363 msgstr " mislukt!"
3364
3365 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3366 #: ../rpmdrake.pm:742
3367 #, c-format
3368 msgid "%s from medium %s"
3369 msgstr "%s van medium %s"
3370
3371 #: ../rpmdrake.pm:746
3372 #, c-format
3373 msgid "Starting download of `%s'..."
3374 msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3375
3376 #: ../rpmdrake.pm:750
3377 #, c-format
3378 msgid ""
3379 "Download of `%s'\n"
3380 "time to go:%s, speed:%s"
3381 msgstr ""
3382 "Downloaden van `%s'\n"
3383 "tijd over:%s, snelheid:%s"
3384
3385 #: ../rpmdrake.pm:753
3386 #, c-format
3387 msgid ""
3388 "Download of `%s'\n"
3389 "speed:%s"
3390 msgstr ""
3391 "Downloaden van `%s'\n"
3392 "snelheid:%s"
3393
3394 #: ../rpmdrake.pm:764
3395 #, c-format
3396 msgid "Please wait, updating media..."
3397 msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3398
3399 #: ../rpmdrake.pm:774
3400 #, c-format
3401 msgid "Canceled"
3402 msgstr "Geannuleerd"
3403
3404 #: ../rpmdrake.pm:791
3405 #, c-format
3406 msgid "Error retrieving packages"
3407 msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3408
3409 #: ../rpmdrake.pm:792
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3413 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3414 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
3415 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3416 "later."
3417 msgstr ""
3418 "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3419 "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software Mediabeheer \n"
3420 "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het opnieuw \n"
3421 "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt het \n"
3422 "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3423
3424 #: ../rpmdrake.pm:823
3425 #, c-format
3426 msgid "Update media"
3427 msgstr "Media verversen"
3428
3429 #: ../rpmdrake.pm:828
3430 #, c-format
3431 msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3432 msgstr "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te kunnen bijwerken."
3433
3434 #: ../rpmdrake.pm:835
3435 #, c-format
3436 msgid "Select the media you wish to update:"
3437 msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3438
3439 #: ../rpmdrake.pm:881
3440 #, c-format
3441 msgid ""
3442 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3443 "\n"
3444 "Errors:\n"
3445 "%s"
3446 msgstr ""
3447 "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3448 "\n"
3449 "Foutmeldingen:\n"
3450 "%s"
3451
3452 #: ../rpmdrake.pm:902
3453 #: ../rpmdrake.pm:913
3454 #, c-format
3455 msgid ""
3456 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3457 "\n"
3458 "%s"
3459 msgstr ""
3460 "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3461 "\n"
3462 "%s"
3463
3464 #: ../rpmdrake.pm:925
3465 #, c-format
3466 msgid "Unable to create medium."
3467 msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3468
3469 #: ../rpmdrake.pm:930
3470 #, c-format
3471 msgid "Failure when adding medium"
3472 msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3473
3474 #: ../rpmdrake.pm:931
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "There was a problem adding medium:\n"
3478 "\n"
3479 "%s"
3480 msgstr ""
3481 "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3482 "\n"
3483 "%s"
3484
3485 #: ../rpmdrake.pm:944
3486 #, c-format
3487 msgid ""
3488 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
3489 "It will be disabled."
3490 msgstr ""
3491 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die u gebruikt (%s).\n"
3492 "Het zal worden gedeactiveerd."
3493
3494 #: ../rpmdrake.pm:947
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
3498 "It will be disabled."
3499 msgstr ""
3500 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van Mageia die u gebruikt (%s).\n"
3501 "Het zal worden gedeactiveerd."
3502
3503 #: ../rpmdrake.pm:978
3504 #, c-format
3505 msgid "Help launched in background"
3506 msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3507
3508 #: ../rpmdrake.pm:979
3509 #, c-format
3510 msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3511 msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3512
3513 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3514 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3515 msgstr "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare pakketten"
3516
3517 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3518 msgid "Browse Available Software"
3519 msgstr "Beschikbare software bekijken"
3520
3521 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3522 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3523 msgstr "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van pakketten"
3524
3525 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3526 msgid "Install & Remove Software"
3527 msgstr "Software installeren & verwijderen"
3528
3529 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3530 msgid "Software Media Manager"
3531 msgstr "Software Mediabeheer"
3532
3533 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3534 msgid "Add urpmi media"
3535 msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3536
3537 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3538 msgid "Urpmi medium info"
3539 msgstr "Info over Urpmi-medium"
3540
3541 #~ msgid " --root force to run as root"
3542 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3543
3544 #~ msgid "(Deprecated)"
3545 #~ msgstr "(Afgeraden)"
3546
3547 #~ msgid ""
3548 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3549 #~ "mode"
3550 #~ msgstr ""
3551 #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3552
3553 #~ msgid "Find"
3554 #~ msgstr "Zoeken"
3555
3556 #~ msgid "/Add _media"
3557 #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3558
3559 #~ msgid "Welcome"
3560 #~ msgstr "Welkom"
3561
3562 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3563 #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3564
3565 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3566 #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3567
3568 #~ msgid ""
3569 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3570 #~ "\n"
3571 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3572 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3573 #~ "package\n"
3574 #~ "or to perform updates."
3575 #~ msgstr ""
3576 #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3577 #~ "\n"
3578 #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3579 #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3580 #~ "nieuwe\n"
3581 #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3582
3583 #~ msgid ""
3584 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3585 #~ "\n"
3586 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3587 #~ "your computer."
3588 #~ msgstr ""
3589 #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3590 #~ "\n"
3591 #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3592 #~ "computer wilt verwijderen."
3593
3594 #~ msgid ""
3595 #~ "Welcome to %s!\n"
3596 #~ "\n"
3597 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3598 #~ "computer."
3599 #~ msgstr ""
3600 #~ "Welkom bij %s!\n"
3601 #~ "\n"
3602 #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3603 #~ "op\n"
3604 #~ "uw computer wilt installeren."
3605
3606 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3607 #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3608
3609 #~ msgid ""
3610 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3611 #~ "\n"
3612 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3613 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3614 #~ "you want to install on your computer."
3615 #~ msgstr ""
3616 #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3617 #~ "\n"
3618 #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3619 #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3620 #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3621
3622 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3623 #~ msgstr ""
3624 #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3625
3626 #~ msgid "Tree Mode"
3627 #~ msgstr "Boom-modus"
3628
3629 #~ msgid "%s choices"
3630 #~ msgstr "%s keuzes"
3631
3632 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3633 #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3634
3635 #~ msgid "None"
3636 #~ msgstr "Geen"
3637
3638 #~ msgid ""
3639 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3640 #~ "%s\n"
3641 #~ "\n"
3642 #~ "You may want to update your media database."
3643 #~ msgstr ""
3644 #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3645 #~ "%s\n"
3646 #~ "\n"
3647 #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3648
3649 # The hdlist
3650 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3651 #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3652 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3653 #~ msgstr ""
3654 #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3655 #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3656 #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3657 #~ msgid "Search"
3658 #~ msgstr "Zoeken"
3659 #~ msgid "Clear"
3660 #~ msgstr "Wissen"
3661 #~ msgid "Download directory does not exist"
3662 #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3663 #~ msgid "Out of memory\n"
3664 #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3665 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3666 #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3667 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3668 #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3669 #~ msgid "Failed init\n"
3670 #~ msgstr "Initfout\n"
3671 #~ msgid "Bad URL format\n"
3672 #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3673 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3674 #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3675 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3676 #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3677 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3678 #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3679 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3680 #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3681 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3682 #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3683 #~ msgid "FTP access denied\n"
3684 #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3685 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3686 #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3687 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3688 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3689 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3690 #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3691 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3692 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3693 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3694 #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3695 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3696 #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3697 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3698 #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3699 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3700 #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3701 #~ msgid "Partial file\n"
3702 #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3703 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3704 #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3705 #~ msgid "FTP write error\n"
3706 #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3707 #~ msgid "FTP quote error\n"
3708 #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3709 #~ msgid "HTTP not found\n"
3710 #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3711 #~ msgid "Write error\n"
3712 #~ msgstr "Schrijffout\n"
3713 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3714 #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3715 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3716 #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3717 #~ msgid "Read error\n"
3718 #~ msgstr "Leesfout\n"
3719 #~ msgid "Time out\n"
3720 #~ msgstr "Timeout\n"
3721 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3722 #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3723 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3724 #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3725 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3726 #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3727 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3728 #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3729 #~ msgid "HTTP range error\n"
3730 #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3731 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3732 #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3733 #~ msgid "SSL connect error\n"
3734 #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3735 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3736 #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3737 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3738 #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3739 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3740 #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3741 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3742 #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3743 #~ msgid "Library not found\n"
3744 #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3745 #~ msgid "Function not found\n"
3746 #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3747 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3748 #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3749 #~ msgid "Bad function argument\n"
3750 #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3751 #~ msgid "Bad calling order\n"
3752 #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3753 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3754 #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3755 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3756 #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3757 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3758 #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3759 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3760 #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3761 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3762 #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3763 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3764 #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3765 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3766 #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3767 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3768 #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3769 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3770 #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3771 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3772 #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3773 #~ msgid "failed sending network data\n"
3774 #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3775 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3776 #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3777 #~ msgid "share is in use\n"
3778 #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3779 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3780 #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3781 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3782 #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3783 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3784 #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3785 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3786 #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3787 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3788 #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3789 #~ msgid ""
3790 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3791 #~ "mirror.\n"
3792 #~ "\n"
3793 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3794 #~ "that\n"
3795 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3796 #~ "superset\n"
3797 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3798 #~ "the\n"
3799 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3800 #~ "have\n"
3801 #~ "to do this in two steps.)"
3802 #~ msgstr ""
3803 #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3804 #~ "mirror toe te voegen\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3807 #~ "te voegen die\n"
3808 #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3809 #~ "veelomvattender\n"
3810 #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3811 #~ "officiële herzieningen\n"
3812 #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3813 #~ "stappen te gebeuren.)"
3814 #~ msgid "Distribution sources"
3815 #~ msgstr "Distributie bronnen"
3816 #~ msgid "Official updates"
3817 #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3818 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3819 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3820 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3821 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3822 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3823 #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3824 #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3825 #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3826 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3827 #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3828 #~ msgid "Path:"
3829 #~ msgstr "Pad:"
3830 #~ msgid "Add custom..."
3831 #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3832 #~ msgid "Update..."
3833 #~ msgstr "Verversen..."
3834 #~ msgid ""
3835 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3836 #~ "\n"
3837 #~ "%s\n"
3838 #~ "\n"
3839 #~ "Do you want to continue installation?"
3840 #~ msgstr ""
3841 #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3842 #~ "\n"
3843 #~ "%s\n"
3844 #~ "\n"
3845 #~ "Is het goed om door te gaan?"
3846 #~ msgid "installing %s from %s"
3847 #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3848 #~ msgid "installing %s"
3849 #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3850 #~ msgid "removing %s"
3851 #~ msgstr "verwijderen van %s"
3852 #~ msgid "Installation failed:"
3853 #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3854 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3855 #~ msgstr ""
3856 #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3857 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3858 #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3859 #~ msgid "Preparing..."
3860 #~ msgstr "Voorbereiden…"
3861 #~ msgid "Message Passing"
3862 #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3863 #~ msgid "Queueing Services"
3864 #~ msgstr "Queueing-diensten"
3865 #~ msgid "Deploiement"
3866 #~ msgstr "Uitrol"
3867 #~ msgid "Deployment"
3868 #~ msgstr "Uitrol"
3869 #~ msgid "Add a key..."
3870 #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3871 # Removable media
3872 #~ msgid "Remove key"
3873 #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3874 #, fuzzy
3875 #~ msgid " --version output version information and exit"
3876 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3877
3878 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3879 #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3880
3881 #, fuzzy
3882 #~ msgid ""
3883 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3884 #~ "%2$s\n"
3885
3886 #~ msgid_plural ""
3887 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3888 #~ "installed:\n"
3889 #~ "%s\n"
3890 #~ msgstr[0] ""
3891 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3892 #~ "geïnstalleerd :\n"
3893 #~ "%s\n"
3894 #~ msgstr[1] ""
3895 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3896 #~ "geïnstalleerd :\n"
3897 #~ "%s\n"
3898
3899 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3900 #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30