1 |
dmorgan |
535 |
# translation of pt.po to Português |
2 |
|
|
# |
3 |
|
|
# MANDRAKE UPDATE PO FILE |
4 |
|
|
# Copyright (C) 1999 Mandriva |
5 |
|
|
# |
6 |
|
|
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003. |
7 |
|
|
# Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001. |
8 |
|
|
# Jose Jorge <jose.jorge@oreka.com>, 2003, 2004. |
9 |
|
|
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2005. |
10 |
|
|
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005, 2006. |
11 |
|
|
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006, 2007, 2008, 2010. |
12 |
|
|
# Zé <ze@mandriva.org>, 2008, 2010. |
13 |
|
|
# Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010. |
14 |
|
|
msgid "" |
15 |
|
|
msgstr "" |
16 |
|
|
"Project-Id-Version: pt\n" |
17 |
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 |
tv |
1007 |
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n" |
19 |
dmorgan |
535 |
"PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n" |
20 |
|
|
"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n" |
21 |
|
|
"Language-Team: Portuguese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" |
22 |
dmorgan |
593 |
"Language: pt\n" |
23 |
dmorgan |
535 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
24 |
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
25 |
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
26 |
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n" |
27 |
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
28 |
|
|
|
29 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990 |
30 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
31 |
|
|
msgid "" |
32 |
|
|
"The list of updates is empty. This means that either there is\n" |
33 |
|
|
"no available update for the packages installed on your computer,\n" |
34 |
|
|
"or you already installed all of them." |
35 |
|
|
msgstr "" |
36 |
|
|
"A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n" |
37 |
|
|
"actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n" |
38 |
|
|
"computador, ou que já estão instaladas." |
39 |
|
|
|
40 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239 |
41 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
42 |
|
|
msgid "Software Management" |
43 |
|
|
msgstr "Gestão de Programas" |
44 |
|
|
|
45 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:149 |
46 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
47 |
|
|
msgid "Here is the list of software package updates" |
48 |
|
|
msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes" |
49 |
|
|
|
50 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:156 |
51 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
52 |
|
|
msgid "Name" |
53 |
|
|
msgstr "Nome" |
54 |
|
|
|
55 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289 |
56 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
57 |
|
|
msgid "Version" |
58 |
|
|
msgstr "Versão" |
59 |
|
|
|
60 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293 |
61 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
62 |
|
|
msgid "Release" |
63 |
|
|
msgstr "Lançamento" |
64 |
|
|
|
65 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:159 |
66 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
67 |
|
|
msgid "Arch" |
68 |
|
|
msgstr "Arquitectura" |
69 |
|
|
|
70 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168 |
71 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
72 |
|
|
msgid "Help" |
73 |
|
|
msgstr "Ajuda" |
74 |
|
|
|
75 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852 |
76 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
77 |
|
|
msgid "Select all" |
78 |
|
|
msgstr "Seleccionar tudo" |
79 |
|
|
|
80 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856 |
81 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
82 |
|
|
msgid "Update" |
83 |
|
|
msgstr "Actualizar" |
84 |
|
|
|
85 |
dmorgan |
594 |
#: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787 |
86 |
dmorgan |
535 |
#, c-format |
87 |
|
|
msgid "Quit" |
88 |
|
|
msgstr "Sair" |
89 |
|
|
|
90 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 |
91 |
|
|
#, c-format |
92 |
|
|
msgid "CD-ROM" |
93 |
|
|
msgstr "CD-ROM" |
94 |
|
|
|
95 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 |
96 |
|
|
#, c-format |
97 |
|
|
msgid "FTP" |
98 |
|
|
msgstr "FTP" |
99 |
|
|
|
100 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 |
101 |
|
|
#, c-format |
102 |
|
|
msgid "Local" |
103 |
|
|
msgstr "Local" |
104 |
|
|
|
105 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 |
106 |
|
|
#, c-format |
107 |
|
|
msgid "HTTP" |
108 |
|
|
msgstr "HTTP" |
109 |
|
|
|
110 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 |
111 |
|
|
#, c-format |
112 |
|
|
msgid "HTTPS" |
113 |
|
|
msgstr "HTTPS" |
114 |
|
|
|
115 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 |
116 |
|
|
#, c-format |
117 |
|
|
msgid "NFS" |
118 |
|
|
msgstr "NFS" |
119 |
|
|
|
120 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 |
121 |
|
|
#, c-format |
122 |
|
|
msgid "Removable" |
123 |
|
|
msgstr "Removível" |
124 |
|
|
|
125 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 |
126 |
|
|
#, c-format |
127 |
|
|
msgid "rsync" |
128 |
|
|
msgstr "rsync" |
129 |
|
|
|
130 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 |
131 |
|
|
#, c-format |
132 |
|
|
msgid "Mirror list" |
133 |
|
|
msgstr "Lista de espelhos" |
134 |
|
|
|
135 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 |
136 |
|
|
#, c-format |
137 |
|
|
msgid "Choose media type" |
138 |
|
|
msgstr "Escolha o tipo de média" |
139 |
|
|
|
140 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 |
141 |
tv |
1007 |
#, c-format |
142 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
143 |
|
|
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " |
144 |
|
|
"up\n" |
145 |
|
|
"sources for official security and stability updates. You can also choose to " |
146 |
|
|
"set\n" |
147 |
dmorgan |
594 |
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" |
148 |
|
|
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" |
149 |
dmorgan |
535 |
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " |
150 |
|
|
"set\n" |
151 |
|
|
"of sources." |
152 |
|
|
msgstr "" |
153 |
|
|
"Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n" |
154 |
|
|
"de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n" |
155 |
|
|
"conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n" |
156 |
tv |
1007 |
"dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mageia.\n" |
157 |
dmorgan |
535 |
"Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n" |
158 |
|
|
"um conjunto completo de fontes." |
159 |
|
|
|
160 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
161 |
|
|
#, c-format |
162 |
|
|
msgid "Full set of sources" |
163 |
|
|
msgstr "Conjunto completo de fontes" |
164 |
|
|
|
165 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 |
166 |
|
|
#, c-format |
167 |
|
|
msgid "Update sources only" |
168 |
|
|
msgstr "Fontes de actualização apenas" |
169 |
|
|
|
170 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 |
171 |
tv |
1007 |
#, c-format |
172 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
173 |
|
|
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" |
174 |
|
|
"distribution (%s).\n" |
175 |
|
|
"\n" |
176 |
dmorgan |
594 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
177 |
dmorgan |
535 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
178 |
|
|
"\n" |
179 |
|
|
"Is it ok to continue?" |
180 |
|
|
msgstr "" |
181 |
|
|
"Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n" |
182 |
|
|
"distribuição (%s).\n" |
183 |
|
|
"\n" |
184 |
tv |
1007 |
"Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n" |
185 |
dmorgan |
535 |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
186 |
|
|
"\n" |
187 |
|
|
"Deseja continuar?" |
188 |
|
|
|
189 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 |
190 |
|
|
#, c-format |
191 |
|
|
msgid "Please wait, adding media..." |
192 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..." |
193 |
|
|
|
194 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 |
195 |
|
|
#, c-format |
196 |
|
|
msgid "Add a medium" |
197 |
|
|
msgstr "Adicionar média" |
198 |
|
|
|
199 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
200 |
|
|
#, c-format |
201 |
|
|
msgid "Local files" |
202 |
|
|
msgstr "Ficheiros locais" |
203 |
|
|
|
204 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 |
205 |
|
|
#, c-format |
206 |
|
|
msgid "Medium path:" |
207 |
|
|
msgstr "Localização da média:" |
208 |
|
|
|
209 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 |
210 |
|
|
#, c-format |
211 |
|
|
msgid "FTP server" |
212 |
|
|
msgstr "Servidor FTP" |
213 |
|
|
|
214 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
215 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 |
216 |
|
|
#, c-format |
217 |
|
|
msgid "URL:" |
218 |
|
|
msgstr "URL:" |
219 |
|
|
|
220 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 |
221 |
|
|
#, c-format |
222 |
|
|
msgid "RSYNC server" |
223 |
|
|
msgstr "Servidor RSYNC" |
224 |
|
|
|
225 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 |
226 |
|
|
#, c-format |
227 |
|
|
msgid "HTTP server" |
228 |
|
|
msgstr "Servidor HTTP" |
229 |
|
|
|
230 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
231 |
|
|
#, c-format |
232 |
|
|
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" |
233 |
|
|
msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)" |
234 |
|
|
|
235 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 |
236 |
|
|
#, c-format |
237 |
|
|
msgid "Path or mount point:" |
238 |
|
|
msgstr "Caminho ou ponto de montagem:" |
239 |
|
|
|
240 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 |
241 |
|
|
#, c-format |
242 |
|
|
msgid "Browse..." |
243 |
|
|
msgstr "Procurar..." |
244 |
|
|
|
245 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 |
246 |
|
|
#, c-format |
247 |
|
|
msgid "Login:" |
248 |
|
|
msgstr "Utilizador:" |
249 |
|
|
|
250 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583 |
251 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:149 |
252 |
|
|
#, c-format |
253 |
|
|
msgid "Password:" |
254 |
|
|
msgstr "Senha:" |
255 |
|
|
|
256 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227 |
257 |
|
|
#, c-format |
258 |
|
|
msgid "Medium name:" |
259 |
|
|
msgstr "Nome da média:" |
260 |
|
|
|
261 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233 |
262 |
|
|
#, c-format |
263 |
|
|
msgid "Create media for a whole distribution" |
264 |
|
|
msgstr "Criar média para toda a distribuição" |
265 |
|
|
|
266 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242 |
267 |
|
|
#, c-format |
268 |
|
|
msgid "Tag this medium as an update medium" |
269 |
|
|
msgstr "Marcar como média de actualização" |
270 |
|
|
|
271 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252 |
272 |
|
|
#, c-format |
273 |
|
|
msgid "You need to fill up at least the two first entries." |
274 |
|
|
msgstr "Precisa preencher pelo menos as duas primeiras entradas." |
275 |
|
|
|
276 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256 |
277 |
|
|
#, c-format |
278 |
|
|
msgid "" |
279 |
|
|
"There is already a medium by that name, do you\n" |
280 |
|
|
"really want to replace it?" |
281 |
|
|
msgstr "" |
282 |
|
|
"Já existe uma média com este nome,\n" |
283 |
|
|
"deseja realmente substitui-la?" |
284 |
|
|
|
285 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 |
286 |
|
|
#, c-format |
287 |
|
|
msgid "Adding a medium:" |
288 |
|
|
msgstr "Adicionar média:" |
289 |
|
|
|
290 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270 |
291 |
|
|
#, c-format |
292 |
|
|
msgid "Type of medium:" |
293 |
|
|
msgstr "Tipo de média:" |
294 |
|
|
|
295 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394 |
296 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 |
297 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664 |
298 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
299 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 |
300 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848 |
301 |
|
|
#, c-format |
302 |
|
|
msgid "Cancel" |
303 |
|
|
msgstr "Cancelar" |
304 |
|
|
|
305 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396 |
306 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590 |
307 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759 |
308 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946 |
309 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717 |
310 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157 |
311 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181 |
312 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698 |
313 |
|
|
#, c-format |
314 |
|
|
msgid "Ok" |
315 |
|
|
msgstr "Ok" |
316 |
|
|
|
317 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337 |
318 |
|
|
#, c-format |
319 |
|
|
msgid "Global options for package installation" |
320 |
|
|
msgstr "Opções globais para instalação de pacotes" |
321 |
|
|
|
322 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
323 |
|
|
#, c-format |
324 |
|
|
msgid "never" |
325 |
|
|
msgstr "nunca" |
326 |
|
|
|
327 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339 |
328 |
|
|
#, c-format |
329 |
|
|
msgid "always" |
330 |
|
|
msgstr "sempre" |
331 |
|
|
|
332 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376 |
333 |
|
|
#, c-format |
334 |
|
|
msgid "Never" |
335 |
|
|
msgstr "Nunca" |
336 |
|
|
|
337 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 |
338 |
|
|
#, c-format |
339 |
|
|
msgid "On-demand" |
340 |
|
|
msgstr "A pedido" |
341 |
|
|
|
342 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 |
343 |
|
|
#, c-format |
344 |
|
|
msgid "Update-only" |
345 |
|
|
msgstr "Apenas actualizar" |
346 |
|
|
|
347 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 |
348 |
|
|
#, c-format |
349 |
|
|
msgid "Always" |
350 |
|
|
msgstr "Sempre" |
351 |
|
|
|
352 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355 |
353 |
|
|
#, c-format |
354 |
|
|
msgid "Verify RPMs to be installed:" |
355 |
|
|
msgstr "Verificar RPMS ao instalar:" |
356 |
|
|
|
357 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360 |
358 |
|
|
#, c-format |
359 |
|
|
msgid "Download program to use:" |
360 |
|
|
msgstr "Programa de transferências:" |
361 |
|
|
|
362 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367 |
363 |
|
|
#, c-format |
364 |
|
|
msgid "XML meta-data download policy:" |
365 |
|
|
msgstr "Politica de transferência de dados-meta XML:" |
366 |
|
|
|
367 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374 |
368 |
|
|
#, c-format |
369 |
|
|
msgid "" |
370 |
|
|
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " |
371 |
|
|
"informations) are downloaded." |
372 |
|
|
msgstr "" |
373 |
|
|
"Para médias remotas, indique quando os dados-meta XML (listas de ficheiros, " |
374 |
|
|
"registos e informações) são transferidos." |
375 |
|
|
|
376 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 |
377 |
|
|
#, c-format |
378 |
|
|
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." |
379 |
|
|
msgstr "Para médias remotas, os dados-meta XML nunca são transferidos." |
380 |
|
|
|
381 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 |
382 |
|
|
#, c-format |
383 |
|
|
msgid "(This is the default)" |
384 |
|
|
msgstr "(Predefinido)" |
385 |
|
|
|
386 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 |
387 |
|
|
#, c-format |
388 |
|
|
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." |
389 |
|
|
msgstr "" |
390 |
|
|
"O ficheiro de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote." |
391 |
|
|
|
392 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 |
393 |
|
|
#, c-format |
394 |
|
|
msgid "" |
395 |
|
|
"Updating media implies updating XML info files already required at least " |
396 |
|
|
"once." |
397 |
|
|
msgstr "" |
398 |
|
|
"A actualização das médias implica actualizar os ficheiros de informação XML " |
399 |
|
|
"já requeridos pelo menos uma vez." |
400 |
|
|
|
401 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 |
402 |
|
|
#, c-format |
403 |
|
|
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." |
404 |
|
|
msgstr "" |
405 |
|
|
"Todos os ficheiros de informação XML são transferidos ao adicionar ou " |
406 |
|
|
"actualizar uma média." |
407 |
|
|
|
408 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 |
409 |
|
|
#, c-format |
410 |
|
|
msgid "Source Removal" |
411 |
|
|
msgstr "Remoção da Fonte" |
412 |
|
|
|
413 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418 |
414 |
|
|
#, c-format |
415 |
|
|
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" |
416 |
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?" |
417 |
|
|
|
418 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 |
419 |
|
|
#, c-format |
420 |
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" |
421 |
|
|
msgstr "Tem certeza que deseja remover as seguintes fontes?" |
422 |
|
|
|
423 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425 |
424 |
|
|
#, c-format |
425 |
|
|
msgid "Please wait, removing medium..." |
426 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..." |
427 |
|
|
|
428 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473 |
429 |
|
|
#, c-format |
430 |
|
|
msgid "Edit a medium" |
431 |
|
|
msgstr "Editar média" |
432 |
|
|
|
433 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480 |
434 |
|
|
#, c-format |
435 |
|
|
msgid "Editing medium \"%s\":" |
436 |
|
|
msgstr "A editar a média \"%s\":" |
437 |
|
|
|
438 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484 |
439 |
|
|
#, c-format |
440 |
|
|
msgid "Downloader:" |
441 |
|
|
msgstr "Programa de transferências:" |
442 |
|
|
|
443 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496 |
444 |
|
|
#, c-format |
445 |
|
|
msgid "Save changes" |
446 |
|
|
msgstr "Gravar alterações" |
447 |
|
|
|
448 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505 |
449 |
|
|
#, c-format |
450 |
|
|
msgid "Proxy..." |
451 |
|
|
msgstr "'Proxy'..." |
452 |
|
|
|
453 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517 |
454 |
|
|
#, c-format |
455 |
|
|
msgid "You need to insert the medium to continue" |
456 |
|
|
msgstr "Precisa inserir a média para continuar" |
457 |
|
|
|
458 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518 |
459 |
|
|
#, c-format |
460 |
|
|
msgid "" |
461 |
|
|
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." |
462 |
|
|
msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo." |
463 |
|
|
|
464 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553 |
465 |
|
|
#, c-format |
466 |
|
|
msgid "Configure proxies" |
467 |
|
|
msgstr "Configurar 'proxy'" |
468 |
|
|
|
469 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566 |
470 |
|
|
#, c-format |
471 |
|
|
msgid "Proxy settings for media \"%s\"" |
472 |
|
|
msgstr "Definições 'proxy' para a média \"%s\"" |
473 |
|
|
|
474 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567 |
475 |
|
|
#, c-format |
476 |
|
|
msgid "Global proxy settings" |
477 |
|
|
msgstr "Definição 'proxy' global" |
478 |
|
|
|
479 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 |
480 |
|
|
#, c-format |
481 |
|
|
msgid "" |
482 |
|
|
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " |
483 |
|
|
"<proxyhost[:port]>):" |
484 |
|
|
msgstr "" |
485 |
|
|
"Se precisa de um 'proxy', indique o nome da máquina e o porto opcional " |
486 |
|
|
"(sintaxe: <máquinaproxy[:porto]>):" |
487 |
|
|
|
488 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572 |
489 |
|
|
#, c-format |
490 |
|
|
msgid "Proxy hostname:" |
491 |
|
|
msgstr "Nome da máquina 'proxy':" |
492 |
|
|
|
493 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575 |
494 |
|
|
#, c-format |
495 |
|
|
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" |
496 |
|
|
msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do 'proxy':" |
497 |
|
|
|
498 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578 |
499 |
|
|
#, c-format |
500 |
|
|
msgid "User:" |
501 |
|
|
msgstr "Utilizador:" |
502 |
|
|
|
503 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
504 |
|
|
#, c-format |
505 |
|
|
msgid "Add a parallel group" |
506 |
|
|
msgstr "Adicionar grupo paralelo" |
507 |
|
|
|
508 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674 |
509 |
|
|
#, c-format |
510 |
|
|
msgid "Edit a parallel group" |
511 |
|
|
msgstr "Editar grupo paralelo" |
512 |
|
|
|
513 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
514 |
|
|
#, c-format |
515 |
|
|
msgid "Add a medium limit" |
516 |
|
|
msgstr "Adicionar um limite médio" |
517 |
|
|
|
518 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698 |
519 |
|
|
#, c-format |
520 |
|
|
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" |
521 |
|
|
msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:" |
522 |
|
|
|
523 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
524 |
|
|
#, c-format |
525 |
|
|
msgid "Add a host" |
526 |
|
|
msgstr "Adicionar máquina" |
527 |
|
|
|
528 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715 |
529 |
|
|
#, c-format |
530 |
|
|
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" |
531 |
|
|
msgstr "Indique o nome ou o endereço IP da máquina a adicionar:" |
532 |
|
|
|
533 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729 |
534 |
|
|
#, c-format |
535 |
|
|
msgid "Editing parallel group \"%s\":" |
536 |
|
|
msgstr "A editar o grupo paralelo \"%s\":" |
537 |
|
|
|
538 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733 |
539 |
|
|
#, c-format |
540 |
|
|
msgid "Group name:" |
541 |
|
|
msgstr "Nome do grupo:" |
542 |
|
|
|
543 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734 |
544 |
|
|
#, c-format |
545 |
|
|
msgid "Protocol:" |
546 |
|
|
msgstr "Protocolo:" |
547 |
|
|
|
548 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 |
549 |
|
|
#, c-format |
550 |
|
|
msgid "Media limit:" |
551 |
|
|
msgstr "Limite da média:" |
552 |
|
|
|
553 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750 |
554 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149 |
555 |
|
|
#, c-format |
556 |
|
|
msgid "Add" |
557 |
|
|
msgstr "Adicionar" |
558 |
|
|
|
559 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751 |
560 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938 |
561 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139 |
562 |
|
|
#, c-format |
563 |
|
|
msgid "Remove" |
564 |
|
|
msgstr "Remover" |
565 |
|
|
|
566 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745 |
567 |
|
|
#, c-format |
568 |
|
|
msgid "Hosts:" |
569 |
|
|
msgstr "Máquinas:" |
570 |
|
|
|
571 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781 |
572 |
|
|
#, c-format |
573 |
|
|
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" |
574 |
|
|
msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)" |
575 |
|
|
|
576 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
577 |
|
|
#, c-format |
578 |
|
|
msgid "Group" |
579 |
|
|
msgstr "Grupo" |
580 |
|
|
|
581 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
582 |
|
|
#, c-format |
583 |
|
|
msgid "Protocol" |
584 |
|
|
msgstr "Protocolo" |
585 |
|
|
|
586 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785 |
587 |
|
|
#, c-format |
588 |
|
|
msgid "Media limit" |
589 |
|
|
msgstr "Limite da média" |
590 |
|
|
|
591 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786 |
592 |
|
|
#, c-format |
593 |
|
|
msgid "Command" |
594 |
|
|
msgstr "Comando" |
595 |
|
|
|
596 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129 |
597 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147 |
598 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81 |
599 |
|
|
#, c-format |
600 |
|
|
msgid "(none)" |
601 |
|
|
msgstr "(nenhum)" |
602 |
|
|
|
603 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816 |
604 |
|
|
#, c-format |
605 |
|
|
msgid "Edit..." |
606 |
|
|
msgstr "Editar..." |
607 |
|
|
|
608 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824 |
609 |
|
|
#, c-format |
610 |
|
|
msgid "Add..." |
611 |
|
|
msgstr "Adicionar..." |
612 |
|
|
|
613 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840 |
614 |
|
|
#, c-format |
615 |
|
|
msgid "Manage keys for digital signatures of packages" |
616 |
|
|
msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes" |
617 |
|
|
|
618 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055 |
619 |
|
|
#, c-format |
620 |
|
|
msgid "Medium" |
621 |
|
|
msgstr "Média" |
622 |
|
|
|
623 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853 |
624 |
|
|
#, c-format |
625 |
|
|
msgid "" |
626 |
|
|
"_:cryptographic keys\n" |
627 |
|
|
"Keys" |
628 |
|
|
msgstr "Chaves" |
629 |
|
|
|
630 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876 |
631 |
|
|
#, c-format |
632 |
|
|
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" |
633 |
|
|
msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!" |
634 |
|
|
|
635 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
636 |
|
|
#, c-format |
637 |
|
|
msgid "Add a key" |
638 |
|
|
msgstr "Adicionar chave" |
639 |
|
|
|
640 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896 |
641 |
|
|
#, c-format |
642 |
|
|
msgid "Choose a key for adding to the medium %s" |
643 |
|
|
msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s" |
644 |
|
|
|
645 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915 |
646 |
|
|
#, c-format |
647 |
|
|
msgid "Remove a key" |
648 |
|
|
msgstr "Remover chave" |
649 |
|
|
|
650 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916 |
651 |
|
|
#, c-format |
652 |
|
|
msgid "" |
653 |
|
|
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" |
654 |
|
|
"(name of the key: %s)" |
655 |
|
|
msgstr "" |
656 |
|
|
"Tem certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n" |
657 |
|
|
"(nome da chave: %s)" |
658 |
|
|
|
659 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132 |
660 |
|
|
#, c-format |
661 |
|
|
msgid "Configure media" |
662 |
|
|
msgstr "Configurar médias" |
663 |
|
|
|
664 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
665 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
666 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545 |
667 |
|
|
#: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566 |
668 |
|
|
#, c-format |
669 |
|
|
msgid "/_File" |
670 |
|
|
msgstr "/_Ficheiro" |
671 |
|
|
|
672 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
673 |
|
|
#, c-format |
674 |
|
|
msgid "/_Update" |
675 |
|
|
msgstr "/_Actualizar" |
676 |
|
|
|
677 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963 |
678 |
|
|
#, c-format |
679 |
|
|
msgid "<control>U" |
680 |
|
|
msgstr "<control>A" |
681 |
|
|
|
682 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
683 |
|
|
#, c-format |
684 |
|
|
msgid "/Add a specific _media mirror" |
685 |
|
|
msgstr "/Adicionar espelho de _médias específico" |
686 |
|
|
|
687 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 |
688 |
|
|
#, c-format |
689 |
|
|
msgid "<control>M" |
690 |
|
|
msgstr "<control>M" |
691 |
|
|
|
692 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
693 |
|
|
#, c-format |
694 |
|
|
msgid "/_Add a custom medium" |
695 |
|
|
msgstr "/_Adicionar média personalizada" |
696 |
|
|
|
697 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965 |
698 |
|
|
#, c-format |
699 |
|
|
msgid "<control>A" |
700 |
|
|
msgstr "<control>A" |
701 |
|
|
|
702 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
703 |
|
|
#, c-format |
704 |
|
|
msgid "/Close" |
705 |
|
|
msgstr "/_Fechar" |
706 |
|
|
|
707 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 |
708 |
|
|
#, c-format |
709 |
|
|
msgid "<control>W" |
710 |
|
|
msgstr "<control>F" |
711 |
|
|
|
712 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
713 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
714 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535 |
715 |
|
|
#: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569 |
716 |
|
|
#: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
717 |
|
|
#, c-format |
718 |
|
|
msgid "/_Options" |
719 |
|
|
msgstr "/_Opções" |
720 |
|
|
|
721 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
722 |
|
|
#, c-format |
723 |
|
|
msgid "/_Global options" |
724 |
|
|
msgstr "/Opções _globais" |
725 |
|
|
|
726 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968 |
727 |
|
|
#, c-format |
728 |
|
|
msgid "<control>G" |
729 |
|
|
msgstr "<control>G" |
730 |
|
|
|
731 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
732 |
|
|
#, c-format |
733 |
|
|
msgid "/Manage _keys" |
734 |
|
|
msgstr "/Gerir _chaves" |
735 |
|
|
|
736 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 |
737 |
|
|
#, c-format |
738 |
|
|
msgid "<control>K" |
739 |
|
|
msgstr "<control>C" |
740 |
|
|
|
741 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
742 |
|
|
#, c-format |
743 |
|
|
msgid "/_Parallel" |
744 |
|
|
msgstr "/_Paralelo" |
745 |
|
|
|
746 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 |
747 |
|
|
#, c-format |
748 |
|
|
msgid "<control>P" |
749 |
|
|
msgstr "<control>P" |
750 |
|
|
|
751 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
752 |
|
|
#, c-format |
753 |
|
|
msgid "/P_roxy" |
754 |
|
|
msgstr "/P_roxy" |
755 |
|
|
|
756 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 |
757 |
|
|
#, c-format |
758 |
|
|
msgid "<control>R" |
759 |
|
|
msgstr "<control>R" |
760 |
|
|
|
761 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 |
762 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 |
763 |
|
|
#: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616 |
764 |
|
|
#, c-format |
765 |
|
|
msgid "/_Help" |
766 |
|
|
msgstr "/_Ajuda" |
767 |
|
|
|
768 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614 |
769 |
|
|
#, c-format |
770 |
|
|
msgid "/_Report Bug" |
771 |
|
|
msgstr "/_Reportar Erro" |
772 |
|
|
|
773 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616 |
774 |
|
|
#, c-format |
775 |
|
|
msgid "/_About..." |
776 |
|
|
msgstr "/_Acerca..." |
777 |
|
|
|
778 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619 |
779 |
|
|
#, c-format |
780 |
|
|
msgid "Rpmdrake" |
781 |
|
|
msgstr "Rpmdrake" |
782 |
|
|
|
783 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621 |
784 |
|
|
#, c-format |
785 |
|
|
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" |
786 |
tv |
1007 |
msgstr "Direitos de autor (C) %s Mageia" |
787 |
dmorgan |
535 |
|
788 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623 |
789 |
tv |
1007 |
#, c-format |
790 |
dmorgan |
594 |
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool." |
791 |
tv |
1007 |
msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mageia." |
792 |
dmorgan |
535 |
|
793 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625 |
794 |
|
|
#, c-format |
795 |
dmorgan |
594 |
msgid "Mageia" |
796 |
tv |
1007 |
msgstr "Mageia" |
797 |
dmorgan |
535 |
|
798 |
|
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
799 |
|
|
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") |
800 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630 |
801 |
|
|
#, c-format |
802 |
|
|
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" |
803 |
|
|
msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n" |
804 |
|
|
|
805 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253 |
806 |
|
|
#, c-format |
807 |
|
|
msgid "Enabled" |
808 |
|
|
msgstr "Activado" |
809 |
|
|
|
810 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048 |
811 |
|
|
#, c-format |
812 |
|
|
msgid "Updates" |
813 |
|
|
msgstr "Actualização" |
814 |
|
|
|
815 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052 |
816 |
|
|
#, c-format |
817 |
|
|
msgid "Type" |
818 |
|
|
msgstr "Tipo" |
819 |
|
|
|
820 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079 |
821 |
|
|
#, c-format |
822 |
|
|
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" |
823 |
|
|
msgstr "Esta média precisa ser actualizada para ser usada. Actualizar agora?" |
824 |
|
|
|
825 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105 |
826 |
|
|
#, c-format |
827 |
|
|
msgid "" |
828 |
|
|
"Unable to update medium, errors reported:\n" |
829 |
|
|
"\n" |
830 |
|
|
"%s" |
831 |
|
|
msgstr "" |
832 |
|
|
"Não é possível actualizar a média, erros reportados:\n" |
833 |
|
|
"\n" |
834 |
|
|
"%s" |
835 |
|
|
|
836 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 |
837 |
|
|
#, c-format |
838 |
|
|
msgid "Edit" |
839 |
|
|
msgstr "Editar" |
840 |
|
|
|
841 |
|
|
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191 |
842 |
|
|
#, c-format |
843 |
|
|
msgid "" |
844 |
|
|
"Packages database is locked. Please close other applications\n" |
845 |
|
|
"working with packages database (do you have another media\n" |
846 |
|
|
"manager on another desktop, or are you currently installing\n" |
847 |
|
|
"packages as well?)." |
848 |
|
|
msgstr "" |
849 |
|
|
"A base de dados urpmi está trancada. Por favor feche as outras\n" |
850 |
|
|
"aplicações que estejam a funcionar com a base de dados urpmi\n" |
851 |
|
|
"(tem algum gestor de médias noutro ecrã, ou está actualmente\n" |
852 |
|
|
"também a instalar pacotes?)." |
853 |
|
|
|
854 |
|
|
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 |
855 |
|
|
#, c-format |
856 |
|
|
msgid "None (installed)" |
857 |
|
|
msgstr "Nenhuma (instalado)" |
858 |
|
|
|
859 |
|
|
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 |
860 |
|
|
#, c-format |
861 |
|
|
msgid "Unknown" |
862 |
|
|
msgstr "Desconhecido" |
863 |
|
|
|
864 |
|
|
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 |
865 |
|
|
#, c-format |
866 |
|
|
msgid "%s of additional disk space will be used." |
867 |
|
|
msgstr "Serão usados %s adicionais do espaço do disco." |
868 |
|
|
|
869 |
|
|
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167 |
870 |
|
|
#, c-format |
871 |
|
|
msgid "%s of disk space will be freed." |
872 |
|
|
msgstr "Serão libertados %s do espaço do disco." |
873 |
|
|
|
874 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
875 |
|
|
#, c-format |
876 |
|
|
msgid "Search results" |
877 |
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa" |
878 |
|
|
|
879 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:78 |
880 |
|
|
#, c-format |
881 |
|
|
msgid "Search results (none)" |
882 |
|
|
msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)" |
883 |
|
|
|
884 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
885 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:171 |
886 |
|
|
#, c-format |
887 |
|
|
msgid "(Not available)" |
888 |
|
|
msgstr "(Não disponível)" |
889 |
|
|
|
890 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:136 |
891 |
|
|
#, c-format |
892 |
|
|
msgid "Security advisory" |
893 |
|
|
msgstr "Consulta de segurança" |
894 |
|
|
|
895 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
896 |
|
|
#, c-format |
897 |
|
|
msgid "No description" |
898 |
|
|
msgstr "Nenhuma descrição" |
899 |
|
|
|
900 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161 |
901 |
tv |
1007 |
#, c-format |
902 |
dmorgan |
594 |
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." |
903 |
tv |
1007 |
msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mageia." |
904 |
dmorgan |
535 |
|
905 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162 |
906 |
|
|
#, c-format |
907 |
|
|
msgid "It may <b>break</b> your system." |
908 |
|
|
msgstr "Pode <b>bloquear</b> o seu sistema." |
909 |
|
|
|
910 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:164 |
911 |
|
|
#, c-format |
912 |
|
|
msgid "This package is not free software" |
913 |
|
|
msgstr "Este pacote não é (software) livre" |
914 |
|
|
|
915 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:167 |
916 |
|
|
#, c-format |
917 |
|
|
msgid "This package contains a new version that was backported." |
918 |
|
|
msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada." |
919 |
|
|
|
920 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:171 |
921 |
|
|
#, c-format |
922 |
|
|
msgid "This package is a potential candidate for an update." |
923 |
|
|
msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização." |
924 |
|
|
|
925 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 |
926 |
tv |
1007 |
#, c-format |
927 |
tv |
1033 |
msgid "This is an official update which is supported by Mageia." |
928 |
tv |
1007 |
msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia." |
929 |
dmorgan |
535 |
|
930 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177 |
931 |
|
|
#, c-format |
932 |
tv |
1033 |
msgid "This is an unofficial update." |
933 |
dmorgan |
535 |
msgstr "Esta é uma actualização não oficial." |
934 |
|
|
|
935 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181 |
936 |
tv |
1007 |
#, c-format |
937 |
dmorgan |
594 |
msgid "This is an official package supported by Mageia" |
938 |
tv |
1007 |
msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia." |
939 |
dmorgan |
535 |
|
940 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 |
941 |
|
|
#, c-format |
942 |
|
|
msgid "Notice: " |
943 |
|
|
msgstr "Noticia: " |
944 |
|
|
|
945 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341 |
946 |
|
|
#, c-format |
947 |
|
|
msgid "Importance: " |
948 |
|
|
msgstr "Importância: " |
949 |
|
|
|
950 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349 |
951 |
|
|
#, c-format |
952 |
|
|
msgid "Reason for update: " |
953 |
|
|
msgstr "Motivo de actualização: " |
954 |
|
|
|
955 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336 |
956 |
|
|
#, c-format |
957 |
|
|
msgid "Version: " |
958 |
|
|
msgstr "Versão: " |
959 |
|
|
|
960 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331 |
961 |
|
|
#, c-format |
962 |
|
|
msgid "Currently installed version: " |
963 |
|
|
msgstr "Versão actualmente instalada: " |
964 |
|
|
|
965 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 |
966 |
|
|
#, c-format |
967 |
|
|
msgid "Group: " |
968 |
|
|
msgstr "Grupo: " |
969 |
|
|
|
970 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337 |
971 |
|
|
#, c-format |
972 |
|
|
msgid "Architecture: " |
973 |
|
|
msgstr "Arquitectura: " |
974 |
|
|
|
975 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
976 |
|
|
#, c-format |
977 |
|
|
msgid "Size: " |
978 |
|
|
msgstr "Tamanho: " |
979 |
|
|
|
980 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338 |
981 |
|
|
#, c-format |
982 |
|
|
msgid "%s KB" |
983 |
|
|
msgstr "%s KB" |
984 |
|
|
|
985 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903 |
986 |
|
|
#, c-format |
987 |
|
|
msgid "Medium: " |
988 |
|
|
msgstr "Média: " |
989 |
|
|
|
990 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:232 |
991 |
|
|
#, c-format |
992 |
|
|
msgid "New dependencies:" |
993 |
|
|
msgstr "Novas dependências:" |
994 |
|
|
|
995 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:243 |
996 |
|
|
#, c-format |
997 |
|
|
msgid "No non installed dependancy." |
998 |
|
|
msgstr "Todas as dependências instaladas." |
999 |
|
|
|
1000 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:266 |
1001 |
|
|
#, c-format |
1002 |
|
|
msgid "URL: " |
1003 |
|
|
msgstr "URL: " |
1004 |
|
|
|
1005 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:299 |
1006 |
|
|
#, c-format |
1007 |
|
|
msgid "Details:" |
1008 |
|
|
msgstr "Detalhes:" |
1009 |
|
|
|
1010 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:303 |
1011 |
|
|
#, c-format |
1012 |
|
|
msgid "Files:" |
1013 |
|
|
msgstr "Ficheiros:" |
1014 |
|
|
|
1015 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:305 |
1016 |
|
|
#, c-format |
1017 |
|
|
msgid "Changelog:" |
1018 |
|
|
msgstr "Registo de alterações:" |
1019 |
|
|
|
1020 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:320 |
1021 |
|
|
#, c-format |
1022 |
|
|
msgid "Files:\n" |
1023 |
|
|
msgstr "Ficheiros:\n" |
1024 |
|
|
|
1025 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:325 |
1026 |
|
|
#, c-format |
1027 |
|
|
msgid "Changelog:\n" |
1028 |
|
|
msgstr "Registo de alterações:\n" |
1029 |
|
|
|
1030 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:335 |
1031 |
|
|
#, c-format |
1032 |
|
|
msgid "Name: " |
1033 |
|
|
msgstr "Nome: " |
1034 |
|
|
|
1035 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:345 |
1036 |
|
|
#, c-format |
1037 |
|
|
msgid "Summary: " |
1038 |
|
|
msgstr "Sumário: " |
1039 |
|
|
|
1040 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:351 |
1041 |
|
|
#, c-format |
1042 |
|
|
msgid "Description: " |
1043 |
|
|
msgstr "Descrição: " |
1044 |
|
|
|
1045 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1046 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821 |
1047 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828 |
1048 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:942 |
1049 |
|
|
#, c-format |
1050 |
|
|
msgid "Warning" |
1051 |
|
|
msgstr "Aviso" |
1052 |
|
|
|
1053 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:368 |
1054 |
|
|
#, c-format |
1055 |
|
|
msgid "The package \"%s\" was found." |
1056 |
|
|
msgstr "O pacote \"%s\" foi encontrado." |
1057 |
|
|
|
1058 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:369 |
1059 |
|
|
#, c-format |
1060 |
|
|
msgid "However this package is not in the package list." |
1061 |
|
|
msgstr "No entanto este pacote não está na lista de pacotes." |
1062 |
|
|
|
1063 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:370 |
1064 |
|
|
#, c-format |
1065 |
|
|
msgid "You may want to update your urpmi database." |
1066 |
|
|
msgstr "Pode querer actualizar a sua base de dados urpmi." |
1067 |
|
|
|
1068 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372 |
1069 |
|
|
#, c-format |
1070 |
|
|
msgid "Matching packages:" |
1071 |
|
|
msgstr "Pacotes correspondentes:" |
1072 |
|
|
|
1073 |
|
|
#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" |
1074 |
|
|
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" |
1075 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:377 |
1076 |
|
|
#, c-format |
1077 |
|
|
msgid "- %s (medium: %s)" |
1078 |
|
|
msgstr "- %s (média: %s)" |
1079 |
|
|
|
1080 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:561 |
1081 |
|
|
#, c-format |
1082 |
|
|
msgid "Removing package %s would break your system" |
1083 |
|
|
msgstr "A remoção do pacote %s danificaria o seu sistema" |
1084 |
|
|
|
1085 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:566 |
1086 |
|
|
#, c-format |
1087 |
|
|
msgid "" |
1088 |
|
|
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" |
1089 |
|
|
"Do you want to select it anyway?" |
1090 |
|
|
msgstr "" |
1091 |
|
|
"O pacote \"%s\" está na lista skip do urpmi.\n" |
1092 |
|
|
"Deseja seleccioná-lo na mesma?" |
1093 |
|
|
|
1094 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685 |
1095 |
|
|
#, c-format |
1096 |
|
|
msgid "" |
1097 |
|
|
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " |
1098 |
|
|
"Rpmdrake will then restart." |
1099 |
|
|
msgstr "" |
1100 |
|
|
"O rpmdrake ou uma das duas dependências prioritárias precisa primeiro de ser " |
1101 |
|
|
"actualizada. O rpmdrake irá então reiniciar." |
1102 |
|
|
|
1103 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731 |
1104 |
|
|
#, c-format |
1105 |
|
|
msgid "More information on package..." |
1106 |
|
|
msgstr "Mais informação no pacote..." |
1107 |
|
|
|
1108 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:701 |
1109 |
|
|
#, c-format |
1110 |
|
|
msgid "Please choose" |
1111 |
|
|
msgstr "Por favor escolha" |
1112 |
|
|
|
1113 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1114 |
|
|
#, c-format |
1115 |
|
|
msgid "The following package is needed:" |
1116 |
|
|
msgstr "O pacote seguinte é necessário:" |
1117 |
|
|
|
1118 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 |
1119 |
|
|
#, c-format |
1120 |
|
|
msgid "One of the following packages is needed:" |
1121 |
|
|
msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" |
1122 |
|
|
|
1123 |
|
|
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button |
1124 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722 |
1125 |
|
|
#, c-format |
1126 |
|
|
msgid "More info" |
1127 |
|
|
msgstr "Mais informação" |
1128 |
|
|
|
1129 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:724 |
1130 |
|
|
#, c-format |
1131 |
|
|
msgid "Information on packages" |
1132 |
|
|
msgstr "Informação nos pacotes" |
1133 |
|
|
|
1134 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:752 |
1135 |
|
|
#, c-format |
1136 |
|
|
msgid "Checking dependencies of package..." |
1137 |
|
|
msgstr "A verificar dependências do pacote..." |
1138 |
|
|
|
1139 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:757 |
1140 |
|
|
#, c-format |
1141 |
|
|
msgid "Some additional packages need to be removed" |
1142 |
|
|
msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos" |
1143 |
|
|
|
1144 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:768 |
1145 |
|
|
#, c-format |
1146 |
|
|
msgid "" |
1147 |
|
|
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " |
1148 |
|
|
"removed:" |
1149 |
|
|
msgstr "" |
1150 |
|
|
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n" |
1151 |
|
|
"precisa(m) ser removido(s):" |
1152 |
|
|
|
1153 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:773 |
1154 |
|
|
#, c-format |
1155 |
|
|
msgid "Some packages can't be removed" |
1156 |
|
|
msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos" |
1157 |
|
|
|
1158 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:774 |
1159 |
|
|
#, c-format |
1160 |
|
|
msgid "" |
1161 |
|
|
"Removing these packages would break your system, sorry:\n" |
1162 |
|
|
"\n" |
1163 |
|
|
msgstr "" |
1164 |
|
|
"A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n" |
1165 |
|
|
"\n" |
1166 |
|
|
|
1167 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860 |
1168 |
|
|
#, c-format |
1169 |
|
|
msgid "" |
1170 |
|
|
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " |
1171 |
|
|
"now:\n" |
1172 |
|
|
"\n" |
1173 |
|
|
msgstr "" |
1174 |
|
|
"Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n" |
1175 |
|
|
"deve(m) ser desmarcado(s):\n" |
1176 |
|
|
"\n" |
1177 |
|
|
|
1178 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:812 |
1179 |
|
|
#, c-format |
1180 |
|
|
msgid "Additional packages needed" |
1181 |
|
|
msgstr "Pacotes adicionais necessários" |
1182 |
|
|
|
1183 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:813 |
1184 |
|
|
#, c-format |
1185 |
|
|
msgid "" |
1186 |
|
|
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " |
1187 |
|
|
"installed:\n" |
1188 |
|
|
"\n" |
1189 |
|
|
msgstr "" |
1190 |
|
|
"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n" |
1191 |
|
|
"também precisam ser instalados:\n" |
1192 |
|
|
"\n" |
1193 |
|
|
|
1194 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:821 |
1195 |
|
|
#, c-format |
1196 |
|
|
msgid "Conflicting Packages" |
1197 |
|
|
msgstr "Pacotes em conflito" |
1198 |
|
|
|
1199 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:835 |
1200 |
|
|
#, c-format |
1201 |
|
|
msgid "%s (belongs to the skip list)" |
1202 |
|
|
msgstr "%s (pertence à lista omitida)" |
1203 |
|
|
|
1204 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1205 |
|
|
#, c-format |
1206 |
|
|
msgid "One package cannot be installed" |
1207 |
|
|
msgstr "Um pacote não pode ser instalado" |
1208 |
|
|
|
1209 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:839 |
1210 |
|
|
#, c-format |
1211 |
|
|
msgid "Some packages can't be installed" |
1212 |
|
|
msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados" |
1213 |
|
|
|
1214 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:841 |
1215 |
|
|
#, c-format |
1216 |
|
|
msgid "" |
1217 |
|
|
"Sorry, the following package cannot be selected:\n" |
1218 |
|
|
"\n" |
1219 |
|
|
"%s" |
1220 |
|
|
msgstr "" |
1221 |
|
|
"Desculpe, o seguinte pacote não pode ser seleccionado:\n" |
1222 |
|
|
"\n" |
1223 |
|
|
"%s" |
1224 |
|
|
|
1225 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842 |
1226 |
|
|
#, c-format |
1227 |
|
|
msgid "" |
1228 |
|
|
"Sorry, the following packages can't be selected:\n" |
1229 |
|
|
"\n" |
1230 |
|
|
"%s" |
1231 |
|
|
msgstr "" |
1232 |
|
|
"Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n" |
1233 |
|
|
"\n" |
1234 |
|
|
"%s" |
1235 |
|
|
|
1236 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
1237 |
|
|
#, c-format |
1238 |
|
|
msgid "Some packages need to be removed" |
1239 |
|
|
msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos" |
1240 |
|
|
|
1241 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1242 |
|
|
#, c-format |
1243 |
|
|
msgid "Some packages are selected." |
1244 |
|
|
msgstr "Alguns pacotes estão seleccionados." |
1245 |
|
|
|
1246 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:894 |
1247 |
|
|
#, c-format |
1248 |
|
|
msgid "Do you really want to quit?" |
1249 |
|
|
msgstr "Deseja realmente sair?" |
1250 |
|
|
|
1251 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:903 |
1252 |
|
|
#, c-format |
1253 |
|
|
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." |
1254 |
|
|
msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura." |
1255 |
|
|
|
1256 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:907 |
1257 |
|
|
#, c-format |
1258 |
|
|
msgid "You need to select some packages first." |
1259 |
|
|
msgstr "Precisa primeiro seleccionar alguns pacotes." |
1260 |
|
|
|
1261 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:912 |
1262 |
|
|
#, c-format |
1263 |
|
|
msgid "Too many packages are selected" |
1264 |
|
|
msgstr "Demasiados pacotes seleccionados" |
1265 |
|
|
|
1266 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:913 |
1267 |
|
|
#, c-format |
1268 |
|
|
msgid "" |
1269 |
|
|
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" |
1270 |
|
|
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" |
1271 |
|
|
"during or after package installation ; this is particularly\n" |
1272 |
|
|
"dangerous and should be considered with care.\n" |
1273 |
|
|
"\n" |
1274 |
|
|
"Do you really want to install all the selected packages?" |
1275 |
|
|
msgstr "" |
1276 |
|
|
"Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n" |
1277 |
|
|
"pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n" |
1278 |
|
|
"após a instalação dos pacotes poderá ter falta de espaço,\n" |
1279 |
|
|
"isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n" |
1280 |
|
|
"\n" |
1281 |
|
|
"Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?" |
1282 |
|
|
|
1283 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102 |
1284 |
|
|
#, c-format |
1285 |
|
|
msgid "Fatal error" |
1286 |
|
|
msgstr "Erro fatal" |
1287 |
|
|
|
1288 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451 |
1289 |
|
|
#, c-format |
1290 |
|
|
msgid "A fatal error occurred: %s." |
1291 |
|
|
msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s." |
1292 |
|
|
|
1293 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:976 |
1294 |
|
|
#, c-format |
1295 |
|
|
msgid "Please wait, listing packages..." |
1296 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..." |
1297 |
|
|
|
1298 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:989 |
1299 |
|
|
#, c-format |
1300 |
|
|
msgid "No update" |
1301 |
|
|
msgstr "Nenhuma actualização" |
1302 |
|
|
|
1303 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 |
1304 |
|
|
#: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395 |
1305 |
|
|
#, c-format |
1306 |
|
|
msgid "All" |
1307 |
|
|
msgstr "Tudo" |
1308 |
|
|
|
1309 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201 |
1310 |
|
|
#, c-format |
1311 |
|
|
msgid "Upgradable" |
1312 |
|
|
msgstr "Actualizável" |
1313 |
|
|
|
1314 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369 |
1315 |
|
|
#, c-format |
1316 |
|
|
msgid "Installed" |
1317 |
|
|
msgstr "Instalado" |
1318 |
|
|
|
1319 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201 |
1320 |
|
|
#, c-format |
1321 |
|
|
msgid "Addable" |
1322 |
|
|
msgstr "Adicionável" |
1323 |
|
|
|
1324 |
|
|
#: ../Rpmdrake/gui.pm:1039 |
1325 |
|
|
#, c-format |
1326 |
|
|
msgid "Description not available for this package\n" |
1327 |
|
|
msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n" |
1328 |
|
|
|
1329 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:36 |
1330 |
|
|
#, c-format |
1331 |
|
|
msgid "Accessibility" |
1332 |
|
|
msgstr "Acessibilidade" |
1333 |
|
|
|
1334 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1335 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 |
1336 |
|
|
#, c-format |
1337 |
|
|
msgid "Archiving" |
1338 |
|
|
msgstr "Arquivamento" |
1339 |
|
|
|
1340 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:38 |
1341 |
|
|
#, c-format |
1342 |
|
|
msgid "Backup" |
1343 |
|
|
msgstr "Salvaguardas" |
1344 |
|
|
|
1345 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:39 |
1346 |
|
|
#, c-format |
1347 |
|
|
msgid "Cd burning" |
1348 |
|
|
msgstr "Gravação de CD" |
1349 |
|
|
|
1350 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 |
1351 |
|
|
#, c-format |
1352 |
|
|
msgid "Compression" |
1353 |
|
|
msgstr "Compressão" |
1354 |
|
|
|
1355 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1356 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111 |
1357 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135 |
1358 |
|
|
#, c-format |
1359 |
|
|
msgid "Other" |
1360 |
|
|
msgstr "Outros" |
1361 |
|
|
|
1362 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1363 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 |
1364 |
|
|
#, c-format |
1365 |
|
|
msgid "Books" |
1366 |
|
|
msgstr "Livros" |
1367 |
|
|
|
1368 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:43 |
1369 |
|
|
#, c-format |
1370 |
|
|
msgid "Computer books" |
1371 |
|
|
msgstr "Livros de computadores" |
1372 |
|
|
|
1373 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:44 |
1374 |
|
|
#, c-format |
1375 |
|
|
msgid "Faqs" |
1376 |
|
|
msgstr "Perguntas frequentes" |
1377 |
|
|
|
1378 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 |
1379 |
|
|
#, c-format |
1380 |
|
|
msgid "Howtos" |
1381 |
|
|
msgstr "Como Fazer" |
1382 |
|
|
|
1383 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:46 |
1384 |
|
|
#, c-format |
1385 |
|
|
msgid "Literature" |
1386 |
|
|
msgstr "Literatura" |
1387 |
|
|
|
1388 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 |
1389 |
|
|
#, c-format |
1390 |
|
|
msgid "Communications" |
1391 |
|
|
msgstr "Comunicações" |
1392 |
|
|
|
1393 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53 |
1394 |
|
|
#, c-format |
1395 |
|
|
msgid "Databases" |
1396 |
|
|
msgstr "Bases de Dados" |
1397 |
|
|
|
1398 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1399 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1400 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 |
1401 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1402 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 |
1403 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1404 |
|
|
#, c-format |
1405 |
|
|
msgid "Development" |
1406 |
|
|
msgstr "Desenvolvimento" |
1407 |
|
|
|
1408 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 |
1409 |
|
|
#, c-format |
1410 |
|
|
msgid "C" |
1411 |
|
|
msgstr "C" |
1412 |
|
|
|
1413 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:52 |
1414 |
|
|
#, c-format |
1415 |
|
|
msgid "C++" |
1416 |
|
|
msgstr "C++" |
1417 |
|
|
|
1418 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 |
1419 |
|
|
#, c-format |
1420 |
|
|
msgid "GNOME and GTK+" |
1421 |
|
|
msgstr "GNOME e GTK+" |
1422 |
|
|
|
1423 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:55 |
1424 |
|
|
#, c-format |
1425 |
|
|
msgid "Java" |
1426 |
|
|
msgstr "Java" |
1427 |
|
|
|
1428 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:56 |
1429 |
|
|
#, c-format |
1430 |
|
|
msgid "KDE and Qt" |
1431 |
|
|
msgstr "KDE e Qt" |
1432 |
|
|
|
1433 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 |
1434 |
|
|
#, c-format |
1435 |
|
|
msgid "Kernel" |
1436 |
|
|
msgstr "Kernel" |
1437 |
|
|
|
1438 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59 |
1439 |
|
|
#, c-format |
1440 |
|
|
msgid "Perl" |
1441 |
|
|
msgstr "Perl" |
1442 |
|
|
|
1443 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 |
1444 |
|
|
#, c-format |
1445 |
|
|
msgid "PHP" |
1446 |
|
|
msgstr "PHP" |
1447 |
|
|
|
1448 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:61 |
1449 |
|
|
#, c-format |
1450 |
|
|
msgid "Python" |
1451 |
|
|
msgstr "Python" |
1452 |
|
|
|
1453 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1454 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150 |
1455 |
|
|
#, c-format |
1456 |
|
|
msgid "X11" |
1457 |
|
|
msgstr "X11" |
1458 |
|
|
|
1459 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 |
1460 |
|
|
#, c-format |
1461 |
|
|
msgid "Editors" |
1462 |
|
|
msgstr "Editores" |
1463 |
|
|
|
1464 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:64 |
1465 |
|
|
#, c-format |
1466 |
|
|
msgid "Education" |
1467 |
|
|
msgstr "Educação" |
1468 |
|
|
|
1469 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:65 |
1470 |
|
|
#, c-format |
1471 |
|
|
msgid "Emulators" |
1472 |
|
|
msgstr "Emuladores" |
1473 |
|
|
|
1474 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 |
1475 |
|
|
#, c-format |
1476 |
|
|
msgid "File tools" |
1477 |
|
|
msgstr "Ferramenta de ficheiros" |
1478 |
|
|
|
1479 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1480 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72 |
1481 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1482 |
|
|
#, c-format |
1483 |
|
|
msgid "Games" |
1484 |
|
|
msgstr "Jogos" |
1485 |
|
|
|
1486 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68 |
1487 |
|
|
#, c-format |
1488 |
|
|
msgid "Adventure" |
1489 |
|
|
msgstr "Aventura" |
1490 |
|
|
|
1491 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 |
1492 |
|
|
#, c-format |
1493 |
|
|
msgid "Arcade" |
1494 |
|
|
msgstr "Arcada" |
1495 |
|
|
|
1496 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 |
1497 |
|
|
#, c-format |
1498 |
|
|
msgid "Boards" |
1499 |
|
|
msgstr "Tabuleiro" |
1500 |
|
|
|
1501 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:71 |
1502 |
|
|
#, c-format |
1503 |
|
|
msgid "Cards" |
1504 |
|
|
msgstr "Cartas" |
1505 |
|
|
|
1506 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:73 |
1507 |
|
|
#, c-format |
1508 |
|
|
msgid "Puzzles" |
1509 |
|
|
msgstr "Puzzles" |
1510 |
|
|
|
1511 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:74 |
1512 |
|
|
#, c-format |
1513 |
|
|
msgid "Sports" |
1514 |
|
|
msgstr "Desporto" |
1515 |
|
|
|
1516 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 |
1517 |
|
|
#, c-format |
1518 |
|
|
msgid "Strategy" |
1519 |
|
|
msgstr "Estratégia" |
1520 |
|
|
|
1521 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1522 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87 |
1523 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94 |
1524 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:97 |
1525 |
|
|
#, c-format |
1526 |
|
|
msgid "Graphical desktop" |
1527 |
|
|
msgstr "Ecrã Gráfico" |
1528 |
|
|
|
1529 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1530 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:79 |
1531 |
|
|
#, c-format |
1532 |
|
|
msgid "Enlightenment" |
1533 |
|
|
msgstr "Enlightenment" |
1534 |
|
|
|
1535 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:80 |
1536 |
|
|
#, c-format |
1537 |
|
|
msgid "FVWM based" |
1538 |
|
|
msgstr "Baseado no FVWM" |
1539 |
|
|
|
1540 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1541 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:83 |
1542 |
|
|
#, c-format |
1543 |
|
|
msgid "GNOME" |
1544 |
|
|
msgstr "GNOME" |
1545 |
|
|
|
1546 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1547 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:86 |
1548 |
|
|
#, c-format |
1549 |
|
|
msgid "Icewm" |
1550 |
|
|
msgstr "Icewm" |
1551 |
|
|
|
1552 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1553 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:89 |
1554 |
|
|
#, c-format |
1555 |
|
|
msgid "KDE" |
1556 |
|
|
msgstr "KDE" |
1557 |
|
|
|
1558 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1559 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93 |
1560 |
|
|
#, c-format |
1561 |
|
|
msgid "Sawfish" |
1562 |
|
|
msgstr "Sawfish" |
1563 |
|
|
|
1564 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1565 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96 |
1566 |
|
|
#, c-format |
1567 |
|
|
msgid "WindowMaker" |
1568 |
|
|
msgstr "WindowMaker" |
1569 |
|
|
|
1570 |
|
|
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: |
1571 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99 |
1572 |
|
|
#, c-format |
1573 |
|
|
msgid "Xfce" |
1574 |
|
|
msgstr "Xfce" |
1575 |
|
|
|
1576 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 |
1577 |
|
|
#, c-format |
1578 |
|
|
msgid "Graphics" |
1579 |
|
|
msgstr "Gráficos" |
1580 |
|
|
|
1581 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 |
1582 |
|
|
#, c-format |
1583 |
|
|
msgid "Monitoring" |
1584 |
|
|
msgstr "Monitorização" |
1585 |
|
|
|
1586 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103 |
1587 |
|
|
#, c-format |
1588 |
|
|
msgid "Multimedia" |
1589 |
|
|
msgstr "Multimédia" |
1590 |
|
|
|
1591 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154 |
1592 |
|
|
#, c-format |
1593 |
|
|
msgid "Video" |
1594 |
|
|
msgstr "Vídeo" |
1595 |
|
|
|
1596 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1597 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 |
1598 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1599 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134 |
1600 |
|
|
#, c-format |
1601 |
|
|
msgid "Networking" |
1602 |
|
|
msgstr "Rede" |
1603 |
|
|
|
1604 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:105 |
1605 |
|
|
#, c-format |
1606 |
|
|
msgid "Chat" |
1607 |
|
|
msgstr "Conversa" |
1608 |
|
|
|
1609 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106 |
1610 |
|
|
#, c-format |
1611 |
|
|
msgid "File transfer" |
1612 |
|
|
msgstr "Transferência de Ficheiros" |
1613 |
|
|
|
1614 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 |
1615 |
|
|
#, c-format |
1616 |
|
|
msgid "IRC" |
1617 |
|
|
msgstr "IRC" |
1618 |
|
|
|
1619 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:108 |
1620 |
|
|
#, c-format |
1621 |
|
|
msgid "Instant messaging" |
1622 |
|
|
msgstr "Mensagem Instantânea" |
1623 |
|
|
|
1624 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180 |
1625 |
|
|
#, c-format |
1626 |
|
|
msgid "Mail" |
1627 |
|
|
msgstr "Correio" |
1628 |
|
|
|
1629 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 |
1630 |
|
|
#, c-format |
1631 |
|
|
msgid "News" |
1632 |
|
|
msgstr "Noticias" |
1633 |
|
|
|
1634 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:112 |
1635 |
|
|
#, c-format |
1636 |
|
|
msgid "Remote access" |
1637 |
|
|
msgstr "Acesso Remoto" |
1638 |
|
|
|
1639 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113 |
1640 |
|
|
#, c-format |
1641 |
|
|
msgid "WWW" |
1642 |
|
|
msgstr "WWW" |
1643 |
|
|
|
1644 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:114 |
1645 |
|
|
#, c-format |
1646 |
|
|
msgid "Office" |
1647 |
|
|
msgstr "Escritório" |
1648 |
|
|
|
1649 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 |
1650 |
|
|
#, c-format |
1651 |
|
|
msgid "Public Keys" |
1652 |
|
|
msgstr "Chaves Públicas" |
1653 |
|
|
|
1654 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:116 |
1655 |
|
|
#, c-format |
1656 |
|
|
msgid "Publishing" |
1657 |
|
|
msgstr "Publicação" |
1658 |
|
|
|
1659 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1660 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1661 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1662 |
|
|
#, c-format |
1663 |
|
|
msgid "Sciences" |
1664 |
|
|
msgstr "Ciência" |
1665 |
|
|
|
1666 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 |
1667 |
|
|
#, c-format |
1668 |
|
|
msgid "Astronomy" |
1669 |
|
|
msgstr "Astronomia" |
1670 |
|
|
|
1671 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 |
1672 |
|
|
#, c-format |
1673 |
|
|
msgid "Biology" |
1674 |
|
|
msgstr "Biologia" |
1675 |
|
|
|
1676 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:120 |
1677 |
|
|
#, c-format |
1678 |
|
|
msgid "Chemistry" |
1679 |
|
|
msgstr "Química" |
1680 |
|
|
|
1681 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 |
1682 |
|
|
#, c-format |
1683 |
|
|
msgid "Computer science" |
1684 |
|
|
msgstr "Ciência de Computação" |
1685 |
|
|
|
1686 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:122 |
1687 |
|
|
#, c-format |
1688 |
|
|
msgid "Geosciences" |
1689 |
|
|
msgstr "Geociência" |
1690 |
|
|
|
1691 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:123 |
1692 |
|
|
#, c-format |
1693 |
|
|
msgid "Mathematics" |
1694 |
|
|
msgstr "Matemática" |
1695 |
|
|
|
1696 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:125 |
1697 |
|
|
#, c-format |
1698 |
|
|
msgid "Physics" |
1699 |
|
|
msgstr "Física" |
1700 |
|
|
|
1701 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:126 |
1702 |
|
|
#, c-format |
1703 |
|
|
msgid "Shells" |
1704 |
|
|
msgstr "Linha de Comandos" |
1705 |
|
|
|
1706 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 |
1707 |
|
|
#, c-format |
1708 |
|
|
msgid "Sound" |
1709 |
|
|
msgstr "Som" |
1710 |
|
|
|
1711 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1712 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1713 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1714 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1715 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1716 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1717 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148 |
1718 |
|
|
#, c-format |
1719 |
|
|
msgid "System" |
1720 |
|
|
msgstr "Sistema" |
1721 |
|
|
|
1722 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:129 |
1723 |
|
|
#, c-format |
1724 |
|
|
msgid "Base" |
1725 |
|
|
msgstr "Base" |
1726 |
|
|
|
1727 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 |
1728 |
|
|
#, c-format |
1729 |
|
|
msgid "Cluster" |
1730 |
|
|
msgstr "Cluster" |
1731 |
|
|
|
1732 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1733 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1734 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158 |
1735 |
|
|
#, c-format |
1736 |
|
|
msgid "Configuration" |
1737 |
|
|
msgstr "Configuração" |
1738 |
|
|
|
1739 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:132 |
1740 |
|
|
#, c-format |
1741 |
|
|
msgid "Boot and Init" |
1742 |
|
|
msgstr "Arranque e Inicialização" |
1743 |
|
|
|
1744 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:133 |
1745 |
|
|
#, c-format |
1746 |
|
|
msgid "Hardware" |
1747 |
|
|
msgstr "Material" |
1748 |
|
|
|
1749 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:136 |
1750 |
|
|
#, c-format |
1751 |
|
|
msgid "Packaging" |
1752 |
|
|
msgstr "Empacotamento" |
1753 |
|
|
|
1754 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146 |
1755 |
|
|
#, c-format |
1756 |
|
|
msgid "Printing" |
1757 |
|
|
msgstr "Impressão" |
1758 |
|
|
|
1759 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1760 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1761 |
|
|
#, c-format |
1762 |
|
|
msgid "Fonts" |
1763 |
|
|
msgstr "Tipos de Letra" |
1764 |
|
|
|
1765 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:139 |
1766 |
|
|
#, c-format |
1767 |
|
|
msgid "Console" |
1768 |
|
|
msgstr "Consola" |
1769 |
|
|
|
1770 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 |
1771 |
|
|
#, c-format |
1772 |
|
|
msgid "True type" |
1773 |
|
|
msgstr "True type" |
1774 |
|
|
|
1775 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:141 |
1776 |
|
|
#, c-format |
1777 |
|
|
msgid "Type1" |
1778 |
|
|
msgstr "Tipo1" |
1779 |
|
|
|
1780 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:142 |
1781 |
|
|
#, c-format |
1782 |
|
|
msgid "X11 bitmap" |
1783 |
|
|
msgstr "Bitmap X11" |
1784 |
|
|
|
1785 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:143 |
1786 |
|
|
#, c-format |
1787 |
|
|
msgid "Internationalization" |
1788 |
|
|
msgstr "Internacionalização" |
1789 |
|
|
|
1790 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:144 |
1791 |
|
|
#, c-format |
1792 |
|
|
msgid "Kernel and hardware" |
1793 |
|
|
msgstr "Kernel e Material" |
1794 |
|
|
|
1795 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 |
1796 |
|
|
#, c-format |
1797 |
|
|
msgid "Libraries" |
1798 |
|
|
msgstr "Bibliotecas" |
1799 |
|
|
|
1800 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:147 |
1801 |
|
|
#, c-format |
1802 |
|
|
msgid "Servers" |
1803 |
|
|
msgstr "Servidores" |
1804 |
|
|
|
1805 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 |
1806 |
|
|
#, c-format |
1807 |
|
|
msgid "Terminals" |
1808 |
|
|
msgstr "Terminais" |
1809 |
|
|
|
1810 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:152 |
1811 |
|
|
#, c-format |
1812 |
|
|
msgid "Text tools" |
1813 |
|
|
msgstr "Ferramentas de Texto" |
1814 |
|
|
|
1815 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:153 |
1816 |
|
|
#, c-format |
1817 |
|
|
msgid "Toys" |
1818 |
|
|
msgstr "Brinquedos" |
1819 |
|
|
|
1820 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1821 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1822 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1823 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1824 |
|
|
#, c-format |
1825 |
|
|
msgid "Workstation" |
1826 |
|
|
msgstr "Estação de Trabalho" |
1827 |
|
|
|
1828 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159 |
1829 |
|
|
#, c-format |
1830 |
|
|
msgid "Console Tools" |
1831 |
|
|
msgstr "Ferramentas de Consola" |
1832 |
|
|
|
1833 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175 |
1834 |
|
|
#, c-format |
1835 |
|
|
msgid "Documentation" |
1836 |
|
|
msgstr "Documentação" |
1837 |
|
|
|
1838 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161 |
1839 |
|
|
#, c-format |
1840 |
|
|
msgid "Game station" |
1841 |
|
|
msgstr "Estação de Jogo" |
1842 |
|
|
|
1843 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:162 |
1844 |
|
|
#, c-format |
1845 |
|
|
msgid "Internet station" |
1846 |
|
|
msgstr "Estação Internet" |
1847 |
|
|
|
1848 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 |
1849 |
|
|
#, c-format |
1850 |
|
|
msgid "Multimedia station" |
1851 |
|
|
msgstr "Estação Multimédia" |
1852 |
|
|
|
1853 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:164 |
1854 |
|
|
#, c-format |
1855 |
|
|
msgid "Network Computer (client)" |
1856 |
|
|
msgstr "Computador de Rede (cliente)" |
1857 |
|
|
|
1858 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165 |
1859 |
|
|
#, c-format |
1860 |
|
|
msgid "Office Workstation" |
1861 |
|
|
msgstr "Estação de Trabalho de Escritório" |
1862 |
|
|
|
1863 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 |
1864 |
|
|
#, c-format |
1865 |
|
|
msgid "Scientific Workstation" |
1866 |
|
|
msgstr "Estação de Trabalho Cientifica" |
1867 |
|
|
|
1868 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1869 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1870 |
|
|
#, c-format |
1871 |
|
|
msgid "Graphical Environment" |
1872 |
|
|
msgstr "Ambiente Gráfico" |
1873 |
|
|
|
1874 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:169 |
1875 |
|
|
#, c-format |
1876 |
|
|
msgid "GNOME Workstation" |
1877 |
|
|
msgstr "Estação de Trabalho GNOME" |
1878 |
|
|
|
1879 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 |
1880 |
|
|
#, c-format |
1881 |
|
|
msgid "IceWm Desktop" |
1882 |
|
|
msgstr "Ecrã IceWm" |
1883 |
|
|
|
1884 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:171 |
1885 |
|
|
#, c-format |
1886 |
|
|
msgid "KDE Workstation" |
1887 |
|
|
msgstr "Estação de Trabalho KDE" |
1888 |
|
|
|
1889 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:172 |
1890 |
|
|
#, c-format |
1891 |
|
|
msgid "Other Graphical Desktops" |
1892 |
|
|
msgstr "Outros Ecrãs Gráficos" |
1893 |
|
|
|
1894 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1895 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1896 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1897 |
|
|
#, c-format |
1898 |
|
|
msgid "Server" |
1899 |
|
|
msgstr "Servidor" |
1900 |
|
|
|
1901 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177 |
1902 |
|
|
#, c-format |
1903 |
|
|
msgid "DNS/NIS" |
1904 |
|
|
msgstr "DNS/NIS" |
1905 |
|
|
|
1906 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:178 |
1907 |
|
|
#, c-format |
1908 |
|
|
msgid "Database" |
1909 |
|
|
msgstr "Base de Dados" |
1910 |
|
|
|
1911 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:179 |
1912 |
|
|
#, c-format |
1913 |
|
|
msgid "Firewall/Router" |
1914 |
|
|
msgstr "Firewall/Roteador" |
1915 |
|
|
|
1916 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181 |
1917 |
|
|
#, c-format |
1918 |
|
|
msgid "Mail/Groupware/News" |
1919 |
|
|
msgstr "Correio/Groupware/Noticias" |
1920 |
|
|
|
1921 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:182 |
1922 |
|
|
#, c-format |
1923 |
|
|
msgid "Network Computer server" |
1924 |
|
|
msgstr "Computador Servidor de Rede" |
1925 |
|
|
|
1926 |
|
|
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 |
1927 |
|
|
#, c-format |
1928 |
|
|
msgid "Web/FTP" |
1929 |
|
|
msgstr "Web/FTP" |
1930 |
|
|
|
1931 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:49 |
1932 |
|
|
#, c-format |
1933 |
|
|
msgid "Usage: %s [OPTION]..." |
1934 |
|
|
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..." |
1935 |
|
|
|
1936 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:50 |
1937 |
|
|
#, c-format |
1938 |
|
|
msgid " --auto assume default answers to questions" |
1939 |
|
|
msgstr "" |
1940 |
|
|
" --auto assume respostas predefinidas para as questões" |
1941 |
|
|
|
1942 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:51 |
1943 |
|
|
#, c-format |
1944 |
|
|
msgid "" |
1945 |
|
|
" --changelog-first display changelog before filelist in the " |
1946 |
|
|
"description window" |
1947 |
|
|
msgstr "" |
1948 |
|
|
" --changelog-first mostra os registos de alterações antes da lista de " |
1949 |
|
|
"ficheiros na janela de descrição" |
1950 |
|
|
|
1951 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:52 |
1952 |
|
|
#, c-format |
1953 |
|
|
msgid " --media=medium1,.. limit to given media" |
1954 |
|
|
msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada" |
1955 |
|
|
|
1956 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:53 |
1957 |
|
|
#, c-format |
1958 |
|
|
msgid "" |
1959 |
|
|
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" |
1960 |
|
|
msgstr "" |
1961 |
|
|
" --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave " |
1962 |
|
|
"encontrados" |
1963 |
|
|
|
1964 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:54 |
1965 |
|
|
#, c-format |
1966 |
|
|
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" |
1967 |
|
|
msgstr "" |
1968 |
|
|
" --mode=MODO define o modo (instala (predefinido), remove, " |
1969 |
|
|
"actualiza)" |
1970 |
|
|
|
1971 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:55 |
1972 |
|
|
#, c-format |
1973 |
|
|
msgid "" |
1974 |
|
|
" --justdb update the database, but do not modify the " |
1975 |
|
|
"filesystem" |
1976 |
|
|
msgstr "" |
1977 |
|
|
" --justdb actualiza a base de dados, mas não modifica o " |
1978 |
|
|
"sistema de ficheiros" |
1979 |
|
|
|
1980 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:56 |
1981 |
|
|
#, c-format |
1982 |
|
|
msgid "" |
1983 |
|
|
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" |
1984 |
|
|
msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização" |
1985 |
|
|
|
1986 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:57 |
1987 |
|
|
#, c-format |
1988 |
|
|
msgid " --no-media-update don't update media at startup" |
1989 |
|
|
msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar" |
1990 |
|
|
|
1991 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:58 |
1992 |
|
|
#, c-format |
1993 |
|
|
msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" |
1994 |
|
|
msgstr " --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes" |
1995 |
|
|
|
1996 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:59 |
1997 |
|
|
#, c-format |
1998 |
|
|
msgid "" |
1999 |
|
|
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" |
2000 |
|
|
"\" machine to show needed deps" |
2001 |
|
|
msgstr "" |
2002 |
|
|
" --parallel=alias,host estar em modo paralelo, usa o grupo \"alias\", usa " |
2003 |
|
|
"a máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias" |
2004 |
|
|
|
2005 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:60 |
2006 |
|
|
#, c-format |
2007 |
|
|
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" |
2008 |
|
|
msgstr " --rpm-root=caminho usa outra raíz para a instalação rpm" |
2009 |
|
|
|
2010 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:61 |
2011 |
|
|
#, c-format |
2012 |
|
|
msgid "" |
2013 |
|
|
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" |
2014 |
|
|
msgstr "" |
2015 |
|
|
" --urpmi-root usa outra raíz para base de dados urpmi e " |
2016 |
|
|
"instalação rpm" |
2017 |
|
|
|
2018 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:62 |
2019 |
|
|
#, c-format |
2020 |
|
|
msgid " --run-as-root force to run as root" |
2021 |
|
|
msgstr " --run-as-root força a execução como root" |
2022 |
|
|
|
2023 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:63 |
2024 |
|
|
#, c-format |
2025 |
|
|
msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" |
2026 |
|
|
msgstr " --search=pkg executa uma procura por \"pkg\"" |
2027 |
|
|
|
2028 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:64 |
2029 |
|
|
#, c-format |
2030 |
|
|
msgid "" |
2031 |
|
|
" --test only verify if the installation can be achieved " |
2032 |
|
|
"correctly" |
2033 |
|
|
msgstr "" |
2034 |
|
|
" --test verifica apenas se a instalação pode ser conseguida " |
2035 |
|
|
"correctamente" |
2036 |
|
|
|
2037 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:65 |
2038 |
|
|
#, c-format |
2039 |
|
|
msgid " --version print this tool's version number\n" |
2040 |
|
|
msgstr " --version mostra o número da versão desta ferramenta\n" |
2041 |
|
|
|
2042 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:154 |
2043 |
|
|
#, c-format |
2044 |
|
|
msgid "Running in user mode" |
2045 |
|
|
msgstr "A correr em modo utilizador" |
2046 |
|
|
|
2047 |
|
|
#: ../Rpmdrake/init.pm:155 |
2048 |
|
|
#, c-format |
2049 |
|
|
msgid "" |
2050 |
|
|
"You are launching this program as a normal user.\n" |
2051 |
|
|
"You will not be able to perform modifications on the system,\n" |
2052 |
|
|
"but you may still browse the existing database." |
2053 |
|
|
msgstr "" |
2054 |
|
|
"Está a executar este programa como um utilizador normal.\n" |
2055 |
|
|
"Não poderá fazer modificações no sistema, mas ainda poderá\n" |
2056 |
|
|
"pesquisar na base de dados existente." |
2057 |
|
|
|
2058 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:111 |
2059 |
|
|
#, c-format |
2060 |
|
|
msgid "Getting information from XML meta-data from %s..." |
2061 |
|
|
msgstr "A obter informação de dados-meta XML de %s..." |
2062 |
|
|
|
2063 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:115 |
2064 |
|
|
#, c-format |
2065 |
|
|
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." |
2066 |
|
|
msgstr "A obter '%s' de dados-meta XML..." |
2067 |
|
|
|
2068 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2069 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385 |
2070 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:594 |
2071 |
|
|
#, c-format |
2072 |
|
|
msgid "Please wait" |
2073 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde" |
2074 |
|
|
|
2075 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 |
2076 |
|
|
#, c-format |
2077 |
|
|
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" |
2078 |
|
|
msgstr "" |
2079 |
|
|
"Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s" |
2080 |
|
|
|
2081 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134 |
2082 |
|
|
#, c-format |
2083 |
|
|
msgid "" |
2084 |
|
|
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" |
2085 |
|
|
msgstr "" |
2086 |
|
|
"Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer " |
2087 |
|
|
"resultado para o pacote %s" |
2088 |
|
|
|
2089 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192 |
2090 |
|
|
#, c-format |
2091 |
|
|
msgid "Downloading package `%s'..." |
2092 |
|
|
msgstr "A transferir o pacote `%s'..." |
2093 |
|
|
|
2094 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 |
2095 |
|
|
#, c-format |
2096 |
|
|
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" |
2097 |
|
|
msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidade = %s" |
2098 |
|
|
|
2099 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:195 |
2100 |
|
|
#, c-format |
2101 |
|
|
msgid " %s%% completed, speed = %s" |
2102 |
|
|
msgstr " %s%% completo, velocidade = %s" |
2103 |
|
|
|
2104 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689 |
2105 |
|
|
#, c-format |
2106 |
|
|
msgid "Confirmation" |
2107 |
|
|
msgstr "Confirmação" |
2108 |
|
|
|
2109 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:234 |
2110 |
|
|
#, c-format |
2111 |
|
|
msgid "" |
2112 |
|
|
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" |
2113 |
|
|
"Please check that your network is currently running.\n" |
2114 |
|
|
"\n" |
2115 |
|
|
"Is it ok to continue?" |
2116 |
|
|
msgstr "" |
2117 |
|
|
"Precisa contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n" |
2118 |
|
|
"actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
2119 |
|
|
"\n" |
2120 |
|
|
"Deseja continuar?" |
2121 |
|
|
|
2122 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:238 |
2123 |
|
|
#, c-format |
2124 |
|
|
msgid "Do not ask me next time" |
2125 |
|
|
msgstr "Não perguntar novamente" |
2126 |
|
|
|
2127 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 |
2128 |
|
|
#, c-format |
2129 |
|
|
msgid "Already existing update media" |
2130 |
|
|
msgstr "Esta média de actualização já existe" |
2131 |
|
|
|
2132 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248 |
2133 |
|
|
#, c-format |
2134 |
|
|
msgid "" |
2135 |
|
|
"You already have at least one update medium configured, but\n" |
2136 |
|
|
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n" |
2137 |
|
|
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" |
2138 |
|
|
"column).\n" |
2139 |
|
|
"\n" |
2140 |
|
|
"Then, restart \"%s\"." |
2141 |
|
|
msgstr "" |
2142 |
|
|
"Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" |
2143 |
|
|
"todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve correr o\n" |
2144 |
|
|
"'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n" |
2145 |
|
|
"(active-a na coluna \"%s\").\n" |
2146 |
|
|
"\n" |
2147 |
|
|
"Depois, reinicie \"%s\"." |
2148 |
|
|
|
2149 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:258 |
2150 |
tv |
1007 |
#, c-format |
2151 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
2152 |
dmorgan |
594 |
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " |
2153 |
|
|
"update media." |
2154 |
dmorgan |
535 |
msgstr "" |
2155 |
tv |
1007 |
"Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MageiaUpdate não pode " |
2156 |
dmorgan |
535 |
"operar sem qualquer média de actualização." |
2157 |
|
|
|
2158 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627 |
2159 |
tv |
1007 |
#, c-format |
2160 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
2161 |
dmorgan |
594 |
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" |
2162 |
dmorgan |
535 |
"Please check that your network is currently running.\n" |
2163 |
|
|
"\n" |
2164 |
|
|
"Is it ok to continue?" |
2165 |
|
|
msgstr "" |
2166 |
tv |
1007 |
"Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n" |
2167 |
dmorgan |
535 |
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
2168 |
|
|
"\n" |
2169 |
|
|
"Deseja continuar?" |
2170 |
|
|
|
2171 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266 |
2172 |
|
|
#, c-format |
2173 |
|
|
msgid "How to choose manually your mirror" |
2174 |
|
|
msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente" |
2175 |
|
|
|
2176 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:267 |
2177 |
|
|
#, c-format |
2178 |
|
|
msgid "" |
2179 |
|
|
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" |
2180 |
|
|
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" |
2181 |
|
|
"updates' medium.\n" |
2182 |
|
|
"\n" |
2183 |
|
|
"Then, restart %s." |
2184 |
|
|
msgstr "" |
2185 |
|
|
"Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n" |
2186 |
|
|
"para o fazer, lance o 'Gestor de Médias de Programas', e adicione\n" |
2187 |
|
|
"uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n" |
2188 |
|
|
"\n" |
2189 |
|
|
"Depois, reinicie %s." |
2190 |
|
|
|
2191 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 |
2192 |
|
|
#, c-format |
2193 |
|
|
msgid "Package installation..." |
2194 |
|
|
msgstr "Instalação de pacotes..." |
2195 |
|
|
|
2196 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916 |
2197 |
|
|
#, c-format |
2198 |
|
|
msgid "Initializing..." |
2199 |
|
|
msgstr "A inicializar..." |
2200 |
|
|
|
2201 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 |
2202 |
|
|
#, c-format |
2203 |
|
|
msgid "Reading updates description" |
2204 |
|
|
msgstr "A ler a descrição das actualizações" |
2205 |
|
|
|
2206 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476 |
2207 |
|
|
#, c-format |
2208 |
|
|
msgid "Please wait, finding available packages..." |
2209 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..." |
2210 |
|
|
|
2211 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:446 |
2212 |
|
|
#, c-format |
2213 |
|
|
msgid "Please wait, listing base packages..." |
2214 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes base..." |
2215 |
|
|
|
2216 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 |
2217 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925 |
2218 |
|
|
#, c-format |
2219 |
|
|
msgid "Error" |
2220 |
|
|
msgstr "Erro" |
2221 |
|
|
|
2222 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 |
2223 |
|
|
#, c-format |
2224 |
|
|
msgid "Please wait, finding installed packages..." |
2225 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes instalados..." |
2226 |
|
|
|
2227 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:566 |
2228 |
|
|
#, c-format |
2229 |
|
|
msgid "Upgrade information" |
2230 |
|
|
msgstr "Informação de actualização" |
2231 |
|
|
|
2232 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568 |
2233 |
|
|
#, c-format |
2234 |
|
|
msgid "These packages come with upgrade information" |
2235 |
|
|
msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização" |
2236 |
|
|
|
2237 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:576 |
2238 |
|
|
#, c-format |
2239 |
|
|
msgid "Upgrade information about this package" |
2240 |
|
|
msgstr "Informação de actualização acerca deste pacote" |
2241 |
|
|
|
2242 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:579 |
2243 |
|
|
#, c-format |
2244 |
|
|
msgid "Upgrade information about package %s" |
2245 |
|
|
msgstr "Informação de actualização acerca do pacote %s" |
2246 |
|
|
|
2247 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857 |
2248 |
|
|
#, c-format |
2249 |
|
|
msgid "All requested packages were installed successfully." |
2250 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso." |
2251 |
|
|
|
2252 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 |
2253 |
|
|
#, c-format |
2254 |
|
|
msgid "Problem during installation" |
2255 |
|
|
msgstr "Problema durante a instalação" |
2256 |
|
|
|
2257 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828 |
2258 |
|
|
#, c-format |
2259 |
|
|
msgid "" |
2260 |
|
|
"There was a problem during the installation:\n" |
2261 |
|
|
"\n" |
2262 |
|
|
"%s" |
2263 |
|
|
msgstr "" |
2264 |
|
|
"Ocorreu um problema durante a instalação:\n" |
2265 |
|
|
"\n" |
2266 |
|
|
"%s" |
2267 |
|
|
|
2268 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 |
2269 |
|
|
#, c-format |
2270 |
|
|
msgid "Installation failed" |
2271 |
|
|
msgstr "Instalação falhada" |
2272 |
|
|
|
2273 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:645 |
2274 |
|
|
#, c-format |
2275 |
|
|
msgid "Checking validity of requested packages..." |
2276 |
|
|
msgstr "A verificar a validade dos pacotes pedidos..." |
2277 |
|
|
|
2278 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:666 |
2279 |
|
|
#, c-format |
2280 |
|
|
msgid "Unable to get source packages." |
2281 |
|
|
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte." |
2282 |
|
|
|
2283 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:667 |
2284 |
|
|
#, c-format |
2285 |
|
|
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" |
2286 |
|
|
msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s" |
2287 |
|
|
|
2288 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:668 |
2289 |
|
|
#, c-format |
2290 |
|
|
msgid "" |
2291 |
|
|
"\n" |
2292 |
|
|
"\n" |
2293 |
|
|
"Error(s) reported:\n" |
2294 |
|
|
"%s" |
2295 |
|
|
msgstr "" |
2296 |
|
|
"\n" |
2297 |
|
|
"\n" |
2298 |
|
|
"Erro(s) reportado(s):\n" |
2299 |
|
|
"%s" |
2300 |
|
|
|
2301 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:686 |
2302 |
|
|
#, c-format |
2303 |
|
|
msgid "The following package is going to be installed:" |
2304 |
|
|
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" |
2305 |
|
|
msgstr[0] "O seguinte pacote irá ser instalado:" |
2306 |
|
|
msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão ser instalados:" |
2307 |
|
|
|
2308 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 |
2309 |
|
|
#, c-format |
2310 |
|
|
msgid "Remove one package?" |
2311 |
|
|
msgid_plural "Remove %d packages?" |
2312 |
|
|
msgstr[0] "Remover um pacote?" |
2313 |
|
|
msgstr[1] "Remover os %d pacotes?" |
2314 |
|
|
|
2315 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 |
2316 |
|
|
#, c-format |
2317 |
|
|
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" |
2318 |
|
|
msgstr "" |
2319 |
|
|
"O pacote seguinte precisa ser removido para que outros possam ser " |
2320 |
|
|
"actualizados:" |
2321 |
|
|
|
2322 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695 |
2323 |
|
|
#, c-format |
2324 |
|
|
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" |
2325 |
|
|
msgstr "" |
2326 |
|
|
"Os pacotes seguintes precisam ser removidos para que outros possam ser " |
2327 |
|
|
"actualizados:" |
2328 |
|
|
|
2329 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698 |
2330 |
|
|
#, c-format |
2331 |
|
|
msgid "%s of packages will be retrieved." |
2332 |
|
|
msgstr "%s dos pacotes serão transferidos." |
2333 |
|
|
|
2334 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:700 |
2335 |
|
|
#, c-format |
2336 |
|
|
msgid "Is it ok to continue?" |
2337 |
|
|
msgstr "Deseja continuar?" |
2338 |
|
|
|
2339 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900 |
2340 |
|
|
#, c-format |
2341 |
|
|
msgid "Orphan packages" |
2342 |
|
|
msgstr "Pacotes órfãos" |
2343 |
|
|
|
2344 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 |
2345 |
|
|
#, c-format |
2346 |
|
|
msgid "The following orphan package will be removed." |
2347 |
|
|
msgid_plural "The following orphan packages will be removed." |
2348 |
|
|
msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." |
2349 |
|
|
msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." |
2350 |
|
|
|
2351 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2352 |
|
|
#, c-format |
2353 |
|
|
msgid "Preparing packages installation..." |
2354 |
|
|
msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..." |
2355 |
|
|
|
2356 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:732 |
2357 |
|
|
#, c-format |
2358 |
|
|
msgid "Preparing package installation transaction..." |
2359 |
|
|
msgstr "A preparar a transacção de instalação de pacotes..." |
2360 |
|
|
|
2361 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:735 |
2362 |
|
|
#, c-format |
2363 |
|
|
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." |
2364 |
|
|
msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..." |
2365 |
|
|
|
2366 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:736 |
2367 |
|
|
#, c-format |
2368 |
|
|
msgid "Total: %s/%s" |
2369 |
|
|
msgstr "Total: %s/%s" |
2370 |
|
|
|
2371 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:799 |
2372 |
|
|
#, c-format |
2373 |
|
|
msgid "Change medium" |
2374 |
|
|
msgstr "Mudar média" |
2375 |
|
|
|
2376 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:800 |
2377 |
|
|
#, c-format |
2378 |
|
|
msgid "Please insert the medium named \"%s\"" |
2379 |
|
|
msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\"" |
2380 |
|
|
|
2381 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:804 |
2382 |
|
|
#, c-format |
2383 |
|
|
msgid "Verifying package signatures..." |
2384 |
|
|
msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..." |
2385 |
|
|
|
2386 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:827 |
2387 |
|
|
#, c-format |
2388 |
|
|
msgid "%d installation transactions failed" |
2389 |
|
|
msgstr "%d transacções de instalação falhadas" |
2390 |
|
|
|
2391 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:841 |
2392 |
|
|
#, c-format |
2393 |
|
|
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." |
2394 |
|
|
msgstr "" |
2395 |
|
|
"Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe." |
2396 |
|
|
|
2397 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 |
2398 |
|
|
#, c-format |
2399 |
|
|
msgid "Inspecting configuration files..." |
2400 |
|
|
msgstr "A inspeccionar os ficheiros de configuração..." |
2401 |
|
|
|
2402 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852 |
2403 |
|
|
#, c-format |
2404 |
|
|
msgid "" |
2405 |
|
|
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n" |
2406 |
|
|
"\n" |
2407 |
|
|
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" |
2408 |
|
|
"you may now inspect some in order to take actions:" |
2409 |
|
|
msgstr "" |
2410 |
|
|
"A instalação está finalizada; esta tudo instalado correctamente.\n" |
2411 |
|
|
"\n" |
2412 |
|
|
"Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n" |
2413 |
|
|
"`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim decidir:" |
2414 |
|
|
|
2415 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:858 |
2416 |
|
|
#, c-format |
2417 |
|
|
msgid "Looking for \"README\" files..." |
2418 |
|
|
msgstr "A procurar ficheiros \"README\"..." |
2419 |
|
|
|
2420 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:891 |
2421 |
|
|
#, c-format |
2422 |
|
|
msgid "RPM transaction %d/%d" |
2423 |
|
|
msgstr "Transacção RPM %d/%d" |
2424 |
|
|
|
2425 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:892 |
2426 |
|
|
#, c-format |
2427 |
|
|
msgid "Unselect all" |
2428 |
|
|
msgstr "Deseleccionar tudo" |
2429 |
|
|
|
2430 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:893 |
2431 |
|
|
#, c-format |
2432 |
|
|
msgid "Details" |
2433 |
|
|
msgstr "Detalhes" |
2434 |
|
|
|
2435 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936 |
2436 |
|
|
#, c-format |
2437 |
|
|
msgid "Please wait, removing packages..." |
2438 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..." |
2439 |
|
|
|
2440 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:949 |
2441 |
|
|
#, c-format |
2442 |
|
|
msgid "Problem during removal" |
2443 |
|
|
msgstr "Problema durante a remoção" |
2444 |
|
|
|
2445 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:950 |
2446 |
|
|
#, c-format |
2447 |
|
|
msgid "" |
2448 |
|
|
"There was a problem during the removal of packages:\n" |
2449 |
|
|
"\n" |
2450 |
|
|
"%s" |
2451 |
|
|
msgstr "" |
2452 |
|
|
"Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n" |
2453 |
|
|
"\n" |
2454 |
|
|
"%s" |
2455 |
|
|
|
2456 |
|
|
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:957 |
2457 |
|
|
#, c-format |
2458 |
|
|
msgid "Information" |
2459 |
|
|
msgstr "Informação" |
2460 |
|
|
|
2461 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82 |
2462 |
|
|
#, c-format |
2463 |
|
|
msgid "Inspecting %s" |
2464 |
|
|
msgstr "A inspeccionar %s" |
2465 |
|
|
|
2466 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107 |
2467 |
|
|
#, c-format |
2468 |
|
|
msgid "Changes:" |
2469 |
|
|
msgstr "Alterações:" |
2470 |
|
|
|
2471 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116 |
2472 |
|
|
#, c-format |
2473 |
|
|
msgid "" |
2474 |
|
|
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " |
2475 |
|
|
"unsure, keep the current file (\"%s\")." |
2476 |
|
|
msgstr "" |
2477 |
|
|
"Pode remover o ficheiro .%s, use-o como ficheiro principal ou não faça nada. " |
2478 |
|
|
"Se estiver inseguro, mantenha o ficheiro actual (\"%s\")." |
2479 |
|
|
|
2480 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 |
2481 |
|
|
#, c-format |
2482 |
|
|
msgid "Remove .%s" |
2483 |
|
|
msgstr "Remover .%s" |
2484 |
|
|
|
2485 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126 |
2486 |
|
|
#, c-format |
2487 |
|
|
msgid "Use .%s as main file" |
2488 |
|
|
msgstr "Usar .%s como ficheiro principal" |
2489 |
|
|
|
2490 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130 |
2491 |
|
|
#, c-format |
2492 |
|
|
msgid "Do nothing" |
2493 |
|
|
msgstr "Não fazer nada" |
2494 |
|
|
|
2495 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158 |
2496 |
|
|
#, c-format |
2497 |
|
|
msgid "Installation finished" |
2498 |
|
|
msgstr "Instalação finalizada" |
2499 |
|
|
|
2500 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173 |
2501 |
|
|
#, c-format |
2502 |
|
|
msgid "Inspect..." |
2503 |
|
|
msgstr "Inspeccionar..." |
2504 |
|
|
|
2505 |
|
|
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102 |
2506 |
|
|
#, c-format |
2507 |
|
|
msgid "Please wait, searching..." |
2508 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a procurar..." |
2509 |
|
|
|
2510 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:103 |
2511 |
|
|
#, c-format |
2512 |
|
|
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" |
2513 |
|
|
msgstr "<url> inválido (para directório local, o caminho tem que ser absoluto)" |
2514 |
|
|
|
2515 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:117 |
2516 |
|
|
#, c-format |
2517 |
|
|
msgid "" |
2518 |
|
|
"%s\n" |
2519 |
|
|
"\n" |
2520 |
|
|
"Is it ok to continue?" |
2521 |
|
|
msgstr "" |
2522 |
|
|
"%s\n" |
2523 |
|
|
"\n" |
2524 |
|
|
"Deseja continuar?" |
2525 |
|
|
|
2526 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:121 |
2527 |
|
|
#, c-format |
2528 |
|
|
msgid "" |
2529 |
|
|
"You are about to add new packages media.\n" |
2530 |
|
|
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2531 |
|
|
"to your system from these new media." |
2532 |
|
|
msgstr "" |
2533 |
|
|
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes.\n" |
2534 |
|
|
"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu\n" |
2535 |
|
|
"sistema a partir da nova média." |
2536 |
|
|
|
2537 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:125 |
2538 |
|
|
#, c-format |
2539 |
|
|
msgid "" |
2540 |
|
|
"You are about to add new packages media, %s.\n" |
2541 |
|
|
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2542 |
|
|
"to your system from these new media." |
2543 |
|
|
msgstr "" |
2544 |
|
|
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n" |
2545 |
|
|
"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n" |
2546 |
|
|
"a partir da nova média." |
2547 |
|
|
|
2548 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:128 |
2549 |
|
|
#, c-format |
2550 |
|
|
msgid "" |
2551 |
|
|
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" |
2552 |
|
|
"That means you will be able to add new software packages\n" |
2553 |
|
|
"to your system from that new medium." |
2554 |
|
|
msgstr "" |
2555 |
|
|
"Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n" |
2556 |
|
|
"Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n" |
2557 |
|
|
"a partir da nova média." |
2558 |
|
|
|
2559 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:152 |
2560 |
|
|
#, c-format |
2561 |
|
|
msgid "Successfully added media." |
2562 |
|
|
msgstr "Média adicionada com sucesso." |
2563 |
|
|
|
2564 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:154 |
2565 |
|
|
#, c-format |
2566 |
|
|
msgid "Successfully added media %s." |
2567 |
|
|
msgstr "Média %s adicionada com sucesso." |
2568 |
|
|
|
2569 |
|
|
#: ../gurpmi.addmedia:155 |
2570 |
|
|
#, c-format |
2571 |
|
|
msgid "Successfully added medium `%s'." |
2572 |
|
|
msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso." |
2573 |
|
|
|
2574 |
|
|
#: ../rpmdrake:107 |
2575 |
|
|
#, c-format |
2576 |
|
|
msgid "Stop" |
2577 |
|
|
msgstr "Parar" |
2578 |
|
|
|
2579 |
|
|
#: ../rpmdrake:141 |
2580 |
|
|
#, c-format |
2581 |
|
|
msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" |
2582 |
|
|
msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\"" |
2583 |
|
|
|
2584 |
|
|
#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185 |
2585 |
|
|
#, c-format |
2586 |
|
|
msgid "Search aborted" |
2587 |
|
|
msgstr "Pesquisa abortada" |
2588 |
|
|
|
2589 |
|
|
#: ../rpmdrake:203 |
2590 |
|
|
#, c-format |
2591 |
|
|
msgid "Selected" |
2592 |
|
|
msgstr "Seleccionado" |
2593 |
|
|
|
2594 |
|
|
#: ../rpmdrake:203 |
2595 |
|
|
#, c-format |
2596 |
|
|
msgid "Not selected" |
2597 |
|
|
msgstr "Não seleccionado" |
2598 |
|
|
|
2599 |
|
|
#: ../rpmdrake:210 |
2600 |
|
|
#, c-format |
2601 |
|
|
msgid "No search results." |
2602 |
|
|
msgstr "Sem resultados da pesquisa." |
2603 |
|
|
|
2604 |
|
|
#: ../rpmdrake:211 |
2605 |
|
|
#, c-format |
2606 |
|
|
msgid "" |
2607 |
|
|
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " |
2608 |
|
|
"filter" |
2609 |
|
|
msgstr "" |
2610 |
|
|
"Sem resultados da procura. Pode querer mudar para a vista '%s' e para o " |
2611 |
|
|
"filtro '%s' " |
2612 |
|
|
|
2613 |
|
|
#: ../rpmdrake:245 |
2614 |
|
|
#, c-format |
2615 |
|
|
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" |
2616 |
|
|
msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s" |
2617 |
|
|
|
2618 |
|
|
#: ../rpmdrake:285 |
2619 |
|
|
#, c-format |
2620 |
|
|
msgid "Package" |
2621 |
|
|
msgstr "Pacote" |
2622 |
|
|
|
2623 |
|
|
#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! |
2624 |
|
|
#: ../rpmdrake:299 |
2625 |
|
|
#, c-format |
2626 |
|
|
msgid "Arch." |
2627 |
|
|
msgstr "Arquitectura" |
2628 |
|
|
|
2629 |
|
|
#. -PO: "Status" should be kept *small* !!! |
2630 |
|
|
#: ../rpmdrake:327 |
2631 |
|
|
#, c-format |
2632 |
|
|
msgid "Status" |
2633 |
|
|
msgstr "Estado" |
2634 |
|
|
|
2635 |
|
|
#: ../rpmdrake:370 |
2636 |
|
|
#, c-format |
2637 |
|
|
msgid "Not installed" |
2638 |
|
|
msgstr "Não instalado" |
2639 |
|
|
|
2640 |
|
|
#: ../rpmdrake:385 |
2641 |
|
|
#, c-format |
2642 |
|
|
msgid "All packages, alphabetical" |
2643 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente" |
2644 |
|
|
|
2645 |
|
|
#: ../rpmdrake:386 |
2646 |
|
|
#, c-format |
2647 |
|
|
msgid "All packages, by group" |
2648 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, por grupo" |
2649 |
|
|
|
2650 |
|
|
#: ../rpmdrake:387 |
2651 |
|
|
#, c-format |
2652 |
|
|
msgid "Leaves only, sorted by install date" |
2653 |
|
|
msgstr "Apenas folhas, por data de instalação" |
2654 |
|
|
|
2655 |
|
|
#: ../rpmdrake:388 |
2656 |
|
|
#, c-format |
2657 |
|
|
msgid "All packages, by update availability" |
2658 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização" |
2659 |
|
|
|
2660 |
|
|
#: ../rpmdrake:389 |
2661 |
|
|
#, c-format |
2662 |
|
|
msgid "All packages, by selection state" |
2663 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção" |
2664 |
|
|
|
2665 |
|
|
#: ../rpmdrake:390 |
2666 |
|
|
#, c-format |
2667 |
|
|
msgid "All packages, by size" |
2668 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, por tamanho" |
2669 |
|
|
|
2670 |
|
|
#: ../rpmdrake:391 |
2671 |
|
|
#, c-format |
2672 |
|
|
msgid "All packages, by medium repository" |
2673 |
|
|
msgstr "Todos os pacotes, por média de origem" |
2674 |
|
|
|
2675 |
|
|
#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main |
2676 |
|
|
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports |
2677 |
|
|
#: ../rpmdrake:399 |
2678 |
|
|
#, c-format |
2679 |
|
|
msgid "Backports" |
2680 |
|
|
msgstr "Salvaguardas" |
2681 |
|
|
|
2682 |
|
|
#: ../rpmdrake:400 |
2683 |
|
|
#, c-format |
2684 |
|
|
msgid "Meta packages" |
2685 |
|
|
msgstr "Pacotes meta" |
2686 |
|
|
|
2687 |
|
|
#: ../rpmdrake:401 |
2688 |
|
|
#, c-format |
2689 |
|
|
msgid "Packages with GUI" |
2690 |
|
|
msgstr "Pacotes com GUI" |
2691 |
|
|
|
2692 |
|
|
#: ../rpmdrake:402 |
2693 |
|
|
#, c-format |
2694 |
|
|
msgid "All updates" |
2695 |
|
|
msgstr "Todas as actualizações" |
2696 |
|
|
|
2697 |
|
|
#: ../rpmdrake:403 |
2698 |
|
|
#, c-format |
2699 |
|
|
msgid "Security updates" |
2700 |
|
|
msgstr "Actualizações de segurança" |
2701 |
|
|
|
2702 |
|
|
#: ../rpmdrake:404 |
2703 |
|
|
#, c-format |
2704 |
|
|
msgid "Bugfixes updates" |
2705 |
|
|
msgstr "Actualizações de correcções" |
2706 |
|
|
|
2707 |
|
|
#: ../rpmdrake:405 |
2708 |
|
|
#, c-format |
2709 |
|
|
msgid "General updates" |
2710 |
|
|
msgstr "Actualizações gerais" |
2711 |
|
|
|
2712 |
|
|
#: ../rpmdrake:428 |
2713 |
|
|
#, c-format |
2714 |
|
|
msgid "View" |
2715 |
|
|
msgstr "Ver" |
2716 |
|
|
|
2717 |
|
|
#: ../rpmdrake:456 |
2718 |
|
|
#, c-format |
2719 |
|
|
msgid "Filter" |
2720 |
|
|
msgstr "Filtro" |
2721 |
|
|
|
2722 |
|
|
#: ../rpmdrake:492 |
2723 |
|
|
#, c-format |
2724 |
|
|
msgid "in names" |
2725 |
|
|
msgstr "nos nomes" |
2726 |
|
|
|
2727 |
|
|
#: ../rpmdrake:492 |
2728 |
|
|
#, c-format |
2729 |
|
|
msgid "in descriptions" |
2730 |
|
|
msgstr "nas descrições" |
2731 |
|
|
|
2732 |
|
|
#: ../rpmdrake:492 |
2733 |
|
|
#, c-format |
2734 |
|
|
msgid "in summaries" |
2735 |
|
|
msgstr "nos sumários" |
2736 |
|
|
|
2737 |
|
|
#: ../rpmdrake:492 |
2738 |
|
|
#, c-format |
2739 |
|
|
msgid "in file names" |
2740 |
|
|
msgstr "nos nomes dos ficheiros" |
2741 |
|
|
|
2742 |
|
|
#: ../rpmdrake:533 |
2743 |
|
|
#, c-format |
2744 |
|
|
msgid "/_Select dependencies without asking" |
2745 |
|
|
msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar" |
2746 |
|
|
|
2747 |
|
|
#: ../rpmdrake:536 |
2748 |
|
|
#, c-format |
2749 |
ahmad |
979 |
msgid "Clear download cache after successful install" |
2750 |
dmorgan |
535 |
msgstr "Limpar caixa de transferências após instalação com sucesso" |
2751 |
|
|
|
2752 |
|
|
#: ../rpmdrake:537 |
2753 |
|
|
#, c-format |
2754 |
|
|
msgid "/_Compute updates on startup" |
2755 |
|
|
msgstr "/_Calcular actualizações ao iniciar" |
2756 |
|
|
|
2757 |
|
|
#: ../rpmdrake:538 |
2758 |
|
|
#, c-format |
2759 |
|
|
msgid "Search in _full package names" |
2760 |
|
|
msgstr "Procurar nos nomes _completos dos pacotes" |
2761 |
|
|
|
2762 |
|
|
#: ../rpmdrake:539 |
2763 |
|
|
#, c-format |
2764 |
|
|
msgid "Use _regular expressions in searches" |
2765 |
|
|
msgstr "Usar expressões _regulares nas procuras" |
2766 |
|
|
|
2767 |
|
|
#: ../rpmdrake:545 |
2768 |
|
|
#, c-format |
2769 |
|
|
msgid "/_Update media" |
2770 |
|
|
msgstr "/_Actualizar médias" |
2771 |
|
|
|
2772 |
|
|
#: ../rpmdrake:550 |
2773 |
|
|
#, c-format |
2774 |
|
|
msgid "/_Reset the selection" |
2775 |
|
|
msgstr "/_Reiniciar selecção" |
2776 |
|
|
|
2777 |
|
|
#: ../rpmdrake:565 |
2778 |
|
|
#, c-format |
2779 |
|
|
msgid "/Reload the _packages list" |
2780 |
|
|
msgstr "/Recarregar lista de _pacotes" |
2781 |
|
|
|
2782 |
|
|
#: ../rpmdrake:566 |
2783 |
|
|
#, c-format |
2784 |
|
|
msgid "/_Quit" |
2785 |
|
|
msgstr "/_Sair" |
2786 |
|
|
|
2787 |
|
|
#: ../rpmdrake:566 |
2788 |
|
|
#, c-format |
2789 |
|
|
msgid "<control>Q" |
2790 |
|
|
msgstr "<control>S" |
2791 |
|
|
|
2792 |
|
|
#: ../rpmdrake:585 |
2793 |
|
|
#, c-format |
2794 |
|
|
msgid "/_Media Manager" |
2795 |
|
|
msgstr "/Gestor de _Médias" |
2796 |
|
|
|
2797 |
|
|
#: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665 |
2798 |
|
|
#, c-format |
2799 |
|
|
msgid "/_Show automatically selected packages" |
2800 |
|
|
msgstr "/Mostrar pacotes _seleccionados automaticamente" |
2801 |
|
|
|
2802 |
|
|
#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643 |
2803 |
|
|
#, c-format |
2804 |
|
|
msgid "/_View" |
2805 |
|
|
msgstr "/_Ver" |
2806 |
|
|
|
2807 |
|
|
#: ../rpmdrake:686 |
2808 |
|
|
#, c-format |
2809 |
|
|
msgid "Find:" |
2810 |
|
|
msgstr "Procurar:" |
2811 |
|
|
|
2812 |
|
|
#: ../rpmdrake:690 |
2813 |
|
|
#, c-format |
2814 |
|
|
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" |
2815 |
|
|
msgstr "Por favor indique o texto que deseja pesquisar e depois prima <enter>" |
2816 |
|
|
|
2817 |
|
|
#: ../rpmdrake:720 |
2818 |
|
|
#, c-format |
2819 |
|
|
msgid "Apply" |
2820 |
|
|
msgstr "Aplicar" |
2821 |
|
|
|
2822 |
|
|
#: ../rpmdrake:739 |
2823 |
|
|
#, c-format |
2824 |
|
|
msgid "Quick Introduction" |
2825 |
|
|
msgstr "Breve Introdução" |
2826 |
|
|
|
2827 |
|
|
#: ../rpmdrake:740 |
2828 |
|
|
#, c-format |
2829 |
|
|
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." |
2830 |
|
|
msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda." |
2831 |
|
|
|
2832 |
|
|
#: ../rpmdrake:741 |
2833 |
|
|
#, c-format |
2834 |
|
|
msgid "" |
2835 |
|
|
"You can view information about a package by clicking on it on the right list." |
2836 |
|
|
msgstr "" |
2837 |
|
|
"Pode ver a informação acerca de um pacote clicando neste, na lista à direita." |
2838 |
|
|
|
2839 |
|
|
#: ../rpmdrake:742 |
2840 |
|
|
#, c-format |
2841 |
|
|
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." |
2842 |
|
|
msgstr "" |
2843 |
|
|
"Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua \"caixa " |
2844 |
|
|
"de activação\"." |
2845 |
|
|
|
2846 |
|
|
#: ../rpmdrake:787 |
2847 |
|
|
#, c-format |
2848 |
|
|
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" |
2849 |
|
|
msgstr "O rpmdrake já está a correr (pid: %s)" |
2850 |
|
|
|
2851 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2852 |
|
|
#, c-format |
2853 |
|
|
msgid "Software Update" |
2854 |
|
|
msgstr "Actualização de Programas" |
2855 |
|
|
|
2856 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:121 |
2857 |
tv |
1007 |
#, c-format |
2858 |
dmorgan |
594 |
msgid "Mageia Update" |
2859 |
tv |
1007 |
msgstr "Actualização Mageia" |
2860 |
dmorgan |
535 |
|
2861 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:148 |
2862 |
|
|
#, c-format |
2863 |
|
|
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" |
2864 |
|
|
msgstr "Por favor indique as suas credenciais para aceder ao 'proxy'\n" |
2865 |
|
|
|
2866 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:149 |
2867 |
|
|
#, c-format |
2868 |
|
|
msgid "User name:" |
2869 |
|
|
msgstr "Nome de utilizador:" |
2870 |
|
|
|
2871 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:234 |
2872 |
|
|
#, c-format |
2873 |
|
|
msgid "Software Packages Removal" |
2874 |
|
|
msgstr "Remoção de Pacotes" |
2875 |
|
|
|
2876 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239 |
2877 |
|
|
#, c-format |
2878 |
|
|
msgid "Software Packages Update" |
2879 |
|
|
msgstr "Actualização de Pacotes" |
2880 |
|
|
|
2881 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:236 |
2882 |
|
|
#, c-format |
2883 |
|
|
msgid "Software Packages Installation" |
2884 |
|
|
msgstr "Instalação de Pacotes" |
2885 |
|
|
|
2886 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:284 |
2887 |
|
|
#, c-format |
2888 |
|
|
msgid "No" |
2889 |
|
|
msgstr "Não" |
2890 |
|
|
|
2891 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:288 |
2892 |
|
|
#, c-format |
2893 |
|
|
msgid "Yes" |
2894 |
|
|
msgstr "Sim" |
2895 |
|
|
|
2896 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:340 |
2897 |
|
|
#, c-format |
2898 |
|
|
msgid "Info..." |
2899 |
|
|
msgstr "Informação..." |
2900 |
|
|
|
2901 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:465 |
2902 |
|
|
#, c-format |
2903 |
|
|
msgid "Austria" |
2904 |
|
|
msgstr "Áustria" |
2905 |
|
|
|
2906 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:466 |
2907 |
|
|
#, c-format |
2908 |
|
|
msgid "Australia" |
2909 |
|
|
msgstr "Austrália" |
2910 |
|
|
|
2911 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:467 |
2912 |
|
|
#, c-format |
2913 |
|
|
msgid "Belgium" |
2914 |
|
|
msgstr "Bélgica" |
2915 |
|
|
|
2916 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:468 |
2917 |
|
|
#, c-format |
2918 |
|
|
msgid "Brazil" |
2919 |
|
|
msgstr "Brasil" |
2920 |
|
|
|
2921 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:469 |
2922 |
|
|
#, c-format |
2923 |
|
|
msgid "Canada" |
2924 |
|
|
msgstr "Canada" |
2925 |
|
|
|
2926 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:470 |
2927 |
|
|
#, c-format |
2928 |
|
|
msgid "Switzerland" |
2929 |
|
|
msgstr "Suíça" |
2930 |
|
|
|
2931 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:471 |
2932 |
|
|
#, c-format |
2933 |
|
|
msgid "Costa Rica" |
2934 |
|
|
msgstr "Costa Rica" |
2935 |
|
|
|
2936 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:472 |
2937 |
|
|
#, c-format |
2938 |
|
|
msgid "Czech Republic" |
2939 |
|
|
msgstr "República Checa" |
2940 |
|
|
|
2941 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:473 |
2942 |
|
|
#, c-format |
2943 |
|
|
msgid "Germany" |
2944 |
|
|
msgstr "Alemanha" |
2945 |
|
|
|
2946 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:474 |
2947 |
|
|
#, c-format |
2948 |
|
|
msgid "Danmark" |
2949 |
|
|
msgstr "Dinamarca" |
2950 |
|
|
|
2951 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479 |
2952 |
|
|
#, c-format |
2953 |
|
|
msgid "Greece" |
2954 |
|
|
msgstr "Grécia" |
2955 |
|
|
|
2956 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:476 |
2957 |
|
|
#, c-format |
2958 |
|
|
msgid "Spain" |
2959 |
|
|
msgstr "Espanha" |
2960 |
|
|
|
2961 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:477 |
2962 |
|
|
#, c-format |
2963 |
|
|
msgid "Finland" |
2964 |
|
|
msgstr "Finlândia" |
2965 |
|
|
|
2966 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:478 |
2967 |
|
|
#, c-format |
2968 |
|
|
msgid "France" |
2969 |
|
|
msgstr "França" |
2970 |
|
|
|
2971 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:480 |
2972 |
|
|
#, c-format |
2973 |
|
|
msgid "Hungary" |
2974 |
|
|
msgstr "Hungria" |
2975 |
|
|
|
2976 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:481 |
2977 |
|
|
#, c-format |
2978 |
|
|
msgid "Israel" |
2979 |
|
|
msgstr "Israel" |
2980 |
|
|
|
2981 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:482 |
2982 |
|
|
#, c-format |
2983 |
|
|
msgid "Italy" |
2984 |
|
|
msgstr "Itália" |
2985 |
|
|
|
2986 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:483 |
2987 |
|
|
#, c-format |
2988 |
|
|
msgid "Japan" |
2989 |
|
|
msgstr "Japão" |
2990 |
|
|
|
2991 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:484 |
2992 |
|
|
#, c-format |
2993 |
|
|
msgid "Korea" |
2994 |
|
|
msgstr "Coreia" |
2995 |
|
|
|
2996 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:485 |
2997 |
|
|
#, c-format |
2998 |
|
|
msgid "Netherlands" |
2999 |
|
|
msgstr "Holanda" |
3000 |
|
|
|
3001 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:486 |
3002 |
|
|
#, c-format |
3003 |
|
|
msgid "Norway" |
3004 |
|
|
msgstr "Noruega" |
3005 |
|
|
|
3006 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:487 |
3007 |
|
|
#, c-format |
3008 |
|
|
msgid "Poland" |
3009 |
|
|
msgstr "Polónia" |
3010 |
|
|
|
3011 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:488 |
3012 |
|
|
#, c-format |
3013 |
|
|
msgid "Portugal" |
3014 |
|
|
msgstr "Portugal" |
3015 |
|
|
|
3016 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:489 |
3017 |
|
|
#, c-format |
3018 |
|
|
msgid "Russia" |
3019 |
|
|
msgstr "Rússia" |
3020 |
|
|
|
3021 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:490 |
3022 |
|
|
#, c-format |
3023 |
|
|
msgid "Sweden" |
3024 |
|
|
msgstr "Suécia" |
3025 |
|
|
|
3026 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:491 |
3027 |
|
|
#, c-format |
3028 |
|
|
msgid "Singapore" |
3029 |
|
|
msgstr "Singapura" |
3030 |
|
|
|
3031 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:492 |
3032 |
|
|
#, c-format |
3033 |
|
|
msgid "Slovakia" |
3034 |
|
|
msgstr "Eslováquia" |
3035 |
|
|
|
3036 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:493 |
3037 |
|
|
#, c-format |
3038 |
|
|
msgid "Taiwan" |
3039 |
|
|
msgstr "Taiwan" |
3040 |
|
|
|
3041 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:494 |
3042 |
|
|
#, c-format |
3043 |
|
|
msgid "United Kingdom" |
3044 |
|
|
msgstr "Reino Unido" |
3045 |
|
|
|
3046 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:495 |
3047 |
|
|
#, c-format |
3048 |
|
|
msgid "China" |
3049 |
|
|
msgstr "China" |
3050 |
|
|
|
3051 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499 |
3052 |
|
|
#, c-format |
3053 |
|
|
msgid "United States" |
3054 |
|
|
msgstr "Estados Unidos" |
3055 |
|
|
|
3056 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:579 |
3057 |
|
|
#, c-format |
3058 |
|
|
msgid "Please wait, downloading mirror addresses." |
3059 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos." |
3060 |
|
|
|
3061 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:580 |
3062 |
tv |
1007 |
#, c-format |
3063 |
dmorgan |
594 |
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." |
3064 |
dmorgan |
535 |
msgstr "" |
3065 |
tv |
1007 |
"Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia." |
3066 |
dmorgan |
535 |
|
3067 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:601 |
3068 |
|
|
#, c-format |
3069 |
|
|
msgid "retrieval of [%s] failed" |
3070 |
|
|
msgstr "obtenção de [%s] falhada" |
3071 |
|
|
|
3072 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:623 |
3073 |
|
|
#, c-format |
3074 |
|
|
msgid "" |
3075 |
|
|
"I need to access internet to get the mirror list.\n" |
3076 |
|
|
"Please check that your network is currently running.\n" |
3077 |
|
|
"\n" |
3078 |
|
|
"Is it ok to continue?" |
3079 |
|
|
msgstr "" |
3080 |
|
|
"Precisa ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n" |
3081 |
|
|
"Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n" |
3082 |
|
|
"\n" |
3083 |
|
|
"Deseja continuar?" |
3084 |
|
|
|
3085 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670 |
3086 |
|
|
#, c-format |
3087 |
|
|
msgid "Mirror choice" |
3088 |
|
|
msgstr "Seleccionar espelho" |
3089 |
|
|
|
3090 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:643 |
3091 |
|
|
#, c-format |
3092 |
|
|
msgid "Error during download" |
3093 |
|
|
msgstr "Erro durante a transferência" |
3094 |
|
|
|
3095 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:645 |
3096 |
|
|
#, c-format |
3097 |
|
|
msgid "" |
3098 |
|
|
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3099 |
|
|
"\n" |
3100 |
|
|
"%s\n" |
3101 |
|
|
"The network, or the website, may be unavailable.\n" |
3102 |
|
|
"Please try again later." |
3103 |
|
|
msgstr "" |
3104 |
|
|
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
3105 |
|
|
"\n" |
3106 |
|
|
"%s\n" |
3107 |
|
|
"A rede, ou o sítio 'web', podem não estar disponíveis.\n" |
3108 |
|
|
"Por favor tente mais tarde." |
3109 |
|
|
|
3110 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:650 |
3111 |
tv |
1007 |
#, c-format |
3112 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
3113 |
|
|
"There was an error downloading the mirror list:\n" |
3114 |
|
|
"\n" |
3115 |
|
|
"%s\n" |
3116 |
dmorgan |
594 |
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" |
3117 |
dmorgan |
535 |
"Please try again later." |
3118 |
|
|
msgstr "" |
3119 |
|
|
"Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n" |
3120 |
|
|
"\n" |
3121 |
|
|
"%s\n" |
3122 |
tv |
1007 |
"A rede, ou o sítio Mageia, podem não estar disponíveis.\n" |
3123 |
dmorgan |
535 |
"Por favor tente mais tarde." |
3124 |
|
|
|
3125 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:660 |
3126 |
|
|
#, c-format |
3127 |
|
|
msgid "No mirror" |
3128 |
|
|
msgstr "Nenhum espelho" |
3129 |
|
|
|
3130 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:662 |
3131 |
|
|
#, c-format |
3132 |
|
|
msgid "I can't find any suitable mirror." |
3133 |
|
|
msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado." |
3134 |
|
|
|
3135 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:663 |
3136 |
tv |
1007 |
#, c-format |
3137 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
3138 |
|
|
"I can't find any suitable mirror.\n" |
3139 |
|
|
"\n" |
3140 |
|
|
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" |
3141 |
|
|
"the case when the architecture of your processor is not supported\n" |
3142 |
dmorgan |
594 |
"by Mageia Official Updates." |
3143 |
dmorgan |
535 |
msgstr "" |
3144 |
|
|
"Não é possível encontrar um espelho adequado.\n" |
3145 |
|
|
"\n" |
3146 |
|
|
"Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n" |
3147 |
|
|
"é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n" |
3148 |
tv |
1007 |
"pelas Actualizações Oficiais Mageia." |
3149 |
dmorgan |
535 |
|
3150 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:682 |
3151 |
|
|
#, c-format |
3152 |
|
|
msgid "Please choose the desired mirror." |
3153 |
|
|
msgstr "Por favor escolha o espelho desejado." |
3154 |
|
|
|
3155 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:723 |
3156 |
|
|
#, c-format |
3157 |
|
|
msgid "Copying file for medium `%s'..." |
3158 |
|
|
msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..." |
3159 |
|
|
|
3160 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:726 |
3161 |
|
|
#, c-format |
3162 |
|
|
msgid "Examining file of medium `%s'..." |
3163 |
|
|
msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..." |
3164 |
|
|
|
3165 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:729 |
3166 |
|
|
#, c-format |
3167 |
|
|
msgid "Examining remote file of medium `%s'..." |
3168 |
|
|
msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..." |
3169 |
|
|
|
3170 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:733 |
3171 |
|
|
#, c-format |
3172 |
|
|
msgid " done." |
3173 |
|
|
msgstr " terminado." |
3174 |
|
|
|
3175 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:737 |
3176 |
|
|
#, c-format |
3177 |
|
|
msgid " failed!" |
3178 |
|
|
msgstr " falhado!" |
3179 |
|
|
|
3180 |
|
|
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium |
3181 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:742 |
3182 |
|
|
#, c-format |
3183 |
|
|
msgid "%s from medium %s" |
3184 |
|
|
msgstr "%s da média %s" |
3185 |
|
|
|
3186 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:746 |
3187 |
|
|
#, c-format |
3188 |
|
|
msgid "Starting download of `%s'..." |
3189 |
|
|
msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..." |
3190 |
|
|
|
3191 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:750 |
3192 |
|
|
#, c-format |
3193 |
|
|
msgid "" |
3194 |
|
|
"Download of `%s'\n" |
3195 |
|
|
"time to go:%s, speed:%s" |
3196 |
|
|
msgstr "" |
3197 |
|
|
"Transferência de `%s'\n" |
3198 |
|
|
"tempo restante: %s, velocidade: %s" |
3199 |
|
|
|
3200 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:753 |
3201 |
|
|
#, c-format |
3202 |
|
|
msgid "" |
3203 |
|
|
"Download of `%s'\n" |
3204 |
|
|
"speed:%s" |
3205 |
|
|
msgstr "" |
3206 |
|
|
"Transferência de `%s'\n" |
3207 |
|
|
"velocidade:%s" |
3208 |
|
|
|
3209 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:764 |
3210 |
|
|
#, c-format |
3211 |
|
|
msgid "Please wait, updating media..." |
3212 |
|
|
msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..." |
3213 |
|
|
|
3214 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:774 |
3215 |
|
|
#, c-format |
3216 |
|
|
msgid "Canceled" |
3217 |
|
|
msgstr "Cancelado" |
3218 |
|
|
|
3219 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:791 |
3220 |
|
|
#, c-format |
3221 |
|
|
msgid "Error retrieving packages" |
3222 |
|
|
msgstr "Erro ao obter pacotes" |
3223 |
|
|
|
3224 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:792 |
3225 |
|
|
#, c-format |
3226 |
|
|
msgid "" |
3227 |
|
|
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" |
3228 |
|
|
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" |
3229 |
|
|
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " |
3230 |
|
|
"order\n" |
3231 |
|
|
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" |
3232 |
|
|
"later." |
3233 |
|
|
msgstr "" |
3234 |
|
|
"Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n" |
3235 |
|
|
"Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n" |
3236 |
|
|
"deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n" |
3237 |
|
|
"a adicioná-la para a poder reconfigurar, ou actualmente não está\n" |
3238 |
|
|
"disponível e deve tentar mais tarde." |
3239 |
|
|
|
3240 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:823 |
3241 |
|
|
#, c-format |
3242 |
|
|
msgid "Update media" |
3243 |
|
|
msgstr "Actualizar média" |
3244 |
|
|
|
3245 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:828 |
3246 |
|
|
#, c-format |
3247 |
|
|
msgid "" |
3248 |
|
|
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." |
3249 |
|
|
msgstr "" |
3250 |
|
|
"Nenhuma média activa encontrada. Precisa activar algumas médias para as " |
3251 |
|
|
"poder actualizar." |
3252 |
|
|
|
3253 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:835 |
3254 |
|
|
#, c-format |
3255 |
|
|
msgid "Select the media you wish to update:" |
3256 |
|
|
msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:" |
3257 |
|
|
|
3258 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:881 |
3259 |
|
|
#, c-format |
3260 |
|
|
msgid "" |
3261 |
|
|
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" |
3262 |
|
|
"\n" |
3263 |
|
|
"Errors:\n" |
3264 |
|
|
"%s" |
3265 |
|
|
msgstr "" |
3266 |
|
|
"Não é possível actualizar a média, será automaticamente desactivada.\n" |
3267 |
|
|
"\n" |
3268 |
|
|
"Erros:\n" |
3269 |
|
|
"%s" |
3270 |
|
|
|
3271 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913 |
3272 |
|
|
#, c-format |
3273 |
|
|
msgid "" |
3274 |
|
|
"Unable to add medium, errors reported:\n" |
3275 |
|
|
"\n" |
3276 |
|
|
"%s" |
3277 |
|
|
msgstr "" |
3278 |
|
|
"Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n" |
3279 |
|
|
"\n" |
3280 |
|
|
"%s" |
3281 |
|
|
|
3282 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:925 |
3283 |
|
|
#, c-format |
3284 |
|
|
msgid "Unable to create medium." |
3285 |
|
|
msgstr "Não é possível criar a média." |
3286 |
|
|
|
3287 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:930 |
3288 |
|
|
#, c-format |
3289 |
|
|
msgid "Failure when adding medium" |
3290 |
|
|
msgstr "Falha ao adicionar média" |
3291 |
|
|
|
3292 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:931 |
3293 |
|
|
#, c-format |
3294 |
|
|
msgid "" |
3295 |
|
|
"There was a problem adding medium:\n" |
3296 |
|
|
"\n" |
3297 |
|
|
"%s" |
3298 |
|
|
msgstr "" |
3299 |
|
|
"Ocorreu um problema ao adicionar a média:\n" |
3300 |
|
|
"\n" |
3301 |
|
|
"%s" |
3302 |
|
|
|
3303 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:944 |
3304 |
|
|
#, c-format |
3305 |
|
|
msgid "" |
3306 |
|
|
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " |
3307 |
|
|
"running (%s).\n" |
3308 |
|
|
"It will be disabled." |
3309 |
|
|
msgstr "" |
3310 |
|
|
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que " |
3311 |
|
|
"está a usar (%s).\n" |
3312 |
|
|
"A média será desactivada." |
3313 |
|
|
|
3314 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:947 |
3315 |
tv |
1007 |
#, c-format |
3316 |
dmorgan |
535 |
msgid "" |
3317 |
dmorgan |
594 |
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " |
3318 |
|
|
"you're running (%s).\n" |
3319 |
dmorgan |
535 |
"It will be disabled." |
3320 |
|
|
msgstr "" |
3321 |
tv |
1007 |
"A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão Mageia " |
3322 |
|
|
"que está a usar (%s).\n" |
3323 |
dmorgan |
535 |
"A média será desactivada." |
3324 |
|
|
|
3325 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:978 |
3326 |
|
|
#, c-format |
3327 |
|
|
msgid "Help launched in background" |
3328 |
|
|
msgstr "Ajuda lançada em segundo plano" |
3329 |
|
|
|
3330 |
|
|
#: ../rpmdrake.pm:979 |
3331 |
|
|
#, c-format |
3332 |
|
|
msgid "" |
3333 |
|
|
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." |
3334 |
|
|
msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã." |
3335 |
|
|
|
3336 |
|
|
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 |
3337 |
|
|
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" |
3338 |
|
|
msgstr "Um interface gráfico para procurar pacotes instalados e disponíveis" |
3339 |
|
|
|
3340 |
|
|
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 |
3341 |
|
|
msgid "Browse Available Software" |
3342 |
|
|
msgstr "Procurar Programas Disponíveis" |
3343 |
|
|
|
3344 |
|
|
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 |
3345 |
|
|
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" |
3346 |
|
|
msgstr "Um interface gráfico para instalar, remover e actualizar pacotes" |
3347 |
|
|
|
3348 |
|
|
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 |
3349 |
|
|
msgid "Install & Remove Software" |
3350 |
|
|
msgstr "Gestor de Programas" |
3351 |
|
|
|
3352 |
|
|
#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 |
3353 |
|
|
msgid "Software Media Manager" |
3354 |
|
|
msgstr "Gestor de Médias de Programas" |
3355 |
|
|
|
3356 |
|
|
#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 |
3357 |
|
|
msgid "Add urpmi media" |
3358 |
|
|
msgstr "Adicionar média urpmi" |
3359 |
|
|
|
3360 |
|
|
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 |
3361 |
|
|
msgid "Urpmi medium info" |
3362 |
|
|
msgstr "Informação da média urpmi" |
3363 |
|
|
|
3364 |
|
|
#~ msgid " --root force to run as root" |
3365 |
|
|
#~ msgstr " --root força a execução como root" |
3366 |
|
|
|
3367 |
|
|
#~ msgid "(Deprecated)" |
3368 |
|
|
#~ msgstr "(Depreciado)" |
3369 |
|
|
|
3370 |
|
|
#~ msgid "" |
3371 |
|
|
#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update " |
3372 |
|
|
#~ "mode" |
3373 |
|
|
#~ msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo actualização" |
3374 |
|
|
|
3375 |
|
|
#~ msgid "Find" |
3376 |
|
|
#~ msgstr "Procurar" |
3377 |
|
|
|
3378 |
|
|
#~ msgid "/Add _media" |
3379 |
|
|
#~ msgstr "/Adicionar _média" |
3380 |
|
|
|
3381 |
|
|
#~ msgid "Welcome" |
3382 |
|
|
#~ msgstr "Bem-vindo" |
3383 |
|
|
|
3384 |
|
|
#~ msgid "The software installation tool can set up media sources." |
3385 |
|
|
#~ msgstr "" |
3386 |
|
|
#~ "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte." |
3387 |
|
|
|
3388 |
|
|
#~ msgid "Do you want to add media sources now?" |
3389 |
|
|
#~ msgstr "Deseja adicionar agora as médias fonte?" |