/[soft]/rpmdrake/trunk/po/nl.po
ViewVC logotype

Contents of /rpmdrake/trunk/po/nl.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 594 - (show annotations) (download)
Sun Feb 20 16:49:10 2011 UTC (13 years, 2 months ago) by dmorgan
File size: 95286 byte(s)
Fix MagieaUpdate Name in pm files
Fix po files
Update NEWS

1 #
2 # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/nl.php3
3 #
4 # translation of rpmdrake-nl.po to Nederlands
5 # Translation file of Mandriva Linux Update.
6 # Copyright (C) 2000-1 Mandriva
7 #
8 # Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>, 2000-1.
9 # Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
10 # Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009.
11 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2003,2004.
12 # Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>, 2003.
13 # Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2004, 2005.
14 # C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>, 2006.
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: rpmdrake-nl\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2009-04-05 19:38+0200\n"
21 "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Nederlands <vertaling@vrijschrift.nl>\n"
23 "Language: \n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28
29 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
30 #, c-format
31 msgid ""
32 "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
33 "no available update for the packages installed on your computer,\n"
34 "or you already installed all of them."
35 msgstr ""
36 "De lijst met herzieningen is leeg. Dit betekent dat er ofwel\n"
37 "geen bijgewerkte paketten beschikbaar zijn voor de op uw computer\n"
38 "geïnstalleerde pakketten, ofwel dat u ze reeds allemaal\n"
39 "geïnstalleerd heeft."
40
41 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
42 #, c-format
43 msgid "Software Management"
44 msgstr "Softwarebeheer"
45
46 #: ../MageiaUpdate:149
47 #, c-format
48 msgid "Here is the list of software package updates"
49 msgstr "Hier is de lijst met bijgewerkte softwarepakketten"
50
51 #: ../MageiaUpdate:156
52 #, c-format
53 msgid "Name"
54 msgstr "Naam"
55
56 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
57 #, c-format
58 msgid "Version"
59 msgstr "Versie"
60
61 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
62 #, c-format
63 msgid "Release"
64 msgstr "Uitgave"
65
66 #: ../MageiaUpdate:159
67 #, c-format
68 msgid "Arch"
69 msgstr "Arch"
70
71 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
72 #, c-format
73 msgid "Help"
74 msgstr "Hulp"
75
76 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
77 #, c-format
78 msgid "Select all"
79 msgstr "Alles selecteren"
80
81 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
82 #, c-format
83 msgid "Update"
84 msgstr "Bijwerken"
85
86 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
87 #, c-format
88 msgid "Quit"
89 msgstr "Afsluiten"
90
91 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
92 #, c-format
93 msgid "CD-ROM"
94 msgstr "cd-rom"
95
96 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
97 #, c-format
98 msgid "FTP"
99 msgstr "FTP"
100
101 # Local media
102 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
103 #, c-format
104 msgid "Local"
105 msgstr "Lokaal"
106
107 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
108 #, c-format
109 msgid "HTTP"
110 msgstr "HTTP"
111
112 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
113 #, c-format
114 msgid "HTTPS"
115 msgstr "HTTPS"
116
117 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
118 #, c-format
119 msgid "NFS"
120 msgstr "NFS"
121
122 # Removable media
123 #
124 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
125 #, c-format
126 msgid "Removable"
127 msgstr "Verwisselbaar"
128
129 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
130 #, c-format
131 msgid "rsync"
132 msgstr "rsync"
133
134 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
135 #, c-format
136 msgid "Mirror list"
137 msgstr "Lijst van mirrors"
138
139 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
140 #, c-format
141 msgid "Choose media type"
142 msgstr "Kies mediatype"
143
144 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid ""
147 "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
148 "up\n"
149 "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
150 "set\n"
151 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
152 "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
153 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
154 "set\n"
155 "of sources."
156 msgstr ""
157 "On uw systeem veilig en stabiel te houden, dient u tenminste bronnen in te\n"
158 "stellen voor officiële beveiligings- en stabiliteitsherzieningen. U kunt "
159 "ook\n"
160 "kiezen voor een volledigere set bronnen waar de complete officiële "
161 "Mandriva-\n"
162 "pakketdepots bij zitten, waarmee u toegang heeft tot meer software dan er "
163 "op\n"
164 "de Mandriva-schijven past. Kiest u of u alleen herzieningsbronnen wilt \n"
165 "configureren, of de volledige bronnenset."
166
167 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
168 #, c-format
169 msgid "Full set of sources"
170 msgstr "Volledige bronnenset"
171
172 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
173 #, c-format
174 msgid "Update sources only"
175 msgstr "Enkel herzieningsbronnen"
176
177 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
178 #, fuzzy, c-format
179 msgid ""
180 "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
181 "distribution (%s).\n"
182 "\n"
183 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
184 "Please check that your network is currently running.\n"
185 "\n"
186 "Is it ok to continue?"
187 msgstr ""
188 "Dit zal pogen alle officiële bronnen die overeenkomen met uw distributie\n"
189 "te installeren (%s).\n"
190 "\n"
191 "Het is nodig de Mandriva-website te contacteren om de\n"
192 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel werkt.\n"
193 "\n"
194 "Is het in orde om door te gaan?"
195
196 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
197 #, c-format
198 msgid "Please wait, adding media..."
199 msgstr "Even geduld, bezig met toevoegen van media..."
200
201 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
202 #, c-format
203 msgid "Add a medium"
204 msgstr "Medium toevoegen"
205
206 # Local media
207 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
208 #, c-format
209 msgid "Local files"
210 msgstr "Lokale bestanden"
211
212 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
213 #, c-format
214 msgid "Medium path:"
215 msgstr "Mediumpad:"
216
217 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
218 #, c-format
219 msgid "FTP server"
220 msgstr "FTP server"
221
222 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
223 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
224 #, c-format
225 msgid "URL:"
226 msgstr "URL:"
227
228 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
229 #, c-format
230 msgid "RSYNC server"
231 msgstr "RSYNC server"
232
233 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
234 #, c-format
235 msgid "HTTP server"
236 msgstr "HTTP-server"
237
238 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
239 #, c-format
240 msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
241 msgstr "Verwisselbaar apparaat (cd-rom, dvd, …)"
242
243 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
244 #, c-format
245 msgid "Path or mount point:"
246 msgstr "Pad of koppelpunt:"
247
248 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
249 #, c-format
250 msgid "Browse..."
251 msgstr "Bladeren…"
252
253 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
254 #, c-format
255 msgid "Login:"
256 msgstr "Aanmeldnaam:"
257
258 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
259 #: ../rpmdrake.pm:149
260 #, c-format
261 msgid "Password:"
262 msgstr "Wachtwoord:"
263
264 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
265 #, c-format
266 msgid "Medium name:"
267 msgstr "Mediumnaam:"
268
269 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
270 #, c-format
271 msgid "Create media for a whole distribution"
272 msgstr "Media aanmaken voor een volledige distributie"
273
274 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
275 #, c-format
276 msgid "Tag this medium as an update medium"
277 msgstr "Dit medium aanmerken als herzieningsmedium"
278
279 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
280 #, c-format
281 msgid "You need to fill up at least the two first entries."
282 msgstr "U dient tenminste de eerste twee velden in te vullen."
283
284 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
285 #, c-format
286 msgid ""
287 "There is already a medium by that name, do you\n"
288 "really want to replace it?"
289 msgstr ""
290 "Er bestaat reeds een medium met die naam, weet u\n"
291 "zeker dat u deze wilt vervangen?"
292
293 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
294 #, c-format
295 msgid "Adding a medium:"
296 msgstr "Toevoegen van een medium:"
297
298 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
299 #, c-format
300 msgid "Type of medium:"
301 msgstr "Mediumtype:"
302
303 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
304 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
305 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
306 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
307 #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
308 #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
309 #, c-format
310 msgid "Cancel"
311 msgstr "Annuleren"
312
313 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
314 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
315 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
316 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
317 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
318 #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
319 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
320 #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
321 #, c-format
322 msgid "Ok"
323 msgstr "Ok"
324
325 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
326 #, c-format
327 msgid "Global options for package installation"
328 msgstr "Globale installingen voor de pakketinstallatie..."
329
330 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
331 #, c-format
332 msgid "never"
333 msgstr "nooit"
334
335 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
336 #, c-format
337 msgid "always"
338 msgstr "altijd"
339
340 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
341 #, c-format
342 msgid "Never"
343 msgstr "Nooit"
344
345 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
346 #, c-format
347 msgid "On-demand"
348 msgstr "Op aanvraag"
349
350 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
351 #, c-format
352 msgid "Update-only"
353 msgstr "Enkel bronnen"
354
355 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
356 #, c-format
357 msgid "Always"
358 msgstr "Altijd"
359
360 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
361 #, c-format
362 msgid "Verify RPMs to be installed:"
363 msgstr "De te installeren RPM's verifiëren:"
364
365 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
366 #, c-format
367 msgid "Download program to use:"
368 msgstr "Te gebruiken downloadprogramma:"
369
370 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
371 #, c-format
372 msgid "XML meta-data download policy:"
373 msgstr "Beleid voor downloaden XML-metadata:"
374
375 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
376 #, c-format
377 msgid ""
378 "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
379 "informations) are downloaded."
380 msgstr ""
381 "Geef voor media op afstand aan wanneer XML-metadata (bestandslijsten, "
382 "veranderingslogboeken & informatie) wordt gedownload."
383
384 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
385 #, c-format
386 msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
387 msgstr "Voor media op afstand wordt XML-metadata nooit gedownload."
388
389 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
390 #, c-format
391 msgid "(This is the default)"
392 msgstr "(Dit is de standaardinstelling)"
393
394 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
395 #, c-format
396 msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
397 msgstr ""
398 "Het corresponderende XML-infobestand wordt gedownload wanneer op een pakket "
399 "wordt geklikt."
400
401 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
402 #, c-format
403 msgid ""
404 "Updating media implies updating XML info files already required at least "
405 "once."
406 msgstr ""
407 "Het bijwerken van media betekent het tenminste eenmaal bijwerken van XML-"
408 "infobestanden die reeds vereist zijn."
409
410 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
411 #, c-format
412 msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
413 msgstr ""
414 "Alle XML-infobestanden worden gedownload bij het toevoegen of bijwerken van "
415 "media."
416
417 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
418 #, c-format
419 msgid "Source Removal"
420 msgstr "Bron verwijderen"
421
422 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
423 #, c-format
424 msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
425 msgstr "Weet u zeker dat u bron ‘%s’ wilt verwijderen?"
426
427 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
428 #, c-format
429 msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
430 msgstr "Weet u zeker dat u de volgende bronnen wilt verwijderen?"
431
432 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
433 #, c-format
434 msgid "Please wait, removing medium..."
435 msgstr "Even geduld, bezig met verwijderen van medium…"
436
437 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
438 #, c-format
439 msgid "Edit a medium"
440 msgstr "Een medium bewerken"
441
442 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
443 #, c-format
444 msgid "Editing medium \"%s\":"
445 msgstr "Bewerken van medium ‘%s’:"
446
447 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
448 #, c-format
449 msgid "Downloader:"
450 msgstr "Downloadprogramma:"
451
452 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
453 #, c-format
454 msgid "Save changes"
455 msgstr "Veranderingen opslaan"
456
457 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
458 #, c-format
459 msgid "Proxy..."
460 msgstr "Proxy..."
461
462 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
463 #, c-format
464 msgid "You need to insert the medium to continue"
465 msgstr "U dient het medium te plaatsen om door te gaan"
466
467 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
468 #, c-format
469 msgid ""
470 "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
471 msgstr ""
472 "Om de veranderingen op te kunnen slaan, dient u het medium in het station te "
473 "plaatsen."
474
475 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
476 #, c-format
477 msgid "Configure proxies"
478 msgstr "Proxy's configureren"
479
480 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
481 #, c-format
482 msgid "Proxy settings for media \"%s\""
483 msgstr "Proxy-instellingen voor media ‘%s’"
484
485 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
486 #, c-format
487 msgid "Global proxy settings"
488 msgstr "Globale proxy-instellingen"
489
490 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
494 "<proxyhost[:port]>):"
495 msgstr ""
496 "Indien u een proxy nodig heeft, geef dan de hostnaam en, optioneel, een "
497 "poort (syntax: <proxyhost[:port]>):"
498
499 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
500 #, c-format
501 msgid "Proxy hostname:"
502 msgstr "Proxy-hostnaam:"
503
504 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
505 #, c-format
506 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
507 msgstr ""
508 "U kunt een gebruikersnaam/wachtwoord aangeven voor de proxy-aanmelding:"
509
510 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
511 #, c-format
512 msgid "User:"
513 msgstr "Gebruiker:"
514
515 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
516 #, c-format
517 msgid "Add a parallel group"
518 msgstr "Parallelle groep toevoegen"
519
520 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
521 #, c-format
522 msgid "Edit a parallel group"
523 msgstr "Parallelle groep bewerken"
524
525 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
526 #, c-format
527 msgid "Add a medium limit"
528 msgstr "Medium limiet toevoegen"
529
530 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
531 #, c-format
532 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
533 msgstr "Kies een medium om toe te voegen in de media limiet:"
534
535 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
536 #, c-format
537 msgid "Add a host"
538 msgstr "Een host toevoegen"
539
540 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
541 #, c-format
542 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
543 msgstr "Type de hostnaam of IP adres in van de toe te voegen host:"
544
545 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
546 #, c-format
547 msgid "Editing parallel group \"%s\":"
548 msgstr "Bewerken van parallelle groep \"%s\":"
549
550 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
551 #, c-format
552 msgid "Group name:"
553 msgstr "Groepsnaam:"
554
555 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
556 #, c-format
557 msgid "Protocol:"
558 msgstr "Protocol:"
559
560 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
561 #, c-format
562 msgid "Media limit:"
563 msgstr "Medialimiet:"
564
565 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
566 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
567 #, c-format
568 msgid "Add"
569 msgstr "Toevoegen"
570
571 # Removable media
572 #
573 # I don't know why it says 'removable media' here, but translating
574 # it in the sense of taking out the media is definately wrong!
575 # -Reinout
576 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
577 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
578 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
579 #, c-format
580 msgid "Remove"
581 msgstr "Verwijderen"
582
583 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
584 #, c-format
585 msgid "Hosts:"
586 msgstr "Hosts:"
587
588 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
589 #, c-format
590 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
591 msgstr "parallel urpmi configureren (gespreide uitvoering van urpmi)"
592
593 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
594 #, c-format
595 msgid "Group"
596 msgstr "Groep"
597
598 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
599 #, c-format
600 msgid "Protocol"
601 msgstr "Protocol"
602
603 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
604 #, c-format
605 msgid "Media limit"
606 msgstr "Media limiet"
607
608 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
609 #, c-format
610 msgid "Command"
611 msgstr "Opdracht"
612
613 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
614 #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
615 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
616 #, c-format
617 msgid "(none)"
618 msgstr "(geen)"
619
620 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
621 #, c-format
622 msgid "Edit..."
623 msgstr "Bewerken..."
624
625 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
626 #, c-format
627 msgid "Add..."
628 msgstr "Toevoegen..."
629
630 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
631 #, c-format
632 msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
633 msgstr "Beheer sleutels voor digitale ondertekening van pakketten"
634
635 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
636 #, c-format
637 msgid "Medium"
638 msgstr "Medium"
639
640 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
641 #, c-format
642 msgid ""
643 "_:cryptographic keys\n"
644 "Keys"
645 msgstr ""
646 "_:cryptografische sleutels\n"
647 "Sleutels"
648
649 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
650 #, c-format
651 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
652 msgstr "Geen naam gevonden, de sleutel is niet aanwezig aan de rpm-sleutelbos!"
653
654 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
655 #, c-format
656 msgid "Add a key"
657 msgstr "Een sleutel toevoegen"
658
659 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
660 #, c-format
661 msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
662 msgstr "Kies een sleutel voor het medium %s"
663
664 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
665 #, c-format
666 msgid "Remove a key"
667 msgstr "Verwijder een sleutel"
668
669 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
673 "(name of the key: %s)"
674 msgstr ""
675 "Weet u zeker dat u de sleutel %s van medium %s wilt verwijderen?\n"
676 "(naam van de sleutel: %s)"
677
678 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
679 #, c-format
680 msgid "Configure media"
681 msgstr "Media configureren"
682
683 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
684 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
685 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
686 #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
687 #, c-format
688 msgid "/_File"
689 msgstr "/_Bestand"
690
691 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
692 #, c-format
693 msgid "/_Update"
694 msgstr "/_Verversen"
695
696 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
697 #, c-format
698 msgid "<control>U"
699 msgstr "<control>V"
700
701 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
702 #, c-format
703 msgid "/Add a specific _media mirror"
704 msgstr "/Een specifieke _media-mirror toevoegen"
705
706 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
707 #, c-format
708 msgid "<control>M"
709 msgstr "<control>M"
710
711 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
712 #, c-format
713 msgid "/_Add a custom medium"
714 msgstr "/_Aangepaste media toevoegen"
715
716 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
717 #, c-format
718 msgid "<control>A"
719 msgstr "<control>A"
720
721 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
722 #, c-format
723 msgid "/Close"
724 msgstr "/Sluiten"
725
726 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
727 #, c-format
728 msgid "<control>W"
729 msgstr "<control>W"
730
731 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
732 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
733 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
734 #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
735 #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
736 #, c-format
737 msgid "/_Options"
738 msgstr "/_Opties"
739
740 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
741 #, c-format
742 msgid "/_Global options"
743 msgstr "/_Globale opties"
744
745 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
746 #, c-format
747 msgid "<control>G"
748 msgstr "<control>G"
749
750 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
751 #, c-format
752 msgid "/Manage _keys"
753 msgstr "/Sleu_telbeheer"
754
755 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
756 #, c-format
757 msgid "<control>K"
758 msgstr "<control>T"
759
760 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
761 #, c-format
762 msgid "/_Parallel"
763 msgstr "/_Parallel"
764
765 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
766 #, c-format
767 msgid "<control>P"
768 msgstr "<control>P"
769
770 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
771 #, c-format
772 msgid "/P_roxy"
773 msgstr "/P_roxy"
774
775 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
776 #, c-format
777 msgid "<control>R"
778 msgstr "<control>R"
779
780 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
781 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
782 #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
783 #, c-format
784 msgid "/_Help"
785 msgstr "/_Hulp"
786
787 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
788 #, c-format
789 msgid "/_Report Bug"
790 msgstr "/Programmafout _rapporteren"
791
792 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
793 #, c-format
794 msgid "/_About..."
795 msgstr "/In_fo…"
796
797 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
798 #, c-format
799 msgid "Rpmdrake"
800 msgstr "Rpmdrake"
801
802 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
803 #, c-format
804 msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
805 msgstr "Copyright © %s, Mandriva"
806
807 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
810 msgstr "Rpmdrake is het pakketbeheer-programma van Mandriva"
811
812 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
813 #, c-format
814 msgid "Mageia"
815 msgstr ""
816
817 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
818 #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
819 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
820 #, c-format
821 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
822 msgstr ""
823 "Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>\n"
824 "Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>\n"
825 "Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
826 "Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>\n"
827 "Peter Bosch <peter@dromas.student.utwente.nl>\n"
828 "Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>\n"
829 "C. Verschuuren <c.verschuuren AT gmail DOT com>\n"
830
831 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
832 #, c-format
833 msgid "Enabled"
834 msgstr "Ingeschakeld"
835
836 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
837 #, c-format
838 msgid "Updates"
839 msgstr "Herzieningen"
840
841 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
842 #, c-format
843 msgid "Type"
844 msgstr "Type"
845
846 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
847 #, c-format
848 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
849 msgstr ""
850 "Dit medium moet bijgewerkt worden om het te kunnen gebruiken. Nu bijwerken?"
851
852 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
853 #, c-format
854 msgid ""
855 "Unable to update medium, errors reported:\n"
856 "\n"
857 "%s"
858 msgstr ""
859 "Niet in staat medium bij te werken, gerapporteerde fouten:\n"
860 "\n"
861 "%s"
862
863 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
864 #, c-format
865 msgid "Edit"
866 msgstr "Bewerken"
867
868 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
869 #, c-format
870 msgid ""
871 "Packages database is locked. Please close other applications\n"
872 "working with packages database (do you have another media\n"
873 "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
874 "packages as well?)."
875 msgstr ""
876 "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n"
877 "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n"
878 "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n"
879 "pakketten aan het installeren?)."
880
881 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
882 #, c-format
883 msgid "None (installed)"
884 msgstr "Geen (geïnstalleerd)"
885
886 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
887 #, c-format
888 msgid "Unknown"
889 msgstr "Onbekend"
890
891 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
892 #, c-format
893 msgid "%s of additional disk space will be used."
894 msgstr "%s aan extra schijfruimte zal worden gebruikt."
895
896 #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
897 #, c-format
898 msgid "%s of disk space will be freed."
899 msgstr "%s aan schijfruimte zal vrijkomen."
900
901 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
902 #, c-format
903 msgid "Search results"
904 msgstr "Zoekresultaten"
905
906 #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
907 #, c-format
908 msgid "Search results (none)"
909 msgstr "Zoekresultaat (niets)"
910
911 #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
912 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
913 #, c-format
914 msgid "(Not available)"
915 msgstr "(Niet beschikbaar)"
916
917 #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
918 #, c-format
919 msgid "Security advisory"
920 msgstr "Beveiligingsadvies"
921
922 #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
923 #, c-format
924 msgid "No description"
925 msgstr "Geen omschrijving"
926
927 #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
928 #, c-format
929 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
930 msgstr ""
931
932 #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
933 #, c-format
934 msgid "It may <b>break</b> your system."
935 msgstr ""
936
937 #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
938 #, fuzzy, c-format
939 msgid "This package is not free software"
940 msgstr "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
941
942 #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
943 #, c-format
944 msgid "This package contains a new version that was backported."
945 msgstr ""
946
947 #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
948 #, c-format
949 msgid "This package is a potential candidate for an update."
950 msgstr ""
951
952 #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
953 #, c-format
954 msgid "This is an offical update which is supported by Mageia."
955 msgstr ""
956
957 #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
958 #, c-format
959 msgid "This is an unoffical update."
960 msgstr ""
961
962 #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
963 #, c-format
964 msgid "This is an official package supported by Mageia"
965 msgstr ""
966
967 #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Notice: "
970 msgstr "Belang: "
971
972 #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
973 #, c-format
974 msgid "Importance: "
975 msgstr "Belang: "
976
977 #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
978 #, c-format
979 msgid "Reason for update: "
980 msgstr "Reden voor bijwerken: "
981
982 #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
983 #, c-format
984 msgid "Version: "
985 msgstr "Versie: "
986
987 #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
988 #, c-format
989 msgid "Currently installed version: "
990 msgstr "Momenteel geïnstalleerde versie: "
991
992 #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
993 #, c-format
994 msgid "Group: "
995 msgstr "Groep: "
996
997 #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
998 #, c-format
999 msgid "Architecture: "
1000 msgstr "Architectuur: "
1001
1002 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1003 #, c-format
1004 msgid "Size: "
1005 msgstr "Grootte: "
1006
1007 #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
1008 #, c-format
1009 msgid "%s KB"
1010 msgstr "%s KB"
1011
1012 #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
1013 #, c-format
1014 msgid "Medium: "
1015 msgstr "Medium: "
1016
1017 #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
1018 #, fuzzy, c-format
1019 msgid "New dependencies:"
1020 msgstr "/Auto_matisch afhankelijkheden oplossen"
1021
1022 #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
1023 #, c-format
1024 msgid "No non installed dependancy."
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
1028 #, c-format
1029 msgid "URL: "
1030 msgstr "URL: "
1031
1032 #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
1033 #, c-format
1034 msgid "Details:"
1035 msgstr "Details:"
1036
1037 #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1038 #, c-format
1039 msgid "Files:"
1040 msgstr "Bestanden:"
1041
1042 #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1043 #, c-format
1044 msgid "Changelog:"
1045 msgstr "Veranderingen-logboek:"
1046
1047 #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1048 #, c-format
1049 msgid "Files:\n"
1050 msgstr "Bestanden:\n"
1051
1052 #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1053 #, c-format
1054 msgid "Changelog:\n"
1055 msgstr "Veranderingen-logboek:\n"
1056
1057 #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1058 #, c-format
1059 msgid "Name: "
1060 msgstr "Naam: "
1061
1062 #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1063 #, c-format
1064 msgid "Summary: "
1065 msgstr "Samenvatting: "
1066
1067 #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1068 #, c-format
1069 msgid "Description: "
1070 msgstr "Beschrijving: "
1071
1072 #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1073 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1074 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1075 #: ../rpmdrake.pm:942
1076 #, c-format
1077 msgid "Warning"
1078 msgstr "Waarschuwing"
1079
1080 #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1081 #, c-format
1082 msgid "The package \"%s\" was found."
1083 msgstr "Het pakket ‘%s’ is gevonden."
1084
1085 #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1086 #, c-format
1087 msgid "However this package is not in the package list."
1088 msgstr "Echter, dit pakket staat niet in de pakketlijst."
1089
1090 #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1091 #, c-format
1092 msgid "You may want to update your urpmi database."
1093 msgstr "Misschien wilt u uw urpmi-database bijwerken."
1094
1095 #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1096 #, c-format
1097 msgid "Matching packages:"
1098 msgstr "Overeenkomende pakketten:"
1099
1100 #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1101 #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1102 #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1103 #, c-format
1104 msgid "- %s (medium: %s)"
1105 msgstr "- %s (medium: %s)"
1106
1107 #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1108 #, c-format
1109 msgid "Removing package %s would break your system"
1110 msgstr "Het verwijderen van pakket %s zou uw systeem beschadigen"
1111
1112 #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1113 #, c-format
1114 msgid ""
1115 "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1116 "Do you want to select it anyway?"
1117 msgstr ""
1118 "Het pakket ‘%s’ staat vermeld in de overslaan-lijst van urpmi.\n"
1119 "Wilt u het toch selecteren?"
1120
1121 #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1122 #, c-format
1123 msgid ""
1124 "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1125 "Rpmdrake will then restart."
1126 msgstr ""
1127 "Rpmdrake, of één van zijn belangrijke afhankelijkheden, dient eerst te "
1128 "worden bijgewerkt. Rpmdrake zal daarna herstarten."
1129
1130 #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1131 #, c-format
1132 msgid "More information on package..."
1133 msgstr "Meer informatie over pakket..."
1134
1135 #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1136 #, c-format
1137 msgid "Please choose"
1138 msgstr "Maak een keuze"
1139
1140 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1141 #, c-format
1142 msgid "The following package is needed:"
1143 msgstr "Het volgende pakket is benodigd:"
1144
1145 #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1146 #, c-format
1147 msgid "One of the following packages is needed:"
1148 msgstr "Eén van de volgende pakketten is benodigd:"
1149
1150 #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1151 #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1152 #, c-format
1153 msgid "More info"
1154 msgstr "Meer informatie"
1155
1156 #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1157 #, c-format
1158 msgid "Information on packages"
1159 msgstr "Informatie over pakketten"
1160
1161 #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1162 #, c-format
1163 msgid "Checking dependencies of package..."
1164 msgstr "Afhankelijkheden van pakket worden gecontroleerd…"
1165
1166 #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1167 #, c-format
1168 msgid "Some additional packages need to be removed"
1169 msgstr "Enkele extra pakketten dienen verwijderd te worden"
1170
1171 #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1172 #, c-format
1173 msgid ""
1174 "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1175 "removed:"
1176 msgstr ""
1177 "Om alle afhankelijkheden te laten kloppen, zullen deze pakket(ten) "
1178 "verwijderd worden:"
1179
1180 #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1181 #, c-format
1182 msgid "Some packages can't be removed"
1183 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden verwijderd"
1184
1185 #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1186 #, c-format
1187 msgid ""
1188 "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1189 "\n"
1190 msgstr ""
1191 "Sorry, maar het verwijderen van deze pakketten zou uw systeem\n"
1192 "beschadigen:\n"
1193 "\n"
1194
1195 #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1196 #, c-format
1197 msgid ""
1198 "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1199 "now:\n"
1200 "\n"
1201 msgstr ""
1202 "Vanwege hun afhankelijkheden dienen de volgende pakket(ten)\n"
1203 "nu gedeselecteerd te worden:\n"
1204
1205 #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1206 #, c-format
1207 msgid "Additional packages needed"
1208 msgstr "Extra pakketten benodigd"
1209
1210 #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1211 #, c-format
1212 msgid ""
1213 "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1214 "installed:\n"
1215 "\n"
1216 msgstr ""
1217 "Om aan afhankelijkheden te voldoen, dienen de volgende\n"
1218 "pakket(ten) ook geïnstalleerd te worden:\n"
1219 "\n"
1220
1221 #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1222 #, c-format
1223 msgid "Conflicting Packages"
1224 msgstr "Conflicterende pakketten"
1225
1226 #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1227 #, c-format
1228 msgid "%s (belongs to the skip list)"
1229 msgstr "%s (staat op de overslaan-lijst)"
1230
1231 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1232 #, c-format
1233 msgid "One package cannot be installed"
1234 msgstr "Eén pakket kan niet worden geïnstalleerd"
1235
1236 #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1237 #, c-format
1238 msgid "Some packages can't be installed"
1239 msgstr "Sommige pakketten kunnen niet worden geïnstalleerd"
1240
1241 #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1242 #, c-format
1243 msgid ""
1244 "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1245 "\n"
1246 "%s"
1247 msgstr ""
1248 "Sorry, het volgende pakket is niet selecteerbaar:\n"
1249 "\n"
1250 "%s"
1251
1252 #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "Sorry, the following packages can't be selected:\n"
1256 "\n"
1257 "%s"
1258 msgstr ""
1259 "Sorry, de volgende pakketten zijn niet selecteerbaar:\n"
1260 "\n"
1261 "%s"
1262
1263 #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1264 #, c-format
1265 msgid "Some packages need to be removed"
1266 msgstr "Enkele pakketten dienen verwijderd te worden"
1267
1268 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Some packages are selected."
1271 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1272
1273 #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1274 #, c-format
1275 msgid "Do you really want to quit?"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1279 #, c-format
1280 msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1281 msgstr "Fout: %s lijkt als alleen-lezen gekoppeld te zijn."
1282
1283 #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1284 #, c-format
1285 msgid "You need to select some packages first."
1286 msgstr "U dient eerst pakketten te selecteren."
1287
1288 #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1289 #, c-format
1290 msgid "Too many packages are selected"
1291 msgstr "Er zijn te veel pakketten geselecteerd"
1292
1293 #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1294 #, c-format
1295 msgid ""
1296 "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1297 "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1298 "during or after package installation ; this is particularly\n"
1299 "dangerous and should be considered with care.\n"
1300 "\n"
1301 "Do you really want to install all the selected packages?"
1302 msgstr ""
1303 "Waarschuwing: het lijkt erop dat u probeert zoveel pakketten\n"
1304 "toe te voegen dat uw bestandssysteem wel eens vol zou kunnen\n"
1305 "raken tijdens of na de pakketinstallatie; dit is bijzonder \n"
1306 "riskant en moet zorgvuldig overwogen worden.\n"
1307 "\n"
1308 "Weet u zeker dat u alle geselecteerde pakketten wilt installeren?"
1309
1310 #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1311 #, c-format
1312 msgid "Fatal error"
1313 msgstr "Fatale fout"
1314
1315 #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1316 #, c-format
1317 msgid "A fatal error occurred: %s."
1318 msgstr "Er is een fatale fout opgetreden: %s."
1319
1320 #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1321 #, c-format
1322 msgid "Please wait, listing packages..."
1323 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van pakketten..."
1324
1325 #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1326 #, c-format
1327 msgid "No update"
1328 msgstr "Geen herziening"
1329
1330 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1331 #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1332 #, c-format
1333 msgid "All"
1334 msgstr "Alle"
1335
1336 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1337 #, c-format
1338 msgid "Upgradable"
1339 msgstr "Opwaardeerbaar"
1340
1341 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1342 #, c-format
1343 msgid "Installed"
1344 msgstr "Geïnstalleerd"
1345
1346 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1347 #, c-format
1348 msgid "Addable"
1349 msgstr "Toevoegbaar"
1350
1351 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1352 #, c-format
1353 msgid "Description not available for this package\n"
1354 msgstr "Omschrijving niet aanwezig voor dit pakket\n"
1355
1356 #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1357 #, c-format
1358 msgid "Accessibility"
1359 msgstr "Toegankelijkheid"
1360
1361 #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1362 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1363 #, c-format
1364 msgid "Archiving"
1365 msgstr "Archiveren"
1366
1367 #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1368 #, c-format
1369 msgid "Backup"
1370 msgstr "Reservekopie"
1371
1372 #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1373 #, c-format
1374 msgid "Cd burning"
1375 msgstr "CD-branden"
1376
1377 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1378 #, c-format
1379 msgid "Compression"
1380 msgstr "Compressie"
1381
1382 #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1383 #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1384 #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1385 #, c-format
1386 msgid "Other"
1387 msgstr "Overige"
1388
1389 #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1390 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1391 #, c-format
1392 msgid "Books"
1393 msgstr "Boeken"
1394
1395 #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1396 #, c-format
1397 msgid "Computer books"
1398 msgstr "Computerboeken"
1399
1400 #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1401 #, c-format
1402 msgid "Faqs"
1403 msgstr "Veel gestelde vragen"
1404
1405 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1406 #, c-format
1407 msgid "Howtos"
1408 msgstr "Howtos"
1409
1410 #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1411 #, c-format
1412 msgid "Literature"
1413 msgstr "Literatuur"
1414
1415 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1416 #, c-format
1417 msgid "Communications"
1418 msgstr "Communicatie"
1419
1420 #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1421 #, c-format
1422 msgid "Databases"
1423 msgstr "Databases"
1424
1425 #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1426 #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1427 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1428 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1429 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1430 #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1431 #, c-format
1432 msgid "Development"
1433 msgstr "Ontwikkeling"
1434
1435 #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1436 #, c-format
1437 msgid "C"
1438 msgstr "C"
1439
1440 #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1441 #, c-format
1442 msgid "C++"
1443 msgstr "C++"
1444
1445 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1446 #, c-format
1447 msgid "GNOME and GTK+"
1448 msgstr "GNOME en GTK+"
1449
1450 #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1451 #, c-format
1452 msgid "Java"
1453 msgstr "Java"
1454
1455 #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1456 #, c-format
1457 msgid "KDE and Qt"
1458 msgstr "KDE en Qt"
1459
1460 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1461 #, c-format
1462 msgid "Kernel"
1463 msgstr "Kernel"
1464
1465 #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1466 #, c-format
1467 msgid "Perl"
1468 msgstr "Perl"
1469
1470 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1471 #, c-format
1472 msgid "PHP"
1473 msgstr "PHP"
1474
1475 #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1476 #, c-format
1477 msgid "Python"
1478 msgstr "Python"
1479
1480 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1481 #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1482 #, c-format
1483 msgid "X11"
1484 msgstr "X11"
1485
1486 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1487 #, c-format
1488 msgid "Editors"
1489 msgstr "Editors"
1490
1491 #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1492 #, c-format
1493 msgid "Education"
1494 msgstr "Onderricht"
1495
1496 #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1497 #, c-format
1498 msgid "Emulators"
1499 msgstr "Emulators"
1500
1501 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1502 #, c-format
1503 msgid "File tools"
1504 msgstr "Bestandsgereedschappen"
1505
1506 #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1507 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1508 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1509 #, c-format
1510 msgid "Games"
1511 msgstr "Spelletjes"
1512
1513 #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1514 #, c-format
1515 msgid "Adventure"
1516 msgstr "Avontuur"
1517
1518 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1519 #, c-format
1520 msgid "Arcade"
1521 msgstr "Arcade"
1522
1523 #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1524 #, c-format
1525 msgid "Boards"
1526 msgstr "Bordspellen"
1527
1528 #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1529 #, c-format
1530 msgid "Cards"
1531 msgstr "Kaarten"
1532
1533 #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1534 #, c-format
1535 msgid "Puzzles"
1536 msgstr "Puzzels"
1537
1538 #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1539 #, c-format
1540 msgid "Sports"
1541 msgstr "Sport"
1542
1543 #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1544 #, c-format
1545 msgid "Strategy"
1546 msgstr "Strategie"
1547
1548 #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1549 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1550 #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1551 #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1552 #, c-format
1553 msgid "Graphical desktop"
1554 msgstr "Grafische werkomgeving"
1555
1556 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1557 #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1558 #, c-format
1559 msgid "Enlightenment"
1560 msgstr "Enlightenment"
1561
1562 #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1563 #, c-format
1564 msgid "FVWM based"
1565 msgstr "Gebaseerd op FVWM"
1566
1567 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1568 #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1569 #, c-format
1570 msgid "GNOME"
1571 msgstr "GNOME"
1572
1573 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1574 #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1575 #, c-format
1576 msgid "Icewm"
1577 msgstr "Icewm"
1578
1579 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1580 #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1581 #, c-format
1582 msgid "KDE"
1583 msgstr "KDE"
1584
1585 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1586 #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1587 #, c-format
1588 msgid "Sawfish"
1589 msgstr "Sawfish"
1590
1591 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1592 #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1593 #, c-format
1594 msgid "WindowMaker"
1595 msgstr "WindowMaker"
1596
1597 #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1598 #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1599 #, c-format
1600 msgid "Xfce"
1601 msgstr "Xfce"
1602
1603 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1604 #, c-format
1605 msgid "Graphics"
1606 msgstr "Grafisch"
1607
1608 # Nieuwe vertaling 'toezicht houden' okee?
1609 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1610 #, c-format
1611 msgid "Monitoring"
1612 msgstr "Observatie"
1613
1614 #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1615 #, c-format
1616 msgid "Multimedia"
1617 msgstr "Multimedia"
1618
1619 #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1620 #, c-format
1621 msgid "Video"
1622 msgstr "Video"
1623
1624 #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1625 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1626 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1627 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1628 #, c-format
1629 msgid "Networking"
1630 msgstr "Netwerktoepassingen"
1631
1632 #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1633 #, c-format
1634 msgid "Chat"
1635 msgstr "Chat"
1636
1637 #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1638 #, c-format
1639 msgid "File transfer"
1640 msgstr "Bestandsoverdracht"
1641
1642 #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1643 #, c-format
1644 msgid "IRC"
1645 msgstr "IRC"
1646
1647 #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1648 #, c-format
1649 msgid "Instant messaging"
1650 msgstr "Directe berichten"
1651
1652 #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1653 #, c-format
1654 msgid "Mail"
1655 msgstr "E-mail"
1656
1657 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1658 #, c-format
1659 msgid "News"
1660 msgstr "Nieuws"
1661
1662 #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1663 #, c-format
1664 msgid "Remote access"
1665 msgstr "Toegang op afstand"
1666
1667 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1668 #, c-format
1669 msgid "WWW"
1670 msgstr "WWW"
1671
1672 #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1673 #, c-format
1674 msgid "Office"
1675 msgstr "Kantoor"
1676
1677 #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1678 #, c-format
1679 msgid "Public Keys"
1680 msgstr "Publieke sleutels"
1681
1682 #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1683 #, c-format
1684 msgid "Publishing"
1685 msgstr "Publiceren"
1686
1687 #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1688 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1689 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1690 #, c-format
1691 msgid "Sciences"
1692 msgstr "Wetenschap"
1693
1694 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1695 #, c-format
1696 msgid "Astronomy"
1697 msgstr "Astronomie"
1698
1699 #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1700 #, c-format
1701 msgid "Biology"
1702 msgstr "Biologie"
1703
1704 #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1705 #, c-format
1706 msgid "Chemistry"
1707 msgstr "Scheikunde"
1708
1709 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1710 #, c-format
1711 msgid "Computer science"
1712 msgstr "Informatica"
1713
1714 #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1715 #, c-format
1716 msgid "Geosciences"
1717 msgstr "Aardwetenschappen"
1718
1719 #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1720 #, c-format
1721 msgid "Mathematics"
1722 msgstr "Wiskunde"
1723
1724 #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1725 #, c-format
1726 msgid "Physics"
1727 msgstr "Natuurkunde"
1728
1729 #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1730 #, c-format
1731 msgid "Shells"
1732 msgstr "Shells"
1733
1734 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1735 #, c-format
1736 msgid "Sound"
1737 msgstr "Geluid"
1738
1739 #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1740 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1741 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1742 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1743 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1744 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1745 #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1746 #, c-format
1747 msgid "System"
1748 msgstr "Systeem"
1749
1750 #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1751 #, c-format
1752 msgid "Base"
1753 msgstr "Basis"
1754
1755 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1756 #, c-format
1757 msgid "Cluster"
1758 msgstr "Cluster"
1759
1760 #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1761 #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1762 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1763 #, c-format
1764 msgid "Configuration"
1765 msgstr "Configuratie"
1766
1767 #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1768 #, c-format
1769 msgid "Boot and Init"
1770 msgstr "Opstarten en initialisatie"
1771
1772 #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1773 #, c-format
1774 msgid "Hardware"
1775 msgstr "Apparatuur"
1776
1777 #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1778 #, c-format
1779 msgid "Packaging"
1780 msgstr "Pakketbeheer"
1781
1782 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1783 #, c-format
1784 msgid "Printing"
1785 msgstr "Afdrukken"
1786
1787 #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1788 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1789 #, c-format
1790 msgid "Fonts"
1791 msgstr "Lettertypen"
1792
1793 #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1794 #, c-format
1795 msgid "Console"
1796 msgstr "Console"
1797
1798 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1799 #, c-format
1800 msgid "True type"
1801 msgstr "True type"
1802
1803 #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1804 #, c-format
1805 msgid "Type1"
1806 msgstr "Type1"
1807
1808 #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1809 #, c-format
1810 msgid "X11 bitmap"
1811 msgstr "X11 bitmap"
1812
1813 #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1814 #, c-format
1815 msgid "Internationalization"
1816 msgstr "Internationalisatie"
1817
1818 #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1819 #, c-format
1820 msgid "Kernel and hardware"
1821 msgstr "Kernel en apparatuur"
1822
1823 #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1824 #, c-format
1825 msgid "Libraries"
1826 msgstr "Bibliotheken"
1827
1828 #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1829 #, c-format
1830 msgid "Servers"
1831 msgstr "Servers"
1832
1833 #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1834 #, c-format
1835 msgid "Terminals"
1836 msgstr "Terminals"
1837
1838 #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1839 #, c-format
1840 msgid "Text tools"
1841 msgstr "Tekstgereedschappen"
1842
1843 #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1844 #, c-format
1845 msgid "Toys"
1846 msgstr "Speeltjes"
1847
1848 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1849 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1850 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1851 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1852 #, c-format
1853 msgid "Workstation"
1854 msgstr "Werkstation"
1855
1856 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1857 #, c-format
1858 msgid "Console Tools"
1859 msgstr "Hulpprogramma's voor de opdrachtregel"
1860
1861 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1862 #, c-format
1863 msgid "Documentation"
1864 msgstr "Documentatie"
1865
1866 #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1867 #, c-format
1868 msgid "Game station"
1869 msgstr "Game-station"
1870
1871 #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1872 #, c-format
1873 msgid "Internet station"
1874 msgstr "Internet-station"
1875
1876 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1877 #, c-format
1878 msgid "Multimedia station"
1879 msgstr "Multimedia-station"
1880
1881 #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1882 #, c-format
1883 msgid "Network Computer (client)"
1884 msgstr "Netwerk-computer (client)"
1885
1886 #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1887 #, c-format
1888 msgid "Office Workstation"
1889 msgstr "Kantoorwerkstation"
1890
1891 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1892 #, c-format
1893 msgid "Scientific Workstation"
1894 msgstr "Wetenschappelijk werkstation"
1895
1896 #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1897 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1898 #, c-format
1899 msgid "Graphical Environment"
1900 msgstr "Grafische omgeving"
1901
1902 #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1903 #, c-format
1904 msgid "GNOME Workstation"
1905 msgstr "GNOME werkstation"
1906
1907 #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1908 #, c-format
1909 msgid "IceWm Desktop"
1910 msgstr "IceWm Desktop"
1911
1912 #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1913 #, c-format
1914 msgid "KDE Workstation"
1915 msgstr "KDE werkstation"
1916
1917 #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1918 #, c-format
1919 msgid "Other Graphical Desktops"
1920 msgstr "Andere grafische bureaubladen"
1921
1922 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1923 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1924 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1925 #, c-format
1926 msgid "Server"
1927 msgstr "Server"
1928
1929 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1930 #, c-format
1931 msgid "DNS/NIS"
1932 msgstr "DNS/NIS"
1933
1934 #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1935 #, c-format
1936 msgid "Database"
1937 msgstr "Database"
1938
1939 #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1940 #, c-format
1941 msgid "Firewall/Router"
1942 msgstr "Firewall/Router"
1943
1944 #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1945 #, c-format
1946 msgid "Mail/Groupware/News"
1947 msgstr "Mail/Groupware/Nieuws"
1948
1949 #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1950 #, c-format
1951 msgid "Network Computer server"
1952 msgstr "Netwerkcomputer-server"
1953
1954 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1955 #, c-format
1956 msgid "Web/FTP"
1957 msgstr "Web/FTP"
1958
1959 #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1960 #, c-format
1961 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1962 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]..."
1963
1964 #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1965 #, c-format
1966 msgid " --auto assume default answers to questions"
1967 msgstr " --auto uitgaan van standaardantwoorden op vragen"
1968
1969 #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1973 "description window"
1974 msgstr ""
1975 " --changelog-first de wijzigingenlijst voor de bestandenlijst opvoeren "
1976 "in het beschrijvingsvenster"
1977
1978 #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1979 #, c-format
1980 msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1981 msgstr " --media=medium1,.. beperken tot gegeven media"
1982
1983 #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1987 msgstr ""
1988 " --merge-all-rpmnew voorstellen om alle gevonden .rpmnew/.rpmsave "
1989 "bestanden samen te voegen"
1990
1991 #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1992 #, c-format
1993 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1994 msgstr ""
1995 " --mode=MODE kies modus (installeren (standaard), verwijderen, "
1996 "verversen)"
1997
1998 #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1999 #, c-format
2000 msgid ""
2001 " --justdb update the database, but do not modify the "
2002 "filesystem"
2003 msgstr ""
2004 " --justdb de database bijwerken, maar het bestandssysteem "
2005 "niet aanpassen"
2006
2007 #: ../Rpmdrake/init.pm:56
2008 #, c-format
2009 msgid ""
2010 " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
2011 msgstr ""
2012 " --no-confirmation niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
2013
2014 #: ../Rpmdrake/init.pm:57
2015 #, c-format
2016 msgid " --no-media-update don't update media at startup"
2017 msgstr " --no-media-update geen media bijwerken bij het starten"
2018
2019 #: ../Rpmdrake/init.pm:58
2020 #, c-format
2021 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
2022 msgstr " --no-verify-rpm controleer de pakket-handtekening niet"
2023
2024 #: ../Rpmdrake/init.pm:59
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
2028 "\" machine to show needed deps"
2029 msgstr ""
2030 " --parallel=alias,host gebruik parallel-modus, gebruik group \"alias\", "
2031 "gebruik machine \"host\" om de benodigde afhankelijkheden te tonen"
2032
2033 #: ../Rpmdrake/init.pm:60
2034 #, c-format
2035 msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
2036 msgstr ""
2037 " --rpm-root=path gebruik een andere hoofdmap voor rpm-installatie"
2038
2039 #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2043 msgstr ""
2044 " --urpmi-root - gebruik andere hoofdmap (root) voor urpmi db & rpm-"
2045 "installatie."
2046
2047 #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2048 #, c-format
2049 msgid " --run-as-root force to run as root"
2050 msgstr " --run-as-root dwing als root uit te voeren"
2051
2052 #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2053 #, c-format
2054 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2055 msgstr " --search=pkg voer zoekopdracht uit voor \"pkg\""
2056
2057 #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2058 #, c-format
2059 msgid ""
2060 " --test only verify if the installation can be achieved "
2061 "correctly"
2062 msgstr ""
2063 " --test alleen verifiëren als de installatie correct "
2064 "uitgevoerd kan worden"
2065
2066 #
2067 #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2068 #, c-format
2069 msgid " --version print this tool's version number\n"
2070 msgstr ""
2071 " --version geeft het versienummer van dit programma weer\n"
2072
2073 #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2074 #, c-format
2075 msgid "Running in user mode"
2076 msgstr "Geactiveerd in gebruikersmodus"
2077
2078 #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "You are launching this program as a normal user.\n"
2082 "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2083 "but you may still browse the existing database."
2084 msgstr ""
2085 "U voert dit programma uit als gewone gebruiker.\n"
2086 "U kunt geen veranderingen in het systeem aanbrengen,\n"
2087 "maar wel de lijst van pakketten doorbladeren."
2088
2089 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2090 #, c-format
2091 msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2092 msgstr "Informatie ophalen van XML-metadata vanaf %s…"
2093
2094 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2095 #, c-format
2096 msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2097 msgstr "Ophalen ‘%s’ van XML-metadata…"
2098
2099 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2100 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2101 #: ../rpmdrake.pm:594
2102 #, c-format
2103 msgid "Please wait"
2104 msgstr "Even geduld"
2105
2106 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2107 #, c-format
2108 msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2109 msgstr ""
2110 "Geen XML-info voor medium ‘%s’, slechts gedeeltelijk resultaat voor pakket %s"
2111
2112 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2113 #, c-format
2114 msgid ""
2115 "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2116 msgstr ""
2117 "Geen XML-info voor medium ‘%s’, kan geen resultaat geven voor pakket %s"
2118
2119 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2120 #, c-format
2121 msgid "Downloading package `%s'..."
2122 msgstr "Downloaden van pakket ‘%s’…"
2123
2124 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2125 #, c-format
2126 msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2127 msgstr " %s%% van %s voltooid, verwacht = %s, snelheid = %s"
2128
2129 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2130 #, c-format
2131 msgid " %s%% completed, speed = %s"
2132 msgstr " %s%% voltooid, snelheid = %s"
2133
2134 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2135 #, c-format
2136 msgid "Confirmation"
2137 msgstr "Bevestiging"
2138
2139 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2143 "Please check that your network is currently running.\n"
2144 "\n"
2145 "Is it ok to continue?"
2146 msgstr ""
2147 "Het is nodig de mirror te contacteren om de laatst\n"
2148 "bijgewerkte pakketten op te halen. Controleer of uw netwerk\n"
2149 "momenteel draait.\n"
2150 "\n"
2151 "Is het goed om door te gaan?"
2152
2153 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2154 #, c-format
2155 msgid "Do not ask me next time"
2156 msgstr "Volgende keer niet meer vragen"
2157
2158 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2159 #, c-format
2160 msgid "Already existing update media"
2161 msgstr "Reeds bestaand vernieuwingsmedium"
2162
2163 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "You already have at least one update medium configured, but\n"
2167 "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2168 "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2169 "column).\n"
2170 "\n"
2171 "Then, restart \"%s\"."
2172 msgstr ""
2173 "U hebt al tenminste één medium met herzieningen geconfigureerd, maar\n"
2174 "er is er geen ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n"
2175 "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n"
2176 "‘%s’).\n"
2177 "\n"
2178 "Daarna herstart u ‘%s’."
2179
2180 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid ""
2183 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2184 "update media."
2185 msgstr ""
2186 "U heeft geen bijwerkmedia geconfigureerd. MandrivaUpdate werkt niet zonder "
2187 "bijwerkmedia."
2188
2189 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2190 #, fuzzy, c-format
2191 msgid ""
2192 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2193 "Please check that your network is currently running.\n"
2194 "\n"
2195 "Is it ok to continue?"
2196 msgstr ""
2197 "Het is nodig de Mandriva-website te contacteren om de\n"
2198 "mirrors-lijst op te halen. Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
2199 "\n"
2200 "Wilt u verder gaan?"
2201
2202 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2203 #, c-format
2204 msgid "How to choose manually your mirror"
2205 msgstr "Hoe u handmatig uw mirror kunt kiezen"
2206
2207 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2211 "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2212 "updates' medium.\n"
2213 "\n"
2214 "Then, restart %s."
2215 msgstr ""
2216 "U kunt ook uw gewenste mirror handmatig kiezen: daarvoor start\n"
2217 "u het Software Mediabeheer, en voegt u een `Beveiligingsvernieuwingen'-\n"
2218 "medium toe.\n"
2219 "\n"
2220 "Herstart daarna %s."
2221
2222 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2223 #, c-format
2224 msgid "Package installation..."
2225 msgstr "Pakketinstallatie..."
2226
2227 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2228 #, c-format
2229 msgid "Initializing..."
2230 msgstr "Initialiseren..."
2231
2232 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2233 #, c-format
2234 msgid "Reading updates description"
2235 msgstr "Lezen van beschrijving van herzieningen"
2236
2237 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2238 #, c-format
2239 msgid "Please wait, finding available packages..."
2240 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…"
2241
2242 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2243 #, c-format
2244 msgid "Please wait, listing base packages..."
2245 msgstr "Even geduld, bezig met opsommen van basispakketten…"
2246
2247 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2248 #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2249 #, c-format
2250 msgid "Error"
2251 msgstr "Fout"
2252
2253 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2254 #, c-format
2255 msgid "Please wait, finding installed packages..."
2256 msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van geïnstalleerde pakketten…"
2257
2258 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2259 #, c-format
2260 msgid "Upgrade information"
2261 msgstr "Opwaardeerinformatie"
2262
2263 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2264 #, c-format
2265 msgid "These packages come with upgrade information"
2266 msgstr "Deze pakketten bevatten opwaardeerinformatie"
2267
2268 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2269 #, c-format
2270 msgid "Upgrade information about this package"
2271 msgstr "Herzieningsinformatie over dit pakket"
2272
2273 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2274 #, c-format
2275 msgid "Upgrade information about package %s"
2276 msgstr "Herzieningsinformatie over pakket %s"
2277
2278 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2279 #, c-format
2280 msgid "All requested packages were installed successfully."
2281 msgstr "Alle gevraagde pakketten zijn succesvol geïnstalleerd."
2282
2283 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2284 #, c-format
2285 msgid "Problem during installation"
2286 msgstr "Probleem tijdens de installatie"
2287
2288 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "There was a problem during the installation:\n"
2292 "\n"
2293 "%s"
2294 msgstr ""
2295 "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie:\n"
2296 "\n"
2297 "%s"
2298
2299 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2300 #, c-format
2301 msgid "Installation failed"
2302 msgstr "Installatie mislukt"
2303
2304 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2305 #, c-format
2306 msgid "Checking validity of requested packages..."
2307 msgstr "Geldigheid controleren van gevraagde pakketten…"
2308
2309 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2310 #, c-format
2311 msgid "Unable to get source packages."
2312 msgstr "Niet in staat bronpakketten op te halen"
2313
2314 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2315 #, c-format
2316 msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2317 msgstr "Kon het bron-pakket niet ophalen, sorry. %s"
2318
2319 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "\n"
2323 "\n"
2324 "Error(s) reported:\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2327 "\n"
2328 "\n"
2329 "Gerapporteerde fout(en):\n"
2330 "%s"
2331
2332 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2333 #, c-format
2334 msgid "The following package is going to be installed:"
2335 msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2336 msgstr[0] "Het volgende pakket zal worden geïnstalleerd:"
2337 msgstr[1] "De volgende %d pakketten zullen worden geïnstalleerd:"
2338
2339 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2340 #, c-format
2341 msgid "Remove one package?"
2342 msgid_plural "Remove %d packages?"
2343 msgstr[0] "Eén pakket verwijderen?"
2344 msgstr[1] "%d pakketten verwijderen?"
2345
2346 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2347 #, c-format
2348 msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2349 msgstr ""
2350 "Het volgende pakket dient verwijderd te worden om anderen te kunnen "
2351 "opwaarderen:"
2352
2353 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2354 #, c-format
2355 msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2356 msgstr ""
2357 "De volgende pakketten moeten worden verwijderd om andere te kunnen "
2358 "opwaarderen:"
2359
2360 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2361 #, c-format
2362 msgid "%s of packages will be retrieved."
2363 msgstr "%s van de pakketten zullen worden opgehaald."
2364
2365 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2366 #, c-format
2367 msgid "Is it ok to continue?"
2368 msgstr "Wilt u doorgaan?"
2369
2370 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2371 #, c-format
2372 msgid "Orphan packages"
2373 msgstr "Weespakketten"
2374
2375 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2376 #, c-format
2377 msgid "The following orphan package will be removed."
2378 msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2379 msgstr[0] "Het volgende weespakket wordt verwijderd."
2380 msgstr[1] "De volgende weespakketten worden verwijderd."
2381
2382 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2383 #, c-format
2384 msgid "Preparing packages installation..."
2385 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie…"
2386
2387 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2388 #, c-format
2389 msgid "Preparing package installation transaction..."
2390 msgstr "Voorbereiden van pakketinstallatie-transactie…"
2391
2392 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2393 #, c-format
2394 msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2395 msgstr "Installeren pakket ‘%s’ (%s/%s)…"
2396
2397 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2398 #, c-format
2399 msgid "Total: %s/%s"
2400 msgstr "Totaal: %s/%s"
2401
2402 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2403 #, c-format
2404 msgid "Change medium"
2405 msgstr "Medium veranderen"
2406
2407 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2408 #, c-format
2409 msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2410 msgstr "Gelieve het medium met de naam ‘%s’ in te voeren"
2411
2412 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2413 #, c-format
2414 msgid "Verifying package signatures..."
2415 msgstr "Controleren van pakket-ondertekeningen…"
2416
2417 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2418 #, c-format
2419 msgid "%d installation transactions failed"
2420 msgstr "%d installatie-transacties mislukt"
2421
2422 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2423 #, c-format
2424 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2425 msgstr "Onoplosbaar probleem: geen pakket gevonden voor installatie, sorry."
2426
2427 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2428 #, c-format
2429 msgid "Inspecting configuration files..."
2430 msgstr "Inspecteren van configuratiebestanden…"
2431
2432 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2436 "\n"
2437 "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2438 "you may now inspect some in order to take actions:"
2439 msgstr ""
2440 "De installatie is voltooid; alles is correct geïnstalleerd.\n"
2441 "\n"
2442 "Sommige configuratiebestanden zijn als `.rpmnew' of `.rpmsave' aangemaakt,\n"
2443 "u kunt ze nu inspecteren om zonodig actie te ondernemen:"
2444
2445 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2446 #, c-format
2447 msgid "Looking for \"README\" files..."
2448 msgstr "Zoeken naar ‘LEESMIJ’-bestanden…"
2449
2450 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2451 #, c-format
2452 msgid "RPM transaction %d/%d"
2453 msgstr "RPM-transactie %d/%d"
2454
2455 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2456 #, c-format
2457 msgid "Unselect all"
2458 msgstr "Alles deselecteren"
2459
2460 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2461 #, c-format
2462 msgid "Details"
2463 msgstr "Details"
2464
2465 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2466 #, c-format
2467 msgid "Please wait, removing packages..."
2468 msgstr "Even geduld, bezig met het verwijderen van pakketten…"
2469
2470 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2471 #, c-format
2472 msgid "Problem during removal"
2473 msgstr "Probleem tijdens het verwijderen"
2474
2475 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "There was a problem during the removal of packages:\n"
2479 "\n"
2480 "%s"
2481 msgstr ""
2482 "Er is een fout opgetreden tijdens het verwijderen van pakketten:\n"
2483 "\n"
2484 "%s"
2485
2486 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2487 #, c-format
2488 msgid "Information"
2489 msgstr "Informatie"
2490
2491 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2492 #, c-format
2493 msgid "Inspecting %s"
2494 msgstr "Inspecteren van %s"
2495
2496 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2497 #, c-format
2498 msgid "Changes:"
2499 msgstr "Veranderingen:"
2500
2501 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2505 "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2506 msgstr ""
2507 "U kunt ofwel het bestand .%s verwijderen, het als hoofdbestand gebruiken of "
2508 "niets doen. Als u het niet zeker weet, behoud dan het huidige bestand (‘%s’)."
2509
2510 # Removable media
2511 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2512 #, c-format
2513 msgid "Remove .%s"
2514 msgstr ".%s verwijderen"
2515
2516 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2517 #, c-format
2518 msgid "Use .%s as main file"
2519 msgstr ".%s als hoofdbestand gebruiken"
2520
2521 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2522 #, c-format
2523 msgid "Do nothing"
2524 msgstr "Niets doen"
2525
2526 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2527 #, c-format
2528 msgid "Installation finished"
2529 msgstr "Installatie voltooid"
2530
2531 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2532 #, c-format
2533 msgid "Inspect..."
2534 msgstr "Inspecteren…"
2535
2536 #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2537 #, c-format
2538 msgid "Please wait, searching..."
2539 msgstr "Even geduld, bezig met zoeken…"
2540
2541 #: ../gurpmi.addmedia:103
2542 #, c-format
2543 msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2544 msgstr "ongeldige <url> (voor een lokale map dient het pad absoluut te zijn)"
2545
2546 #: ../gurpmi.addmedia:117
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "%s\n"
2550 "\n"
2551 "Is it ok to continue?"
2552 msgstr ""
2553 "%s\n"
2554 "\n"
2555 "Wilt u doorgaan?"
2556
2557 #: ../gurpmi.addmedia:121
2558 #, fuzzy, c-format
2559 msgid ""
2560 "You are about to add new packages media.\n"
2561 "That means you will be able to add new software packages\n"
2562 "to your system from these new media."
2563 msgstr ""
2564 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2565 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2566 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2567
2568 #: ../gurpmi.addmedia:125
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "You are about to add new packages media, %s.\n"
2572 "That means you will be able to add new software packages\n"
2573 "to your system from these new media."
2574 msgstr ""
2575 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'toe te voegen.\n"
2576 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2577 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2578
2579 #: ../gurpmi.addmedia:128
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2583 "That means you will be able to add new software packages\n"
2584 "to your system from that new medium."
2585 msgstr ""
2586 "U staat op het punt een nieuw pakketmedium, `%s'.\n"
2587 "Dit houdt in dat u in staat zult zijn nieuwe softwarepakketten\n"
2588 "van dat nieuwe medium aan uw systeem toe te voegen."
2589
2590 #: ../gurpmi.addmedia:152
2591 #, c-format
2592 msgid "Successfully added media."
2593 msgstr "Media zijn met succes toegevoegd."
2594
2595 #: ../gurpmi.addmedia:154
2596 #, c-format
2597 msgid "Successfully added media %s."
2598 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2599
2600 #: ../gurpmi.addmedia:155
2601 #, c-format
2602 msgid "Successfully added medium `%s'."
2603 msgstr "Het medium `%s' is met succes toegevoegd."
2604
2605 #: ../rpmdrake:107
2606 #, c-format
2607 msgid "Stop"
2608 msgstr "Stop"
2609
2610 #: ../rpmdrake:141
2611 #, c-format
2612 msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2613 msgstr "geen xml-info aanwezig voor medium ‘%s’"
2614
2615 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2616 #, c-format
2617 msgid "Search aborted"
2618 msgstr "Zoeken afgebroken"
2619
2620 #: ../rpmdrake:203
2621 #, c-format
2622 msgid "Selected"
2623 msgstr "Geselecteerd"
2624
2625 #: ../rpmdrake:203
2626 #, c-format
2627 msgid "Not selected"
2628 msgstr "Niet geselecteerd"
2629
2630 #: ../rpmdrake:210
2631 #, c-format
2632 msgid "No search results."
2633 msgstr "Geen zoekresultaten."
2634
2635 #: ../rpmdrake:211
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2639 "filter"
2640 msgstr ""
2641 "Geen zoekresultaten. U kunt proberen om te schakelen naar de ‘%s’-weergave "
2642 "en naar de filter ‘%s’"
2643
2644 #: ../rpmdrake:245
2645 #, c-format
2646 msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2647 msgstr "Geselecteerd: %s / Vrije schijfruimte: %s"
2648
2649 #: ../rpmdrake:285
2650 #, c-format
2651 msgid "Package"
2652 msgstr "Pakket"
2653
2654 #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2655 #: ../rpmdrake:299
2656 #, c-format
2657 msgid "Arch."
2658 msgstr "Arch."
2659
2660 #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2661 #: ../rpmdrake:327
2662 #, c-format
2663 msgid "Status"
2664 msgstr "Status"
2665
2666 #: ../rpmdrake:370
2667 #, c-format
2668 msgid "Not installed"
2669 msgstr "Niet-geïnstalleerd"
2670
2671 #: ../rpmdrake:385
2672 #, c-format
2673 msgid "All packages, alphabetical"
2674 msgstr "Alle pakketten, alfabetisch"
2675
2676 #: ../rpmdrake:386
2677 #, c-format
2678 msgid "All packages, by group"
2679 msgstr "Alle pakketten, op groep"
2680
2681 #: ../rpmdrake:387
2682 #, c-format
2683 msgid "Leaves only, sorted by install date"
2684 msgstr "Alleen blaadjes, gesorteerd op installatie datum"
2685
2686 #: ../rpmdrake:388
2687 #, c-format
2688 msgid "All packages, by update availability"
2689 msgstr "Alle pakketten, op basis van beschikbaarheid van herzieningen"
2690
2691 #: ../rpmdrake:389
2692 #, c-format
2693 msgid "All packages, by selection state"
2694 msgstr "Alle pakketten, op selectiestatus"
2695
2696 #: ../rpmdrake:390
2697 #, c-format
2698 msgid "All packages, by size"
2699 msgstr "Alle pakketten, op grootte"
2700
2701 #: ../rpmdrake:391
2702 #, c-format
2703 msgid "All packages, by medium repository"
2704 msgstr "Alle pakketten, op medium-opslagplaats"
2705
2706 # Overgedragen?
2707 #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2708 #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2709 #: ../rpmdrake:399
2710 #, c-format
2711 msgid "Backports"
2712 msgstr "Backports"
2713
2714 #: ../rpmdrake:400
2715 #, c-format
2716 msgid "Meta packages"
2717 msgstr "Meta-bestanden"
2718
2719 #: ../rpmdrake:401
2720 #, c-format
2721 msgid "Packages with GUI"
2722 msgstr "Pakketten met grafische schil"
2723
2724 #: ../rpmdrake:402
2725 #, c-format
2726 msgid "All updates"
2727 msgstr "Alle bijgewerkte pakketten"
2728
2729 #: ../rpmdrake:403
2730 #, c-format
2731 msgid "Security updates"
2732 msgstr "Beveiligingsverbeteringen"
2733
2734 #: ../rpmdrake:404
2735 #, c-format
2736 msgid "Bugfixes updates"
2737 msgstr "Programmafout-reparaties"
2738
2739 #: ../rpmdrake:405
2740 #, c-format
2741 msgid "General updates"
2742 msgstr "Algemene herzieningen"
2743
2744 #: ../rpmdrake:428
2745 #, c-format
2746 msgid "View"
2747 msgstr "Beeld"
2748
2749 #: ../rpmdrake:456
2750 #, c-format
2751 msgid "Filter"
2752 msgstr "Filteren"
2753
2754 #: ../rpmdrake:492
2755 #, c-format
2756 msgid "in names"
2757 msgstr "in namen"
2758
2759 #: ../rpmdrake:492
2760 #, c-format
2761 msgid "in descriptions"
2762 msgstr "in omschrijvingen"
2763
2764 #: ../rpmdrake:492
2765 #, c-format
2766 msgid "in summaries"
2767 msgstr "in samenvattingen"
2768
2769 # Local media
2770 #: ../rpmdrake:492
2771 #, c-format
2772 msgid "in file names"
2773 msgstr "in bestandsnamen"
2774
2775 #: ../rpmdrake:533
2776 #, c-format
2777 msgid "/_Select dependencies without asking"
2778 msgstr "/_Zonder vragen afhankelijkheden selecteren"
2779
2780 #: ../rpmdrake:536
2781 #, c-format
2782 msgid "Clear download cache after successfull install"
2783 msgstr "Alle downloadbuffers wissen na successvolle installatie"
2784
2785 #: ../rpmdrake:537
2786 #, c-format
2787 msgid "/_Compute updates on startup"
2788 msgstr "/_Herzieningen berekenen bij start"
2789
2790 #: ../rpmdrake:538
2791 #, c-format
2792 msgid "Search in _full package names"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: ../rpmdrake:539
2796 #, c-format
2797 msgid "Use _regular expressions in searches"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: ../rpmdrake:545
2801 #, c-format
2802 msgid "/_Update media"
2803 msgstr "/_Media verversen"
2804
2805 #: ../rpmdrake:550
2806 #, c-format
2807 msgid "/_Reset the selection"
2808 msgstr "/Alle _selecties opheffen"
2809
2810 #: ../rpmdrake:565
2811 #, c-format
2812 msgid "/Reload the _packages list"
2813 msgstr "/_Pakkettenlijst herladen"
2814
2815 #: ../rpmdrake:566
2816 #, c-format
2817 msgid "/_Quit"
2818 msgstr "/_Afsluiten"
2819
2820 #: ../rpmdrake:566
2821 #, c-format
2822 msgid "<control>Q"
2823 msgstr "<control>A"
2824
2825 #: ../rpmdrake:585
2826 #, c-format
2827 msgid "/_Media Manager"
2828 msgstr "/_Software Mediabeheer"
2829
2830 #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2831 #, c-format
2832 msgid "/_Show automatically selected packages"
2833 msgstr "/_Automatisch geselecteerde pakketten tonen"
2834
2835 #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2836 #, c-format
2837 msgid "/_View"
2838 msgstr "/Beeld"
2839
2840 #: ../rpmdrake:686
2841 #, c-format
2842 msgid "Find:"
2843 msgstr "Zoeken:"
2844
2845 #: ../rpmdrake:690
2846 #, c-format
2847 msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2848 msgstr "Voer de term in waarnaar u wilt zoeken en druk op de Enter-toets"
2849
2850 #: ../rpmdrake:720
2851 #, c-format
2852 msgid "Apply"
2853 msgstr "Toepassen"
2854
2855 #: ../rpmdrake:739
2856 #, c-format
2857 msgid "Quick Introduction"
2858 msgstr "Korte inleiding"
2859
2860 #: ../rpmdrake:740
2861 #, c-format
2862 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2863 msgstr ""
2864 "U kunt door de pakketten bladeren in de categorie-boom aan de linkerzijde"
2865
2866 #: ../rpmdrake:741
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2870 msgstr ""
2871 "U kunt informatie over het pakket bekijken door erop te klikken in de lijst "
2872 "aan de rechterzijde"
2873
2874 #: ../rpmdrake:742
2875 #, c-format
2876 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2877 msgstr ""
2878 "Om een programma te installeren, bij te werken of te verwijderen vinkt u het "
2879 "bijbehorende vakje aan."
2880
2881 #: ../rpmdrake:787
2882 #, c-format
2883 msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: ../rpmdrake.pm:121
2887 #, c-format
2888 msgid "Software Update"
2889 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2890
2891 #: ../rpmdrake.pm:121
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid "Mageia Update"
2894 msgstr "Mandriva Linux Vernieuwen"
2895
2896 #: ../rpmdrake.pm:148
2897 #, c-format
2898 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2899 msgstr "Voer uw aanmeldgegevens in voor toegang tot de proxy\n"
2900
2901 #: ../rpmdrake.pm:149
2902 #, c-format
2903 msgid "User name:"
2904 msgstr "Gebruikersnaam:"
2905
2906 #: ../rpmdrake.pm:234
2907 #, c-format
2908 msgid "Software Packages Removal"
2909 msgstr "Softwarepakketten verwijderen"
2910
2911 #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2912 #, c-format
2913 msgid "Software Packages Update"
2914 msgstr "Softwarepakketten-opwaardering"
2915
2916 #: ../rpmdrake.pm:236
2917 #, c-format
2918 msgid "Software Packages Installation"
2919 msgstr "Softwarepakketten-installatie"
2920
2921 #: ../rpmdrake.pm:284
2922 #, c-format
2923 msgid "No"
2924 msgstr "Nee"
2925
2926 #: ../rpmdrake.pm:288
2927 #, c-format
2928 msgid "Yes"
2929 msgstr "Ja"
2930
2931 #: ../rpmdrake.pm:340
2932 #, c-format
2933 msgid "Info..."
2934 msgstr "Info..."
2935
2936 #: ../rpmdrake.pm:465
2937 #, c-format
2938 msgid "Austria"
2939 msgstr "Oostenrijk"
2940
2941 #: ../rpmdrake.pm:466
2942 #, c-format
2943 msgid "Australia"
2944 msgstr "Australië"
2945
2946 #: ../rpmdrake.pm:467
2947 #, c-format
2948 msgid "Belgium"
2949 msgstr "België"
2950
2951 #: ../rpmdrake.pm:468
2952 #, c-format
2953 msgid "Brazil"
2954 msgstr "Brazilië"
2955
2956 #: ../rpmdrake.pm:469
2957 #, c-format
2958 msgid "Canada"
2959 msgstr "Canada"
2960
2961 #: ../rpmdrake.pm:470
2962 #, c-format
2963 msgid "Switzerland"
2964 msgstr "Zwitserland"
2965
2966 #: ../rpmdrake.pm:471
2967 #, c-format
2968 msgid "Costa Rica"
2969 msgstr "Costa Rica"
2970
2971 #: ../rpmdrake.pm:472
2972 #, c-format
2973 msgid "Czech Republic"
2974 msgstr "Tsjechië"
2975
2976 #: ../rpmdrake.pm:473
2977 #, c-format
2978 msgid "Germany"
2979 msgstr "Duitsland"
2980
2981 #: ../rpmdrake.pm:474
2982 #, c-format
2983 msgid "Danmark"
2984 msgstr "Denemarken"
2985
2986 #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2987 #, c-format
2988 msgid "Greece"
2989 msgstr "Griekenland"
2990
2991 #: ../rpmdrake.pm:476
2992 #, c-format
2993 msgid "Spain"
2994 msgstr "Spanje"
2995
2996 #: ../rpmdrake.pm:477
2997 #, c-format
2998 msgid "Finland"
2999 msgstr "Finland"
3000
3001 #: ../rpmdrake.pm:478
3002 #, c-format
3003 msgid "France"
3004 msgstr "Frankrijk"
3005
3006 #: ../rpmdrake.pm:480
3007 #, c-format
3008 msgid "Hungary"
3009 msgstr "Hongarije"
3010
3011 # Use plural for "installed" if your language
3012 # * distinguish plural and singular here
3013 #: ../rpmdrake.pm:481
3014 #, c-format
3015 msgid "Israel"
3016 msgstr "Israël"
3017
3018 # Use plural for "installed" if your language
3019 # * distinguish plural and singular here
3020 #: ../rpmdrake.pm:482
3021 #, c-format
3022 msgid "Italy"
3023 msgstr "Italië"
3024
3025 #: ../rpmdrake.pm:483
3026 #, c-format
3027 msgid "Japan"
3028 msgstr "Japan"
3029
3030 #: ../rpmdrake.pm:484
3031 #, c-format
3032 msgid "Korea"
3033 msgstr "Korea"
3034
3035 #: ../rpmdrake.pm:485
3036 #, c-format
3037 msgid "Netherlands"
3038 msgstr "Nederland"
3039
3040 #: ../rpmdrake.pm:486
3041 #, c-format
3042 msgid "Norway"
3043 msgstr "Noorwegen"
3044
3045 #: ../rpmdrake.pm:487
3046 #, c-format
3047 msgid "Poland"
3048 msgstr "Polen"
3049
3050 #: ../rpmdrake.pm:488
3051 #, c-format
3052 msgid "Portugal"
3053 msgstr "Portugal"
3054
3055 #: ../rpmdrake.pm:489
3056 #, c-format
3057 msgid "Russia"
3058 msgstr "Rusland"
3059
3060 #: ../rpmdrake.pm:490
3061 #, c-format
3062 msgid "Sweden"
3063 msgstr "Zweden"
3064
3065 #: ../rpmdrake.pm:491
3066 #, c-format
3067 msgid "Singapore"
3068 msgstr "Singapore"
3069
3070 #: ../rpmdrake.pm:492
3071 #, c-format
3072 msgid "Slovakia"
3073 msgstr "Slowakije"
3074
3075 #: ../rpmdrake.pm:493
3076 #, c-format
3077 msgid "Taiwan"
3078 msgstr "Taiwan"
3079
3080 #: ../rpmdrake.pm:494
3081 #, c-format
3082 msgid "United Kingdom"
3083 msgstr "Verenigd Koninkrijk"
3084
3085 #: ../rpmdrake.pm:495
3086 #, c-format
3087 msgid "China"
3088 msgstr "China"
3089
3090 #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3091 #, c-format
3092 msgid "United States"
3093 msgstr "Verenigde Staten"
3094
3095 #: ../rpmdrake.pm:579
3096 #, c-format
3097 msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3098 msgstr "Even geduld, bezig met downloaden van mirror-adressen."
3099
3100 #: ../rpmdrake.pm:580
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3103 msgstr ""
3104 "Even geduld aub, bezig met downloaden van mirror-adressen van de Mandriva "
3105 "webstek."
3106
3107 #: ../rpmdrake.pm:601
3108 #, c-format
3109 msgid "retrieval of [%s] failed"
3110 msgstr "ophalen van [%s] mislukt"
3111
3112 #: ../rpmdrake.pm:623
3113 #, c-format
3114 msgid ""
3115 "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3116 "Please check that your network is currently running.\n"
3117 "\n"
3118 "Is it ok to continue?"
3119 msgstr ""
3120 "Toegang tot het internet is nodig om de mirrors-lijst op te halen.\n"
3121 "Controleer of uw netwerk momenteel draait.\n"
3122 "\n"
3123 "Wilt u verder gaan?"
3124
3125 #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3126 #, c-format
3127 msgid "Mirror choice"
3128 msgstr "Mirror-keuzes"
3129
3130 #: ../rpmdrake.pm:643
3131 #, c-format
3132 msgid "Error during download"
3133 msgstr "Fout tijdens ophalen"
3134
3135 #: ../rpmdrake.pm:645
3136 #, c-format
3137 msgid ""
3138 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3139 "\n"
3140 "%s\n"
3141 "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3142 "Please try again later."
3143 msgstr ""
3144 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3145 "\n"
3146 "%s\n"
3147 "Het netwerk, of de Mandriva-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3148 "Probeert u het aub later opnieuw."
3149
3150 #: ../rpmdrake.pm:650
3151 #, fuzzy, c-format
3152 msgid ""
3153 "There was an error downloading the mirror list:\n"
3154 "\n"
3155 "%s\n"
3156 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3157 "Please try again later."
3158 msgstr ""
3159 "Er is een fout opgetreden bij het downloaden van de mirrors-lijst:\n"
3160 "\n"
3161 "%s\n"
3162 "Het netwerk, of de Mandriva-website, zijn wellicht onbereikbaar.\n"
3163 "Probeert u het later opnieuw."
3164
3165 #: ../rpmdrake.pm:660
3166 #, c-format
3167 msgid "No mirror"
3168 msgstr "Geen mirror"
3169
3170 #: ../rpmdrake.pm:662
3171 #, c-format
3172 msgid "I can't find any suitable mirror."
3173 msgstr "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden."
3174
3175 #: ../rpmdrake.pm:663
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid ""
3178 "I can't find any suitable mirror.\n"
3179 "\n"
3180 "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3181 "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3182 "by Mageia Official Updates."
3183 msgstr ""
3184 "Niet in staat om een geschikte mirror te vinden.\n"
3185 "\n"
3186 "Er kunnen veel redenen zijn voor dit probleem; het meest voorkomend\n"
3187 "is het geval waarin de architectuur van uw processor niet ondersteund\n"
3188 "wordt door de officiële Mandriva Linux mirrors."
3189
3190 #: ../rpmdrake.pm:682
3191 #, c-format
3192 msgid "Please choose the desired mirror."
3193 msgstr "Kies de gewenste mirror."
3194
3195 #: ../rpmdrake.pm:723
3196 #, c-format
3197 msgid "Copying file for medium `%s'..."
3198 msgstr "Kopiëren van bestand voor medium `%s'..."
3199
3200 #: ../rpmdrake.pm:726
3201 #, c-format
3202 msgid "Examining file of medium `%s'..."
3203 msgstr "Onderzoeken bestand van medium `%s'..."
3204
3205 #: ../rpmdrake.pm:729
3206 #, c-format
3207 msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3208 msgstr "Onderzoeken van bestand op afstand van medium `%s'..."
3209
3210 #: ../rpmdrake.pm:733
3211 #, c-format
3212 msgid " done."
3213 msgstr " klaar."
3214
3215 # Local media
3216 #: ../rpmdrake.pm:737
3217 #, c-format
3218 msgid " failed!"
3219 msgstr " mislukt!"
3220
3221 #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3222 #: ../rpmdrake.pm:742
3223 #, c-format
3224 msgid "%s from medium %s"
3225 msgstr "%s van medium %s"
3226
3227 #: ../rpmdrake.pm:746
3228 #, c-format
3229 msgid "Starting download of `%s'..."
3230 msgstr "Starten met ophalen van `%s'..."
3231
3232 #: ../rpmdrake.pm:750
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "Download of `%s'\n"
3236 "time to go:%s, speed:%s"
3237 msgstr ""
3238 "Downloaden van `%s'\n"
3239 "tijd over:%s, snelheid:%s"
3240
3241 #: ../rpmdrake.pm:753
3242 #, c-format
3243 msgid ""
3244 "Download of `%s'\n"
3245 "speed:%s"
3246 msgstr ""
3247 "Downloaden van `%s'\n"
3248 "snelheid:%s"
3249
3250 #: ../rpmdrake.pm:764
3251 #, c-format
3252 msgid "Please wait, updating media..."
3253 msgstr "Even geduld, bezig met verversen van media…"
3254
3255 #: ../rpmdrake.pm:774
3256 #, c-format
3257 msgid "Canceled"
3258 msgstr "Geannuleerd"
3259
3260 #: ../rpmdrake.pm:791
3261 #, c-format
3262 msgid "Error retrieving packages"
3263 msgstr "Fout bij het ophalen van de pakketten"
3264
3265 #: ../rpmdrake.pm:792
3266 #, c-format
3267 msgid ""
3268 "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3269 "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3270 "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3271 "order\n"
3272 "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3273 "later."
3274 msgstr ""
3275 "Het is onmogelijk de lijst van nieuwe pakketten op te halen van het medium\n"
3276 "`%s'. Of dit medium is onjuist geconfigureerd, in welk geval u Software "
3277 "Mediabeheer \n"
3278 "moet gebruiken om het te verwijderen en opnieuw toevoegen zodat u het "
3279 "opnieuw \n"
3280 "kunt configureren, of het medium kan niet gecontacteerd worden en u kunt "
3281 "het \n"
3282 "op een later tijdstip opnieuw proberen."
3283
3284 #: ../rpmdrake.pm:823
3285 #, c-format
3286 msgid "Update media"
3287 msgstr "Media verversen"
3288
3289 #: ../rpmdrake.pm:828
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3293 msgstr ""
3294 "Geen actief medium gevonden. U dient eerst enkele media te activeren om te "
3295 "kunnen bijwerken."
3296
3297 #: ../rpmdrake.pm:835
3298 #, c-format
3299 msgid "Select the media you wish to update:"
3300 msgstr "Selecteer de media die u wilt verversen:"
3301
3302 #: ../rpmdrake.pm:881
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3306 "\n"
3307 "Errors:\n"
3308 "%s"
3309 msgstr ""
3310 "Niet in staat medium te verversen; deze wordt automatisch uitgeschakeld.\n"
3311 "\n"
3312 "Foutmeldingen:\n"
3313 "%s"
3314
3315 #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Unable to add medium, errors reported:\n"
3319 "\n"
3320 "%s"
3321 msgstr ""
3322 "Niet in staat medium toe te voegen, gerapporteerde fouten:\n"
3323 "\n"
3324 "%s"
3325
3326 #: ../rpmdrake.pm:925
3327 #, c-format
3328 msgid "Unable to create medium."
3329 msgstr "Niet in staat medium aan te maken"
3330
3331 #: ../rpmdrake.pm:930
3332 #, c-format
3333 msgid "Failure when adding medium"
3334 msgstr "Toevoegen medium mislukt"
3335
3336 #: ../rpmdrake.pm:931
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "There was a problem adding medium:\n"
3340 "\n"
3341 "%s"
3342 msgstr ""
3343 "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium:\n"
3344 "\n"
3345 "%s"
3346
3347 #: ../rpmdrake.pm:944
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3351 "running (%s).\n"
3352 "It will be disabled."
3353 msgstr ""
3354 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3355 "u gebruikt (%s).\n"
3356 "Het zal worden gedeactiveerd."
3357
3358 #: ../rpmdrake.pm:947
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3362 "you're running (%s).\n"
3363 "It will be disabled."
3364 msgstr ""
3365 "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van %s die "
3366 "u gebruikt (%s).\n"
3367 "Het zal worden gedeactiveerd."
3368
3369 #: ../rpmdrake.pm:978
3370 #, c-format
3371 msgid "Help launched in background"
3372 msgstr "Hulpfunctie gestart op achtergrond"
3373
3374 #: ../rpmdrake.pm:979
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3378 msgstr "Even geduld, het hulpvenster zal zometeen op uw werkblad verschijnen."
3379
3380 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3381 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3382 msgstr ""
3383 "Een grafische schil voor het bekijken van geïnstalleerde & beschikbare "
3384 "pakketten"
3385
3386 #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3387 msgid "Browse Available Software"
3388 msgstr "Beschikbare software bekijken"
3389
3390 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3391 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3392 msgstr ""
3393 "Een grafische schil voor het installeren, verwijderen en bijwerken van "
3394 "pakketten"
3395
3396 #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3397 msgid "Install & Remove Software"
3398 msgstr "Software installeren & verwijderen"
3399
3400 #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3401 msgid "Software Media Manager"
3402 msgstr "Software Mediabeheer"
3403
3404 #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3405 msgid "Add urpmi media"
3406 msgstr "Urpmi-media toevoegen"
3407
3408 #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3409 msgid "Urpmi medium info"
3410 msgstr "Info over Urpmi-medium"
3411
3412 #~ msgid "Mandriva Linux"
3413 #~ msgstr "Mandriva Linux"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
3417 #~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n"
3418 #~ "It will be disabled."
3419 #~ msgstr ""
3420 #~ "Uw medium `%s' voor vernieuwingen komt niet overeen met de versie van "
3421 #~ "Mandriva Linux die u gebruikt (%s).\n"
3422 #~ "Het zal worden gedeactiveerd."
3423
3424 #~ msgid " --root force to run as root"
3425 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3426
3427 #~ msgid "(Deprecated)"
3428 #~ msgstr "(Afgeraden)"
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3432 #~ "mode"
3433 #~ msgstr ""
3434 #~ " --no-splash niet om bevestiging vragen in verversingsmodus"
3435
3436 #~ msgid "Find"
3437 #~ msgstr "Zoeken"
3438
3439 #~ msgid "/Add _media"
3440 #~ msgstr "/_Media toevoegen"
3441
3442 #~ msgid "Welcome"
3443 #~ msgstr "Welkom"
3444
3445 #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3446 #~ msgstr "Het software-installatieprogramma kan mediabronnen instellen."
3447
3448 #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3449 #~ msgstr "Wilt u op dit moment mediabronnen toevoegen?"
3450
3451 #~ msgid ""
3452 #~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
3453 #~ "\n"
3454 #~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
3455 #~ "your computer. They will then be available to install new software "
3456 #~ "package\n"
3457 #~ "or to perform updates."
3458 #~ msgstr ""
3459 #~ "Welkom bij Software Mediabeheer!\n"
3460 #~ "\n"
3461 #~ "Dit hulpprogramma helpt u om de pakketmedia die u wenst te gebruiken\n"
3462 #~ "op uw computer in te stellen. Dezen zullen dan beschikbaar zijn om "
3463 #~ "nieuwe\n"
3464 #~ "softwarepakketten te installeren of om bijgewerkte paketten te leveren."
3465
3466 #~ msgid ""
3467 #~ "Welcome to the software removal tool!\n"
3468 #~ "\n"
3469 #~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
3470 #~ "your computer."
3471 #~ msgstr ""
3472 #~ "Welkom bij het software-verwijderprogramma!\n"
3473 #~ "\n"
3474 #~ "Dit hulpprogramma helpt u bij het kiezen welke software u van uw\n"
3475 #~ "computer wilt verwijderen."
3476
3477 #~ msgid ""
3478 #~ "Welcome to %s!\n"
3479 #~ "\n"
3480 #~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
3481 #~ "computer."
3482 #~ msgstr ""
3483 #~ "Welkom bij %s!\n"
3484 #~ "\n"
3485 #~ "Dit programma helpt u bij het kiezen van de bijgewerkte pakketten die u "
3486 #~ "op\n"
3487 #~ "uw computer wilt installeren."
3488
3489 #~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
3490 #~ msgstr "Welkom bij het software-installatieprogramma!"
3491
3492 #~ msgid ""
3493 #~ "Welcome to the software installation tool!\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
3496 #~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
3497 #~ "you want to install on your computer."
3498 #~ msgstr ""
3499 #~ "Welkom bij het software-installatieprogramma!\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Uw Mandriva Linux-systeem wordt geleverd met enkele duizenden\n"
3502 #~ "softwarepakketten op CD-ROM of DVD. Dit hulpprogramma helpt u\n"
3503 #~ "met kiezen welke software u op uw computer wilt installeren."
3504
3505 #~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
3506 #~ msgstr ""
3507 #~ "Medium kan niet toegevoegd worden, foutieve of ontbrekende argumenten"
3508
3509 #~ msgid "Tree Mode"
3510 #~ msgstr "Boom-modus"
3511
3512 #~ msgid "%s choices"
3513 #~ msgstr "%s keuzes"
3514
3515 #~ msgid "Mandriva Linux choices"
3516 #~ msgstr "Mandriva Linux keuzes"
3517
3518 #~ msgid "None"
3519 #~ msgstr "Geen"
3520
3521 #~ msgid ""
3522 #~ "Installation failed, some files are missing:\n"
3523 #~ "%s\n"
3524 #~ "\n"
3525 #~ "You may want to update your media database."
3526 #~ msgstr ""
3527 #~ "Installatie mislukt, sommige bestanden missen:\n"
3528 #~ "%s\n"
3529 #~ "\n"
3530 #~ "U wilt misschien uw media-database verversen."
3531
3532 # The hdlist
3533 #~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
3534 #~ msgstr "Relatief pad naar synthesis of hdlist:"
3535
3536 #~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
3537 #~ msgstr ""
3538 #~ "Wanneer u niets invult, wordt de synthese/hdlist automatisch opgevraagd"
3539
3540 #~ msgid "Could not create temporary directory '%s'"
3541 #~ msgstr "Kan tijdelijke map ‘%s’ niet aanmaken"
3542
3543 #~ msgid "Search"
3544 #~ msgstr "Zoeken"
3545
3546 #~ msgid "Clear"
3547 #~ msgstr "Wissen"
3548
3549 #~ msgid "Download directory does not exist"
3550 #~ msgstr "De map waar het op te halen bestand in moet, bestaat niet"
3551
3552 #~ msgid "Out of memory\n"
3553 #~ msgstr "Geen geheugen meer vrij\n"
3554
3555 #~ msgid "Could not open output file in append mode"
3556 #~ msgstr "Kon geen uitvoerbestand openen in toevoeg-modus"
3557
3558 #~ msgid "Unsupported protocol\n"
3559 #~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
3560
3561 #~ msgid "Failed init\n"
3562 #~ msgstr "Initfout\n"
3563
3564 #~ msgid "Bad URL format\n"
3565 #~ msgstr "Ongeldig URL-formaat\n"
3566
3567 #~ msgid "Bad user format in URL\n"
3568 #~ msgstr "Ongeldig gebruikersformaat in URL\n"
3569
3570 #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
3571 #~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
3572
3573 #~ msgid "Couldn't resolve host\n"
3574 #~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
3575
3576 #~ msgid "Couldn't connect\n"
3577 #~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
3578
3579 #~ msgid "FTP unexpected server reply\n"
3580 #~ msgstr "Onverwacht FTP-server antwoord\n"
3581
3582 #~ msgid "FTP access denied\n"
3583 #~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
3584
3585 #~ msgid "FTP user password incorrect\n"
3586 #~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
3587
3588 #~ msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
3589 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASS-antwoord\n"
3590
3591 #~ msgid "FTP unexpected USER reply\n"
3592 #~ msgstr "Onverwacht FTP USER-antwoord\n"
3593
3594 #~ msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
3595 #~ msgstr "Onverwacht FTP PASV-antwoord\n"
3596
3597 #~ msgid "FTP unexpected 227 format\n"
3598 #~ msgstr "Onverwacht FTP 227-formaat\n"
3599
3600 #~ msgid "FTP can't get host\n"
3601 #~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
3602
3603 #~ msgid "FTP can't reconnect\n"
3604 #~ msgstr "Kan niet opnieuw verbinden met FTP\n"
3605
3606 #~ msgid "FTP couldn't set binary\n"
3607 #~ msgstr "Kon FTP binaire modus niet instellen\n"
3608
3609 #~ msgid "Partial file\n"
3610 #~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
3611
3612 #~ msgid "FTP couldn't RETR file\n"
3613 #~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
3614
3615 #~ msgid "FTP write error\n"
3616 #~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
3617
3618 #~ msgid "FTP quote error\n"
3619 #~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
3620
3621 #~ msgid "HTTP not found\n"
3622 #~ msgstr "HTTP niet gevonden\n"
3623
3624 #~ msgid "Write error\n"
3625 #~ msgstr "Schrijffout\n"
3626
3627 #~ msgid "User name illegally specified\n"
3628 #~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist opgegeven\n"
3629
3630 #~ msgid "FTP couldn't STOR file\n"
3631 #~ msgstr "FTP-bestand STOR fout\n"
3632
3633 #~ msgid "Read error\n"
3634 #~ msgstr "Leesfout\n"
3635
3636 #~ msgid "Time out\n"
3637 #~ msgstr "Timeout\n"
3638
3639 #~ msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
3640 #~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
3641
3642 #~ msgid "FTP PORT failed\n"
3643 #~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
3644
3645 #~ msgid "FTP couldn't use REST\n"
3646 #~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
3647
3648 #~ msgid "FTP couldn't get size\n"
3649 #~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
3650
3651 #~ msgid "HTTP range error\n"
3652 #~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
3653
3654 #~ msgid "HTTP POST error\n"
3655 #~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
3656
3657 #~ msgid "SSL connect error\n"
3658 #~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
3659
3660 #~ msgid "FTP bad download resume\n"
3661 #~ msgstr "FTP kon download niet hervatten\n"
3662
3663 #~ msgid "File couldn't read file\n"
3664 #~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
3665
3666 #~ msgid "LDAP cannot bind\n"
3667 #~ msgstr "Kan niet koppelen aan LDAP\n"
3668
3669 #~ msgid "LDAP search failed\n"
3670 #~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
3671
3672 #~ msgid "Library not found\n"
3673 #~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
3674
3675 #~ msgid "Function not found\n"
3676 #~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
3677
3678 #~ msgid "Aborted by callback\n"
3679 #~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
3680
3681 #~ msgid "Bad function argument\n"
3682 #~ msgstr "Verkeerd functie-argument\n"
3683
3684 #~ msgid "Bad calling order\n"
3685 #~ msgstr "Verkeerde aanroep-volgorde\n"
3686
3687 #~ msgid "HTTP Interface operation failed\n"
3688 #~ msgstr "HTTP Interface actie mislukt\n"
3689
3690 #~ msgid "my_getpass() returns fail\n"
3691 #~ msgstr "my_getpass() geeft foutmelding terug\n"
3692
3693 #~ msgid "catch endless re-direct loops\n"
3694 #~ msgstr "vang eindeloze cirkelverwijzingen op\n"
3695
3696 #~ msgid "User specified an unknown option\n"
3697 #~ msgstr "Gebruiker gaf een onbekende optie mee\n"
3698
3699 #~ msgid "Malformed telnet option\n"
3700 #~ msgstr "Onjuist geformuleerde telnet optie\n"
3701
3702 #~ msgid "removed after 7.7.3\n"
3703 #~ msgstr "verwijderd na 7.7.3\n"
3704
3705 #~ msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
3706 #~ msgstr "certificaat van de communicatiepartner klopt niet\n"
3707
3708 #~ msgid "when this is a specific error\n"
3709 #~ msgstr "als dit een specifieke foutmelding is\n"
3710
3711 #~ msgid "SSL crypto engine not found\n"
3712 #~ msgstr "SSL encryptiebibliotheek niet gevonden\n"
3713
3714 #~ msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
3715 #~ msgstr "kan SSL encryptiebibliotheek niet als standaard instellen\n"
3716
3717 #~ msgid "failed sending network data\n"
3718 #~ msgstr "versturen van netwerk gegevens mislukt\n"
3719
3720 #~ msgid "failure in receiving network data\n"
3721 #~ msgstr "ontvangen van netwerk gegevens mislukt\n"
3722
3723 #~ msgid "share is in use\n"
3724 #~ msgstr "gedeelde map is in gebruik\n"
3725
3726 #~ msgid "problem with the local certificate\n"
3727 #~ msgstr "probleem met het locale certificaat\n"
3728
3729 #~ msgid "couldn't use specified cipher\n"
3730 #~ msgstr "kon de gespecificeerde \"cipher\" niet gebruiken\n"
3731
3732 #~ msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
3733 #~ msgstr "probleem met het CA certificaat (pad?)\n"
3734
3735 #~ msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
3736 #~ msgstr "Niet herkende overdrachtscodering\n"
3737
3738 #~ msgid "Unknown error code %d\n"
3739 #~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
3740
3741 #~ msgid ""
3742 #~ "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
3743 #~ "mirror.\n"
3744 #~ "\n"
3745 #~ "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources "
3746 #~ "that\n"
3747 #~ "contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
3748 #~ "superset\n"
3749 #~ "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
3750 #~ "the\n"
3751 #~ "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll "
3752 #~ "have\n"
3753 #~ "to do this in two steps.)"
3754 #~ msgstr ""
3755 #~ "Deze stap stelt u in staat bronnen van een Mandriva Linux web- of FTP-"
3756 #~ "mirror toe te voegen\n"
3757 #~ "\n"
3758 #~ "Er zijn 2 soorten officiële mirrors. U kunt ervoor kiezen om bronnen toe "
3759 #~ "te voegen die\n"
3760 #~ "de gehele verzameling pakketten van uw distributie omvatten (doorgaans "
3761 #~ "veelomvattender\n"
3762 #~ "dan wat op de standaard installatie CD's staat), of bronnen die de "
3763 #~ "officiële herzieningen\n"
3764 #~ "van uw distributie omvatten. (U kunt beide toevoegen, dit dient in 2 "
3765 #~ "stappen te gebeuren.)"
3766
3767 #~ msgid "Distribution sources"
3768 #~ msgstr "Distributie bronnen"
3769
3770 #~ msgid "Official updates"
3771 #~ msgstr "Officiële herzieningen"
3772
3773 #~ msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages"
3774 #~ msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. toon alleen deze pakketten"
3775
3776 #~ msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages"
3777 #~ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. maak een voorselectie van deze pakketten"
3778
3779 #~ msgid "Selected size: %d MB"
3780 #~ msgstr "Geselecteerde grootte: %d MB"
3781
3782 #~ msgid "/Do _not remove any package from the cache"
3783 #~ msgstr "/Gee_n pakketten uit de buffer verwijderen"
3784
3785 #~ msgid "/_Automatically resolve queries"
3786 #~ msgstr "/_Automatisch zoekopdrachten herleiden"
3787
3788 #~ msgid "Path:"
3789 #~ msgstr "Pad:"
3790
3791 #~ msgid "Add custom..."
3792 #~ msgstr "Op maat toevoegen..."
3793
3794 #~ msgid "Update..."
3795 #~ msgstr "Verversen..."
3796
3797 #~ msgid ""
3798 #~ "The following packages have bad signatures:\n"
3799 #~ "\n"
3800 #~ "%s\n"
3801 #~ "\n"
3802 #~ "Do you want to continue installation?"
3803 #~ msgstr ""
3804 #~ "De volgende pakketten hebben onjuiste handtekeningen\n"
3805 #~ "\n"
3806 #~ "%s\n"
3807 #~ "\n"
3808 #~ "Is het goed om door te gaan?"
3809
3810 #~ msgid "installing %s from %s"
3811 #~ msgstr "installeren van %s vanaf %s"
3812
3813 #~ msgid "installing %s"
3814 #~ msgstr "bezig met installeren van %s"
3815
3816 #~ msgid "removing %s"
3817 #~ msgstr "verwijderen van %s"
3818
3819 #~ msgid "Installation failed:"
3820 #~ msgstr "Installatie mislukt:"
3821
3822 #~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
3823 #~ msgstr ""
3824 #~ "Proberen te installeren zonder de afhankelijkheden te controleren? (j/N) "
3825
3826 #~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
3827 #~ msgstr "Installatie trachten te forceren (--force)? (j/N) "
3828
3829 #~ msgid "Preparing..."
3830 #~ msgstr "Voorbereiden…"
3831
3832 #~ msgid "Message Passing"
3833 #~ msgstr "Berichten doorgeven"
3834
3835 #~ msgid "Queueing Services"
3836 #~ msgstr "Queueing-diensten"
3837
3838 #~ msgid "Deploiement"
3839 #~ msgstr "Uitrol"
3840
3841 #~ msgid "Deployment"
3842 #~ msgstr "Uitrol"
3843
3844 #~ msgid "Add a key..."
3845 #~ msgstr "Een sleutel toevoegen..."
3846
3847 # Removable media
3848 #~ msgid "Remove key"
3849 #~ msgstr "Sleutel verwijderen"
3850
3851 #, fuzzy
3852 #~ msgid " --version output version information and exit"
3853 #~ msgstr " --root dwing als root uit te voeren"
3854
3855 #~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
3856 #~ msgstr "geen toegang tot RPM-bestand [%s]"
3857
3858 #, fuzzy
3859 #~ msgid ""
3860 #~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
3861 #~ "%2$s\n"
3862 #~ msgid_plural ""
3863 #~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
3864 #~ "installed:\n"
3865 #~ "%s\n"
3866 #~ msgstr[0] ""
3867 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3868 #~ "geïnstalleerd :\n"
3869 #~ "%s\n"
3870 #~ msgstr[1] ""
3871 #~ "Om aan de afhankelijkheden te voldoen worden de volgende %d pakketten "
3872 #~ "geïnstalleerd :\n"
3873 #~ "%s\n"
3874
3875 #~ msgid "Please wait, reading packages database..."
3876 #~ msgstr "Even geduld, bezig met lezen van pakkettendatabase..."

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30