1 |
# Translation of rpmdrake to Norwegian Nynorsk |
2 |
# |
3 |
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
4 |
msgid "" |
5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: rpmdrake\n" |
7 |
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
8 |
"POT-Creation-Date: 2011-02-20 17:48+0100\n" |
9 |
"PO-Revision-Date: 2010-03-29 13:51+0200\n" |
10 |
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" |
11 |
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" |
12 |
"Language: nn\n" |
13 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
14 |
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
15 |
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 |
"X-Generator: Lokalize 1.0\n" |
17 |
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
18 |
|
19 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
20 |
#, c-format |
21 |
msgid "" |
22 |
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
23 |
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
24 |
"or you already installed all of them." |
25 |
msgstr "" |
26 |
"Lista over oppdateringar er tom. Dette er anten fordi det\n" |
27 |
"ikkje finst nokon oppdateringar for pakkane på maskina di,\n" |
28 |
"eller at du allereie har installert oppdateringane." |
29 |
|
30 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
31 |
#, c-format |
32 |
msgid "Software Management" |
33 |
msgstr "Programhandtering" |
34 |
|
35 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
36 |
#, c-format |
37 |
msgid "Here is the list of software package updates" |
38 |
msgstr "Oversikt over programoppdateringar" |
39 |
|
40 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
41 |
#, c-format |
42 |
msgid "Name" |
43 |
msgstr "Namn" |
44 |
|
45 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
46 |
#, c-format |
47 |
msgid "Version" |
48 |
msgstr "Versjon" |
49 |
|
50 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
51 |
#, c-format |
52 |
msgid "Release" |
53 |
msgstr "Utgåve" |
54 |
|
55 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
56 |
#, c-format |
57 |
msgid "Arch" |
58 |
msgstr "Arkitektur" |
59 |
|
60 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
61 |
#, c-format |
62 |
msgid "Help" |
63 |
msgstr "Hjelp" |
64 |
|
65 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
66 |
#, c-format |
67 |
msgid "Select all" |
68 |
msgstr "Merk alle" |
69 |
|
70 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
71 |
#, c-format |
72 |
msgid "Update" |
73 |
msgstr "Oppdater" |
74 |
|
75 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
76 |
#, c-format |
77 |
msgid "Quit" |
78 |
msgstr "Avslutt" |
79 |
|
80 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
81 |
#, c-format |
82 |
msgid "CD-ROM" |
83 |
msgstr "CD-ROM" |
84 |
|
85 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
86 |
#, c-format |
87 |
msgid "FTP" |
88 |
msgstr "FTP" |
89 |
|
90 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
91 |
#, c-format |
92 |
msgid "Local" |
93 |
msgstr "Lokal" |
94 |
|
95 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
96 |
#, c-format |
97 |
msgid "HTTP" |
98 |
msgstr "HTTP" |
99 |
|
100 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
101 |
#, c-format |
102 |
msgid "HTTPS" |
103 |
msgstr "HTTPS" |
104 |
|
105 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
106 |
#, c-format |
107 |
msgid "NFS" |
108 |
msgstr "NFS" |
109 |
|
110 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
111 |
#, c-format |
112 |
msgid "Removable" |
113 |
msgstr "Flyttbar" |
114 |
|
115 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
116 |
#, c-format |
117 |
msgid "rsync" |
118 |
msgstr "rsync" |
119 |
|
120 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
121 |
#, c-format |
122 |
msgid "Mirror list" |
123 |
msgstr "Spegelliste" |
124 |
|
125 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
126 |
#, c-format |
127 |
msgid "Choose media type" |
128 |
msgstr "Vel medietype" |
129 |
|
130 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
131 |
#, fuzzy, c-format |
132 |
msgid "" |
133 |
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
134 |
"up\n" |
135 |
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
136 |
"set\n" |
137 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
138 |
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
139 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
140 |
"set\n" |
141 |
"of sources." |
142 |
msgstr "" |
143 |
"For å halda systemet trygt og stabilt, må du minst setja opp kjelder for " |
144 |
"offisielle tryggleiks- og stabilitetsoppdateringar. Du kan òg setja opp " |
145 |
"fleire kjelder, som inneheld alle Mandriva-pakkelagera, og som gjev deg " |
146 |
"tilgang til fleire program enn det det var plass til på CD-ane eller DVD-en " |
147 |
"du installerte Mandriva frå.\n" |
148 |
"\n" |
149 |
"Vel om du berre vil leggja til oppdateringskjeldene, eller om du vil leggja " |
150 |
"til alle kjeldene." |
151 |
|
152 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
153 |
#, c-format |
154 |
msgid "Full set of sources" |
155 |
msgstr "Alle kjeldene" |
156 |
|
157 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
158 |
#, c-format |
159 |
msgid "Update sources only" |
160 |
msgstr "Berre oppdateringskjeldene" |
161 |
|
162 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
163 |
#, fuzzy, c-format |
164 |
msgid "" |
165 |
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
166 |
"distribution (%s).\n" |
167 |
"\n" |
168 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
169 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
170 |
"\n" |
171 |
"Is it ok to continue?" |
172 |
msgstr "" |
173 |
"Du vil no installera alle offisielle kjelder som passar til distribusjonen " |
174 |
"din (%s).\n" |
175 |
"\n" |
176 |
"\n" |
177 |
"Må først kontakta Mandriva-nettstaden for å henta ei oversikt over " |
178 |
"pakkearkiv.\n" |
179 |
"Sjå til at nettverket er oppe.\n" |
180 |
"\n" |
181 |
"\n" |
182 |
"Vil du halda fram?" |
183 |
|
184 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
185 |
#, c-format |
186 |
msgid "Please wait, adding media..." |
187 |
msgstr "Legg til medium. Vent litt …" |
188 |
|
189 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
190 |
#, c-format |
191 |
msgid "Add a medium" |
192 |
msgstr "Legg til medium" |
193 |
|
194 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
195 |
#, c-format |
196 |
msgid "Local files" |
197 |
msgstr "Lokale filer" |
198 |
|
199 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
200 |
#, c-format |
201 |
msgid "Medium path:" |
202 |
msgstr "Adresse til medium:" |
203 |
|
204 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
205 |
#, c-format |
206 |
msgid "FTP server" |
207 |
msgstr "FTP-tenar" |
208 |
|
209 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
210 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
211 |
#, c-format |
212 |
msgid "URL:" |
213 |
msgstr "URI:" |
214 |
|
215 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
216 |
#, c-format |
217 |
msgid "RSYNC server" |
218 |
msgstr "RSYNC-tenar" |
219 |
|
220 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
221 |
#, c-format |
222 |
msgid "HTTP server" |
223 |
msgstr "HTTP-tenar" |
224 |
|
225 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
226 |
#, c-format |
227 |
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
228 |
msgstr "Flyttbar eining (CD-ROM, DVD, …)" |
229 |
|
230 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
231 |
#, c-format |
232 |
msgid "Path or mount point:" |
233 |
msgstr "Stig eller monteringspunkt:" |
234 |
|
235 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
236 |
#, c-format |
237 |
msgid "Browse..." |
238 |
msgstr "Bla gjennom …" |
239 |
|
240 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
241 |
#, c-format |
242 |
msgid "Login:" |
243 |
msgstr "Brukarnamn:" |
244 |
|
245 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
246 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
247 |
#, c-format |
248 |
msgid "Password:" |
249 |
msgstr "Passord:" |
250 |
|
251 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
252 |
#, c-format |
253 |
msgid "Medium name:" |
254 |
msgstr "Namn på medium:" |
255 |
|
256 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
257 |
#, c-format |
258 |
msgid "Create media for a whole distribution" |
259 |
msgstr "Lag medium for ein heil distribusjon" |
260 |
|
261 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
262 |
#, c-format |
263 |
msgid "Tag this medium as an update medium" |
264 |
msgstr "Merk mediet som eit oppdateringsmedium" |
265 |
|
266 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
267 |
#, c-format |
268 |
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
269 |
msgstr "Du må minst fylla ut dei to første oppføringane." |
270 |
|
271 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
272 |
#, c-format |
273 |
msgid "" |
274 |
"There is already a medium by that name, do you\n" |
275 |
"really want to replace it?" |
276 |
msgstr "" |
277 |
"Det finst allereie eit medium med dette namnet. Er du sikker på at du vil " |
278 |
"byta det ut?" |
279 |
|
280 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
281 |
#, c-format |
282 |
msgid "Adding a medium:" |
283 |
msgstr "Legg til medium:" |
284 |
|
285 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
286 |
#, c-format |
287 |
msgid "Type of medium:" |
288 |
msgstr "Medietype:" |
289 |
|
290 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
291 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
292 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
293 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
294 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
295 |
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
296 |
#, c-format |
297 |
msgid "Cancel" |
298 |
msgstr "Avbryt" |
299 |
|
300 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
301 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
302 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
303 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
304 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
305 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
306 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
307 |
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
308 |
#, c-format |
309 |
msgid "Ok" |
310 |
msgstr "OK" |
311 |
|
312 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
313 |
#, c-format |
314 |
msgid "Global options for package installation" |
315 |
msgstr "Globale val for pakkeinstallering" |
316 |
|
317 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
318 |
#, c-format |
319 |
msgid "never" |
320 |
msgstr "Aldri" |
321 |
|
322 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
323 |
#, c-format |
324 |
msgid "always" |
325 |
msgstr "Alltid" |
326 |
|
327 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
328 |
#, c-format |
329 |
msgid "Never" |
330 |
msgstr "Aldri" |
331 |
|
332 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
333 |
#, c-format |
334 |
msgid "On-demand" |
335 |
msgstr "Ved førespurnad" |
336 |
|
337 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
338 |
#, c-format |
339 |
msgid "Update-only" |
340 |
msgstr "Ved oppdatering" |
341 |
|
342 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
343 |
#, c-format |
344 |
msgid "Always" |
345 |
msgstr "Alltid" |
346 |
|
347 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
348 |
#, c-format |
349 |
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
350 |
msgstr "Stadfest RPM-ar som skal installerast:" |
351 |
|
352 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
353 |
#, c-format |
354 |
msgid "Download program to use:" |
355 |
msgstr "Bruk nedlastingsprogrammet:" |
356 |
|
357 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
358 |
#, c-format |
359 |
msgid "XML meta-data download policy:" |
360 |
msgstr "Nedlastingspraksis for XML-metadata:" |
361 |
|
362 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
363 |
#, c-format |
364 |
msgid "" |
365 |
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
366 |
"informations) are downloaded." |
367 |
msgstr "" |
368 |
"For fjernmedium: Vel når XML-metadata (fillister, endringsloggar og annan " |
369 |
"pakkeinformasjon) skal lastast ned:" |
370 |
|
371 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
372 |
#, c-format |
373 |
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
374 |
msgstr "For fjernmedium vert XML-metadata aldri lasta ned." |
375 |
|
376 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
377 |
#, c-format |
378 |
msgid "(This is the default)" |
379 |
msgstr "(Dette er standard.)" |
380 |
|
381 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
382 |
#, c-format |
383 |
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
384 |
msgstr "XML-infofiler vert lasta ned når du trykkjer på pakken." |
385 |
|
386 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
387 |
#, c-format |
388 |
msgid "" |
389 |
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
390 |
"once." |
391 |
msgstr "" |
392 |
"Oppdatering av medium medfører oppdatering av XML-infofiler som tidlegare er " |
393 |
"henta." |
394 |
|
395 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
396 |
#, c-format |
397 |
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
398 |
msgstr "Alle XML-infofiler vert lasta ned for nye og oppdaterte medium." |
399 |
|
400 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
401 |
#, c-format |
402 |
msgid "Source Removal" |
403 |
msgstr "Kjeldefjerning" |
404 |
|
405 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
406 |
#, c-format |
407 |
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
408 |
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna kjelda «%s»?" |
409 |
|
410 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
411 |
#, c-format |
412 |
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
413 |
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerna desse kjeldene?" |
414 |
|
415 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
416 |
#, c-format |
417 |
msgid "Please wait, removing medium..." |
418 |
msgstr "Fjernar medium. Vent litt …" |
419 |
|
420 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
421 |
#, c-format |
422 |
msgid "Edit a medium" |
423 |
msgstr "Rediger medium" |
424 |
|
425 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
426 |
#, c-format |
427 |
msgid "Editing medium \"%s\":" |
428 |
msgstr "Redigerer mediet «%s»:" |
429 |
|
430 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
431 |
#, c-format |
432 |
msgid "Downloader:" |
433 |
msgstr "Nedlastar:" |
434 |
|
435 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
436 |
#, c-format |
437 |
msgid "Save changes" |
438 |
msgstr "Lagra endringar" |
439 |
|
440 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
441 |
#, c-format |
442 |
msgid "Proxy..." |
443 |
msgstr "Mellomtenar …" |
444 |
|
445 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
446 |
#, c-format |
447 |
msgid "You need to insert the medium to continue" |
448 |
msgstr "Du må setja inn mediet før du kan halda fram" |
449 |
|
450 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
451 |
#, c-format |
452 |
msgid "" |
453 |
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
454 |
msgstr "For å kunna lagra endringane må setja mediet i stasjonen." |
455 |
|
456 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
457 |
#, c-format |
458 |
msgid "Configure proxies" |
459 |
msgstr "Set opp mellomtenarar" |
460 |
|
461 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
462 |
#, c-format |
463 |
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
464 |
msgstr "Mellomtenaroppsett for mediet «%s»" |
465 |
|
466 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
467 |
#, c-format |
468 |
msgid "Global proxy settings" |
469 |
msgstr "Globalt mellomtenaroppsett" |
470 |
|
471 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
472 |
#, c-format |
473 |
msgid "" |
474 |
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
475 |
"<proxyhost[:port]>):" |
476 |
msgstr "" |
477 |
"Viss du vil bruka ein mellomtenar, må du skriva inn vertsnamnet og eventuelt " |
478 |
"portnummer (syntaks: <vert[:port]>):" |
479 |
|
480 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
481 |
#, c-format |
482 |
msgid "Proxy hostname:" |
483 |
msgstr "Vertsnamn:" |
484 |
|
485 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
486 |
#, c-format |
487 |
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
488 |
msgstr "Brukarnamn og passord for mellomtenaren:" |
489 |
|
490 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
491 |
#, c-format |
492 |
msgid "User:" |
493 |
msgstr "Brukarnamn:" |
494 |
|
495 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
496 |
#, c-format |
497 |
msgid "Add a parallel group" |
498 |
msgstr "Legg til parallellgruppe" |
499 |
|
500 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
501 |
#, c-format |
502 |
msgid "Edit a parallel group" |
503 |
msgstr "Rediger parallellgruppe" |
504 |
|
505 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
506 |
#, c-format |
507 |
msgid "Add a medium limit" |
508 |
msgstr "Set opp mediegrense" |
509 |
|
510 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
511 |
#, c-format |
512 |
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
513 |
msgstr "Vel mediet du vil leggja til i mediegrensa:" |
514 |
|
515 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
516 |
#, c-format |
517 |
msgid "Add a host" |
518 |
msgstr "Legg til vert" |
519 |
|
520 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
521 |
#, c-format |
522 |
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
523 |
msgstr "Skriv inn vertsnamnet eller IP-adressa til verten du vil leggja til:" |
524 |
|
525 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
526 |
#, c-format |
527 |
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
528 |
msgstr "Redigerer parallellgruppa «%s»:" |
529 |
|
530 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
531 |
#, c-format |
532 |
msgid "Group name:" |
533 |
msgstr "Gruppenamn:" |
534 |
|
535 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
536 |
#, c-format |
537 |
msgid "Protocol:" |
538 |
msgstr "Protokoll:" |
539 |
|
540 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
541 |
#, c-format |
542 |
msgid "Media limit:" |
543 |
msgstr "Mediegrense:" |
544 |
|
545 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
546 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
547 |
#, c-format |
548 |
msgid "Add" |
549 |
msgstr "Legg til" |
550 |
|
551 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
552 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
553 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
554 |
#, c-format |
555 |
msgid "Remove" |
556 |
msgstr "Fjern" |
557 |
|
558 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
559 |
#, c-format |
560 |
msgid "Hosts:" |
561 |
msgstr "Vertar:" |
562 |
|
563 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
564 |
#, c-format |
565 |
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
566 |
msgstr "Set opp parallell-urpmi (fleirfordelt køyring av urpmi)" |
567 |
|
568 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
569 |
#, c-format |
570 |
msgid "Group" |
571 |
msgstr "Gruppe" |
572 |
|
573 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
574 |
#, c-format |
575 |
msgid "Protocol" |
576 |
msgstr "Protokoll" |
577 |
|
578 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
579 |
#, c-format |
580 |
msgid "Media limit" |
581 |
msgstr "Mediegrense" |
582 |
|
583 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
584 |
#, c-format |
585 |
msgid "Command" |
586 |
msgstr "Kommando" |
587 |
|
588 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
589 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
590 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
591 |
#, c-format |
592 |
msgid "(none)" |
593 |
msgstr "(ingen)" |
594 |
|
595 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
596 |
#, c-format |
597 |
msgid "Edit..." |
598 |
msgstr "Rediger …" |
599 |
|
600 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
601 |
#, c-format |
602 |
msgid "Add..." |
603 |
msgstr "Legg til …" |
604 |
|
605 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
606 |
#, c-format |
607 |
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
608 |
msgstr "Handtering av nøklar for pakkesignering" |
609 |
|
610 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
611 |
#, c-format |
612 |
msgid "Medium" |
613 |
msgstr "Medium" |
614 |
|
615 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
616 |
#, c-format |
617 |
msgid "" |
618 |
"_:cryptographic keys\n" |
619 |
"Keys" |
620 |
msgstr "Nøklar" |
621 |
|
622 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
623 |
#, c-format |
624 |
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
625 |
msgstr "Fann ikkje namnet. Nøkkelen finst ikkje rpm-nøkkelringen." |
626 |
|
627 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
628 |
#, c-format |
629 |
msgid "Add a key" |
630 |
msgstr "Legg til nøkkel" |
631 |
|
632 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
633 |
#, c-format |
634 |
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
635 |
msgstr "Vel nøkkelen du vil leggja til mediet «%s»." |
636 |
|
637 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
638 |
#, c-format |
639 |
msgid "Remove a key" |
640 |
msgstr "Fjern nøkkel" |
641 |
|
642 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
643 |
#, c-format |
644 |
msgid "" |
645 |
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
646 |
"(name of the key: %s)" |
647 |
msgstr "" |
648 |
"Er du sikker på at du vil fjerna nøkkelen «%s» frå mediet «%s»?\n" |
649 |
"(Nøkkelen heiter «%s».)" |
650 |
|
651 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
652 |
#, c-format |
653 |
msgid "Configure media" |
654 |
msgstr "Set opp medium" |
655 |
|
656 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
657 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
658 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
659 |
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
660 |
#, c-format |
661 |
msgid "/_File" |
662 |
msgstr "/_Fil" |
663 |
|
664 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
665 |
#, c-format |
666 |
msgid "/_Update" |
667 |
msgstr "/_Oppdater" |
668 |
|
669 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
670 |
#, c-format |
671 |
msgid "<control>U" |
672 |
msgstr "<control>O" |
673 |
|
674 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
675 |
#, c-format |
676 |
msgid "/Add a specific _media mirror" |
677 |
msgstr "/Legg til spesifikk _mediespegel" |
678 |
|
679 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
680 |
#, c-format |
681 |
msgid "<control>M" |
682 |
msgstr "<control>M" |
683 |
|
684 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
685 |
#, c-format |
686 |
msgid "/_Add a custom medium" |
687 |
msgstr "/_Legg til sjølvvald medium" |
688 |
|
689 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
690 |
#, c-format |
691 |
msgid "<control>A" |
692 |
msgstr "<control>L" |
693 |
|
694 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
695 |
#, c-format |
696 |
msgid "/Close" |
697 |
msgstr "/Lukk" |
698 |
|
699 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
700 |
#, c-format |
701 |
msgid "<control>W" |
702 |
msgstr "<control>W" |
703 |
|
704 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
705 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
706 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
707 |
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
708 |
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
709 |
#, c-format |
710 |
msgid "/_Options" |
711 |
msgstr "/_Val" |
712 |
|
713 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
714 |
#, c-format |
715 |
msgid "/_Global options" |
716 |
msgstr "/_Globale val" |
717 |
|
718 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
719 |
#, c-format |
720 |
msgid "<control>G" |
721 |
msgstr "<control>G" |
722 |
|
723 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
724 |
#, c-format |
725 |
msgid "/Manage _keys" |
726 |
msgstr "/_Handter nøklar" |
727 |
|
728 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
729 |
#, c-format |
730 |
msgid "<control>K" |
731 |
msgstr "<control>N" |
732 |
|
733 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
734 |
#, c-format |
735 |
msgid "/_Parallel" |
736 |
msgstr "/_Parallell" |
737 |
|
738 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
739 |
#, c-format |
740 |
msgid "<control>P" |
741 |
msgstr "<control>P" |
742 |
|
743 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
744 |
#, c-format |
745 |
msgid "/P_roxy" |
746 |
msgstr "/_Mellomtenar" |
747 |
|
748 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
749 |
#, c-format |
750 |
msgid "<control>R" |
751 |
msgstr "<control>M" |
752 |
|
753 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
754 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
755 |
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
756 |
#, c-format |
757 |
msgid "/_Help" |
758 |
msgstr "/_Hjelp" |
759 |
|
760 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
761 |
#, c-format |
762 |
msgid "/_Report Bug" |
763 |
msgstr "/_Meld frå om feil" |
764 |
|
765 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
766 |
#, c-format |
767 |
msgid "/_About..." |
768 |
msgstr "/_Om …" |
769 |
|
770 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
771 |
#, c-format |
772 |
msgid "Rpmdrake" |
773 |
msgstr "Rpmdrake" |
774 |
|
775 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
776 |
#, c-format |
777 |
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
778 |
msgstr "Copyright © %s Mandriva" |
779 |
|
780 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
781 |
#, fuzzy, c-format |
782 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
783 |
msgstr "Rpmdrake er pakkehandteringsverktøyet i Mandriva Linux." |
784 |
|
785 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
786 |
#, c-format |
787 |
msgid "Mageia" |
788 |
msgstr "" |
789 |
|
790 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
791 |
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
792 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
793 |
#, c-format |
794 |
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
795 |
msgstr "Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>.\n" |
796 |
|
797 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
798 |
#, c-format |
799 |
msgid "Enabled" |
800 |
msgstr "I bruk" |
801 |
|
802 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
803 |
#, c-format |
804 |
msgid "Updates" |
805 |
msgstr "Oppdateringar" |
806 |
|
807 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
808 |
#, c-format |
809 |
msgid "Type" |
810 |
msgstr "Type" |
811 |
|
812 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
813 |
#, c-format |
814 |
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
815 |
msgstr "" |
816 |
"Dette mediet må oppdaterast for å kunna brukast. Vil du oppdatera det no?" |
817 |
|
818 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
819 |
#, c-format |
820 |
msgid "" |
821 |
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
822 |
"\n" |
823 |
"%s" |
824 |
msgstr "" |
825 |
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Feil:\n" |
826 |
"\n" |
827 |
"%s" |
828 |
|
829 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
830 |
#, c-format |
831 |
msgid "Edit" |
832 |
msgstr "Rediger" |
833 |
|
834 |
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
835 |
#, c-format |
836 |
msgid "" |
837 |
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
838 |
"working with packages database (do you have another media\n" |
839 |
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
840 |
"packages as well?)." |
841 |
msgstr "" |
842 |
"Pakkedatabasen er låst. Lukk alle andre program som brukar\n" |
843 |
"pakkedatabasen.(Har du andre mediehandteringsprogram oppe,\n" |
844 |
"eller installerer du kanskje andre pakkar no?)" |
845 |
|
846 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
847 |
#, c-format |
848 |
msgid "None (installed)" |
849 |
msgstr "Ingen (installert)" |
850 |
|
851 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
852 |
#, c-format |
853 |
msgid "Unknown" |
854 |
msgstr "Ukjend" |
855 |
|
856 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
857 |
#, c-format |
858 |
msgid "%s of additional disk space will be used." |
859 |
msgstr "Det vert brukt %s meir diskplass." |
860 |
|
861 |
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
862 |
#, c-format |
863 |
msgid "%s of disk space will be freed." |
864 |
msgstr "Det vert frigjort %s diskplass." |
865 |
|
866 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
867 |
#, c-format |
868 |
msgid "Search results" |
869 |
msgstr "Søkjeresultat" |
870 |
|
871 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
872 |
#, c-format |
873 |
msgid "Search results (none)" |
874 |
msgstr "Søkjeresultat (ingen)" |
875 |
|
876 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
877 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
878 |
#, c-format |
879 |
msgid "(Not available)" |
880 |
msgstr "(Ikkje tilgjengeleg)" |
881 |
|
882 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
883 |
#, c-format |
884 |
msgid "Security advisory" |
885 |
msgstr "Tryggleiksmelding" |
886 |
|
887 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
888 |
#, c-format |
889 |
msgid "No description" |
890 |
msgstr "Inga skildring" |
891 |
|
892 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
893 |
#, fuzzy, c-format |
894 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
895 |
msgstr "Han er <b>ikkje støtta</b> av Mandriva." |
896 |
|
897 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
898 |
#, c-format |
899 |
msgid "It may <b>break</b> your system." |
900 |
msgstr "Han kan <b>øydeleggja</b> systemet ditt." |
901 |
|
902 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
903 |
#, c-format |
904 |
msgid "This package is not free software" |
905 |
msgstr "Denne pakken er ikkje fri programvare" |
906 |
|
907 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
908 |
#, c-format |
909 |
msgid "This package contains a new version that was backported." |
910 |
msgstr "Denne pakken inneheld ein ny versjon som vart tilbakeporta." |
911 |
|
912 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
913 |
#, c-format |
914 |
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
915 |
msgstr "Denne pakken er ein potensiell oppdateringskandidat." |
916 |
|
917 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
918 |
#, fuzzy, c-format |
919 |
msgid "This is an offical update which is supported by Mageia." |
920 |
msgstr "Dette er ei offisiell oppdatering som er støtta av Mandriva." |
921 |
|
922 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
923 |
#, fuzzy, c-format |
924 |
msgid "This is an unoffical update." |
925 |
msgstr "Dette er ei uoffisiell oppdatering som <b>ikkje er støtta</b>." |
926 |
|
927 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
928 |
#, fuzzy, c-format |
929 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
930 |
msgstr "Dette er ein offisiell pakke som er støtta av Mandriva" |
931 |
|
932 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
933 |
#, c-format |
934 |
msgid "Notice: " |
935 |
msgstr "Merknad: " |
936 |
|
937 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
938 |
#, c-format |
939 |
msgid "Importance: " |
940 |
msgstr "Prioritet: " |
941 |
|
942 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
943 |
#, c-format |
944 |
msgid "Reason for update: " |
945 |
msgstr "Oppdateringsgrunn: " |
946 |
|
947 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
948 |
#, c-format |
949 |
msgid "Version: " |
950 |
msgstr "Versjon: " |
951 |
|
952 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
953 |
#, c-format |
954 |
msgid "Currently installed version: " |
955 |
msgstr "Installert versjon: " |
956 |
|
957 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
958 |
#, c-format |
959 |
msgid "Group: " |
960 |
msgstr "Gruppe: " |
961 |
|
962 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
963 |
#, c-format |
964 |
msgid "Architecture: " |
965 |
msgstr "Arkiktektur: " |
966 |
|
967 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
968 |
#, c-format |
969 |
msgid "Size: " |
970 |
msgstr "Storleik: " |
971 |
|
972 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
973 |
#, c-format |
974 |
msgid "%s KB" |
975 |
msgstr "%s KiB" |
976 |
|
977 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
978 |
#, c-format |
979 |
msgid "Medium: " |
980 |
msgstr "Medium: " |
981 |
|
982 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
983 |
#, c-format |
984 |
msgid "New dependencies:" |
985 |
msgstr "Nye avhengnader:" |
986 |
|
987 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
988 |
#, c-format |
989 |
msgid "No non installed dependancy." |
990 |
msgstr "Ingen ikkje-installerte avhengnader." |
991 |
|
992 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
993 |
#, c-format |
994 |
msgid "URL: " |
995 |
msgstr "Adresse: " |
996 |
|
997 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
998 |
#, c-format |
999 |
msgid "Details:" |
1000 |
msgstr "Detaljar:" |
1001 |
|
1002 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1003 |
#, c-format |
1004 |
msgid "Files:" |
1005 |
msgstr "Filer:" |
1006 |
|
1007 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1008 |
#, c-format |
1009 |
msgid "Changelog:" |
1010 |
msgstr "Endringslogg:" |
1011 |
|
1012 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1013 |
#, c-format |
1014 |
msgid "Files:\n" |
1015 |
msgstr "Filer:\n" |
1016 |
|
1017 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1018 |
#, c-format |
1019 |
msgid "Changelog:\n" |
1020 |
msgstr "Endringslogg:\n" |
1021 |
|
1022 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1023 |
#, c-format |
1024 |
msgid "Name: " |
1025 |
msgstr "Namn: " |
1026 |
|
1027 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1028 |
#, c-format |
1029 |
msgid "Summary: " |
1030 |
msgstr "Samandrag: " |
1031 |
|
1032 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1033 |
#, c-format |
1034 |
msgid "Description: " |
1035 |
msgstr "Skildring: " |
1036 |
|
1037 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1038 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1039 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1040 |
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1041 |
#, c-format |
1042 |
msgid "Warning" |
1043 |
msgstr "Åtvaring" |
1044 |
|
1045 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1046 |
#, c-format |
1047 |
msgid "The package \"%s\" was found." |
1048 |
msgstr "Fann pakken «%s»." |
1049 |
|
1050 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1051 |
#, c-format |
1052 |
msgid "However this package is not in the package list." |
1053 |
msgstr "Men denne pakken er ikkje med i pakkelista." |
1054 |
|
1055 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1056 |
#, c-format |
1057 |
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1058 |
msgstr "Du bør oppdatera urpmi-databasen." |
1059 |
|
1060 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1061 |
#, c-format |
1062 |
msgid "Matching packages:" |
1063 |
msgstr "Samsvarande pakkar:" |
1064 |
|
1065 |
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1066 |
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1067 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1068 |
#, c-format |
1069 |
msgid "- %s (medium: %s)" |
1070 |
msgstr "– %s (medium: %s)" |
1071 |
|
1072 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1073 |
#, c-format |
1074 |
msgid "Removing package %s would break your system" |
1075 |
msgstr "Viss du fjerna pakken «%s», ville ikkje systemet ditt fungert lenger" |
1076 |
|
1077 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1078 |
#, c-format |
1079 |
msgid "" |
1080 |
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1081 |
"Do you want to select it anyway?" |
1082 |
msgstr "" |
1083 |
"Pakken «%s» er i «hopp over»-lista.\n" |
1084 |
"Vil du velja han likevel?" |
1085 |
|
1086 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1087 |
#, c-format |
1088 |
msgid "" |
1089 |
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1090 |
"Rpmdrake will then restart." |
1091 |
msgstr "" |
1092 |
"Rpmdrake eller éin av avhengnadene til programmet må oppdaterast først. " |
1093 |
"Rpmdrake vert så starta på nytt." |
1094 |
|
1095 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1096 |
#, c-format |
1097 |
msgid "More information on package..." |
1098 |
msgstr "Meir informasjon om pakken …" |
1099 |
|
1100 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1101 |
#, c-format |
1102 |
msgid "Please choose" |
1103 |
msgstr "Vel" |
1104 |
|
1105 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1106 |
#, c-format |
1107 |
msgid "The following package is needed:" |
1108 |
msgstr "Du treng denne pakken:" |
1109 |
|
1110 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1111 |
#, c-format |
1112 |
msgid "One of the following packages is needed:" |
1113 |
msgstr "Du treng éin av desse pakkane:" |
1114 |
|
1115 |
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1116 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1117 |
#, c-format |
1118 |
msgid "More info" |
1119 |
msgstr "Meir informasjon" |
1120 |
|
1121 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1122 |
#, c-format |
1123 |
msgid "Information on packages" |
1124 |
msgstr "Pakkeinformasjon" |
1125 |
|
1126 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1127 |
#, c-format |
1128 |
msgid "Checking dependencies of package..." |
1129 |
msgstr "Kontrollerer pakkeavhengnader …" |
1130 |
|
1131 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1132 |
#, c-format |
1133 |
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1134 |
msgstr "Nokre andre pakkar må fjernast" |
1135 |
|
1136 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1137 |
#, c-format |
1138 |
msgid "" |
1139 |
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1140 |
"removed:" |
1141 |
msgstr "Grunna avhengnader må òg desse pakkane fjernast:" |
1142 |
|
1143 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1144 |
#, c-format |
1145 |
msgid "Some packages can't be removed" |
1146 |
msgstr "Nokre pakkar kan ikkje fjernast" |
1147 |
|
1148 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1149 |
#, c-format |
1150 |
msgid "" |
1151 |
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1152 |
"\n" |
1153 |
msgstr "" |
1154 |
"Viss du fjerna desse pakkane, ville ikkje systemet ditt fungert lenger:\n" |
1155 |
"\n" |
1156 |
|
1157 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1158 |
#, c-format |
1159 |
msgid "" |
1160 |
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1161 |
"now:\n" |
1162 |
"\n" |
1163 |
msgstr "" |
1164 |
"Grunna avhengnader kan ikkje desse pakkane installerast:\n" |
1165 |
"\n" |
1166 |
|
1167 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1168 |
#, c-format |
1169 |
msgid "Additional packages needed" |
1170 |
msgstr "Du treng nokre fleire pakkar" |
1171 |
|
1172 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1173 |
#, c-format |
1174 |
msgid "" |
1175 |
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1176 |
"installed:\n" |
1177 |
"\n" |
1178 |
msgstr "" |
1179 |
"Grunna avhengnader må òg desse pakkane installerast:\n" |
1180 |
"\n" |
1181 |
|
1182 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1183 |
#, c-format |
1184 |
msgid "Conflicting Packages" |
1185 |
msgstr "Pakkekonfliktar" |
1186 |
|
1187 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1188 |
#, c-format |
1189 |
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1190 |
msgstr "%s (er i «hopp over»-lista)" |
1191 |
|
1192 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1193 |
#, c-format |
1194 |
msgid "One package cannot be installed" |
1195 |
msgstr "Kan ikkje installera éin pakke" |
1196 |
|
1197 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1198 |
#, c-format |
1199 |
msgid "Some packages can't be installed" |
1200 |
msgstr "Kan ikkje installera somme av pakkane" |
1201 |
|
1202 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1203 |
#, c-format |
1204 |
msgid "" |
1205 |
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1206 |
"\n" |
1207 |
"%s" |
1208 |
msgstr "" |
1209 |
"Du kan ikkje velja denne pakken:\n" |
1210 |
"\n" |
1211 |
"%s" |
1212 |
|
1213 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1214 |
#, c-format |
1215 |
msgid "" |
1216 |
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1217 |
"\n" |
1218 |
"%s" |
1219 |
msgstr "" |
1220 |
"Du kan ikkje velja desse pakkane:\n" |
1221 |
"\n" |
1222 |
"%s" |
1223 |
|
1224 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1225 |
#, c-format |
1226 |
msgid "Some packages need to be removed" |
1227 |
msgstr "Nokre pakkar må fjernast" |
1228 |
|
1229 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1230 |
#, c-format |
1231 |
msgid "Some packages are selected." |
1232 |
msgstr "Nokre pakkar er valde." |
1233 |
|
1234 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1235 |
#, c-format |
1236 |
msgid "Do you really want to quit?" |
1237 |
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutta?" |
1238 |
|
1239 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1240 |
#, c-format |
1241 |
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1242 |
msgstr "Feil: %s ser ut til å vera montert som skriveverna." |
1243 |
|
1244 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1245 |
#, c-format |
1246 |
msgid "You need to select some packages first." |
1247 |
msgstr "Du må velja nokre pakkar først." |
1248 |
|
1249 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1250 |
#, c-format |
1251 |
msgid "Too many packages are selected" |
1252 |
msgstr "For mange pakkar valde" |
1253 |
|
1254 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1255 |
#, c-format |
1256 |
msgid "" |
1257 |
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1258 |
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1259 |
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1260 |
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1261 |
"\n" |
1262 |
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1263 |
msgstr "" |
1264 |
"Åtvaring: Det ser ut til at du prøver å leggja inn så mange nye\n" |
1265 |
"pakkar at du risikerer å sleppa opp for ledig plass anten under\n" |
1266 |
"eller etter installeringa. Dette kan vera svært farleg.\n" |
1267 |
"\n" |
1268 |
"Er du heilt sikker på at du vil prøva å installera alle pakkane?" |
1269 |
|
1270 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1271 |
#, c-format |
1272 |
msgid "Fatal error" |
1273 |
msgstr "Kritisk feil" |
1274 |
|
1275 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1276 |
#, c-format |
1277 |
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1278 |
msgstr "Det oppstod ein kritisk feil: %s." |
1279 |
|
1280 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1281 |
#, c-format |
1282 |
msgid "Please wait, listing packages..." |
1283 |
msgstr "Hentar oversikt over pakkar. Vent litt …" |
1284 |
|
1285 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1286 |
#, c-format |
1287 |
msgid "No update" |
1288 |
msgstr "Inga oppdatering" |
1289 |
|
1290 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1291 |
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1292 |
#, c-format |
1293 |
msgid "All" |
1294 |
msgstr "Alle" |
1295 |
|
1296 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1297 |
#, c-format |
1298 |
msgid "Upgradable" |
1299 |
msgstr "Oppgraderbare" |
1300 |
|
1301 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1302 |
#, c-format |
1303 |
msgid "Installed" |
1304 |
msgstr "Installerte" |
1305 |
|
1306 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1307 |
#, c-format |
1308 |
msgid "Addable" |
1309 |
msgstr "Kan leggjast til" |
1310 |
|
1311 |
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1312 |
#, c-format |
1313 |
msgid "Description not available for this package\n" |
1314 |
msgstr "Det finst inga skildring for denne pakken\n" |
1315 |
|
1316 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1317 |
#, c-format |
1318 |
msgid "Accessibility" |
1319 |
msgstr "Tilgjenge" |
1320 |
|
1321 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1322 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1323 |
#, c-format |
1324 |
msgid "Archiving" |
1325 |
msgstr "Arkivering" |
1326 |
|
1327 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1328 |
#, c-format |
1329 |
msgid "Backup" |
1330 |
msgstr "Reservekopiering" |
1331 |
|
1332 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1333 |
#, c-format |
1334 |
msgid "Cd burning" |
1335 |
msgstr "CD-brenning" |
1336 |
|
1337 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1338 |
#, c-format |
1339 |
msgid "Compression" |
1340 |
msgstr "Komprimering" |
1341 |
|
1342 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1343 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1344 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1345 |
#, c-format |
1346 |
msgid "Other" |
1347 |
msgstr "Andre" |
1348 |
|
1349 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1350 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1351 |
#, c-format |
1352 |
msgid "Books" |
1353 |
msgstr "Bøker" |
1354 |
|
1355 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1356 |
#, c-format |
1357 |
msgid "Computer books" |
1358 |
msgstr "Databøker" |
1359 |
|
1360 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1361 |
#, c-format |
1362 |
msgid "Faqs" |
1363 |
msgstr "Spørsmål og svar" |
1364 |
|
1365 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1366 |
#, c-format |
1367 |
msgid "Howtos" |
1368 |
msgstr "Hjelpeoppskrifter" |
1369 |
|
1370 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1371 |
#, c-format |
1372 |
msgid "Literature" |
1373 |
msgstr "Litteratur" |
1374 |
|
1375 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1376 |
#, c-format |
1377 |
msgid "Communications" |
1378 |
msgstr "Kommunikasjon" |
1379 |
|
1380 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1381 |
#, c-format |
1382 |
msgid "Databases" |
1383 |
msgstr "Databasar" |
1384 |
|
1385 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1386 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1387 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1388 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1389 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1390 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1391 |
#, c-format |
1392 |
msgid "Development" |
1393 |
msgstr "Utvikling" |
1394 |
|
1395 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1396 |
#, c-format |
1397 |
msgid "C" |
1398 |
msgstr "C" |
1399 |
|
1400 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1401 |
#, c-format |
1402 |
msgid "C++" |
1403 |
msgstr "C++" |
1404 |
|
1405 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1406 |
#, c-format |
1407 |
msgid "GNOME and GTK+" |
1408 |
msgstr "GNOME og GTK+" |
1409 |
|
1410 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1411 |
#, c-format |
1412 |
msgid "Java" |
1413 |
msgstr "Java" |
1414 |
|
1415 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1416 |
#, c-format |
1417 |
msgid "KDE and Qt" |
1418 |
msgstr "KDE og Qt" |
1419 |
|
1420 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1421 |
#, c-format |
1422 |
msgid "Kernel" |
1423 |
msgstr "Kjernen" |
1424 |
|
1425 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1426 |
#, c-format |
1427 |
msgid "Perl" |
1428 |
msgstr "Perl" |
1429 |
|
1430 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1431 |
#, c-format |
1432 |
msgid "PHP" |
1433 |
msgstr "PHP" |
1434 |
|
1435 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1436 |
#, c-format |
1437 |
msgid "Python" |
1438 |
msgstr "Python" |
1439 |
|
1440 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1441 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1442 |
#, c-format |
1443 |
msgid "X11" |
1444 |
msgstr "X11" |
1445 |
|
1446 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1447 |
#, c-format |
1448 |
msgid "Editors" |
1449 |
msgstr "Skriveprogram" |
1450 |
|
1451 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1452 |
#, c-format |
1453 |
msgid "Education" |
1454 |
msgstr "Utdanning" |
1455 |
|
1456 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1457 |
#, c-format |
1458 |
msgid "Emulators" |
1459 |
msgstr "Emulatorar" |
1460 |
|
1461 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1462 |
#, c-format |
1463 |
msgid "File tools" |
1464 |
msgstr "Filverktøy" |
1465 |
|
1466 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1467 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1468 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1469 |
#, c-format |
1470 |
msgid "Games" |
1471 |
msgstr "Spel" |
1472 |
|
1473 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1474 |
#, c-format |
1475 |
msgid "Adventure" |
1476 |
msgstr "Eventyrspel" |
1477 |
|
1478 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1479 |
#, c-format |
1480 |
msgid "Arcade" |
1481 |
msgstr "Arkadespel" |
1482 |
|
1483 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1484 |
#, c-format |
1485 |
msgid "Boards" |
1486 |
msgstr "Brettspel" |
1487 |
|
1488 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1489 |
#, c-format |
1490 |
msgid "Cards" |
1491 |
msgstr "Kortspel" |
1492 |
|
1493 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1494 |
#, c-format |
1495 |
msgid "Puzzles" |
1496 |
msgstr "Tenkespel" |
1497 |
|
1498 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1499 |
#, c-format |
1500 |
msgid "Sports" |
1501 |
msgstr "Sportsspel" |
1502 |
|
1503 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1504 |
#, c-format |
1505 |
msgid "Strategy" |
1506 |
msgstr "Strategispel" |
1507 |
|
1508 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1509 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1510 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1511 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1512 |
#, c-format |
1513 |
msgid "Graphical desktop" |
1514 |
msgstr "Grafisk skrivebord" |
1515 |
|
1516 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1517 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1518 |
#, c-format |
1519 |
msgid "Enlightenment" |
1520 |
msgstr "Enlightenment" |
1521 |
|
1522 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1523 |
#, c-format |
1524 |
msgid "FVWM based" |
1525 |
msgstr "FVWM-basert" |
1526 |
|
1527 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1528 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1529 |
#, c-format |
1530 |
msgid "GNOME" |
1531 |
msgstr "GNOME" |
1532 |
|
1533 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1534 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1535 |
#, c-format |
1536 |
msgid "Icewm" |
1537 |
msgstr "Icewm" |
1538 |
|
1539 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1540 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1541 |
#, c-format |
1542 |
msgid "KDE" |
1543 |
msgstr "KDE" |
1544 |
|
1545 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1546 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1547 |
#, c-format |
1548 |
msgid "Sawfish" |
1549 |
msgstr "Sawfish" |
1550 |
|
1551 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1552 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1553 |
#, c-format |
1554 |
msgid "WindowMaker" |
1555 |
msgstr "WindowMaker" |
1556 |
|
1557 |
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1558 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1559 |
#, c-format |
1560 |
msgid "Xfce" |
1561 |
msgstr "Xfce" |
1562 |
|
1563 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1564 |
#, c-format |
1565 |
msgid "Graphics" |
1566 |
msgstr "Bilete" |
1567 |
|
1568 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1569 |
#, c-format |
1570 |
msgid "Monitoring" |
1571 |
msgstr "Overvaking" |
1572 |
|
1573 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1574 |
#, c-format |
1575 |
msgid "Multimedia" |
1576 |
msgstr "Multimedia" |
1577 |
|
1578 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1579 |
#, c-format |
1580 |
msgid "Video" |
1581 |
msgstr "Film" |
1582 |
|
1583 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1584 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1585 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1586 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1587 |
#, c-format |
1588 |
msgid "Networking" |
1589 |
msgstr "Nettverk" |
1590 |
|
1591 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1592 |
#, c-format |
1593 |
msgid "Chat" |
1594 |
msgstr "Nettprat" |
1595 |
|
1596 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1597 |
#, c-format |
1598 |
msgid "File transfer" |
1599 |
msgstr "Filoverføring" |
1600 |
|
1601 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1602 |
#, c-format |
1603 |
msgid "IRC" |
1604 |
msgstr "IRC" |
1605 |
|
1606 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1607 |
#, c-format |
1608 |
msgid "Instant messaging" |
1609 |
msgstr "Lynmeldingar" |
1610 |
|
1611 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1612 |
#, c-format |
1613 |
msgid "Mail" |
1614 |
msgstr "E-post" |
1615 |
|
1616 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1617 |
#, c-format |
1618 |
msgid "News" |
1619 |
msgstr "Temagrupper" |
1620 |
|
1621 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1622 |
#, c-format |
1623 |
msgid "Remote access" |
1624 |
msgstr "Fjerntilgang" |
1625 |
|
1626 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1627 |
#, c-format |
1628 |
msgid "WWW" |
1629 |
msgstr "Verdsveven" |
1630 |
|
1631 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1632 |
#, c-format |
1633 |
msgid "Office" |
1634 |
msgstr "Kontor" |
1635 |
|
1636 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1637 |
#, c-format |
1638 |
msgid "Public Keys" |
1639 |
msgstr "Offentlegnøklar" |
1640 |
|
1641 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1642 |
#, c-format |
1643 |
msgid "Publishing" |
1644 |
msgstr "Publisering" |
1645 |
|
1646 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1647 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1648 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1649 |
#, c-format |
1650 |
msgid "Sciences" |
1651 |
msgstr "Vitskap" |
1652 |
|
1653 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1654 |
#, c-format |
1655 |
msgid "Astronomy" |
1656 |
msgstr "Astronomi" |
1657 |
|
1658 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1659 |
#, c-format |
1660 |
msgid "Biology" |
1661 |
msgstr "Biologi" |
1662 |
|
1663 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1664 |
#, c-format |
1665 |
msgid "Chemistry" |
1666 |
msgstr "Kjemi" |
1667 |
|
1668 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1669 |
#, c-format |
1670 |
msgid "Computer science" |
1671 |
msgstr "Reknevitskap" |
1672 |
|
1673 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1674 |
#, c-format |
1675 |
msgid "Geosciences" |
1676 |
msgstr "Geovitskap" |
1677 |
|
1678 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1679 |
#, c-format |
1680 |
msgid "Mathematics" |
1681 |
msgstr "Matematikk" |
1682 |
|
1683 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1684 |
#, c-format |
1685 |
msgid "Physics" |
1686 |
msgstr "Fysikk" |
1687 |
|
1688 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1689 |
#, c-format |
1690 |
msgid "Shells" |
1691 |
msgstr "Skal" |
1692 |
|
1693 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1694 |
#, c-format |
1695 |
msgid "Sound" |
1696 |
msgstr "Lyd" |
1697 |
|
1698 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1699 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1700 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1701 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1702 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1703 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1704 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1705 |
#, c-format |
1706 |
msgid "System" |
1707 |
msgstr "System" |
1708 |
|
1709 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1710 |
#, c-format |
1711 |
msgid "Base" |
1712 |
msgstr "Grunnsystem" |
1713 |
|
1714 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1715 |
#, c-format |
1716 |
msgid "Cluster" |
1717 |
msgstr "Klynger" |
1718 |
|
1719 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1720 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1721 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1722 |
#, c-format |
1723 |
msgid "Configuration" |
1724 |
msgstr "Oppsett" |
1725 |
|
1726 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1727 |
#, c-format |
1728 |
msgid "Boot and Init" |
1729 |
msgstr "Oppstart" |
1730 |
|
1731 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1732 |
#, c-format |
1733 |
msgid "Hardware" |
1734 |
msgstr "Maskinvare" |
1735 |
|
1736 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1737 |
#, c-format |
1738 |
msgid "Packaging" |
1739 |
msgstr "Pakkar" |
1740 |
|
1741 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1742 |
#, c-format |
1743 |
msgid "Printing" |
1744 |
msgstr "Utskrift" |
1745 |
|
1746 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1747 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1748 |
#, c-format |
1749 |
msgid "Fonts" |
1750 |
msgstr "Skrifter" |
1751 |
|
1752 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1753 |
#, c-format |
1754 |
msgid "Console" |
1755 |
msgstr "Konsoll" |
1756 |
|
1757 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1758 |
#, c-format |
1759 |
msgid "True type" |
1760 |
msgstr "TrueType" |
1761 |
|
1762 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1763 |
#, c-format |
1764 |
msgid "Type1" |
1765 |
msgstr "Type1" |
1766 |
|
1767 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1768 |
#, c-format |
1769 |
msgid "X11 bitmap" |
1770 |
msgstr "X11-bilete" |
1771 |
|
1772 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1773 |
#, c-format |
1774 |
msgid "Internationalization" |
1775 |
msgstr "Språkstøtte" |
1776 |
|
1777 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1778 |
#, c-format |
1779 |
msgid "Kernel and hardware" |
1780 |
msgstr "Maskinvare og kjernen" |
1781 |
|
1782 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1783 |
#, c-format |
1784 |
msgid "Libraries" |
1785 |
msgstr "Bibliotekfiler" |
1786 |
|
1787 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1788 |
#, c-format |
1789 |
msgid "Servers" |
1790 |
msgstr "Tenarar" |
1791 |
|
1792 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1793 |
#, c-format |
1794 |
msgid "Terminals" |
1795 |
msgstr "Terminalar" |
1796 |
|
1797 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1798 |
#, c-format |
1799 |
msgid "Text tools" |
1800 |
msgstr "Tekstverktøy" |
1801 |
|
1802 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1803 |
#, c-format |
1804 |
msgid "Toys" |
1805 |
msgstr "Leiker" |
1806 |
|
1807 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1808 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1809 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1810 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1811 |
#, c-format |
1812 |
msgid "Workstation" |
1813 |
msgstr "Arbeidstasjon" |
1814 |
|
1815 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1816 |
#, c-format |
1817 |
msgid "Console Tools" |
1818 |
msgstr "Konsollverktøy" |
1819 |
|
1820 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1821 |
#, c-format |
1822 |
msgid "Documentation" |
1823 |
msgstr "Hjelpetekst" |
1824 |
|
1825 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1826 |
#, c-format |
1827 |
msgid "Game station" |
1828 |
msgstr "Spelmaskin" |
1829 |
|
1830 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1831 |
#, c-format |
1832 |
msgid "Internet station" |
1833 |
msgstr "Internett-maskin" |
1834 |
|
1835 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1836 |
#, c-format |
1837 |
msgid "Multimedia station" |
1838 |
msgstr "Multimediemaskin" |
1839 |
|
1840 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1841 |
#, c-format |
1842 |
msgid "Network Computer (client)" |
1843 |
msgstr "Nettverksmaskin (klient)" |
1844 |
|
1845 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1846 |
#, c-format |
1847 |
msgid "Office Workstation" |
1848 |
msgstr "Kontormaskin" |
1849 |
|
1850 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1851 |
#, c-format |
1852 |
msgid "Scientific Workstation" |
1853 |
msgstr "Vitskapleg arbeidsstasjon" |
1854 |
|
1855 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1856 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1857 |
#, c-format |
1858 |
msgid "Graphical Environment" |
1859 |
msgstr "Grafisk miljø" |
1860 |
|
1861 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1862 |
#, c-format |
1863 |
msgid "GNOME Workstation" |
1864 |
msgstr "GNOME-arbeidsstasjon" |
1865 |
|
1866 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1867 |
#, c-format |
1868 |
msgid "IceWm Desktop" |
1869 |
msgstr "IceWm-skrivebord" |
1870 |
|
1871 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1872 |
#, c-format |
1873 |
msgid "KDE Workstation" |
1874 |
msgstr "KDE-arbeidsstasjon" |
1875 |
|
1876 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1877 |
#, c-format |
1878 |
msgid "Other Graphical Desktops" |
1879 |
msgstr "Andre grafiske skrivebord" |
1880 |
|
1881 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1882 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1883 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1884 |
#, c-format |
1885 |
msgid "Server" |
1886 |
msgstr "Tenar" |
1887 |
|
1888 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1889 |
#, c-format |
1890 |
msgid "DNS/NIS" |
1891 |
msgstr "DNS/NIS" |
1892 |
|
1893 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1894 |
#, c-format |
1895 |
msgid "Database" |
1896 |
msgstr "Database" |
1897 |
|
1898 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1899 |
#, c-format |
1900 |
msgid "Firewall/Router" |
1901 |
msgstr "Brannmur og rutar" |
1902 |
|
1903 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1904 |
#, c-format |
1905 |
msgid "Mail/Groupware/News" |
1906 |
msgstr "E-post, gruppevare og temagrupper" |
1907 |
|
1908 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1909 |
#, c-format |
1910 |
msgid "Network Computer server" |
1911 |
msgstr "Nettverkstenar" |
1912 |
|
1913 |
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1914 |
#, c-format |
1915 |
msgid "Web/FTP" |
1916 |
msgstr "Vev/FTP" |
1917 |
|
1918 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1919 |
#, c-format |
1920 |
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1921 |
msgstr "Bruk: %s [VAL] …" |
1922 |
|
1923 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1924 |
#, c-format |
1925 |
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1926 |
msgstr " --auto – Bruk standardsvar på alle spørsmål." |
1927 |
|
1928 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1929 |
#, c-format |
1930 |
msgid "" |
1931 |
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1932 |
"description window" |
1933 |
msgstr "" |
1934 |
" --changelog-first – Vis endringslogg før fillista i " |
1935 |
"skildringsvindauget." |
1936 |
|
1937 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1938 |
#, c-format |
1939 |
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1940 |
msgstr " --media=medium1, … – Avgrens til vald medium." |
1941 |
|
1942 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1943 |
#, c-format |
1944 |
msgid "" |
1945 |
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1946 |
msgstr "" |
1947 |
" --merge-all-rpmnew – Føreslå å slå saman alle .rpmnew- og .rpmsave-" |
1948 |
"filene funne." |
1949 |
|
1950 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1951 |
#, c-format |
1952 |
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1953 |
msgstr "" |
1954 |
" --mode=MODUS – Vel modus (install (installer – standard), remove " |
1955 |
"(fjern), update (oppdater))." |
1956 |
|
1957 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1958 |
#, c-format |
1959 |
msgid "" |
1960 |
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1961 |
"filesystem" |
1962 |
msgstr "" |
1963 |
" --justdb – Oppdater databasen, men gjer ikkje endringar på " |
1964 |
"filsystemet." |
1965 |
|
1966 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1967 |
#, c-format |
1968 |
msgid "" |
1969 |
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1970 |
msgstr "" |
1971 |
" --no-confirmation – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus." |
1972 |
|
1973 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1974 |
#, c-format |
1975 |
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1976 |
msgstr " --no-media-update – Ikkje oppdater media ved oppstart." |
1977 |
|
1978 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1979 |
#, c-format |
1980 |
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1981 |
msgstr " --no-verify-rpm – Ikkje stadfest pakkesignaturar." |
1982 |
|
1983 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1984 |
#, c-format |
1985 |
msgid "" |
1986 |
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
1987 |
"\" machine to show needed deps" |
1988 |
msgstr "" |
1989 |
" --parallel=alias,vert – Ver i parallellmodus. Bruk «alias»-gruppe og " |
1990 |
"«vert»-maskin for å visa nødvendige avhengnader." |
1991 |
|
1992 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
1993 |
#, c-format |
1994 |
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
1995 |
msgstr " --rpm-root=path – Bruk ei anna rot for rpm-installering." |
1996 |
|
1997 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
1998 |
#, c-format |
1999 |
msgid "" |
2000 |
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2001 |
msgstr "" |
2002 |
" --urpmi-root – Bruk ei anna rot for urpmi-database og rpm-installering" |
2003 |
|
2004 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2005 |
#, c-format |
2006 |
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2007 |
msgstr " --run-as-root – Tving til å køyrast som «root»." |
2008 |
|
2009 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2010 |
#, c-format |
2011 |
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2012 |
msgstr " --search=pakke – Søk etter «pakke»." |
2013 |
|
2014 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2015 |
#, c-format |
2016 |
msgid "" |
2017 |
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2018 |
"correctly" |
2019 |
msgstr "" |
2020 |
" --test – Berre kontroller at installeringa kan utførast." |
2021 |
|
2022 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2023 |
#, c-format |
2024 |
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2025 |
msgstr " --version – Vis versjonsnummeret til dette verktøyet\n" |
2026 |
|
2027 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2028 |
#, c-format |
2029 |
msgid "Running in user mode" |
2030 |
msgstr "Køyrer i brukarmodus" |
2031 |
|
2032 |
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2033 |
#, c-format |
2034 |
msgid "" |
2035 |
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2036 |
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2037 |
"but you may still browse the existing database." |
2038 |
msgstr "" |
2039 |
"Du køyrer dette programmet som vanlig brukar, og kan\n" |
2040 |
"derfor ikkje gjera endringar i systemet. Men du kan likevel\n" |
2041 |
"sjå igjennom pakkedatabasen etter interessante program." |
2042 |
|
2043 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2044 |
#, c-format |
2045 |
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2046 |
msgstr "Hentar informasjon frå XML-metadata frå %s …" |
2047 |
|
2048 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2049 |
#, c-format |
2050 |
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2051 |
msgstr "Hentar %s frå XML-metadata …" |
2052 |
|
2053 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2054 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2055 |
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2056 |
#, c-format |
2057 |
msgid "Please wait" |
2058 |
msgstr "Vent litt " |
2059 |
|
2060 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2061 |
#, c-format |
2062 |
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2063 |
msgstr "" |
2064 |
"Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Berre delvis resultat for pakken «%s»." |
2065 |
|
2066 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2067 |
#, c-format |
2068 |
msgid "" |
2069 |
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2070 |
msgstr "Ingen XML-informasjon for mediet «%s». Ingen resultat for pakken «%s»." |
2071 |
|
2072 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2073 |
#, c-format |
2074 |
msgid "Downloading package `%s'..." |
2075 |
msgstr "Lastar ned pakken «%s» …" |
2076 |
|
2077 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2078 |
#, c-format |
2079 |
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2080 |
msgstr " %s %% av %s fullført, tid igjen: %s, fart: %s" |
2081 |
|
2082 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2083 |
#, c-format |
2084 |
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2085 |
msgstr " %s %% fullført, fart: %s" |
2086 |
|
2087 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2088 |
#, c-format |
2089 |
msgid "Confirmation" |
2090 |
msgstr "Stadfesting" |
2091 |
|
2092 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2093 |
#, c-format |
2094 |
msgid "" |
2095 |
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2096 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2097 |
"\n" |
2098 |
"Is it ok to continue?" |
2099 |
msgstr "" |
2100 |
"Må kontakta spegelen for å henta dei nyaste oppdateringspakkane.\n" |
2101 |
"Sjå til at nettverket er oppe og fungerer.\n" |
2102 |
"\n" |
2103 |
"Vil du halda fram?" |
2104 |
|
2105 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2106 |
#, c-format |
2107 |
msgid "Do not ask me next time" |
2108 |
msgstr "Spør ikkje neste gong" |
2109 |
|
2110 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2111 |
#, c-format |
2112 |
msgid "Already existing update media" |
2113 |
msgstr "Oppdateringsmediet finst allereie" |
2114 |
|
2115 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2116 |
#, c-format |
2117 |
msgid "" |
2118 |
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2119 |
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2120 |
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2121 |
"column).\n" |
2122 |
"\n" |
2123 |
"Then, restart \"%s\"." |
2124 |
msgstr "" |
2125 |
"Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n" |
2126 |
"dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet, og der\n" |
2127 |
"velja å bruka minst eitt av media (sjå i «%s»-kolonnen).\n" |
2128 |
"\n" |
2129 |
"Start så %s på nytt." |
2130 |
|
2131 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2132 |
#, fuzzy, c-format |
2133 |
msgid "" |
2134 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2135 |
"update media." |
2136 |
msgstr "" |
2137 |
"Du har ikkje sett opp eit oppdateringsmedium. Programmet vil ikkje fungera " |
2138 |
"utan eit oppdateringsmedium." |
2139 |
|
2140 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2141 |
#, fuzzy, c-format |
2142 |
msgid "" |
2143 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2144 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2145 |
"\n" |
2146 |
"Is it ok to continue?" |
2147 |
msgstr "" |
2148 |
"Må kontakta Mandriva-nettstaden for å henta ei oversikt over speglar.\n" |
2149 |
"Sjå til at nettverket er oppe.\n" |
2150 |
"\n" |
2151 |
"Vil du halda fram?" |
2152 |
|
2153 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2154 |
#, c-format |
2155 |
msgid "How to choose manually your mirror" |
2156 |
msgstr "Korleis velja spegel manuelt" |
2157 |
|
2158 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2159 |
#, c-format |
2160 |
msgid "" |
2161 |
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2162 |
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2163 |
"updates' medium.\n" |
2164 |
"\n" |
2165 |
"Then, restart %s." |
2166 |
msgstr "" |
2167 |
"Du kan òg velja spegelen manuelt. Køyr medieoppsettprogrammet\n" |
2168 |
"og vel der å leggja til eit tryggleiksoppdateringsmedium\n" |
2169 |
"\n" |
2170 |
"Start så %s på nytt." |
2171 |
|
2172 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2173 |
#, c-format |
2174 |
msgid "Package installation..." |
2175 |
msgstr "Installerer pakke …" |
2176 |
|
2177 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2178 |
#, c-format |
2179 |
msgid "Initializing..." |
2180 |
msgstr "Gjer klar …" |
2181 |
|
2182 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2183 |
#, c-format |
2184 |
msgid "Reading updates description" |
2185 |
msgstr "Les oppdateringsskildringar" |
2186 |
|
2187 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2188 |
#, c-format |
2189 |
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2190 |
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …" |
2191 |
|
2192 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2193 |
#, c-format |
2194 |
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2195 |
msgstr "Lagar liste over hovudpakkar. Vent litt …" |
2196 |
|
2197 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2198 |
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2199 |
#, c-format |
2200 |
msgid "Error" |
2201 |
msgstr "Feil" |
2202 |
|
2203 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2204 |
#, c-format |
2205 |
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2206 |
msgstr "Ser etter installerte pakkar. Vent litt …" |
2207 |
|
2208 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2209 |
#, c-format |
2210 |
msgid "Upgrade information" |
2211 |
msgstr "Oppgraderingsinformasjon" |
2212 |
|
2213 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2214 |
#, c-format |
2215 |
msgid "These packages come with upgrade information" |
2216 |
msgstr "Desse pakkane inneheld oppgraderingsinformasjon" |
2217 |
|
2218 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2219 |
#, c-format |
2220 |
msgid "Upgrade information about this package" |
2221 |
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om denne pakken" |
2222 |
|
2223 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2224 |
#, c-format |
2225 |
msgid "Upgrade information about package %s" |
2226 |
msgstr "Oppgraderingsinformasjon om pakken %s" |
2227 |
|
2228 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2229 |
#, c-format |
2230 |
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2231 |
msgstr "Alle pakkane vart rett installert." |
2232 |
|
2233 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2234 |
#, c-format |
2235 |
msgid "Problem during installation" |
2236 |
msgstr "Feil ved installering" |
2237 |
|
2238 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2239 |
#, c-format |
2240 |
msgid "" |
2241 |
"There was a problem during the installation:\n" |
2242 |
"\n" |
2243 |
"%s" |
2244 |
msgstr "" |
2245 |
"Det oppstod ein feil ved installering:\n" |
2246 |
"\n" |
2247 |
"%s" |
2248 |
|
2249 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2250 |
#, c-format |
2251 |
msgid "Installation failed" |
2252 |
msgstr "Feil ved installering." |
2253 |
|
2254 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2255 |
#, c-format |
2256 |
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2257 |
msgstr "Kontrollerer om pakkane er gyldige …" |
2258 |
|
2259 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2260 |
#, c-format |
2261 |
msgid "Unable to get source packages." |
2262 |
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldepakkar." |
2263 |
|
2264 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2265 |
#, c-format |
2266 |
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2267 |
msgstr "Klarte ikkje henta kjeldepakkar. %s" |
2268 |
|
2269 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2270 |
#, c-format |
2271 |
msgid "" |
2272 |
"\n" |
2273 |
"\n" |
2274 |
"Error(s) reported:\n" |
2275 |
"%s" |
2276 |
msgstr "" |
2277 |
"\n" |
2278 |
"\n" |
2279 |
"Feil:\n" |
2280 |
"%s" |
2281 |
|
2282 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2283 |
#, c-format |
2284 |
msgid "The following package is going to be installed:" |
2285 |
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2286 |
msgstr[0] "Denne pakken vert installert:" |
2287 |
msgstr[1] "Desse %d pakkane vert installerte:" |
2288 |
|
2289 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2290 |
#, c-format |
2291 |
msgid "Remove one package?" |
2292 |
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2293 |
msgstr[0] "Vil du fjerna pakken?" |
2294 |
msgstr[1] "Vil du fjerna dei %d pakkane?" |
2295 |
|
2296 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2297 |
#, c-format |
2298 |
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2299 |
msgstr "Denne pakken må fjernast før andre kan oppgraderast:" |
2300 |
|
2301 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2302 |
#, c-format |
2303 |
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2304 |
msgstr "Desse pakkane må fjernast før andre kan oppgraderast:" |
2305 |
|
2306 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2307 |
#, c-format |
2308 |
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2309 |
msgstr "%s med pakkar vert henta ned." |
2310 |
|
2311 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2312 |
#, c-format |
2313 |
msgid "Is it ok to continue?" |
2314 |
msgstr "Vil du halda fram?" |
2315 |
|
2316 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2317 |
#, c-format |
2318 |
msgid "Orphan packages" |
2319 |
msgstr "Foreldrelause pakkar" |
2320 |
|
2321 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2322 |
#, c-format |
2323 |
msgid "The following orphan package will be removed." |
2324 |
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2325 |
msgstr[0] "Denne foreldrelause pakken vert fjerna." |
2326 |
msgstr[1] "Desse foreldrelause pakkane vert fjerna." |
2327 |
|
2328 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2329 |
#, c-format |
2330 |
msgid "Preparing packages installation..." |
2331 |
msgstr "Førebur pakkeinstallering …" |
2332 |
|
2333 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2334 |
#, c-format |
2335 |
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2336 |
msgstr "Førebur pakkeinstalleringstransaksjon …" |
2337 |
|
2338 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2339 |
#, c-format |
2340 |
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2341 |
msgstr "Installerer pakken «%s» (%s/%s) …" |
2342 |
|
2343 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2344 |
#, c-format |
2345 |
msgid "Total: %s/%s" |
2346 |
msgstr "Totalt: %s/%s" |
2347 |
|
2348 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2349 |
#, c-format |
2350 |
msgid "Change medium" |
2351 |
msgstr "Endra medium" |
2352 |
|
2353 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2354 |
#, c-format |
2355 |
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2356 |
msgstr "Set inn mediet «%s»" |
2357 |
|
2358 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2359 |
#, c-format |
2360 |
msgid "Verifying package signatures..." |
2361 |
msgstr "Stadfestar pakkesignaturar …" |
2362 |
|
2363 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2364 |
#, c-format |
2365 |
msgid "%d installation transactions failed" |
2366 |
msgstr "%d mislukka installasjonstransaksjon." |
2367 |
|
2368 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2369 |
#, c-format |
2370 |
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2371 |
msgstr "Kritisk feil: Fann ingen pakkar for installering." |
2372 |
|
2373 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2374 |
#, c-format |
2375 |
msgid "Inspecting configuration files..." |
2376 |
msgstr "Granskar oppsettfiler …" |
2377 |
|
2378 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2379 |
#, c-format |
2380 |
msgid "" |
2381 |
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2382 |
"\n" |
2383 |
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2384 |
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2385 |
msgstr "" |
2386 |
"Installering fullført. Alt vart rett installert.\n" |
2387 |
"\n" |
2388 |
"Nokre av oppsettfilene vart lagra med etternamna\n" |
2389 |
"«.rpmnew» eller «.rpmsave». Du kan sjå nøyare på\n" |
2390 |
"desse, og eventuelt gjera endringar:" |
2391 |
|
2392 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2393 |
#, c-format |
2394 |
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2395 |
msgstr "Ser etter «README»-filer …" |
2396 |
|
2397 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2398 |
#, c-format |
2399 |
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2400 |
msgstr "RPM-transaksjon %d/%d" |
2401 |
|
2402 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2403 |
#, c-format |
2404 |
msgid "Unselect all" |
2405 |
msgstr "Fjern all merking" |
2406 |
|
2407 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2408 |
#, c-format |
2409 |
msgid "Details" |
2410 |
msgstr "Detaljar" |
2411 |
|
2412 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2413 |
#, c-format |
2414 |
msgid "Please wait, removing packages..." |
2415 |
msgstr "Fjernar pakkar. Vent litt …" |
2416 |
|
2417 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2418 |
#, c-format |
2419 |
msgid "Problem during removal" |
2420 |
msgstr "Feil ved fjerning" |
2421 |
|
2422 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2423 |
#, c-format |
2424 |
msgid "" |
2425 |
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2426 |
"\n" |
2427 |
"%s" |
2428 |
msgstr "" |
2429 |
"Det oppstod ein feil ved fjerning av desse pakkane:\n" |
2430 |
"\n" |
2431 |
"%s" |
2432 |
|
2433 |
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2434 |
#, c-format |
2435 |
msgid "Information" |
2436 |
msgstr "Informasjon" |
2437 |
|
2438 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2439 |
#, c-format |
2440 |
msgid "Inspecting %s" |
2441 |
msgstr "Granskar %s" |
2442 |
|
2443 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2444 |
#, c-format |
2445 |
msgid "Changes:" |
2446 |
msgstr "Endringar:" |
2447 |
|
2448 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2449 |
#, c-format |
2450 |
msgid "" |
2451 |
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2452 |
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2453 |
msgstr "" |
2454 |
"Du kan anten fjerna fila «.%s», bruka ho som hovudfil, eller ikkje gjere " |
2455 |
"noko. Viss du ikkje veit kva du skal gjera, bør du behalda den gjeldande " |
2456 |
"fila («%s»)." |
2457 |
|
2458 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2459 |
#, c-format |
2460 |
msgid "Remove .%s" |
2461 |
msgstr "Fjern .%s" |
2462 |
|
2463 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2464 |
#, c-format |
2465 |
msgid "Use .%s as main file" |
2466 |
msgstr "Bruk .%s som hovudfil" |
2467 |
|
2468 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2469 |
#, c-format |
2470 |
msgid "Do nothing" |
2471 |
msgstr "Ikkje gjer noko" |
2472 |
|
2473 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2474 |
#, c-format |
2475 |
msgid "Installation finished" |
2476 |
msgstr "Installeringa er fullført" |
2477 |
|
2478 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2479 |
#, c-format |
2480 |
msgid "Inspect..." |
2481 |
msgstr "Gransk …" |
2482 |
|
2483 |
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2484 |
#, c-format |
2485 |
msgid "Please wait, searching..." |
2486 |
msgstr "Søkjer. Vent litt …" |
2487 |
|
2488 |
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2489 |
#, c-format |
2490 |
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2491 |
msgstr "Ugyldig <adresse> (for lokale mapper må adressa vera absolutt)" |
2492 |
|
2493 |
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2494 |
#, c-format |
2495 |
msgid "" |
2496 |
"%s\n" |
2497 |
"\n" |
2498 |
"Is it ok to continue?" |
2499 |
msgstr "" |
2500 |
"%s\n" |
2501 |
"\n" |
2502 |
"Vil du halda fram?" |
2503 |
|
2504 |
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2505 |
#, c-format |
2506 |
msgid "" |
2507 |
"You are about to add new packages media.\n" |
2508 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2509 |
"to your system from these new media." |
2510 |
msgstr "" |
2511 |
"Du er i ferd med å leggja til nye pakkemedium.\n" |
2512 |
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n" |
2513 |
"programpakker frå desse media inn på maskina di." |
2514 |
|
2515 |
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2516 |
#, c-format |
2517 |
msgid "" |
2518 |
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2519 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2520 |
"to your system from these new media." |
2521 |
msgstr "" |
2522 |
"Du er i ferd med å leggja til nye pakkemedium, «%s».\n" |
2523 |
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n" |
2524 |
"programpakker frå desse media inn på maskina di." |
2525 |
|
2526 |
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2527 |
#, c-format |
2528 |
msgid "" |
2529 |
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2530 |
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2531 |
"to your system from that new medium." |
2532 |
msgstr "" |
2533 |
"Du er i ferd med å leggja til det nye pakkemediet «%s».\n" |
2534 |
"Etterpå kan du då leggja nye og oppdaterte\n" |
2535 |
"programpakker frå dette mediet inn på maskina di." |
2536 |
|
2537 |
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2538 |
#, c-format |
2539 |
msgid "Successfully added media." |
2540 |
msgstr "Media er lagde til." |
2541 |
|
2542 |
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2543 |
#, c-format |
2544 |
msgid "Successfully added media %s." |
2545 |
msgstr "Media «%s» er lagt til." |
2546 |
|
2547 |
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2548 |
#, c-format |
2549 |
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2550 |
msgstr "Mediet «%s» er lagt til." |
2551 |
|
2552 |
#: ../rpmdrake:107 |
2553 |
#, c-format |
2554 |
msgid "Stop" |
2555 |
msgstr "Stopp" |
2556 |
|
2557 |
#: ../rpmdrake:141 |
2558 |
#, c-format |
2559 |
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2560 |
msgstr "Ingen xml-info tilgjengeleg for mediet «%s»" |
2561 |
|
2562 |
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2563 |
#, c-format |
2564 |
msgid "Search aborted" |
2565 |
msgstr "Søk avbrote" |
2566 |
|
2567 |
#: ../rpmdrake:203 |
2568 |
#, c-format |
2569 |
msgid "Selected" |
2570 |
msgstr "Valt" |
2571 |
|
2572 |
#: ../rpmdrake:203 |
2573 |
#, c-format |
2574 |
msgid "Not selected" |
2575 |
msgstr "Ikkje valt" |
2576 |
|
2577 |
#: ../rpmdrake:210 |
2578 |
#, c-format |
2579 |
msgid "No search results." |
2580 |
msgstr "Ingen søkjeresultat." |
2581 |
|
2582 |
#: ../rpmdrake:211 |
2583 |
#, c-format |
2584 |
msgid "" |
2585 |
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2586 |
"filter" |
2587 |
msgstr "" |
2588 |
"Ingen søkjeresultat. Du kan prøva å byta til «%s»-visinga og «%s»-filteret." |
2589 |
|
2590 |
#: ../rpmdrake:245 |
2591 |
#, c-format |
2592 |
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2593 |
msgstr "Valt: %s / Ledig plass: %s" |
2594 |
|
2595 |
#: ../rpmdrake:285 |
2596 |
#, c-format |
2597 |
msgid "Package" |
2598 |
msgstr "Pakke" |
2599 |
|
2600 |
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2601 |
#: ../rpmdrake:299 |
2602 |
#, c-format |
2603 |
msgid "Arch." |
2604 |
msgstr "Ark." |
2605 |
|
2606 |
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2607 |
#: ../rpmdrake:327 |
2608 |
#, c-format |
2609 |
msgid "Status" |
2610 |
msgstr "Status" |
2611 |
|
2612 |
#: ../rpmdrake:370 |
2613 |
#, c-format |
2614 |
msgid "Not installed" |
2615 |
msgstr "Ikkje installerte" |
2616 |
|
2617 |
#: ../rpmdrake:385 |
2618 |
#, c-format |
2619 |
msgid "All packages, alphabetical" |
2620 |
msgstr "Alle pakkane (alfabetisk)" |
2621 |
|
2622 |
#: ../rpmdrake:386 |
2623 |
#, c-format |
2624 |
msgid "All packages, by group" |
2625 |
msgstr "Alle pakkane (grupperte)" |
2626 |
|
2627 |
#: ../rpmdrake:387 |
2628 |
#, c-format |
2629 |
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2630 |
msgstr "Berre blada (sorterte etter installeringsdato)" |
2631 |
|
2632 |
#: ../rpmdrake:388 |
2633 |
#, c-format |
2634 |
msgid "All packages, by update availability" |
2635 |
msgstr "Alle pakkane (etter oppdateringsstatus)" |
2636 |
|
2637 |
#: ../rpmdrake:389 |
2638 |
#, c-format |
2639 |
msgid "All packages, by selection state" |
2640 |
msgstr "Alle pakkane (etter valstatus)" |
2641 |
|
2642 |
#: ../rpmdrake:390 |
2643 |
#, c-format |
2644 |
msgid "All packages, by size" |
2645 |
msgstr "Alle pakkane (etter storleik)" |
2646 |
|
2647 |
#: ../rpmdrake:391 |
2648 |
#, c-format |
2649 |
msgid "All packages, by medium repository" |
2650 |
msgstr "Alle pakkane (etter plassering)" |
2651 |
|
2652 |
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2653 |
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2654 |
#: ../rpmdrake:399 |
2655 |
#, c-format |
2656 |
msgid "Backports" |
2657 |
msgstr "Tilbakeportar" |
2658 |
|
2659 |
#: ../rpmdrake:400 |
2660 |
#, c-format |
2661 |
msgid "Meta packages" |
2662 |
msgstr "Metapakkar" |
2663 |
|
2664 |
#: ../rpmdrake:401 |
2665 |
#, c-format |
2666 |
msgid "Packages with GUI" |
2667 |
msgstr "Pakkar med grafisk grensesnitt" |
2668 |
|
2669 |
#: ../rpmdrake:402 |
2670 |
#, c-format |
2671 |
msgid "All updates" |
2672 |
msgstr "Alle oppdateringar" |
2673 |
|
2674 |
#: ../rpmdrake:403 |
2675 |
#, c-format |
2676 |
msgid "Security updates" |
2677 |
msgstr "Tryggleiksoppdateringar" |
2678 |
|
2679 |
#: ../rpmdrake:404 |
2680 |
#, c-format |
2681 |
msgid "Bugfixes updates" |
2682 |
msgstr "Feilrettingar" |
2683 |
|
2684 |
#: ../rpmdrake:405 |
2685 |
#, c-format |
2686 |
msgid "General updates" |
2687 |
msgstr "Generelle oppdateringar" |
2688 |
|
2689 |
#: ../rpmdrake:428 |
2690 |
#, c-format |
2691 |
msgid "View" |
2692 |
msgstr "Vis" |
2693 |
|
2694 |
#: ../rpmdrake:456 |
2695 |
#, c-format |
2696 |
msgid "Filter" |
2697 |
msgstr "Filter" |
2698 |
|
2699 |
#: ../rpmdrake:492 |
2700 |
#, c-format |
2701 |
msgid "in names" |
2702 |
msgstr "I namn" |
2703 |
|
2704 |
#: ../rpmdrake:492 |
2705 |
#, c-format |
2706 |
msgid "in descriptions" |
2707 |
msgstr "I skildringar" |
2708 |
|
2709 |
#: ../rpmdrake:492 |
2710 |
#, c-format |
2711 |
msgid "in summaries" |
2712 |
msgstr "I samandrag" |
2713 |
|
2714 |
#: ../rpmdrake:492 |
2715 |
#, c-format |
2716 |
msgid "in file names" |
2717 |
msgstr "I filnamn" |
2718 |
|
2719 |
#: ../rpmdrake:533 |
2720 |
#, c-format |
2721 |
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2722 |
msgstr "/_Vel avhengnader utan å spørja først" |
2723 |
|
2724 |
#: ../rpmdrake:536 |
2725 |
#, c-format |
2726 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2727 |
msgstr "Fjern nedlasta pakkefiler etter vellukka installering" |
2728 |
|
2729 |
#: ../rpmdrake:537 |
2730 |
#, c-format |
2731 |
msgid "/_Compute updates on startup" |
2732 |
msgstr "/_Merk oppdateringar ved oppstart" |
2733 |
|
2734 |
#: ../rpmdrake:538 |
2735 |
#, c-format |
2736 |
msgid "Search in _full package names" |
2737 |
msgstr "Søk i _heile pakkenamna" |
2738 |
|
2739 |
#: ../rpmdrake:539 |
2740 |
#, c-format |
2741 |
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2742 |
msgstr "Bruk _regulære uttrykk i søk" |
2743 |
|
2744 |
#: ../rpmdrake:545 |
2745 |
#, c-format |
2746 |
msgid "/_Update media" |
2747 |
msgstr "/_Oppdater medium" |
2748 |
|
2749 |
#: ../rpmdrake:550 |
2750 |
#, c-format |
2751 |
msgid "/_Reset the selection" |
2752 |
msgstr "/_Fjern all merking" |
2753 |
|
2754 |
#: ../rpmdrake:565 |
2755 |
#, c-format |
2756 |
msgid "/Reload the _packages list" |
2757 |
msgstr "/_Last pakkelista på nytt" |
2758 |
|
2759 |
#: ../rpmdrake:566 |
2760 |
#, c-format |
2761 |
msgid "/_Quit" |
2762 |
msgstr "/_Avslutt" |
2763 |
|
2764 |
#: ../rpmdrake:566 |
2765 |
#, c-format |
2766 |
msgid "<control>Q" |
2767 |
msgstr "<control>Q" |
2768 |
|
2769 |
#: ../rpmdrake:585 |
2770 |
#, c-format |
2771 |
msgid "/_Media Manager" |
2772 |
msgstr "/_Set opp medium" |
2773 |
|
2774 |
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2775 |
#, c-format |
2776 |
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2777 |
msgstr "/_Vis oversikt over automatisk valde pakkar" |
2778 |
|
2779 |
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2780 |
#, c-format |
2781 |
msgid "/_View" |
2782 |
msgstr "/_Vis" |
2783 |
|
2784 |
#: ../rpmdrake:686 |
2785 |
#, c-format |
2786 |
msgid "Find:" |
2787 |
msgstr "Søk etter:" |
2788 |
|
2789 |
#: ../rpmdrake:690 |
2790 |
#, c-format |
2791 |
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2792 |
msgstr "Skriv inn søkjeteksten og trykk «Enter»" |
2793 |
|
2794 |
#: ../rpmdrake:720 |
2795 |
#, c-format |
2796 |
msgid "Apply" |
2797 |
msgstr "Bruk" |
2798 |
|
2799 |
#: ../rpmdrake:739 |
2800 |
#, c-format |
2801 |
msgid "Quick Introduction" |
2802 |
msgstr "Kort introduksjon" |
2803 |
|
2804 |
#: ../rpmdrake:740 |
2805 |
#, c-format |
2806 |
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2807 |
msgstr "" |
2808 |
"Du kan finna pakkar du er interessert i ved hjelp av kategoritreet til " |
2809 |
"venstre." |
2810 |
|
2811 |
#: ../rpmdrake:741 |
2812 |
#, c-format |
2813 |
msgid "" |
2814 |
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2815 |
msgstr "Les meir om ein pakke ved å trykkja på han i lista ovanfor." |
2816 |
|
2817 |
#: ../rpmdrake:742 |
2818 |
#, c-format |
2819 |
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2820 |
msgstr "" |
2821 |
"Trykk så på ein avkryssingsboks for å installera, oppdatera eller fjerna " |
2822 |
"pakken." |
2823 |
|
2824 |
#: ../rpmdrake:787 |
2825 |
#, c-format |
2826 |
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2827 |
msgstr "rpmdrake køyrer alt (PID: %s)" |
2828 |
|
2829 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2830 |
#, c-format |
2831 |
msgid "Software Update" |
2832 |
msgstr "Programoppdatering" |
2833 |
|
2834 |
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2835 |
#, fuzzy, c-format |
2836 |
msgid "Mageia Update" |
2837 |
msgstr "Oppdater programvare" |
2838 |
|
2839 |
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2840 |
#, c-format |
2841 |
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2842 |
msgstr "Skriv inn brukarnamn og passord for tilgang til mellomtenar\n" |
2843 |
|
2844 |
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2845 |
#, c-format |
2846 |
msgid "User name:" |
2847 |
msgstr "Brukarnamn:" |
2848 |
|
2849 |
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2850 |
#, c-format |
2851 |
msgid "Software Packages Removal" |
2852 |
msgstr "Fjerning av programpakkar" |
2853 |
|
2854 |
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2855 |
#, c-format |
2856 |
msgid "Software Packages Update" |
2857 |
msgstr "Oppdatering av programpakkar" |
2858 |
|
2859 |
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2860 |
#, c-format |
2861 |
msgid "Software Packages Installation" |
2862 |
msgstr "Installering av programpakkar" |
2863 |
|
2864 |
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2865 |
#, c-format |
2866 |
msgid "No" |
2867 |
msgstr "Nei" |
2868 |
|
2869 |
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2870 |
#, c-format |
2871 |
msgid "Yes" |
2872 |
msgstr "Ja" |
2873 |
|
2874 |
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2875 |
#, c-format |
2876 |
msgid "Info..." |
2877 |
msgstr "Informasjon …" |
2878 |
|
2879 |
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2880 |
#, c-format |
2881 |
msgid "Austria" |
2882 |
msgstr "Austerrike" |
2883 |
|
2884 |
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2885 |
#, c-format |
2886 |
msgid "Australia" |
2887 |
msgstr "Australia" |
2888 |
|
2889 |
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2890 |
#, c-format |
2891 |
msgid "Belgium" |
2892 |
msgstr "Belgia" |
2893 |
|
2894 |
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2895 |
#, c-format |
2896 |
msgid "Brazil" |
2897 |
msgstr "Brasil" |
2898 |
|
2899 |
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2900 |
#, c-format |
2901 |
msgid "Canada" |
2902 |
msgstr "Canada" |
2903 |
|
2904 |
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2905 |
#, c-format |
2906 |
msgid "Switzerland" |
2907 |
msgstr "Sveits" |
2908 |
|
2909 |
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2910 |
#, c-format |
2911 |
msgid "Costa Rica" |
2912 |
msgstr "Costa Rica" |
2913 |
|
2914 |
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2915 |
#, c-format |
2916 |
msgid "Czech Republic" |
2917 |
msgstr "Tsjekkia" |
2918 |
|
2919 |
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2920 |
#, c-format |
2921 |
msgid "Germany" |
2922 |
msgstr "Tyskland" |
2923 |
|
2924 |
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2925 |
#, c-format |
2926 |
msgid "Danmark" |
2927 |
msgstr "Danmark" |
2928 |
|
2929 |
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2930 |
#, c-format |
2931 |
msgid "Greece" |
2932 |
msgstr "Hellas" |
2933 |
|
2934 |
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2935 |
#, c-format |
2936 |
msgid "Spain" |
2937 |
msgstr "Spania" |
2938 |
|
2939 |
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2940 |
#, c-format |
2941 |
msgid "Finland" |
2942 |
msgstr "Finland" |
2943 |
|
2944 |
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2945 |
#, c-format |
2946 |
msgid "France" |
2947 |
msgstr "Frankrike" |
2948 |
|
2949 |
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2950 |
#, c-format |
2951 |
msgid "Hungary" |
2952 |
msgstr "Ungarn" |
2953 |
|
2954 |
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2955 |
#, c-format |
2956 |
msgid "Israel" |
2957 |
msgstr "Israel" |
2958 |
|
2959 |
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2960 |
#, c-format |
2961 |
msgid "Italy" |
2962 |
msgstr "Italia" |
2963 |
|
2964 |
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2965 |
#, c-format |
2966 |
msgid "Japan" |
2967 |
msgstr "Japan" |
2968 |
|
2969 |
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2970 |
#, c-format |
2971 |
msgid "Korea" |
2972 |
msgstr "Nord-Korea" |
2973 |
|
2974 |
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2975 |
#, c-format |
2976 |
msgid "Netherlands" |
2977 |
msgstr "Nederland" |
2978 |
|
2979 |
#: ../rpmdrake.pm:486 |
2980 |
#, c-format |
2981 |
msgid "Norway" |
2982 |
msgstr "Noreg" |
2983 |
|
2984 |
#: ../rpmdrake.pm:487 |
2985 |
#, c-format |
2986 |
msgid "Poland" |
2987 |
msgstr "Polen" |
2988 |
|
2989 |
#: ../rpmdrake.pm:488 |
2990 |
#, c-format |
2991 |
msgid "Portugal" |
2992 |
msgstr "Portugal" |
2993 |
|
2994 |
#: ../rpmdrake.pm:489 |
2995 |
#, c-format |
2996 |
msgid "Russia" |
2997 |
msgstr "Russland" |
2998 |
|
2999 |
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3000 |
#, c-format |
3001 |
msgid "Sweden" |
3002 |
msgstr "Sverige" |
3003 |
|
3004 |
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3005 |
#, c-format |
3006 |
msgid "Singapore" |
3007 |
msgstr "Singapore" |
3008 |
|
3009 |
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3010 |
#, c-format |
3011 |
msgid "Slovakia" |
3012 |
msgstr "Slovakia" |
3013 |
|
3014 |
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3015 |
#, c-format |
3016 |
msgid "Taiwan" |
3017 |
msgstr "Taiwan" |
3018 |
|
3019 |
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3020 |
#, c-format |
3021 |
msgid "United Kingdom" |
3022 |
msgstr "Storbritannia" |
3023 |
|
3024 |
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3025 |
#, c-format |
3026 |
msgid "China" |
3027 |
msgstr "Kina" |
3028 |
|
3029 |
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3030 |
#, c-format |
3031 |
msgid "United States" |
3032 |
msgstr "USA" |
3033 |
|
3034 |
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3035 |
#, c-format |
3036 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3037 |
msgstr "Henta spegeladresser frå Internett. Vent litt." |
3038 |
|
3039 |
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3040 |
#, fuzzy, c-format |
3041 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3042 |
msgstr "Henta spegeladresser frå Mandriva-nettstaden. Vent litt." |
3043 |
|
3044 |
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3045 |
#, c-format |
3046 |
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3047 |
msgstr "Feil ved mottak av [%s]." |
3048 |
|
3049 |
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3050 |
#, c-format |
3051 |
msgid "" |
3052 |
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3053 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
3054 |
"\n" |
3055 |
"Is it ok to continue?" |
3056 |
msgstr "" |
3057 |
"Må kontakta Internett for å henta ei oversikt over speglar.\n" |
3058 |
"Sjå til at nettverket er oppe.\n" |
3059 |
"\n" |
3060 |
"Vil du halda fram?" |
3061 |
|
3062 |
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3063 |
#, c-format |
3064 |
msgid "Mirror choice" |
3065 |
msgstr "Spegelval" |
3066 |
|
3067 |
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3068 |
#, c-format |
3069 |
msgid "Error during download" |
3070 |
msgstr "Feil ved nedlasting" |
3071 |
|
3072 |
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3073 |
#, c-format |
3074 |
msgid "" |
3075 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3076 |
"\n" |
3077 |
"%s\n" |
3078 |
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3079 |
"Please try again later." |
3080 |
msgstr "" |
3081 |
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av spegeloversikta:\n" |
3082 |
"\n" |
3083 |
"%s\n" |
3084 |
"Moglege grunnar kan vera at nettstaden eller nettverket er nede.\n" |
3085 |
"Prøv på nytt seinare." |
3086 |
|
3087 |
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3088 |
#, fuzzy, c-format |
3089 |
msgid "" |
3090 |
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3091 |
"\n" |
3092 |
"%s\n" |
3093 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3094 |
"Please try again later." |
3095 |
msgstr "" |
3096 |
"Det oppstod ein feil ved nedlasting av spegeloversikta:\n" |
3097 |
"\n" |
3098 |
"%s\n" |
3099 |
"Moglege grunnar kan vera Mandriva-nettstaden eller nettverket er nede.\n" |
3100 |
"Prøv på nytt seinare." |
3101 |
|
3102 |
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3103 |
#, c-format |
3104 |
msgid "No mirror" |
3105 |
msgstr "Ingen spegel" |
3106 |
|
3107 |
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3108 |
#, c-format |
3109 |
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3110 |
msgstr "Finn ikkje ein passande spegel." |
3111 |
|
3112 |
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3113 |
#, fuzzy, c-format |
3114 |
msgid "" |
3115 |
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3116 |
"\n" |
3117 |
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3118 |
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3119 |
"by Mageia Official Updates." |
3120 |
msgstr "" |
3121 |
"Fann ikkje nokon passande spegel.\n" |
3122 |
"\n" |
3123 |
"Det kan vera fleire grunnar til dette. Den vanlegaste er at\n" |
3124 |
"offisielle oppdateringar for prosessorarkitekturen din ikkje\n" |
3125 |
"er støtta." |
3126 |
|
3127 |
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3128 |
#, c-format |
3129 |
msgid "Please choose the desired mirror." |
3130 |
msgstr "Vel spegelen du ønskjer å bruka." |
3131 |
|
3132 |
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3133 |
#, c-format |
3134 |
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3135 |
msgstr "Kopierer fil for mediet «%s» …" |
3136 |
|
3137 |
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3138 |
#, c-format |
3139 |
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3140 |
msgstr "Granskar fila til mediet «%s» …" |
3141 |
|
3142 |
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3143 |
#, c-format |
3144 |
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3145 |
msgstr "Granskar fjernfila til mediet «%s» …" |
3146 |
|
3147 |
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3148 |
#, c-format |
3149 |
msgid " done." |
3150 |
msgstr " fullført." |
3151 |
|
3152 |
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3153 |
#, c-format |
3154 |
msgid " failed!" |
3155 |
msgstr " mislukka." |
3156 |
|
3157 |
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3158 |
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3159 |
#, c-format |
3160 |
msgid "%s from medium %s" |
3161 |
msgstr "%s frå mediet %s" |
3162 |
|
3163 |
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3164 |
#, c-format |
3165 |
msgid "Starting download of `%s'..." |
3166 |
msgstr "Startar nedlasting av «%s» …" |
3167 |
|
3168 |
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3169 |
#, c-format |
3170 |
msgid "" |
3171 |
"Download of `%s'\n" |
3172 |
"time to go:%s, speed:%s" |
3173 |
msgstr "" |
3174 |
"Lastar ned «%s».\n" |
3175 |
"Tid igjen: %s. Fart: %s." |
3176 |
|
3177 |
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3178 |
#, c-format |
3179 |
msgid "" |
3180 |
"Download of `%s'\n" |
3181 |
"speed:%s" |
3182 |
msgstr "" |
3183 |
"Lastar ned «%s».\n" |
3184 |
"Fart: %s." |
3185 |
|
3186 |
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3187 |
#, c-format |
3188 |
msgid "Please wait, updating media..." |
3189 |
msgstr "Oppdaterer medium. Vent litt …" |
3190 |
|
3191 |
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3192 |
#, c-format |
3193 |
msgid "Canceled" |
3194 |
msgstr "Avbroten" |
3195 |
|
3196 |
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3197 |
#, c-format |
3198 |
msgid "Error retrieving packages" |
3199 |
msgstr "Feil ved henting av pakkar" |
3200 |
|
3201 |
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3202 |
#, c-format |
3203 |
msgid "" |
3204 |
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3205 |
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3206 |
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3207 |
"order\n" |
3208 |
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3209 |
"later." |
3210 |
msgstr "" |
3211 |
"Kan ikkje henta oversikt over nye pakkar frå mediet\n" |
3212 |
"«%s». Anten er ikkje dette mediet rett sett opp, eller\n" |
3213 |
"så er det ikkje tilgjengeleg. I førstnemnte tilfelle bør\n" |
3214 |
"du bruka mediehandteringsprogrammet til å fjerna\n" |
3215 |
"mediet, og så leggja det til på nytt. Om mediet ikkje\n" |
3216 |
"er tilgjengeleg, bør du prøva på nytt seinare." |
3217 |
|
3218 |
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3219 |
#, c-format |
3220 |
msgid "Update media" |
3221 |
msgstr "Oppdater medium" |
3222 |
|
3223 |
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3224 |
#, c-format |
3225 |
msgid "" |
3226 |
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3227 |
msgstr "" |
3228 |
"Fann ingen aktive medium. Du må aktivera media før du kan oppdatera dei." |
3229 |
|
3230 |
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3231 |
#, c-format |
3232 |
msgid "Select the media you wish to update:" |
3233 |
msgstr "Vel media du vil oppdatera:" |
3234 |
|
3235 |
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3236 |
#, c-format |
3237 |
msgid "" |
3238 |
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3239 |
"\n" |
3240 |
"Errors:\n" |
3241 |
"%s" |
3242 |
msgstr "" |
3243 |
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Det vert automatisk sett ut av bruk.\n" |
3244 |
"\n" |
3245 |
"Feil:\n" |
3246 |
"%s" |
3247 |
|
3248 |
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3249 |
#, c-format |
3250 |
msgid "" |
3251 |
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3252 |
"\n" |
3253 |
"%s" |
3254 |
msgstr "" |
3255 |
"Klarte ikkje oppdatera mediet. Feil:\n" |
3256 |
"\n" |
3257 |
"%s" |
3258 |
|
3259 |
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3260 |
#, c-format |
3261 |
msgid "Unable to create medium." |
3262 |
msgstr "Klarte ikkje leggja til mediet." |
3263 |
|
3264 |
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3265 |
#, c-format |
3266 |
msgid "Failure when adding medium" |
3267 |
msgstr "Feil ved forsøk på å leggja til medium" |
3268 |
|
3269 |
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3270 |
#, c-format |
3271 |
msgid "" |
3272 |
"There was a problem adding medium:\n" |
3273 |
"\n" |
3274 |
"%s" |
3275 |
msgstr "" |
3276 |
"Det oppstod ein feil ved forsøk på å leggja til mediet:\n" |
3277 |
"\n" |
3278 |
"%s" |
3279 |
|
3280 |
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3281 |
#, c-format |
3282 |
msgid "" |
3283 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3284 |
"running (%s).\n" |
3285 |
"It will be disabled." |
3286 |
msgstr "" |
3287 |
"Mediet «%s» du brukar til oppdateringar er ikkje i samsvar med %s-versjonen " |
3288 |
"du køyrer (%s).\n" |
3289 |
"Det vert derfor sett ut av bruk." |
3290 |
|
3291 |
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3292 |
#, fuzzy, c-format |
3293 |
msgid "" |
3294 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3295 |
"you're running (%s).\n" |
3296 |
"It will be disabled." |
3297 |
msgstr "" |
3298 |
"Mediet «%s» du brukar til oppdateringar er ikkje i samsvar med %s-versjonen " |
3299 |
"du køyrer (%s).\n" |
3300 |
"Det vert derfor sett ut av bruk." |
3301 |
|
3302 |
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3303 |
#, c-format |
3304 |
msgid "Help launched in background" |
3305 |
msgstr "Hjelpa er starta opp i bakgrunnen" |
3306 |
|
3307 |
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3308 |
#, c-format |
3309 |
msgid "" |
3310 |
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3311 |
msgstr "Hjelpevindauget er no starta, og vil snart dukka opp på skrivebordet." |
3312 |
|
3313 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3314 |
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3315 |
msgstr "" |
3316 |
"Eit grafisk brukargrensesnitt for å sjå gjennom installerte og tilgjengelege " |
3317 |
"programpakkar." |
3318 |
|
3319 |
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3320 |
msgid "Browse Available Software" |
3321 |
msgstr "Sjå gjennom tilgjengeleg programvare" |
3322 |
|
3323 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3324 |
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3325 |
msgstr "" |
3326 |
"Eit grafisk brukargrensesnitt for installering, fjerning og oppdatering av " |
3327 |
"programpakkar." |
3328 |
|
3329 |
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3330 |
msgid "Install & Remove Software" |
3331 |
msgstr "Installer og fjern programvare" |
3332 |
|
3333 |
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3334 |
msgid "Software Media Manager" |
3335 |
msgstr "Mediehandtering" |
3336 |
|
3337 |
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3338 |
msgid "Add urpmi media" |
3339 |
msgstr "Legg til urpmi-medium" |
3340 |
|
3341 |
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3342 |
msgid "Urpmi medium info" |
3343 |
msgstr "Informasjon for urpmi-medium" |
3344 |
|
3345 |
#~ msgid "Mandriva Linux" |
3346 |
#~ msgstr "Mandriva Linux" |
3347 |
|
3348 |
#~ msgid "" |
3349 |
#~ "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " |
3350 |
#~ "Mandriva Linux you're running (%s).\n" |
3351 |
#~ "It will be disabled." |
3352 |
#~ msgstr "" |
3353 |
#~ "Mediet «%s» du brukar til oppdateringar er ikkje i samsvar med Mandriva " |
3354 |
#~ "Linux-versjonen du køyrer (%s).\n" |
3355 |
#~ "Det vert derfor sett ut av bruk." |
3356 |
|
3357 |
#~ msgid " --root force to run as root" |
3358 |
#~ msgstr " --root – Tving til å køyrast som «root»." |
3359 |
|
3360 |
#~ msgid "(Deprecated)" |
3361 |
#~ msgstr "(Utdatert)" |
3362 |
|
3363 |
#~ msgid "" |
3364 |
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3365 |
#~ "mode" |
3366 |
#~ msgstr "" |
3367 |
#~ " --no-splash – Ikkje spør om stadfesting i oppdateringsmodus." |
3368 |
|
3369 |
#~ msgid "Find" |
3370 |
#~ msgstr "Søk etter" |
3371 |
|
3372 |
#~ msgid "/Add _media" |
3373 |
#~ msgstr "/Legg til _medium" |
3374 |
|
3375 |
#~ msgid "Welcome" |
3376 |
#~ msgstr "Velkommen" |
3377 |
|
3378 |
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3379 |
#~ msgstr "Installasjonprogrammet kan setja opp mediekjelder." |
3380 |
|
3381 |
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3382 |
#~ msgstr "Ønskjer du å leggja til mediekjelder no?" |
3383 |
|
3384 |
#~ msgid "" |
3385 |
#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n" |
3386 |
#~ "\n" |
3387 |
#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" |
3388 |
#~ "your computer. They will then be available to install new software " |
3389 |
#~ "package\n" |
3390 |
#~ "or to perform updates." |
3391 |
#~ msgstr "" |
3392 |
#~ "Velkommen til mediehandteraren!\n" |
3393 |
#~ "\n" |
3394 |
#~ "Dette verktøyet hjelper deg å setja opp dei pakkemedia du vil bruka\n" |
3395 |
#~ "på maskina di. Du kan så installera nye eller oppdaterte programpakkar\n" |
3396 |
#~ "frå desse media." |
3397 |
|
3398 |
#~ msgid "" |
3399 |
#~ "Welcome to the software removal tool!\n" |
3400 |
#~ "\n" |
3401 |
#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" |
3402 |
#~ "your computer." |
3403 |
#~ msgstr "" |
3404 |
#~ "Velkommen til programfjerningsverktøyet!\n" |
3405 |
#~ "\n" |
3406 |
#~ "Her kan du letta finna og fjerna dei programma du ikkje lenger\n" |
3407 |
#~ "ønskjer å ha på maskina di." |
3408 |
|
3409 |
#~ msgid "" |
3410 |
#~ "Welcome to %s!\n" |
3411 |
#~ "\n" |
3412 |
#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" |
3413 |
#~ "computer." |
3414 |
#~ msgstr "" |
3415 |
#~ "Velkommen til %s!\n" |
3416 |
#~ "\n" |
3417 |
#~ "Her kan du lett finna dei oppdateringane du ønskjer å installera\n" |
3418 |
#~ "på maskina di." |
3419 |
|
3420 |
#~ msgid "Welcome to the software installation tool!" |
3421 |
#~ msgstr "Velkommen til programinstalleringa!" |
3422 |
|
3423 |
#~ msgid "" |
3424 |
#~ "Welcome to the software installation tool!\n" |
3425 |
#~ "\n" |
3426 |
#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" |
3427 |
#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" |
3428 |
#~ "you want to install on your computer." |
3429 |
#~ msgstr "" |
3430 |
#~ "Velkommen til programinstalleringsverktøyet!\n" |
3431 |
#~ "\n" |
3432 |
#~ "Det følgjer fleire tusen programpakkar med Mandriva Linux-\n" |
3433 |
#~ "systemet. Med dette verktøyet kan du lett velja kven avdesse\n" |
3434 |
#~ "du vil installera på maskina di." |
3435 |
|
3436 |
#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" |
3437 |
#~ msgstr "" |
3438 |
#~ "Klarte ikkje leggja til medium. Argumenta er anten feil, eller så manglar " |
3439 |
#~ "dei heilt." |
3440 |
|
3441 |
#~ msgid "Tree Mode" |
3442 |
#~ msgstr "Tremodus" |
3443 |
|
3444 |
#~ msgid "%s choices" |
3445 |
#~ msgstr "%s val" |
3446 |
|
3447 |
#~ msgid "Mandriva Linux choices" |
3448 |
#~ msgstr "Mandriva Linux-val" |
3449 |
|
3450 |
#~ msgid "None" |
3451 |
#~ msgstr "Ingen" |
3452 |
|
3453 |
#~ msgid "" |
3454 |
#~ "Installation failed, some files are missing:\n" |
3455 |
#~ "%s\n" |
3456 |
#~ "\n" |
3457 |
#~ "You may want to update your media database." |
3458 |
#~ msgstr "" |
3459 |
#~ "Feil ved installering. Nokre av filene manglar:\n" |
3460 |
#~ "%s\n" |
3461 |
#~ "\n" |
3462 |
#~ "Du bør oppdatera mediedatabasen." |
3463 |
|
3464 |
#~ msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" |
3465 |
#~ msgstr "Relativ stig til syntese-/hd-liste:" |
3466 |
|
3467 |
#~ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" |
3468 |
#~ msgstr "" |
3469 |
#~ "Viss tom vert det automatisk leita etter synthesis- eller hdlist-fila" |
3470 |
|
3471 |
#~ msgid "Could not create temporary directory '%s'" |
3472 |
#~ msgstr "Klarte ikkje laga mellombelsmappa «%s»." |