/[soft]/rpmdrake/trunk/po/pt.po
ViewVC logotype

Annotation of /rpmdrake/trunk/po/pt.po

Parent Directory Parent Directory | Revision Log Revision Log


Revision 1174 - (hide annotations) (download)
Sun May 8 03:30:29 2011 UTC (12 years, 11 months ago) by ze
File size: 81849 byte(s)
update
1 ze 1170 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 dmorgan 535 #
3 ze 1170 # Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2011.
4 dmorgan 535 msgid ""
5     msgstr ""
6 ze 1174 "Project-Id-Version: rpmdrake\n"
7 dmorgan 535 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 tv 1007 "POT-Creation-Date: 2011-04-28 09:06+0200\n"
9 dmorgan 535 "PO-Revision-Date: 2010-08-27 19:21+0100\n"
10     "Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>\n"
11 ze 1170 "Language-Team: Portuguese <>\n"
12 dmorgan 593 "Language: pt\n"
13 dmorgan 535 "MIME-Version: 1.0\n"
14     "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15     "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16     "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
17     "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18    
19 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:990
20 dmorgan 535 #, c-format
21     msgid ""
22     "The list of updates is empty. This means that either there is\n"
23     "no available update for the packages installed on your computer,\n"
24     "or you already installed all of them."
25     msgstr ""
26     "A lista de actualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
27     "actualizações disponíveis para os pacotes instalados no seu\n"
28     "computador, ou que já estão instaladas."
29    
30 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:125 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:791 ../rpmdrake.pm:239
31 dmorgan 535 #, c-format
32     msgid "Software Management"
33     msgstr "Gestão de Programas"
34    
35 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:149
36 dmorgan 535 #, c-format
37     msgid "Here is the list of software package updates"
38     msgstr "Aqui está a lista de actualização dos pacotes"
39    
40 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:156
41 dmorgan 535 #, c-format
42     msgid "Name"
43     msgstr "Nome"
44    
45 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:157 ../rpmdrake:289
46 dmorgan 535 #, c-format
47     msgid "Version"
48     msgstr "Versão"
49    
50 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:158 ../rpmdrake:293
51 dmorgan 535 #, c-format
52     msgid "Release"
53     msgstr "Lançamento"
54    
55 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:159
56 dmorgan 535 #, c-format
57     msgid "Arch"
58     msgstr "Arquitectura"
59    
60 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
61 dmorgan 535 #, c-format
62     msgid "Help"
63     msgstr "Ajuda"
64    
65 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:177 ../rpmdrake:713 ../rpmdrake.pm:852
66 dmorgan 535 #, c-format
67     msgid "Select all"
68     msgstr "Seleccionar tudo"
69    
70 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:190 ../rpmdrake.pm:856
71 dmorgan 535 #, c-format
72     msgid "Update"
73     msgstr "Actualizar"
74    
75 dmorgan 594 #: ../MageiaUpdate:198 ../rpmdrake:724 ../rpmdrake:787
76 dmorgan 535 #, c-format
77     msgid "Quit"
78     msgstr "Sair"
79    
80     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
81     #, c-format
82     msgid "CD-ROM"
83     msgstr "CD-ROM"
84    
85     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
86     #, c-format
87     msgid "FTP"
88     msgstr "FTP"
89    
90     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
91     #, c-format
92     msgid "Local"
93     msgstr "Local"
94    
95     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
96     #, c-format
97     msgid "HTTP"
98     msgstr "HTTP"
99    
100     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
101     #, c-format
102     msgid "HTTPS"
103     msgstr "HTTPS"
104    
105     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
106     #, c-format
107     msgid "NFS"
108     msgstr "NFS"
109    
110     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
111     #, c-format
112     msgid "Removable"
113     msgstr "Removível"
114    
115     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
116     #, c-format
117     msgid "rsync"
118     msgstr "rsync"
119    
120     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
121     #, c-format
122     msgid "Mirror list"
123     msgstr "Lista de espelhos"
124    
125     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
126     #, c-format
127     msgid "Choose media type"
128     msgstr "Escolha o tipo de média"
129    
130     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
131 tv 1007 #, c-format
132 dmorgan 535 msgid ""
133     "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
134     "up\n"
135     "sources for official security and stability updates. You can also choose to "
136     "set\n"
137 dmorgan 594 "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
138     "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
139 dmorgan 535 "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
140     "set\n"
141     "of sources."
142     msgstr ""
143     "Para manter o seu sistema seguro e estável, deve pelo menos definir fontes\n"
144     "de actualizações de estabilidade e segurança. Pode também definir um\n"
145     "conjunto completo de fontes que incluam os repositórios oficiais completos,\n"
146 tv 1007 "dando-lhe acesso a mais programas dos que os que estão nos discos Mageia.\n"
147 dmorgan 535 "Por favor escolha se deseja configurar apenas as fontes de actualização, ou\n"
148     "um conjunto completo de fontes."
149    
150     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
151     #, c-format
152     msgid "Full set of sources"
153     msgstr "Conjunto completo de fontes"
154    
155     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
156     #, c-format
157     msgid "Update sources only"
158     msgstr "Fontes de actualização apenas"
159    
160     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
161 tv 1007 #, c-format
162 dmorgan 535 msgid ""
163     "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
164     "distribution (%s).\n"
165     "\n"
166 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
167 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
168     "\n"
169     "Is it ok to continue?"
170     msgstr ""
171     "Irá tentar instalar todas as fontes oficiais correspondentes à sua\n"
172     "distribuição (%s).\n"
173     "\n"
174 tv 1007 "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
175 dmorgan 535 "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
176     "\n"
177     "Deseja continuar?"
178    
179     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
180     #, c-format
181     msgid "Please wait, adding media..."
182     msgstr "Por favor aguarde, a adicionar média..."
183    
184     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
185     #, c-format
186     msgid "Add a medium"
187     msgstr "Adicionar média"
188    
189     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
190     #, c-format
191     msgid "Local files"
192     msgstr "Ficheiros locais"
193    
194     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
195     #, c-format
196     msgid "Medium path:"
197     msgstr "Localização da média:"
198    
199     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
200     #, c-format
201     msgid "FTP server"
202     msgstr "Servidor FTP"
203    
204     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
205     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
206     #, c-format
207     msgid "URL:"
208     msgstr "URL:"
209    
210     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
211     #, c-format
212     msgid "RSYNC server"
213     msgstr "Servidor RSYNC"
214    
215     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
216     #, c-format
217     msgid "HTTP server"
218     msgstr "Servidor HTTP"
219    
220     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
221     #, c-format
222     msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
223     msgstr "Dispositivo removível (CD-ROM, DVD, ...)"
224    
225     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
226     #, c-format
227     msgid "Path or mount point:"
228     msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
229    
230     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
231     #, c-format
232     msgid "Browse..."
233     msgstr "Procurar..."
234    
235     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
236     #, c-format
237     msgid "Login:"
238     msgstr "Utilizador:"
239    
240     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
241     #: ../rpmdrake.pm:149
242     #, c-format
243     msgid "Password:"
244     msgstr "Senha:"
245    
246     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
247     #, c-format
248     msgid "Medium name:"
249     msgstr "Nome da média:"
250    
251     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
252     #, c-format
253     msgid "Create media for a whole distribution"
254     msgstr "Criar média para toda a distribuição"
255    
256     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
257     #, c-format
258     msgid "Tag this medium as an update medium"
259     msgstr "Marcar como média de actualização"
260    
261     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
262     #, c-format
263     msgid "You need to fill up at least the two first entries."
264     msgstr "Precisa preencher pelo menos as duas primeiras entradas."
265    
266     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
267     #, c-format
268     msgid ""
269     "There is already a medium by that name, do you\n"
270     "really want to replace it?"
271     msgstr ""
272     "Já existe uma média com este nome,\n"
273     "deseja realmente substitui-la?"
274    
275     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
276     #, c-format
277     msgid "Adding a medium:"
278     msgstr "Adicionar média:"
279    
280     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
281     #, c-format
282     msgid "Type of medium:"
283     msgstr "Tipo de média:"
284    
285     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
286     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
287     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
288     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:717
289     #: ../Rpmdrake/init.pm:157 ../Rpmdrake/pkg.pm:188 ../Rpmdrake/pkg.pm:801
290     #: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
291     #, c-format
292     msgid "Cancel"
293     msgstr "Cancelar"
294    
295     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
296     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
297     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
298     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
299     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:717
300     #: ../Rpmdrake/gui.pm:733 ../Rpmdrake/gui.pm:738 ../Rpmdrake/init.pm:157
301     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:801 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
302     #: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
303     #, c-format
304     msgid "Ok"
305     msgstr "Ok"
306    
307     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
308     #, c-format
309     msgid "Global options for package installation"
310     msgstr "Opções globais para instalação de pacotes"
311    
312     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
313     #, c-format
314     msgid "never"
315     msgstr "nunca"
316    
317     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
318     #, c-format
319     msgid "always"
320     msgstr "sempre"
321    
322     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
323     #, c-format
324     msgid "Never"
325     msgstr "Nunca"
326    
327     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
328     #, c-format
329     msgid "On-demand"
330     msgstr "A pedido"
331    
332     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
333     #, c-format
334     msgid "Update-only"
335     msgstr "Apenas actualizar"
336    
337     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
338     #, c-format
339     msgid "Always"
340     msgstr "Sempre"
341    
342     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
343     #, c-format
344     msgid "Verify RPMs to be installed:"
345     msgstr "Verificar RPMS ao instalar:"
346    
347     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
348     #, c-format
349     msgid "Download program to use:"
350     msgstr "Programa de transferências:"
351    
352     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
353     #, c-format
354     msgid "XML meta-data download policy:"
355     msgstr "Politica de transferência de dados-meta XML:"
356    
357     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
358     #, c-format
359     msgid ""
360     "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
361     "informations) are downloaded."
362     msgstr ""
363     "Para médias remotas, indique quando os dados-meta XML (listas de ficheiros, "
364     "registos e informações) são transferidos."
365    
366     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
367     #, c-format
368     msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
369     msgstr "Para médias remotas, os dados-meta XML nunca são transferidos."
370    
371     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
372     #, c-format
373     msgid "(This is the default)"
374     msgstr "(Predefinido)"
375    
376     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
377     #, c-format
378     msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
379     msgstr ""
380     "O ficheiro de informação XML indicado é transferido ao clicar no pacote."
381    
382     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
383     #, c-format
384     msgid ""
385     "Updating media implies updating XML info files already required at least "
386     "once."
387     msgstr ""
388     "A actualização das médias implica actualizar os ficheiros de informação XML "
389     "já requeridos pelo menos uma vez."
390    
391     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
392     #, c-format
393     msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
394     msgstr ""
395     "Todos os ficheiros de informação XML são transferidos ao adicionar ou "
396     "actualizar uma média."
397    
398     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
399     #, c-format
400     msgid "Source Removal"
401     msgstr "Remoção da Fonte"
402    
403     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
404     #, c-format
405     msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
406     msgstr "Tem certeza que deseja remover a fonte \"%s\"?"
407    
408     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
409     #, c-format
410     msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
411     msgstr "Tem certeza que deseja remover as seguintes fontes?"
412    
413     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
414     #, c-format
415     msgid "Please wait, removing medium..."
416     msgstr "Por favor aguarde, a remover a média..."
417    
418     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
419     #, c-format
420     msgid "Edit a medium"
421     msgstr "Editar média"
422    
423     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
424     #, c-format
425     msgid "Editing medium \"%s\":"
426     msgstr "A editar a média \"%s\":"
427    
428     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
429     #, c-format
430     msgid "Downloader:"
431     msgstr "Programa de transferências:"
432    
433     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
434     #, c-format
435     msgid "Save changes"
436     msgstr "Gravar alterações"
437    
438     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
439     #, c-format
440     msgid "Proxy..."
441     msgstr "'Proxy'..."
442    
443     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
444     #, c-format
445     msgid "You need to insert the medium to continue"
446     msgstr "Precisa inserir a média para continuar"
447    
448     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
449     #, c-format
450     msgid ""
451     "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
452     msgstr "Para gravar as alterações, precisa inserir a média no dispositivo."
453    
454     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
455     #, c-format
456     msgid "Configure proxies"
457     msgstr "Configurar 'proxy'"
458    
459     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
460     #, c-format
461     msgid "Proxy settings for media \"%s\""
462     msgstr "Definições 'proxy' para a média \"%s\""
463    
464     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
465     #, c-format
466     msgid "Global proxy settings"
467     msgstr "Definição 'proxy' global"
468    
469     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
470     #, c-format
471     msgid ""
472     "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
473     "<proxyhost[:port]>):"
474     msgstr ""
475     "Se precisa de um 'proxy', indique o nome da máquina e o porto opcional "
476     "(sintaxe: <máquinaproxy[:porto]>):"
477    
478     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
479     #, c-format
480     msgid "Proxy hostname:"
481     msgstr "Nome da máquina 'proxy':"
482    
483     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
484     #, c-format
485     msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
486     msgstr "Pode indicar um utilizador/senha para a autenticação do 'proxy':"
487    
488     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
489     #, c-format
490     msgid "User:"
491     msgstr "Utilizador:"
492    
493     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
494     #, c-format
495     msgid "Add a parallel group"
496     msgstr "Adicionar grupo paralelo"
497    
498     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
499     #, c-format
500     msgid "Edit a parallel group"
501     msgstr "Editar grupo paralelo"
502    
503     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
504     #, c-format
505     msgid "Add a medium limit"
506     msgstr "Adicionar um limite médio"
507    
508     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
509     #, c-format
510     msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
511     msgstr "Escolha uma média para adicionar no limite da média:"
512    
513     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
514     #, c-format
515     msgid "Add a host"
516     msgstr "Adicionar máquina"
517    
518     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
519     #, c-format
520     msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
521     msgstr "Indique o nome ou o endereço IP da máquina a adicionar:"
522    
523     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
524     #, c-format
525     msgid "Editing parallel group \"%s\":"
526     msgstr "A editar o grupo paralelo \"%s\":"
527    
528     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
529     #, c-format
530     msgid "Group name:"
531     msgstr "Nome do grupo:"
532    
533     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
534     #, c-format
535     msgid "Protocol:"
536     msgstr "Protocolo:"
537    
538     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
539     #, c-format
540     msgid "Media limit:"
541     msgstr "Limite da média:"
542    
543     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
544     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
545     #, c-format
546     msgid "Add"
547     msgstr "Adicionar"
548    
549     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
550     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
551     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
552     #, c-format
553     msgid "Remove"
554     msgstr "Remover"
555    
556     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
557     #, c-format
558     msgid "Hosts:"
559     msgstr "Máquinas:"
560    
561     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
562     #, c-format
563     msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
564     msgstr "Configurar urpmi paralelo (execução distribuída do urpmi)"
565    
566     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
567     #, c-format
568     msgid "Group"
569     msgstr "Grupo"
570    
571     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
572     #, c-format
573     msgid "Protocol"
574     msgstr "Protocolo"
575    
576     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
577     #, c-format
578     msgid "Media limit"
579     msgstr "Limite da média"
580    
581     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
582     #, c-format
583     msgid "Command"
584     msgstr "Comando"
585    
586     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
587     #: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
588     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:158 ../Rpmdrake/pkg.pm:179 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
589     #, c-format
590     msgid "(none)"
591     msgstr "(nenhum)"
592    
593     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
594     #, c-format
595     msgid "Edit..."
596     msgstr "Editar..."
597    
598     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
599     #, c-format
600     msgid "Add..."
601     msgstr "Adicionar..."
602    
603     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
604     #, c-format
605     msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
606     msgstr "Gerir chaves para as assinaturas digitais dos pacotes"
607    
608     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
609     #, c-format
610     msgid "Medium"
611     msgstr "Média"
612    
613     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
614     #, c-format
615     msgid ""
616     "_:cryptographic keys\n"
617     "Keys"
618     msgstr "Chaves"
619    
620     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
621     #, c-format
622     msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
623     msgstr "nenhum nome encontrado, a chave não existe na lista rpm!"
624    
625     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
626     #, c-format
627     msgid "Add a key"
628     msgstr "Adicionar chave"
629    
630     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
631     #, c-format
632     msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
633     msgstr "Escolha uma chave para adicionar à média %s"
634    
635     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
636     #, c-format
637     msgid "Remove a key"
638     msgstr "Remover chave"
639    
640     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
641     #, c-format
642     msgid ""
643     "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
644     "(name of the key: %s)"
645     msgstr ""
646     "Tem certeza que deseja remover a chave %s da média %s?\n"
647     "(nome da chave: %s)"
648    
649     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
650     #, c-format
651     msgid "Configure media"
652     msgstr "Configurar médias"
653    
654     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
655     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
656     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:545
657     #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:565 ../rpmdrake:566
658     #, c-format
659     msgid "/_File"
660     msgstr "/_Ficheiro"
661    
662     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
663     #, c-format
664     msgid "/_Update"
665     msgstr "/_Actualizar"
666    
667     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
668     #, c-format
669     msgid "<control>U"
670     msgstr "<control>A"
671    
672     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
673     #, c-format
674     msgid "/Add a specific _media mirror"
675     msgstr "/Adicionar espelho de _médias específico"
676    
677     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
678     #, c-format
679     msgid "<control>M"
680     msgstr "<control>M"
681    
682     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
683     #, c-format
684     msgid "/_Add a custom medium"
685     msgstr "/_Adicionar média personalizada"
686    
687     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
688     #, c-format
689     msgid "<control>A"
690     msgstr "<control>A"
691    
692     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
693     #, c-format
694     msgid "/Close"
695     msgstr "/_Fechar"
696    
697     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
698     #, c-format
699     msgid "<control>W"
700     msgstr "<control>F"
701    
702     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
703     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
704     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:533 ../rpmdrake:535
705     #: ../rpmdrake:537 ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:569
706     #: ../rpmdrake:585 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
707     #, c-format
708     msgid "/_Options"
709     msgstr "/_Opções"
710    
711     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
712     #, c-format
713     msgid "/_Global options"
714     msgstr "/Opções _globais"
715    
716     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
717     #, c-format
718     msgid "<control>G"
719     msgstr "<control>G"
720    
721     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
722     #, c-format
723     msgid "/Manage _keys"
724     msgstr "/Gerir _chaves"
725    
726     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
727     #, c-format
728     msgid "<control>K"
729     msgstr "<control>C"
730    
731     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
732     #, c-format
733     msgid "/_Parallel"
734     msgstr "/_Paralelo"
735    
736     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
737     #, c-format
738     msgid "<control>P"
739     msgstr "<control>P"
740    
741     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
742     #, c-format
743     msgid "/P_roxy"
744     msgstr "/P_roxy"
745    
746     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
747     #, c-format
748     msgid "<control>R"
749     msgstr "<control>R"
750    
751     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
752     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
753     #: ../rpmdrake:613 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:615 ../rpmdrake:616
754     #, c-format
755     msgid "/_Help"
756     msgstr "/_Ajuda"
757    
758     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:614
759     #, c-format
760     msgid "/_Report Bug"
761     msgstr "/_Reportar Erro"
762    
763     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:616
764     #, c-format
765     msgid "/_About..."
766     msgstr "/_Acerca..."
767    
768     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:619
769     #, c-format
770     msgid "Rpmdrake"
771     msgstr "Rpmdrake"
772    
773     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:621
774     #, c-format
775     msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
776 tv 1007 msgstr "Direitos de autor (C) %s Mageia"
777 dmorgan 535
778     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
779 tv 1007 #, c-format
780 dmorgan 594 msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
781 tv 1007 msgstr "O rpmdrake é uma ferramenta de gestão de pacotes Mageia."
782 dmorgan 535
783     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
784     #, c-format
785 dmorgan 594 msgid "Mageia"
786 tv 1007 msgstr "Mageia"
787 dmorgan 535
788     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
789     #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
790     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
791     #, c-format
792     msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
793     msgstr "Zé <ze@mandriva.org>\n"
794    
795     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:253
796     #, c-format
797     msgid "Enabled"
798     msgstr "Activado"
799    
800     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
801     #, c-format
802     msgid "Updates"
803     msgstr "Actualização"
804    
805     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
806     #, c-format
807     msgid "Type"
808     msgstr "Tipo"
809    
810     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
811     #, c-format
812     msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
813     msgstr "Esta média precisa ser actualizada para ser usada. Actualizar agora?"
814    
815     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
816     #, c-format
817     msgid ""
818     "Unable to update medium, errors reported:\n"
819     "\n"
820     "%s"
821     msgstr ""
822     "Não é possível actualizar a média, erros reportados:\n"
823     "\n"
824     "%s"
825    
826     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
827     #, c-format
828     msgid "Edit"
829     msgstr "Editar"
830    
831     #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
832     #, c-format
833     msgid ""
834     "Packages database is locked. Please close other applications\n"
835     "working with packages database (do you have another media\n"
836     "manager on another desktop, or are you currently installing\n"
837     "packages as well?)."
838     msgstr ""
839     "A base de dados urpmi está trancada. Por favor feche as outras\n"
840     "aplicações que estejam a funcionar com a base de dados urpmi\n"
841     "(tem algum gestor de médias noutro ecrã, ou está actualmente\n"
842     "também a instalar pacotes?)."
843    
844     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
845     #, c-format
846     msgid "None (installed)"
847     msgstr "Nenhuma (instalado)"
848    
849     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
850     #, c-format
851     msgid "Unknown"
852     msgstr "Desconhecido"
853    
854     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
855     #, c-format
856     msgid "%s of additional disk space will be used."
857     msgstr "Serão usados %s adicionais do espaço do disco."
858    
859     #: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
860     #, c-format
861     msgid "%s of disk space will be freed."
862     msgstr "Serão libertados %s do espaço do disco."
863    
864     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
865     #, c-format
866     msgid "Search results"
867     msgstr "Resultados da pesquisa"
868    
869     #: ../Rpmdrake/gui.pm:78
870     #, c-format
871     msgid "Search results (none)"
872     msgstr "Resultados da pesquisa (nenhum)"
873    
874     #: ../Rpmdrake/gui.pm:124 ../Rpmdrake/gui.pm:323 ../Rpmdrake/gui.pm:325
875     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:171
876     #, c-format
877     msgid "(Not available)"
878     msgstr "(Não disponível)"
879    
880     #: ../Rpmdrake/gui.pm:136
881     #, c-format
882     msgid "Security advisory"
883     msgstr "Consulta de segurança"
884    
885     #: ../Rpmdrake/gui.pm:148 ../Rpmdrake/gui.pm:351
886     #, c-format
887     msgid "No description"
888     msgstr "Nenhuma descrição"
889    
890     #: ../Rpmdrake/gui.pm:161
891 tv 1007 #, c-format
892 dmorgan 594 msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
893 tv 1007 msgstr "Não é <b>suportado</b> pela Mageia."
894 dmorgan 535
895     #: ../Rpmdrake/gui.pm:162
896     #, c-format
897     msgid "It may <b>break</b> your system."
898     msgstr "Pode <b>bloquear</b> o seu sistema."
899    
900     #: ../Rpmdrake/gui.pm:164
901     #, c-format
902     msgid "This package is not free software"
903     msgstr "Este pacote não é (software) livre"
904    
905     #: ../Rpmdrake/gui.pm:167
906     #, c-format
907     msgid "This package contains a new version that was backported."
908     msgstr "Este pacote contém uma nova versão que foi portada."
909    
910     #: ../Rpmdrake/gui.pm:171
911     #, c-format
912     msgid "This package is a potential candidate for an update."
913     msgstr "Este pacote é um potencial candidato para uma actualização."
914    
915     #: ../Rpmdrake/gui.pm:176
916 tv 1007 #, c-format
917 tv 1033 msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
918 tv 1007 msgstr "Esta é uma actualização oficial que é suportada pela Mageia."
919 dmorgan 535
920     #: ../Rpmdrake/gui.pm:177
921     #, c-format
922 tv 1033 msgid "This is an unofficial update."
923 dmorgan 535 msgstr "Esta é uma actualização não oficial."
924    
925     #: ../Rpmdrake/gui.pm:181
926 tv 1007 #, c-format
927 dmorgan 594 msgid "This is an official package supported by Mageia"
928 tv 1007 msgstr "Este é um pacote oficial suportado pela Mageia."
929 dmorgan 535
930     #: ../Rpmdrake/gui.pm:198
931     #, c-format
932     msgid "Notice: "
933     msgstr "Noticia: "
934    
935     #: ../Rpmdrake/gui.pm:200 ../Rpmdrake/gui.pm:341
936     #, c-format
937     msgid "Importance: "
938     msgstr "Importância: "
939    
940     #: ../Rpmdrake/gui.pm:201 ../Rpmdrake/gui.pm:349
941     #, c-format
942     msgid "Reason for update: "
943     msgstr "Motivo de actualização: "
944    
945     #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 ../Rpmdrake/gui.pm:336
946     #, c-format
947     msgid "Version: "
948     msgstr "Versão: "
949    
950     #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:331
951     #, c-format
952     msgid "Currently installed version: "
953     msgstr "Versão actualmente instalada: "
954    
955     #: ../Rpmdrake/gui.pm:216
956     #, c-format
957     msgid "Group: "
958     msgstr "Grupo: "
959    
960     #: ../Rpmdrake/gui.pm:217 ../Rpmdrake/gui.pm:337
961     #, c-format
962     msgid "Architecture: "
963     msgstr "Arquitectura: "
964    
965     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
966     #, c-format
967     msgid "Size: "
968     msgstr "Tamanho: "
969    
970     #: ../Rpmdrake/gui.pm:218 ../Rpmdrake/gui.pm:338
971     #, c-format
972     msgid "%s KB"
973     msgstr "%s KB"
974    
975     #: ../Rpmdrake/gui.pm:219 ../Rpmdrake/gui.pm:330 ../rpmdrake.pm:903
976     #, c-format
977     msgid "Medium: "
978     msgstr "Média: "
979    
980     #: ../Rpmdrake/gui.pm:232
981     #, c-format
982     msgid "New dependencies:"
983     msgstr "Novas dependências:"
984    
985     #: ../Rpmdrake/gui.pm:243
986     #, c-format
987 tv 1034 msgid "No non installed dependency."
988 dmorgan 535 msgstr "Todas as dependências instaladas."
989    
990     #: ../Rpmdrake/gui.pm:266
991     #, c-format
992     msgid "URL: "
993     msgstr "URL: "
994    
995     #: ../Rpmdrake/gui.pm:299
996     #, c-format
997     msgid "Details:"
998     msgstr "Detalhes:"
999    
1000     #: ../Rpmdrake/gui.pm:303
1001     #, c-format
1002     msgid "Files:"
1003     msgstr "Ficheiros:"
1004    
1005     #: ../Rpmdrake/gui.pm:305
1006     #, c-format
1007     msgid "Changelog:"
1008     msgstr "Registo de alterações:"
1009    
1010     #: ../Rpmdrake/gui.pm:320
1011     #, c-format
1012     msgid "Files:\n"
1013     msgstr "Ficheiros:\n"
1014    
1015     #: ../Rpmdrake/gui.pm:325
1016     #, c-format
1017     msgid "Changelog:\n"
1018     msgstr "Registo de alterações:\n"
1019    
1020     #: ../Rpmdrake/gui.pm:335
1021     #, c-format
1022     msgid "Name: "
1023     msgstr "Nome: "
1024    
1025     #: ../Rpmdrake/gui.pm:345
1026     #, c-format
1027     msgid "Summary: "
1028     msgstr "Sumário: "
1029    
1030     #: ../Rpmdrake/gui.pm:351
1031     #, c-format
1032     msgid "Description: "
1033     msgstr "Descrição: "
1034    
1035     #: ../Rpmdrake/gui.pm:366 ../Rpmdrake/gui.pm:560 ../Rpmdrake/gui.pm:566
1036     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/pkg.pm:821
1037     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:835 ../rpmdrake:787 ../rpmdrake.pm:828
1038     #: ../rpmdrake.pm:942
1039     #, c-format
1040     msgid "Warning"
1041     msgstr "Aviso"
1042    
1043     #: ../Rpmdrake/gui.pm:368
1044     #, c-format
1045     msgid "The package \"%s\" was found."
1046     msgstr "O pacote \"%s\" foi encontrado."
1047    
1048     #: ../Rpmdrake/gui.pm:369
1049     #, c-format
1050     msgid "However this package is not in the package list."
1051     msgstr "No entanto este pacote não está na lista de pacotes."
1052    
1053     #: ../Rpmdrake/gui.pm:370
1054     #, c-format
1055     msgid "You may want to update your urpmi database."
1056     msgstr "Pode querer actualizar a sua base de dados urpmi."
1057    
1058     #: ../Rpmdrake/gui.pm:372
1059     #, c-format
1060     msgid "Matching packages:"
1061     msgstr "Pacotes correspondentes:"
1062    
1063     #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
1064     #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
1065     #: ../Rpmdrake/gui.pm:377
1066     #, c-format
1067     msgid "- %s (medium: %s)"
1068     msgstr "- %s (média: %s)"
1069    
1070     #: ../Rpmdrake/gui.pm:561
1071     #, c-format
1072     msgid "Removing package %s would break your system"
1073     msgstr "A remoção do pacote %s danificaria o seu sistema"
1074    
1075     #: ../Rpmdrake/gui.pm:566
1076     #, c-format
1077     msgid ""
1078     "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
1079     "Do you want to select it anyway?"
1080     msgstr ""
1081     "O pacote \"%s\" está na lista skip do urpmi.\n"
1082     "Deseja seleccioná-lo na mesma?"
1083    
1084     #: ../Rpmdrake/gui.pm:572 ../Rpmdrake/pkg.pm:685
1085     #, c-format
1086     msgid ""
1087     "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
1088     "Rpmdrake will then restart."
1089     msgstr ""
1090     "O rpmdrake ou uma das duas dependências prioritárias precisa primeiro de ser "
1091     "actualizada. O rpmdrake irá então reiniciar."
1092    
1093     #: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
1094     #, c-format
1095     msgid "More information on package..."
1096     msgstr "Mais informação no pacote..."
1097    
1098     #: ../Rpmdrake/gui.pm:701
1099     #, c-format
1100     msgid "Please choose"
1101     msgstr "Por favor escolha"
1102    
1103     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1104     #, c-format
1105     msgid "The following package is needed:"
1106     msgstr "O pacote seguinte é necessário:"
1107    
1108     #: ../Rpmdrake/gui.pm:702
1109     #, c-format
1110     msgid "One of the following packages is needed:"
1111     msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
1112    
1113     #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
1114     #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 ../Rpmdrake/gui.pm:722
1115     #, c-format
1116     msgid "More info"
1117     msgstr "Mais informação"
1118    
1119     #: ../Rpmdrake/gui.pm:724
1120     #, c-format
1121     msgid "Information on packages"
1122     msgstr "Informação nos pacotes"
1123    
1124     #: ../Rpmdrake/gui.pm:752
1125     #, c-format
1126     msgid "Checking dependencies of package..."
1127     msgstr "A verificar dependências do pacote..."
1128    
1129     #: ../Rpmdrake/gui.pm:757
1130     #, c-format
1131     msgid "Some additional packages need to be removed"
1132     msgstr "Alguns pacotes adicionais precisam ser removidos"
1133    
1134     #: ../Rpmdrake/gui.pm:768
1135     #, c-format
1136     msgid ""
1137     "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
1138     "removed:"
1139     msgstr ""
1140     "Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
1141     "precisa(m) ser removido(s):"
1142    
1143     #: ../Rpmdrake/gui.pm:773
1144     #, c-format
1145     msgid "Some packages can't be removed"
1146     msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
1147    
1148     #: ../Rpmdrake/gui.pm:774
1149     #, c-format
1150     msgid ""
1151     "Removing these packages would break your system, sorry:\n"
1152     "\n"
1153     msgstr ""
1154     "A remoção destes pacotes pode danificar o seu sistema, lamento:\n"
1155     "\n"
1156    
1157     #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 ../Rpmdrake/gui.pm:860
1158     #, c-format
1159     msgid ""
1160     "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
1161     "now:\n"
1162     "\n"
1163     msgstr ""
1164     "Por forma a satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s)\n"
1165     "deve(m) ser desmarcado(s):\n"
1166     "\n"
1167    
1168     #: ../Rpmdrake/gui.pm:812
1169     #, c-format
1170     msgid "Additional packages needed"
1171     msgstr "Pacotes adicionais necessários"
1172    
1173     #: ../Rpmdrake/gui.pm:813
1174     #, c-format
1175     msgid ""
1176     "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
1177     "installed:\n"
1178     "\n"
1179     msgstr ""
1180     "Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes\n"
1181     "também precisam ser instalados:\n"
1182     "\n"
1183    
1184     #: ../Rpmdrake/gui.pm:821
1185     #, c-format
1186     msgid "Conflicting Packages"
1187     msgstr "Pacotes em conflito"
1188    
1189     #: ../Rpmdrake/gui.pm:835
1190     #, c-format
1191     msgid "%s (belongs to the skip list)"
1192     msgstr "%s (pertence à lista omitida)"
1193    
1194     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1195     #, c-format
1196     msgid "One package cannot be installed"
1197     msgstr "Um pacote não pode ser instalado"
1198    
1199     #: ../Rpmdrake/gui.pm:839
1200     #, c-format
1201     msgid "Some packages can't be installed"
1202     msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
1203    
1204     #: ../Rpmdrake/gui.pm:841
1205     #, c-format
1206     msgid ""
1207     "Sorry, the following package cannot be selected:\n"
1208     "\n"
1209     "%s"
1210     msgstr ""
1211     "Desculpe, o seguinte pacote não pode ser seleccionado:\n"
1212     "\n"
1213     "%s"
1214    
1215     #: ../Rpmdrake/gui.pm:842
1216     #, c-format
1217     msgid ""
1218 misc 1133 "Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
1219 dmorgan 535 "\n"
1220     "%s"
1221     msgstr ""
1222     "Desculpe, os seguintes pacotes não podem ser seleccionados:\n"
1223     "\n"
1224     "%s"
1225    
1226     #: ../Rpmdrake/gui.pm:859 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
1227     #, c-format
1228     msgid "Some packages need to be removed"
1229     msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
1230    
1231     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1232     #, c-format
1233     msgid "Some packages are selected."
1234     msgstr "Alguns pacotes estão seleccionados."
1235    
1236     #: ../Rpmdrake/gui.pm:894
1237     #, c-format
1238     msgid "Do you really want to quit?"
1239     msgstr "Deseja realmente sair?"
1240    
1241     #: ../Rpmdrake/gui.pm:903
1242     #, c-format
1243     msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
1244     msgstr "Erro: %s parece estar montado apenas como leitura."
1245    
1246     #: ../Rpmdrake/gui.pm:907
1247     #, c-format
1248     msgid "You need to select some packages first."
1249     msgstr "Precisa primeiro seleccionar alguns pacotes."
1250    
1251     #: ../Rpmdrake/gui.pm:912
1252     #, c-format
1253     msgid "Too many packages are selected"
1254     msgstr "Demasiados pacotes seleccionados"
1255    
1256     #: ../Rpmdrake/gui.pm:913
1257     #, c-format
1258     msgid ""
1259     "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
1260     "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
1261     "during or after package installation ; this is particularly\n"
1262     "dangerous and should be considered with care.\n"
1263     "\n"
1264     "Do you really want to install all the selected packages?"
1265     msgstr ""
1266     "Aviso: parece que está a tentar adicionar demasiados\n"
1267     "pacotes como tal o seu sistema de ficheiros durante ou\n"
1268     "após a instalação dos pacotes poderá ter falta de espaço,\n"
1269     "isto é particularmente perigoso e deve-se ter atenção.\n"
1270     "\n"
1271     "Deseja realmente instalar todos os pacotes seleccionados?"
1272    
1273     #: ../Rpmdrake/gui.pm:940 ../Rpmdrake/open_db.pm:102
1274     #, c-format
1275     msgid "Fatal error"
1276     msgstr "Erro fatal"
1277    
1278     #: ../Rpmdrake/gui.pm:941 ../Rpmdrake/open_db.pm:103 ../Rpmdrake/pkg.pm:451
1279     #, c-format
1280     msgid "A fatal error occurred: %s."
1281     msgstr "Ocorreu um erro fatal: %s."
1282    
1283     #: ../Rpmdrake/gui.pm:976
1284     #, c-format
1285     msgid "Please wait, listing packages..."
1286     msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes..."
1287    
1288     #: ../Rpmdrake/gui.pm:989
1289     #, c-format
1290     msgid "No update"
1291     msgstr "Nenhuma actualização"
1292    
1293     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1016 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212
1294     #: ../rpmdrake:368 ../rpmdrake:395
1295     #, c-format
1296     msgid "All"
1297     msgstr "Tudo"
1298    
1299     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:201
1300     #, c-format
1301     msgid "Upgradable"
1302     msgstr "Actualizável"
1303    
1304     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1026 ../rpmdrake:369
1305     #, c-format
1306     msgid "Installed"
1307     msgstr "Instalado"
1308    
1309     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1027 ../rpmdrake:201
1310     #, c-format
1311     msgid "Addable"
1312     msgstr "Adicionável"
1313    
1314     #: ../Rpmdrake/gui.pm:1039
1315     #, c-format
1316     msgid "Description not available for this package\n"
1317     msgstr "Descrição não disponível para este pacote\n"
1318    
1319     #: ../Rpmdrake/icon.pm:36
1320     #, c-format
1321     msgid "Accessibility"
1322     msgstr "Acessibilidade"
1323    
1324     #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
1325     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
1326     #, c-format
1327     msgid "Archiving"
1328     msgstr "Arquivamento"
1329    
1330     #: ../Rpmdrake/icon.pm:38
1331     #, c-format
1332     msgid "Backup"
1333     msgstr "Salvaguardas"
1334    
1335     #: ../Rpmdrake/icon.pm:39
1336     #, c-format
1337     msgid "Cd burning"
1338     msgstr "Gravação de CD"
1339    
1340     #: ../Rpmdrake/icon.pm:40
1341     #, c-format
1342     msgid "Compression"
1343     msgstr "Compressão"
1344    
1345     #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:47 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1346     #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:111
1347     #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:135
1348     #, c-format
1349     msgid "Other"
1350     msgstr "Outros"
1351    
1352     #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
1353     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
1354     #, c-format
1355     msgid "Books"
1356     msgstr "Livros"
1357    
1358     #: ../Rpmdrake/icon.pm:43
1359     #, c-format
1360     msgid "Computer books"
1361     msgstr "Livros de computadores"
1362    
1363     #: ../Rpmdrake/icon.pm:44
1364     #, c-format
1365     msgid "Faqs"
1366     msgstr "Perguntas frequentes"
1367    
1368     #: ../Rpmdrake/icon.pm:45
1369     #, c-format
1370     msgid "Howtos"
1371     msgstr "Como Fazer"
1372    
1373     #: ../Rpmdrake/icon.pm:46
1374     #, c-format
1375     msgid "Literature"
1376     msgstr "Literatura"
1377    
1378     #: ../Rpmdrake/icon.pm:48
1379     #, c-format
1380     msgid "Communications"
1381     msgstr "Comunicações"
1382    
1383     #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 ../Rpmdrake/icon.pm:53
1384     #, c-format
1385     msgid "Databases"
1386     msgstr "Bases de Dados"
1387    
1388     #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52
1389     #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55
1390     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56 ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58
1391     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61
1392     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174
1393     #: ../Rpmdrake/icon.pm:175
1394     #, c-format
1395     msgid "Development"
1396     msgstr "Desenvolvimento"
1397    
1398     #: ../Rpmdrake/icon.pm:51
1399     #, c-format
1400     msgid "C"
1401     msgstr "C"
1402    
1403     #: ../Rpmdrake/icon.pm:52
1404     #, c-format
1405     msgid "C++"
1406     msgstr "C++"
1407    
1408     #: ../Rpmdrake/icon.pm:54
1409     #, c-format
1410     msgid "GNOME and GTK+"
1411     msgstr "GNOME e GTK+"
1412    
1413     #: ../Rpmdrake/icon.pm:55
1414     #, c-format
1415     msgid "Java"
1416     msgstr "Java"
1417    
1418     #: ../Rpmdrake/icon.pm:56
1419     #, c-format
1420     msgid "KDE and Qt"
1421     msgstr "KDE e Qt"
1422    
1423     #: ../Rpmdrake/icon.pm:57
1424     #, c-format
1425     msgid "Kernel"
1426     msgstr "Kernel"
1427    
1428     #: ../Rpmdrake/icon.pm:59
1429     #, c-format
1430     msgid "Perl"
1431     msgstr "Perl"
1432    
1433     #: ../Rpmdrake/icon.pm:60
1434     #, c-format
1435     msgid "PHP"
1436     msgstr "PHP"
1437    
1438     #: ../Rpmdrake/icon.pm:61
1439     #, c-format
1440     msgid "Python"
1441     msgstr "Python"
1442    
1443     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1444     #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 ../Rpmdrake/icon.pm:150
1445     #, c-format
1446     msgid "X11"
1447     msgstr "X11"
1448    
1449     #: ../Rpmdrake/icon.pm:63
1450     #, c-format
1451     msgid "Editors"
1452     msgstr "Editores"
1453    
1454     #: ../Rpmdrake/icon.pm:64
1455     #, c-format
1456     msgid "Education"
1457     msgstr "Educação"
1458    
1459     #: ../Rpmdrake/icon.pm:65
1460     #, c-format
1461     msgid "Emulators"
1462     msgstr "Emuladores"
1463    
1464     #: ../Rpmdrake/icon.pm:66
1465     #, c-format
1466     msgid "File tools"
1467     msgstr "Ferramenta de ficheiros"
1468    
1469     #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 ../Rpmdrake/icon.pm:69
1470     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:71 ../Rpmdrake/icon.pm:72
1471     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 ../Rpmdrake/icon.pm:74 ../Rpmdrake/icon.pm:75
1472     #, c-format
1473     msgid "Games"
1474     msgstr "Jogos"
1475    
1476     #: ../Rpmdrake/icon.pm:68
1477     #, c-format
1478     msgid "Adventure"
1479     msgstr "Aventura"
1480    
1481     #: ../Rpmdrake/icon.pm:69
1482     #, c-format
1483     msgid "Arcade"
1484     msgstr "Arcada"
1485    
1486     #: ../Rpmdrake/icon.pm:70
1487     #, c-format
1488     msgid "Boards"
1489     msgstr "Tabuleiro"
1490    
1491     #: ../Rpmdrake/icon.pm:71
1492     #, c-format
1493     msgid "Cards"
1494     msgstr "Cartas"
1495    
1496     #: ../Rpmdrake/icon.pm:73
1497     #, c-format
1498     msgid "Puzzles"
1499     msgstr "Puzzles"
1500    
1501     #: ../Rpmdrake/icon.pm:74
1502     #, c-format
1503     msgid "Sports"
1504     msgstr "Desporto"
1505    
1506     #: ../Rpmdrake/icon.pm:75
1507     #, c-format
1508     msgid "Strategy"
1509     msgstr "Estratégia"
1510    
1511     #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 ../Rpmdrake/icon.pm:80
1512     #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:87
1513     #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 ../Rpmdrake/icon.pm:91 ../Rpmdrake/icon.pm:94
1514     #: ../Rpmdrake/icon.pm:97
1515     #, c-format
1516     msgid "Graphical desktop"
1517     msgstr "Ecrã Gráfico"
1518    
1519     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1520     #: ../Rpmdrake/icon.pm:79
1521     #, c-format
1522     msgid "Enlightenment"
1523     msgstr "Enlightenment"
1524    
1525     #: ../Rpmdrake/icon.pm:80
1526     #, c-format
1527     msgid "FVWM based"
1528     msgstr "Baseado no FVWM"
1529    
1530     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1531     #: ../Rpmdrake/icon.pm:83
1532     #, c-format
1533     msgid "GNOME"
1534     msgstr "GNOME"
1535    
1536     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1537     #: ../Rpmdrake/icon.pm:86
1538     #, c-format
1539     msgid "Icewm"
1540     msgstr "Icewm"
1541    
1542     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1543     #: ../Rpmdrake/icon.pm:89
1544     #, c-format
1545     msgid "KDE"
1546     msgstr "KDE"
1547    
1548     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1549     #: ../Rpmdrake/icon.pm:93
1550     #, c-format
1551     msgid "Sawfish"
1552     msgstr "Sawfish"
1553    
1554     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1555     #: ../Rpmdrake/icon.pm:96
1556     #, c-format
1557     msgid "WindowMaker"
1558     msgstr "WindowMaker"
1559    
1560     #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
1561     #: ../Rpmdrake/icon.pm:99
1562     #, c-format
1563     msgid "Xfce"
1564     msgstr "Xfce"
1565    
1566     #: ../Rpmdrake/icon.pm:100
1567     #, c-format
1568     msgid "Graphics"
1569     msgstr "Gráficos"
1570    
1571     #: ../Rpmdrake/icon.pm:101
1572     #, c-format
1573     msgid "Monitoring"
1574     msgstr "Monitorização"
1575    
1576     #: ../Rpmdrake/icon.pm:102 ../Rpmdrake/icon.pm:103
1577     #, c-format
1578     msgid "Multimedia"
1579     msgstr "Multimédia"
1580    
1581     #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 ../Rpmdrake/icon.pm:154
1582     #, c-format
1583     msgid "Video"
1584     msgstr "Vídeo"
1585    
1586     #: ../Rpmdrake/icon.pm:104 ../Rpmdrake/icon.pm:105 ../Rpmdrake/icon.pm:106
1587     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
1588     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
1589     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 ../Rpmdrake/icon.pm:134
1590     #, c-format
1591     msgid "Networking"
1592     msgstr "Rede"
1593    
1594     #: ../Rpmdrake/icon.pm:105
1595     #, c-format
1596     msgid "Chat"
1597     msgstr "Conversa"
1598    
1599     #: ../Rpmdrake/icon.pm:106
1600     #, c-format
1601     msgid "File transfer"
1602     msgstr "Transferência de Ficheiros"
1603    
1604     #: ../Rpmdrake/icon.pm:107
1605     #, c-format
1606     msgid "IRC"
1607     msgstr "IRC"
1608    
1609     #: ../Rpmdrake/icon.pm:108
1610     #, c-format
1611     msgid "Instant messaging"
1612     msgstr "Mensagem Instantânea"
1613    
1614     #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:180
1615     #, c-format
1616     msgid "Mail"
1617     msgstr "Correio"
1618    
1619     #: ../Rpmdrake/icon.pm:110
1620     #, c-format
1621     msgid "News"
1622     msgstr "Noticias"
1623    
1624     #: ../Rpmdrake/icon.pm:112
1625     #, c-format
1626     msgid "Remote access"
1627     msgstr "Acesso Remoto"
1628    
1629     #: ../Rpmdrake/icon.pm:113
1630     #, c-format
1631     msgid "WWW"
1632     msgstr "WWW"
1633    
1634     #: ../Rpmdrake/icon.pm:114
1635     #, c-format
1636     msgid "Office"
1637     msgstr "Escritório"
1638    
1639     #: ../Rpmdrake/icon.pm:115
1640     #, c-format
1641     msgid "Public Keys"
1642     msgstr "Chaves Públicas"
1643    
1644     #: ../Rpmdrake/icon.pm:116
1645     #, c-format
1646     msgid "Publishing"
1647     msgstr "Publicação"
1648    
1649     #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119
1650     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122
1651     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125
1652     #, c-format
1653     msgid "Sciences"
1654     msgstr "Ciência"
1655    
1656     #: ../Rpmdrake/icon.pm:118
1657     #, c-format
1658     msgid "Astronomy"
1659     msgstr "Astronomia"
1660    
1661     #: ../Rpmdrake/icon.pm:119
1662     #, c-format
1663     msgid "Biology"
1664     msgstr "Biologia"
1665    
1666     #: ../Rpmdrake/icon.pm:120
1667     #, c-format
1668     msgid "Chemistry"
1669     msgstr "Química"
1670    
1671     #: ../Rpmdrake/icon.pm:121
1672     #, c-format
1673     msgid "Computer science"
1674     msgstr "Ciência de Computação"
1675    
1676     #: ../Rpmdrake/icon.pm:122
1677     #, c-format
1678     msgid "Geosciences"
1679     msgstr "Geociência"
1680    
1681     #: ../Rpmdrake/icon.pm:123
1682     #, c-format
1683     msgid "Mathematics"
1684     msgstr "Matemática"
1685    
1686     #: ../Rpmdrake/icon.pm:125
1687     #, c-format
1688     msgid "Physics"
1689     msgstr "Física"
1690    
1691     #: ../Rpmdrake/icon.pm:126
1692     #, c-format
1693     msgid "Shells"
1694     msgstr "Linha de Comandos"
1695    
1696     #: ../Rpmdrake/icon.pm:127
1697     #, c-format
1698     msgid "Sound"
1699     msgstr "Som"
1700    
1701     #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:130
1702     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1703     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1704     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
1705     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1706     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 ../Rpmdrake/icon.pm:144 ../Rpmdrake/icon.pm:145
1707     #: ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 ../Rpmdrake/icon.pm:148
1708     #, c-format
1709     msgid "System"
1710     msgstr "Sistema"
1711    
1712     #: ../Rpmdrake/icon.pm:129
1713     #, c-format
1714     msgid "Base"
1715     msgstr "Base"
1716    
1717     #: ../Rpmdrake/icon.pm:130
1718     #, c-format
1719     msgid "Cluster"
1720     msgstr "Cluster"
1721    
1722     #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 ../Rpmdrake/icon.pm:133
1723     #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
1724     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:158
1725     #, c-format
1726     msgid "Configuration"
1727     msgstr "Configuração"
1728    
1729     #: ../Rpmdrake/icon.pm:132
1730     #, c-format
1731     msgid "Boot and Init"
1732     msgstr "Arranque e Inicialização"
1733    
1734     #: ../Rpmdrake/icon.pm:133
1735     #, c-format
1736     msgid "Hardware"
1737     msgstr "Material"
1738    
1739     #: ../Rpmdrake/icon.pm:136
1740     #, c-format
1741     msgid "Packaging"
1742     msgstr "Empacotamento"
1743    
1744     #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:146
1745     #, c-format
1746     msgid "Printing"
1747     msgstr "Impressão"
1748    
1749     #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 ../Rpmdrake/icon.pm:140
1750     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
1751     #, c-format
1752     msgid "Fonts"
1753     msgstr "Tipos de Letra"
1754    
1755     #: ../Rpmdrake/icon.pm:139
1756     #, c-format
1757     msgid "Console"
1758     msgstr "Consola"
1759    
1760     #: ../Rpmdrake/icon.pm:140
1761     #, c-format
1762     msgid "True type"
1763     msgstr "True type"
1764    
1765     #: ../Rpmdrake/icon.pm:141
1766     #, c-format
1767     msgid "Type1"
1768     msgstr "Tipo1"
1769    
1770     #: ../Rpmdrake/icon.pm:142
1771     #, c-format
1772     msgid "X11 bitmap"
1773     msgstr "Bitmap X11"
1774    
1775     #: ../Rpmdrake/icon.pm:143
1776     #, c-format
1777     msgid "Internationalization"
1778     msgstr "Internacionalização"
1779    
1780     #: ../Rpmdrake/icon.pm:144
1781     #, c-format
1782     msgid "Kernel and hardware"
1783     msgstr "Kernel e Material"
1784    
1785     #: ../Rpmdrake/icon.pm:145
1786     #, c-format
1787     msgid "Libraries"
1788     msgstr "Bibliotecas"
1789    
1790     #: ../Rpmdrake/icon.pm:147
1791     #, c-format
1792     msgid "Servers"
1793     msgstr "Servidores"
1794    
1795     #: ../Rpmdrake/icon.pm:151
1796     #, c-format
1797     msgid "Terminals"
1798     msgstr "Terminais"
1799    
1800     #: ../Rpmdrake/icon.pm:152
1801     #, c-format
1802     msgid "Text tools"
1803     msgstr "Ferramentas de Texto"
1804    
1805     #: ../Rpmdrake/icon.pm:153
1806     #, c-format
1807     msgid "Toys"
1808     msgstr "Brinquedos"
1809    
1810     #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
1811     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
1812     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
1813     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1814     #, c-format
1815     msgid "Workstation"
1816     msgstr "Estação de Trabalho"
1817    
1818     #: ../Rpmdrake/icon.pm:159
1819     #, c-format
1820     msgid "Console Tools"
1821     msgstr "Ferramentas de Consola"
1822    
1823     #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:175
1824     #, c-format
1825     msgid "Documentation"
1826     msgstr "Documentação"
1827    
1828     #: ../Rpmdrake/icon.pm:161
1829     #, c-format
1830     msgid "Game station"
1831     msgstr "Estação de Jogo"
1832    
1833     #: ../Rpmdrake/icon.pm:162
1834     #, c-format
1835     msgid "Internet station"
1836     msgstr "Estação Internet"
1837    
1838     #: ../Rpmdrake/icon.pm:163
1839     #, c-format
1840     msgid "Multimedia station"
1841     msgstr "Estação Multimédia"
1842    
1843     #: ../Rpmdrake/icon.pm:164
1844     #, c-format
1845     msgid "Network Computer (client)"
1846     msgstr "Computador de Rede (cliente)"
1847    
1848     #: ../Rpmdrake/icon.pm:165
1849     #, c-format
1850     msgid "Office Workstation"
1851     msgstr "Estação de Trabalho de Escritório"
1852    
1853     #: ../Rpmdrake/icon.pm:166
1854     #, c-format
1855     msgid "Scientific Workstation"
1856     msgstr "Estação de Trabalho Cientifica"
1857    
1858     #: ../Rpmdrake/icon.pm:167 ../Rpmdrake/icon.pm:169 ../Rpmdrake/icon.pm:170
1859     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 ../Rpmdrake/icon.pm:172
1860     #, c-format
1861     msgid "Graphical Environment"
1862     msgstr "Ambiente Gráfico"
1863    
1864     #: ../Rpmdrake/icon.pm:169
1865     #, c-format
1866     msgid "GNOME Workstation"
1867     msgstr "Estação de Trabalho GNOME"
1868    
1869     #: ../Rpmdrake/icon.pm:170
1870     #, c-format
1871     msgid "IceWm Desktop"
1872     msgstr "Ecrã IceWm"
1873    
1874     #: ../Rpmdrake/icon.pm:171
1875     #, c-format
1876     msgid "KDE Workstation"
1877     msgstr "Estação de Trabalho KDE"
1878    
1879     #: ../Rpmdrake/icon.pm:172
1880     #, c-format
1881     msgid "Other Graphical Desktops"
1882     msgstr "Outros Ecrãs Gráficos"
1883    
1884     #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 ../Rpmdrake/icon.pm:178
1885     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179 ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181
1886     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 ../Rpmdrake/icon.pm:183
1887     #, c-format
1888     msgid "Server"
1889     msgstr "Servidor"
1890    
1891     #: ../Rpmdrake/icon.pm:177
1892     #, c-format
1893     msgid "DNS/NIS"
1894     msgstr "DNS/NIS"
1895    
1896     #: ../Rpmdrake/icon.pm:178
1897     #, c-format
1898     msgid "Database"
1899     msgstr "Base de Dados"
1900    
1901     #: ../Rpmdrake/icon.pm:179
1902     #, c-format
1903     msgid "Firewall/Router"
1904     msgstr "Firewall/Roteador"
1905    
1906     #: ../Rpmdrake/icon.pm:181
1907     #, c-format
1908     msgid "Mail/Groupware/News"
1909     msgstr "Correio/Groupware/Noticias"
1910    
1911     #: ../Rpmdrake/icon.pm:182
1912     #, c-format
1913     msgid "Network Computer server"
1914     msgstr "Computador Servidor de Rede"
1915    
1916     #: ../Rpmdrake/icon.pm:183
1917     #, c-format
1918     msgid "Web/FTP"
1919     msgstr "Web/FTP"
1920    
1921     #: ../Rpmdrake/init.pm:49
1922     #, c-format
1923     msgid "Usage: %s [OPTION]..."
1924     msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]..."
1925    
1926     #: ../Rpmdrake/init.pm:50
1927     #, c-format
1928     msgid " --auto assume default answers to questions"
1929     msgstr ""
1930     " --auto assume respostas predefinidas para as questões"
1931    
1932     #: ../Rpmdrake/init.pm:51
1933     #, c-format
1934     msgid ""
1935     " --changelog-first display changelog before filelist in the "
1936     "description window"
1937     msgstr ""
1938     " --changelog-first mostra os registos de alterações antes da lista de "
1939     "ficheiros na janela de descrição"
1940    
1941     #: ../Rpmdrake/init.pm:52
1942     #, c-format
1943     msgid " --media=medium1,.. limit to given media"
1944     msgstr " --media=media1,.. limita-se à média indicada"
1945    
1946     #: ../Rpmdrake/init.pm:53
1947     #, c-format
1948     msgid ""
1949     " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
1950     msgstr ""
1951     " --merge-all-rpmnew propõe juntar todos os ficheiros .rpmnew/.rpmsave "
1952     "encontrados"
1953    
1954     #: ../Rpmdrake/init.pm:54
1955     #, c-format
1956     msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
1957     msgstr ""
1958     " --mode=MODO define o modo (instala (predefinido), remove, "
1959     "actualiza)"
1960    
1961     #: ../Rpmdrake/init.pm:55
1962     #, c-format
1963     msgid ""
1964     " --justdb update the database, but do not modify the "
1965     "filesystem"
1966     msgstr ""
1967     " --justdb actualiza a base de dados, mas não modifica o "
1968     "sistema de ficheiros"
1969    
1970     #: ../Rpmdrake/init.pm:56
1971     #, c-format
1972     msgid ""
1973     " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
1974     msgstr " --no-confirmation não pede confirmação no modo actualização"
1975    
1976     #: ../Rpmdrake/init.pm:57
1977     #, c-format
1978     msgid " --no-media-update don't update media at startup"
1979     msgstr " --no-media-update não actualiza as médias ao iniciar"
1980    
1981     #: ../Rpmdrake/init.pm:58
1982     #, c-format
1983     msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures"
1984     msgstr " --no-verify-rpm não verifica as assinaturas dos pacotes"
1985    
1986     #: ../Rpmdrake/init.pm:59
1987     #, c-format
1988     msgid ""
1989     " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
1990     "\" machine to show needed deps"
1991     msgstr ""
1992     " --parallel=alias,host estar em modo paralelo, usa o grupo \"alias\", usa "
1993     "a máquina \"host\" para mostrar as dependências necessárias"
1994    
1995     #: ../Rpmdrake/init.pm:60
1996     #, c-format
1997     msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
1998     msgstr " --rpm-root=caminho usa outra raíz para a instalação rpm"
1999    
2000     #: ../Rpmdrake/init.pm:61
2001     #, c-format
2002     msgid ""
2003     " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
2004     msgstr ""
2005     " --urpmi-root usa outra raíz para base de dados urpmi e "
2006     "instalação rpm"
2007    
2008     #: ../Rpmdrake/init.pm:62
2009     #, c-format
2010     msgid " --run-as-root force to run as root"
2011     msgstr " --run-as-root força a execução como root"
2012    
2013     #: ../Rpmdrake/init.pm:63
2014     #, c-format
2015     msgid " --search=pkg run search for \"pkg\""
2016     msgstr " --search=pkg executa uma procura por \"pkg\""
2017    
2018     #: ../Rpmdrake/init.pm:64
2019     #, c-format
2020     msgid ""
2021     " --test only verify if the installation can be achieved "
2022     "correctly"
2023     msgstr ""
2024     " --test verifica apenas se a instalação pode ser conseguida "
2025     "correctamente"
2026    
2027     #: ../Rpmdrake/init.pm:65
2028     #, c-format
2029     msgid " --version print this tool's version number\n"
2030     msgstr " --version mostra o número da versão desta ferramenta\n"
2031    
2032     #: ../Rpmdrake/init.pm:154
2033     #, c-format
2034     msgid "Running in user mode"
2035     msgstr "A correr em modo utilizador"
2036    
2037     #: ../Rpmdrake/init.pm:155
2038     #, c-format
2039     msgid ""
2040     "You are launching this program as a normal user.\n"
2041     "You will not be able to perform modifications on the system,\n"
2042     "but you may still browse the existing database."
2043     msgstr ""
2044     "Está a executar este programa como um utilizador normal.\n"
2045     "Não poderá fazer modificações no sistema, mas ainda poderá\n"
2046     "pesquisar na base de dados existente."
2047    
2048     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:111
2049     #, c-format
2050     msgid "Getting information from XML meta-data from %s..."
2051     msgstr "A obter informação de dados-meta XML de %s..."
2052    
2053     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:115
2054     #, c-format
2055     msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
2056     msgstr "A obter '%s' de dados-meta XML..."
2057    
2058     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:118 ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2059     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
2060     #: ../rpmdrake.pm:594
2061     #, c-format
2062     msgid "Please wait"
2063     msgstr "Por favor aguarde"
2064    
2065     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
2066     #, c-format
2067     msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
2068     msgstr ""
2069     "Nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas resultado parcial do pacote %s"
2070    
2071     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
2072     #, c-format
2073     msgid ""
2074     "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
2075     msgstr ""
2076     "Nenhuma informação da média \"%s\", não é possível devolver qualquer "
2077     "resultado para o pacote %s"
2078    
2079     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
2080     #, c-format
2081     msgid "Downloading package `%s'..."
2082     msgstr "A transferir o pacote `%s'..."
2083    
2084     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:194
2085     #, c-format
2086     msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
2087     msgstr " %s%% de %s completo, ETA = %s, velocidade = %s"
2088    
2089     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:195
2090     #, c-format
2091     msgid " %s%% completed, speed = %s"
2092     msgstr " %s%% completo, velocidade = %s"
2093    
2094     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:233 ../Rpmdrake/pkg.pm:689
2095     #, c-format
2096     msgid "Confirmation"
2097     msgstr "Confirmação"
2098    
2099     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:234
2100     #, c-format
2101     msgid ""
2102     "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
2103     "Please check that your network is currently running.\n"
2104     "\n"
2105     "Is it ok to continue?"
2106     msgstr ""
2107     "Precisa contactar o espelho para transferir os últimos pacotes\n"
2108     "actualizados. Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
2109     "\n"
2110     "Deseja continuar?"
2111    
2112     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:238
2113     #, c-format
2114     msgid "Do not ask me next time"
2115     msgstr "Não perguntar novamente"
2116    
2117     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:247
2118     #, c-format
2119     msgid "Already existing update media"
2120     msgstr "Esta média de actualização já existe"
2121    
2122     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
2123     #, c-format
2124     msgid ""
2125     "You already have at least one update medium configured, but\n"
2126     "all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
2127     "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
2128     "column).\n"
2129     "\n"
2130     "Then, restart \"%s\"."
2131     msgstr ""
2132     "Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n"
2133     "todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve correr o\n"
2134     "'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n"
2135     "(active-a na coluna \"%s\").\n"
2136     "\n"
2137     "Depois, reinicie \"%s\"."
2138    
2139     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:258
2140 tv 1007 #, c-format
2141 dmorgan 535 msgid ""
2142 dmorgan 594 "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
2143     "update media."
2144 dmorgan 535 msgstr ""
2145 tv 1007 "Não tem nenhuma média de actualização configurada. O MageiaUpdate não pode "
2146 dmorgan 535 "operar sem qualquer média de actualização."
2147    
2148     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
2149 tv 1007 #, c-format
2150 dmorgan 535 msgid ""
2151 dmorgan 594 "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
2152 dmorgan 535 "Please check that your network is currently running.\n"
2153     "\n"
2154     "Is it ok to continue?"
2155     msgstr ""
2156 tv 1007 "Precisa contactar o sítio Mageia para obter a lista de espelhos.\n"
2157 dmorgan 535 "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
2158     "\n"
2159     "Deseja continuar?"
2160    
2161     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
2162     #, c-format
2163     msgid "How to choose manually your mirror"
2164     msgstr "Como escolher o seu espelho manualmente"
2165    
2166     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:267
2167     #, c-format
2168     msgid ""
2169     "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
2170     "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
2171     "updates' medium.\n"
2172     "\n"
2173     "Then, restart %s."
2174     msgstr ""
2175     "Também pode escolher manualmente o espelho desejado:\n"
2176     "para o fazer, lance o 'Gestor de Médias de Programas', e adicione\n"
2177     "uma média de 'Actualizações de Segurança'.\n"
2178     "\n"
2179     "Depois, reinicie %s."
2180    
2181     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709
2182     #, c-format
2183     msgid "Package installation..."
2184     msgstr "Instalação de pacotes..."
2185    
2186     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:419 ../Rpmdrake/pkg.pm:709 ../Rpmdrake/pkg.pm:916
2187     #, c-format
2188     msgid "Initializing..."
2189     msgstr "A inicializar..."
2190    
2191     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:434
2192     #, c-format
2193     msgid "Reading updates description"
2194     msgstr "A ler a descrição das actualizações"
2195    
2196     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:440 ../Rpmdrake/pkg.pm:476
2197     #, c-format
2198     msgid "Please wait, finding available packages..."
2199     msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes disponíveis..."
2200    
2201     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:446
2202     #, c-format
2203     msgid "Please wait, listing base packages..."
2204     msgstr "Por favor aguarde, a listar os pacotes base..."
2205    
2206     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:451 ../Rpmdrake/pkg.pm:840 ../Rpmdrake/pkg.pm:865
2207     #: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
2208     #, c-format
2209     msgid "Error"
2210     msgstr "Erro"
2211    
2212     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459
2213     #, c-format
2214     msgid "Please wait, finding installed packages..."
2215     msgstr "Por favor aguarde, a pesquisar os pacotes instalados..."
2216    
2217     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:566
2218     #, c-format
2219     msgid "Upgrade information"
2220     msgstr "Informação de actualização"
2221    
2222     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
2223     #, c-format
2224     msgid "These packages come with upgrade information"
2225     msgstr "Estes pacotes vêm com informações de actualização"
2226    
2227     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:576
2228     #, c-format
2229     msgid "Upgrade information about this package"
2230     msgstr "Informação de actualização acerca deste pacote"
2231    
2232     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:579
2233     #, c-format
2234     msgid "Upgrade information about package %s"
2235     msgstr "Informação de actualização acerca do pacote %s"
2236    
2237     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:601 ../Rpmdrake/pkg.pm:857
2238     #, c-format
2239     msgid "All requested packages were installed successfully."
2240     msgstr "Todos os pacotes pedidos foram instalados com sucesso."
2241    
2242     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:605 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
2243     #, c-format
2244     msgid "Problem during installation"
2245     msgstr "Problema durante a instalação"
2246    
2247     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:606 ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:828
2248     #, c-format
2249     msgid ""
2250     "There was a problem during the installation:\n"
2251     "\n"
2252     "%s"
2253     msgstr ""
2254     "Ocorreu um problema durante a instalação:\n"
2255     "\n"
2256     "%s"
2257    
2258     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625
2259     #, c-format
2260     msgid "Installation failed"
2261     msgstr "Instalação falhada"
2262    
2263     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:645
2264     #, c-format
2265     msgid "Checking validity of requested packages..."
2266     msgstr "A verificar a validade dos pacotes pedidos..."
2267    
2268     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:666
2269     #, c-format
2270     msgid "Unable to get source packages."
2271     msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte."
2272    
2273     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:667
2274     #, c-format
2275     msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
2276     msgstr "Não foi possível transferir os pacotes fonte, desculpe. %s"
2277    
2278     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:668
2279     #, c-format
2280     msgid ""
2281     "\n"
2282     "\n"
2283     "Error(s) reported:\n"
2284     "%s"
2285     msgstr ""
2286     "\n"
2287     "\n"
2288     "Erro(s) reportado(s):\n"
2289     "%s"
2290    
2291     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:686
2292     #, c-format
2293     msgid "The following package is going to be installed:"
2294     msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
2295     msgstr[0] "O seguinte pacote irá ser instalado:"
2296     msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão ser instalados:"
2297    
2298     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
2299     #, c-format
2300     msgid "Remove one package?"
2301     msgid_plural "Remove %d packages?"
2302     msgstr[0] "Remover um pacote?"
2303     msgstr[1] "Remover os %d pacotes?"
2304    
2305     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
2306     #, c-format
2307     msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
2308     msgstr ""
2309     "O pacote seguinte precisa ser removido para que outros possam ser "
2310     "actualizados:"
2311    
2312     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
2313     #, c-format
2314     msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
2315     msgstr ""
2316     "Os pacotes seguintes precisam ser removidos para que outros possam ser "
2317     "actualizados:"
2318    
2319     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
2320     #, c-format
2321     msgid "%s of packages will be retrieved."
2322     msgstr "%s dos pacotes serão transferidos."
2323    
2324     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:700
2325     #, c-format
2326     msgid "Is it ok to continue?"
2327     msgstr "Deseja continuar?"
2328    
2329     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716 ../Rpmdrake/pkg.pm:900
2330     #, c-format
2331     msgid "Orphan packages"
2332     msgstr "Pacotes órfãos"
2333    
2334     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:716
2335     #, c-format
2336     msgid "The following orphan package will be removed."
2337     msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
2338     msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
2339     msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
2340    
2341     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2342     #, c-format
2343     msgid "Preparing packages installation..."
2344     msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."
2345    
2346     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:732
2347     #, c-format
2348     msgid "Preparing package installation transaction..."
2349     msgstr "A preparar a transacção de instalação de pacotes..."
2350    
2351     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:735
2352     #, c-format
2353     msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
2354     msgstr "A instalar o pacote '%s' (%s/%s)..."
2355    
2356     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:736
2357     #, c-format
2358     msgid "Total: %s/%s"
2359     msgstr "Total: %s/%s"
2360    
2361     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:799
2362     #, c-format
2363     msgid "Change medium"
2364     msgstr "Mudar média"
2365    
2366     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:800
2367     #, c-format
2368     msgid "Please insert the medium named \"%s\""
2369     msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\""
2370    
2371     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:804
2372     #, c-format
2373     msgid "Verifying package signatures..."
2374     msgstr "A verificar as assinaturas dos pacotes..."
2375    
2376     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:827
2377     #, c-format
2378     msgid "%d installation transactions failed"
2379     msgstr "%d transacções de instalação falhadas"
2380    
2381     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:841
2382     #, c-format
2383     msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
2384     msgstr ""
2385     "Erro irrecuperável: nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
2386    
2387     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844
2388     #, c-format
2389     msgid "Inspecting configuration files..."
2390     msgstr "A inspeccionar os ficheiros de configuração..."
2391    
2392     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
2393     #, c-format
2394     msgid ""
2395     "The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
2396     "\n"
2397     "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
2398     "you may now inspect some in order to take actions:"
2399     msgstr ""
2400     "A instalação está finalizada; esta tudo instalado correctamente.\n"
2401     "\n"
2402     "Alguns ficheiros de configuração foram criados como `.rpmnew' ou\n"
2403     "`.rpmsave', pode agora inspeccionar alguns para assim decidir:"
2404    
2405     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:858
2406     #, c-format
2407     msgid "Looking for \"README\" files..."
2408     msgstr "A procurar ficheiros \"README\"..."
2409    
2410     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:891
2411     #, c-format
2412     msgid "RPM transaction %d/%d"
2413     msgstr "Transacção RPM %d/%d"
2414    
2415     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:892
2416     #, c-format
2417     msgid "Unselect all"
2418     msgstr "Deseleccionar tudo"
2419    
2420     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:893
2421     #, c-format
2422     msgid "Details"
2423     msgstr "Detalhes"
2424    
2425     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:916 ../Rpmdrake/pkg.pm:936
2426     #, c-format
2427     msgid "Please wait, removing packages..."
2428     msgstr "Por favor aguarde, a remover pacotes..."
2429    
2430     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:949
2431     #, c-format
2432     msgid "Problem during removal"
2433     msgstr "Problema durante a remoção"
2434    
2435     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:950
2436     #, c-format
2437     msgid ""
2438     "There was a problem during the removal of packages:\n"
2439     "\n"
2440     "%s"
2441     msgstr ""
2442     "Ocorreu um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
2443     "\n"
2444     "%s"
2445    
2446     #: ../Rpmdrake/pkg.pm:957
2447     #, c-format
2448     msgid "Information"
2449     msgstr "Informação"
2450    
2451     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
2452     #, c-format
2453     msgid "Inspecting %s"
2454     msgstr "A inspeccionar %s"
2455    
2456     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
2457     #, c-format
2458     msgid "Changes:"
2459     msgstr "Alterações:"
2460    
2461     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
2462     #, c-format
2463     msgid ""
2464     "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
2465     "unsure, keep the current file (\"%s\")."
2466     msgstr ""
2467     "Pode remover o ficheiro .%s, use-o como ficheiro principal ou não faça nada. "
2468     "Se estiver inseguro, mantenha o ficheiro actual (\"%s\")."
2469    
2470     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
2471     #, c-format
2472     msgid "Remove .%s"
2473     msgstr "Remover .%s"
2474    
2475     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
2476     #, c-format
2477     msgid "Use .%s as main file"
2478     msgstr "Usar .%s como ficheiro principal"
2479    
2480     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
2481     #, c-format
2482     msgid "Do nothing"
2483     msgstr "Não fazer nada"
2484    
2485     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
2486     #, c-format
2487     msgid "Installation finished"
2488     msgstr "Instalação finalizada"
2489    
2490     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
2491     #, c-format
2492     msgid "Inspect..."
2493     msgstr "Inspeccionar..."
2494    
2495     #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
2496     #, c-format
2497     msgid "Please wait, searching..."
2498     msgstr "Por favor aguarde, a procurar..."
2499    
2500     #: ../gurpmi.addmedia:103
2501     #, c-format
2502     msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
2503     msgstr "<url> inválido (para directório local, o caminho tem que ser absoluto)"
2504    
2505     #: ../gurpmi.addmedia:117
2506     #, c-format
2507     msgid ""
2508     "%s\n"
2509     "\n"
2510     "Is it ok to continue?"
2511     msgstr ""
2512     "%s\n"
2513     "\n"
2514     "Deseja continuar?"
2515    
2516     #: ../gurpmi.addmedia:121
2517     #, c-format
2518     msgid ""
2519     "You are about to add new packages media.\n"
2520     "That means you will be able to add new software packages\n"
2521     "to your system from these new media."
2522     msgstr ""
2523     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes.\n"
2524     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu\n"
2525     "sistema a partir da nova média."
2526    
2527     #: ../gurpmi.addmedia:125
2528     #, c-format
2529     msgid ""
2530     "You are about to add new packages media, %s.\n"
2531     "That means you will be able to add new software packages\n"
2532     "to your system from these new media."
2533     msgstr ""
2534     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, %s.\n"
2535     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n"
2536     "a partir da nova média."
2537    
2538     #: ../gurpmi.addmedia:128
2539     #, c-format
2540     msgid ""
2541     "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
2542     "That means you will be able to add new software packages\n"
2543     "to your system from that new medium."
2544     msgstr ""
2545     "Está prestes a adicionar uma nova média de pacotes, '%s'.\n"
2546     "Significa que poderá adicionar novos pacotes no seu sistema\n"
2547     "a partir da nova média."
2548    
2549     #: ../gurpmi.addmedia:152
2550     #, c-format
2551     msgid "Successfully added media."
2552     msgstr "Média adicionada com sucesso."
2553    
2554     #: ../gurpmi.addmedia:154
2555     #, c-format
2556     msgid "Successfully added media %s."
2557     msgstr "Média %s adicionada com sucesso."
2558    
2559     #: ../gurpmi.addmedia:155
2560     #, c-format
2561     msgid "Successfully added medium `%s'."
2562     msgstr "Média `%s' adicionada com sucesso."
2563    
2564     #: ../rpmdrake:107
2565     #, c-format
2566     msgid "Stop"
2567     msgstr "Parar"
2568    
2569     #: ../rpmdrake:141
2570     #, c-format
2571     msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
2572     msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\""
2573    
2574     #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
2575     #, c-format
2576     msgid "Search aborted"
2577     msgstr "Pesquisa abortada"
2578    
2579     #: ../rpmdrake:203
2580     #, c-format
2581     msgid "Selected"
2582     msgstr "Seleccionado"
2583    
2584     #: ../rpmdrake:203
2585     #, c-format
2586     msgid "Not selected"
2587     msgstr "Não seleccionado"
2588    
2589     #: ../rpmdrake:210
2590     #, c-format
2591     msgid "No search results."
2592     msgstr "Sem resultados da pesquisa."
2593    
2594     #: ../rpmdrake:211
2595     #, c-format
2596     msgid ""
2597     "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
2598     "filter"
2599     msgstr ""
2600     "Sem resultados da procura. Pode querer mudar para a vista '%s' e para o "
2601     "filtro '%s' "
2602    
2603     #: ../rpmdrake:245
2604     #, c-format
2605     msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
2606     msgstr "Seleccionado: %s / Espaço livre no disco: %s"
2607    
2608     #: ../rpmdrake:285
2609     #, c-format
2610     msgid "Package"
2611     msgstr "Pacote"
2612    
2613     #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
2614     #: ../rpmdrake:299
2615     #, c-format
2616     msgid "Arch."
2617     msgstr "Arquitectura"
2618    
2619     #. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
2620     #: ../rpmdrake:327
2621     #, c-format
2622     msgid "Status"
2623     msgstr "Estado"
2624    
2625     #: ../rpmdrake:370
2626     #, c-format
2627     msgid "Not installed"
2628     msgstr "Não instalado"
2629    
2630     #: ../rpmdrake:385
2631     #, c-format
2632     msgid "All packages, alphabetical"
2633     msgstr "Todos os pacotes, alfabéticamente"
2634    
2635     #: ../rpmdrake:386
2636     #, c-format
2637     msgid "All packages, by group"
2638     msgstr "Todos os pacotes, por grupo"
2639    
2640     #: ../rpmdrake:387
2641     #, c-format
2642     msgid "Leaves only, sorted by install date"
2643     msgstr "Apenas folhas, por data de instalação"
2644    
2645     #: ../rpmdrake:388
2646     #, c-format
2647     msgid "All packages, by update availability"
2648     msgstr "Todos os pacotes, por disponibilidade de actualização"
2649    
2650     #: ../rpmdrake:389
2651     #, c-format
2652     msgid "All packages, by selection state"
2653     msgstr "Todos os pacotes, por estado de selecção"
2654    
2655     #: ../rpmdrake:390
2656     #, c-format
2657     msgid "All packages, by size"
2658     msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"
2659    
2660     #: ../rpmdrake:391
2661     #, c-format
2662     msgid "All packages, by medium repository"
2663     msgstr "Todos os pacotes, por média de origem"
2664    
2665     #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
2666     #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
2667     #: ../rpmdrake:399
2668     #, c-format
2669     msgid "Backports"
2670     msgstr "Salvaguardas"
2671    
2672     #: ../rpmdrake:400
2673     #, c-format
2674     msgid "Meta packages"
2675     msgstr "Pacotes meta"
2676    
2677     #: ../rpmdrake:401
2678     #, c-format
2679     msgid "Packages with GUI"
2680     msgstr "Pacotes com GUI"
2681    
2682     #: ../rpmdrake:402
2683     #, c-format
2684     msgid "All updates"
2685     msgstr "Todas as actualizações"
2686    
2687     #: ../rpmdrake:403
2688     #, c-format
2689     msgid "Security updates"
2690     msgstr "Actualizações de segurança"
2691    
2692     #: ../rpmdrake:404
2693     #, c-format
2694     msgid "Bugfixes updates"
2695     msgstr "Actualizações de correcções"
2696    
2697     #: ../rpmdrake:405
2698     #, c-format
2699     msgid "General updates"
2700     msgstr "Actualizações gerais"
2701    
2702     #: ../rpmdrake:428
2703     #, c-format
2704     msgid "View"
2705     msgstr "Ver"
2706    
2707     #: ../rpmdrake:456
2708     #, c-format
2709     msgid "Filter"
2710     msgstr "Filtro"
2711    
2712     #: ../rpmdrake:492
2713     #, c-format
2714     msgid "in names"
2715     msgstr "nos nomes"
2716    
2717     #: ../rpmdrake:492
2718     #, c-format
2719     msgid "in descriptions"
2720     msgstr "nas descrições"
2721    
2722     #: ../rpmdrake:492
2723     #, c-format
2724     msgid "in summaries"
2725     msgstr "nos sumários"
2726    
2727     #: ../rpmdrake:492
2728     #, c-format
2729     msgid "in file names"
2730     msgstr "nos nomes dos ficheiros"
2731    
2732     #: ../rpmdrake:533
2733     #, c-format
2734     msgid "/_Select dependencies without asking"
2735     msgstr "/_Seleccionar dependências sem questionar"
2736    
2737     #: ../rpmdrake:536
2738     #, c-format
2739 ahmad 979 msgid "Clear download cache after successful install"
2740 dmorgan 535 msgstr "Limpar caixa de transferências após instalação com sucesso"
2741    
2742     #: ../rpmdrake:537
2743     #, c-format
2744     msgid "/_Compute updates on startup"
2745     msgstr "/_Calcular actualizações ao iniciar"
2746    
2747     #: ../rpmdrake:538
2748     #, c-format
2749     msgid "Search in _full package names"
2750     msgstr "Procurar nos nomes _completos dos pacotes"
2751    
2752     #: ../rpmdrake:539
2753     #, c-format
2754     msgid "Use _regular expressions in searches"
2755     msgstr "Usar expressões _regulares nas procuras"
2756    
2757     #: ../rpmdrake:545
2758     #, c-format
2759     msgid "/_Update media"
2760     msgstr "/_Actualizar médias"
2761    
2762     #: ../rpmdrake:550
2763     #, c-format
2764     msgid "/_Reset the selection"
2765     msgstr "/_Reiniciar selecção"
2766    
2767     #: ../rpmdrake:565
2768     #, c-format
2769     msgid "/Reload the _packages list"
2770     msgstr "/Recarregar lista de _pacotes"
2771    
2772     #: ../rpmdrake:566
2773     #, c-format
2774     msgid "/_Quit"
2775     msgstr "/_Sair"
2776    
2777     #: ../rpmdrake:566
2778     #, c-format
2779     msgid "<control>Q"
2780     msgstr "<control>S"
2781    
2782     #: ../rpmdrake:585
2783     #, c-format
2784     msgid "/_Media Manager"
2785     msgstr "/Gestor de _Médias"
2786    
2787     #: ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:665
2788     #, c-format
2789     msgid "/_Show automatically selected packages"
2790     msgstr "/Mostrar pacotes _seleccionados automaticamente"
2791    
2792     #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:643
2793     #, c-format
2794     msgid "/_View"
2795     msgstr "/_Ver"
2796    
2797     #: ../rpmdrake:686
2798     #, c-format
2799     msgid "Find:"
2800     msgstr "Procurar:"
2801    
2802     #: ../rpmdrake:690
2803     #, c-format
2804     msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
2805     msgstr "Por favor indique o texto que deseja pesquisar e depois prima <enter>"
2806    
2807     #: ../rpmdrake:720
2808     #, c-format
2809     msgid "Apply"
2810     msgstr "Aplicar"
2811    
2812     #: ../rpmdrake:739
2813     #, c-format
2814     msgid "Quick Introduction"
2815     msgstr "Breve Introdução"
2816    
2817     #: ../rpmdrake:740
2818     #, c-format
2819     msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
2820     msgstr "Pode procurar pacotes através da árvore de categorias à esquerda."
2821    
2822     #: ../rpmdrake:741
2823     #, c-format
2824     msgid ""
2825     "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
2826     msgstr ""
2827     "Pode ver a informação acerca de um pacote clicando neste, na lista à direita."
2828    
2829     #: ../rpmdrake:742
2830     #, c-format
2831     msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
2832     msgstr ""
2833     "Para instalar, actualizar ou remover um pacote, clique apenas na sua \"caixa "
2834     "de activação\"."
2835    
2836     #: ../rpmdrake:787
2837     #, c-format
2838     msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
2839     msgstr "O rpmdrake já está a correr (pid: %s)"
2840    
2841     #: ../rpmdrake.pm:121
2842     #, c-format
2843     msgid "Software Update"
2844     msgstr "Actualização de Programas"
2845    
2846     #: ../rpmdrake.pm:121
2847 tv 1007 #, c-format
2848 dmorgan 594 msgid "Mageia Update"
2849 tv 1007 msgstr "Actualização Mageia"
2850 dmorgan 535
2851     #: ../rpmdrake.pm:148
2852     #, c-format
2853     msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
2854     msgstr "Por favor indique as suas credenciais para aceder ao 'proxy'\n"
2855    
2856     #: ../rpmdrake.pm:149
2857     #, c-format
2858     msgid "User name:"
2859     msgstr "Nome de utilizador:"
2860    
2861     #: ../rpmdrake.pm:234
2862     #, c-format
2863     msgid "Software Packages Removal"
2864     msgstr "Remoção de Pacotes"
2865    
2866     #: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
2867     #, c-format
2868     msgid "Software Packages Update"
2869     msgstr "Actualização de Pacotes"
2870    
2871     #: ../rpmdrake.pm:236
2872     #, c-format
2873     msgid "Software Packages Installation"
2874     msgstr "Instalação de Pacotes"
2875    
2876     #: ../rpmdrake.pm:284
2877     #, c-format
2878     msgid "No"
2879     msgstr "Não"
2880    
2881     #: ../rpmdrake.pm:288
2882     #, c-format
2883     msgid "Yes"
2884     msgstr "Sim"
2885    
2886     #: ../rpmdrake.pm:340
2887     #, c-format
2888     msgid "Info..."
2889     msgstr "Informação..."
2890    
2891     #: ../rpmdrake.pm:465
2892     #, c-format
2893     msgid "Austria"
2894     msgstr "Áustria"
2895    
2896     #: ../rpmdrake.pm:466
2897     #, c-format
2898     msgid "Australia"
2899     msgstr "Austrália"
2900    
2901     #: ../rpmdrake.pm:467
2902     #, c-format
2903     msgid "Belgium"
2904     msgstr "Bélgica"
2905    
2906     #: ../rpmdrake.pm:468
2907     #, c-format
2908     msgid "Brazil"
2909     msgstr "Brasil"
2910    
2911     #: ../rpmdrake.pm:469
2912     #, c-format
2913     msgid "Canada"
2914     msgstr "Canada"
2915    
2916     #: ../rpmdrake.pm:470
2917     #, c-format
2918     msgid "Switzerland"
2919     msgstr "Suíça"
2920    
2921     #: ../rpmdrake.pm:471
2922     #, c-format
2923     msgid "Costa Rica"
2924     msgstr "Costa Rica"
2925    
2926     #: ../rpmdrake.pm:472
2927     #, c-format
2928     msgid "Czech Republic"
2929     msgstr "República Checa"
2930    
2931     #: ../rpmdrake.pm:473
2932     #, c-format
2933     msgid "Germany"
2934     msgstr "Alemanha"
2935    
2936     #: ../rpmdrake.pm:474
2937     #, c-format
2938     msgid "Danmark"
2939     msgstr "Dinamarca"
2940    
2941     #: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
2942     #, c-format
2943     msgid "Greece"
2944     msgstr "Grécia"
2945    
2946     #: ../rpmdrake.pm:476
2947     #, c-format
2948     msgid "Spain"
2949     msgstr "Espanha"
2950    
2951     #: ../rpmdrake.pm:477
2952     #, c-format
2953     msgid "Finland"
2954     msgstr "Finlândia"
2955    
2956     #: ../rpmdrake.pm:478
2957     #, c-format
2958     msgid "France"
2959     msgstr "França"
2960    
2961     #: ../rpmdrake.pm:480
2962     #, c-format
2963     msgid "Hungary"
2964     msgstr "Hungria"
2965    
2966     #: ../rpmdrake.pm:481
2967     #, c-format
2968     msgid "Israel"
2969     msgstr "Israel"
2970    
2971     #: ../rpmdrake.pm:482
2972     #, c-format
2973     msgid "Italy"
2974     msgstr "Itália"
2975    
2976     #: ../rpmdrake.pm:483
2977     #, c-format
2978     msgid "Japan"
2979     msgstr "Japão"
2980    
2981     #: ../rpmdrake.pm:484
2982     #, c-format
2983     msgid "Korea"
2984     msgstr "Coreia"
2985    
2986     #: ../rpmdrake.pm:485
2987     #, c-format
2988     msgid "Netherlands"
2989     msgstr "Holanda"
2990    
2991     #: ../rpmdrake.pm:486
2992     #, c-format
2993     msgid "Norway"
2994     msgstr "Noruega"
2995    
2996     #: ../rpmdrake.pm:487
2997     #, c-format
2998     msgid "Poland"
2999     msgstr "Polónia"
3000    
3001     #: ../rpmdrake.pm:488
3002     #, c-format
3003     msgid "Portugal"
3004     msgstr "Portugal"
3005    
3006     #: ../rpmdrake.pm:489
3007     #, c-format
3008     msgid "Russia"
3009     msgstr "Rússia"
3010    
3011     #: ../rpmdrake.pm:490
3012     #, c-format
3013     msgid "Sweden"
3014     msgstr "Suécia"
3015    
3016     #: ../rpmdrake.pm:491
3017     #, c-format
3018     msgid "Singapore"
3019     msgstr "Singapura"
3020    
3021     #: ../rpmdrake.pm:492
3022     #, c-format
3023     msgid "Slovakia"
3024     msgstr "Eslováquia"
3025    
3026     #: ../rpmdrake.pm:493
3027     #, c-format
3028     msgid "Taiwan"
3029     msgstr "Taiwan"
3030    
3031     #: ../rpmdrake.pm:494
3032     #, c-format
3033     msgid "United Kingdom"
3034     msgstr "Reino Unido"
3035    
3036     #: ../rpmdrake.pm:495
3037     #, c-format
3038     msgid "China"
3039     msgstr "China"
3040    
3041     #: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
3042     #, c-format
3043     msgid "United States"
3044     msgstr "Estados Unidos"
3045    
3046     #: ../rpmdrake.pm:579
3047     #, c-format
3048     msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
3049     msgstr "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos."
3050    
3051     #: ../rpmdrake.pm:580
3052 tv 1007 #, c-format
3053 dmorgan 594 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
3054 dmorgan 535 msgstr ""
3055 tv 1007 "Por favor aguarde, a transferir os endereços dos espelhos do sítio da Mageia."
3056 dmorgan 535
3057     #: ../rpmdrake.pm:601
3058     #, c-format
3059     msgid "retrieval of [%s] failed"
3060     msgstr "obtenção de [%s] falhada"
3061    
3062     #: ../rpmdrake.pm:623
3063     #, c-format
3064     msgid ""
3065     "I need to access internet to get the mirror list.\n"
3066     "Please check that your network is currently running.\n"
3067     "\n"
3068     "Is it ok to continue?"
3069     msgstr ""
3070     "Precisa ter acesso à internet para obter a lista de espelhos.\n"
3071     "Por favor verifique se a sua rede está a funcionar.\n"
3072     "\n"
3073     "Deseja continuar?"
3074    
3075     #: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
3076     #, c-format
3077     msgid "Mirror choice"
3078     msgstr "Seleccionar espelho"
3079    
3080     #: ../rpmdrake.pm:643
3081     #, c-format
3082     msgid "Error during download"
3083     msgstr "Erro durante a transferência"
3084    
3085     #: ../rpmdrake.pm:645
3086     #, c-format
3087     msgid ""
3088     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3089     "\n"
3090     "%s\n"
3091     "The network, or the website, may be unavailable.\n"
3092     "Please try again later."
3093     msgstr ""
3094     "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
3095     "\n"
3096     "%s\n"
3097     "A rede, ou o sítio 'web', podem não estar disponíveis.\n"
3098     "Por favor tente mais tarde."
3099    
3100     #: ../rpmdrake.pm:650
3101 tv 1007 #, c-format
3102 dmorgan 535 msgid ""
3103     "There was an error downloading the mirror list:\n"
3104     "\n"
3105     "%s\n"
3106 dmorgan 594 "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
3107 dmorgan 535 "Please try again later."
3108     msgstr ""
3109     "Ocorreu um erro ao transferir a lista de espelhos:\n"
3110     "\n"
3111     "%s\n"
3112 tv 1007 "A rede, ou o sítio Mageia, podem não estar disponíveis.\n"
3113 dmorgan 535 "Por favor tente mais tarde."
3114    
3115     #: ../rpmdrake.pm:660
3116     #, c-format
3117     msgid "No mirror"
3118     msgstr "Nenhum espelho"
3119    
3120     #: ../rpmdrake.pm:662
3121     #, c-format
3122     msgid "I can't find any suitable mirror."
3123     msgstr "Não é possível encontrar um espelho adequado."
3124    
3125     #: ../rpmdrake.pm:663
3126 tv 1007 #, c-format
3127 dmorgan 535 msgid ""
3128     "I can't find any suitable mirror.\n"
3129     "\n"
3130     "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
3131     "the case when the architecture of your processor is not supported\n"
3132 dmorgan 594 "by Mageia Official Updates."
3133 dmorgan 535 msgstr ""
3134     "Não é possível encontrar um espelho adequado.\n"
3135     "\n"
3136     "Podem haver várias razões para este problema ; o mais frequente\n"
3137     "é no caso onde a arquitectura do seu processador não é suportada\n"
3138 tv 1007 "pelas Actualizações Oficiais Mageia."
3139 dmorgan 535
3140     #: ../rpmdrake.pm:682
3141     #, c-format
3142     msgid "Please choose the desired mirror."
3143     msgstr "Por favor escolha o espelho desejado."
3144    
3145     #: ../rpmdrake.pm:723
3146     #, c-format
3147     msgid "Copying file for medium `%s'..."
3148     msgstr "A copiar o ficheiro para a média `%s'..."
3149    
3150     #: ../rpmdrake.pm:726
3151     #, c-format
3152     msgid "Examining file of medium `%s'..."
3153     msgstr "A examinar o ficheiro da média `%s'..."
3154    
3155     #: ../rpmdrake.pm:729
3156     #, c-format
3157     msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
3158     msgstr "A examinar o ficheiro remoto da média `%s'..."
3159    
3160     #: ../rpmdrake.pm:733
3161     #, c-format
3162     msgid " done."
3163     msgstr " terminado."
3164    
3165     #: ../rpmdrake.pm:737
3166     #, c-format
3167     msgid " failed!"
3168     msgstr " falhado!"
3169    
3170     #. -PO: We're downloading the said file from the said medium
3171     #: ../rpmdrake.pm:742
3172     #, c-format
3173     msgid "%s from medium %s"
3174     msgstr "%s da média %s"
3175    
3176     #: ../rpmdrake.pm:746
3177     #, c-format
3178     msgid "Starting download of `%s'..."
3179     msgstr "A iniciar a transferência de '%s'..."
3180    
3181     #: ../rpmdrake.pm:750
3182     #, c-format
3183     msgid ""
3184     "Download of `%s'\n"
3185     "time to go:%s, speed:%s"
3186     msgstr ""
3187     "Transferência de `%s'\n"
3188     "tempo restante: %s, velocidade: %s"
3189    
3190     #: ../rpmdrake.pm:753
3191     #, c-format
3192     msgid ""
3193     "Download of `%s'\n"
3194     "speed:%s"
3195     msgstr ""
3196     "Transferência de `%s'\n"
3197     "velocidade:%s"
3198    
3199     #: ../rpmdrake.pm:764
3200     #, c-format
3201     msgid "Please wait, updating media..."
3202     msgstr "Por favor aguarde, a actualizar média..."
3203    
3204     #: ../rpmdrake.pm:774
3205     #, c-format
3206     msgid "Canceled"
3207     msgstr "Cancelado"
3208    
3209     #: ../rpmdrake.pm:791
3210     #, c-format
3211     msgid "Error retrieving packages"
3212     msgstr "Erro ao obter pacotes"
3213    
3214     #: ../rpmdrake.pm:792
3215     #, c-format
3216     msgid ""
3217     "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
3218     "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
3219     "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
3220     "order\n"
3221     "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
3222     "later."
3223     msgstr ""
3224     "Não é possível obter a lista dos novos pacotes da média `%s'.\n"
3225     "Ou esta média de actualização está mal configurada, e nesse caso\n"
3226     "deve usar o 'Gestor de Médias de Programas' para a remover e voltar\n"
3227     "a adicioná-la para a poder reconfigurar, ou actualmente não está\n"
3228     "disponível e deve tentar mais tarde."
3229    
3230     #: ../rpmdrake.pm:823
3231     #, c-format
3232     msgid "Update media"
3233     msgstr "Actualizar média"
3234    
3235     #: ../rpmdrake.pm:828
3236     #, c-format
3237     msgid ""
3238     "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
3239     msgstr ""
3240     "Nenhuma média activa encontrada. Precisa activar algumas médias para as "
3241     "poder actualizar."
3242    
3243     #: ../rpmdrake.pm:835
3244     #, c-format
3245     msgid "Select the media you wish to update:"
3246     msgstr "Seleccione a média que deseja actualizar:"
3247    
3248     #: ../rpmdrake.pm:881
3249     #, c-format
3250     msgid ""
3251     "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
3252     "\n"
3253     "Errors:\n"
3254     "%s"
3255     msgstr ""
3256     "Não é possível actualizar a média, será automaticamente desactivada.\n"
3257     "\n"
3258     "Erros:\n"
3259     "%s"
3260    
3261     #: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
3262     #, c-format
3263     msgid ""
3264     "Unable to add medium, errors reported:\n"
3265     "\n"
3266     "%s"
3267     msgstr ""
3268     "Não é possível adicionar a média, erros reportados:\n"
3269     "\n"
3270     "%s"
3271    
3272     #: ../rpmdrake.pm:925
3273     #, c-format
3274     msgid "Unable to create medium."
3275     msgstr "Não é possível criar a média."
3276    
3277     #: ../rpmdrake.pm:930
3278     #, c-format
3279     msgid "Failure when adding medium"
3280     msgstr "Falha ao adicionar média"
3281    
3282     #: ../rpmdrake.pm:931
3283     #, c-format
3284     msgid ""
3285     "There was a problem adding medium:\n"
3286     "\n"
3287     "%s"
3288     msgstr ""
3289     "Ocorreu um problema ao adicionar a média:\n"
3290     "\n"
3291     "%s"
3292    
3293     #: ../rpmdrake.pm:944
3294     #, c-format
3295     msgid ""
3296     "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
3297     "running (%s).\n"
3298     "It will be disabled."
3299     msgstr ""
3300     "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão %s que "
3301     "está a usar (%s).\n"
3302     "A média será desactivada."
3303    
3304     #: ../rpmdrake.pm:947
3305 tv 1007 #, c-format
3306 dmorgan 535 msgid ""
3307 dmorgan 594 "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
3308     "you're running (%s).\n"
3309 dmorgan 535 "It will be disabled."
3310     msgstr ""
3311 tv 1007 "A sua média `%s', usada para actualizações, não corresponde à versão Mageia "
3312     "que está a usar (%s).\n"
3313 dmorgan 535 "A média será desactivada."
3314    
3315     #: ../rpmdrake.pm:978
3316     #, c-format
3317     msgid "Help launched in background"
3318     msgstr "Ajuda lançada em segundo plano"
3319    
3320     #: ../rpmdrake.pm:979
3321     #, c-format
3322     msgid ""
3323     "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
3324     msgstr "A janela de ajuda foi iniciada, deve aparecer em breve no seu ecrã."
3325    
3326     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
3327     msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
3328     msgstr "Um interface gráfico para procurar pacotes instalados e disponíveis"
3329    
3330     #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
3331     msgid "Browse Available Software"
3332     msgstr "Procurar Programas Disponíveis"
3333    
3334     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
3335     msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
3336     msgstr "Um interface gráfico para instalar, remover e actualizar pacotes"
3337    
3338     #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
3339     msgid "Install & Remove Software"
3340     msgstr "Gestor de Programas"
3341    
3342     #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
3343     msgid "Software Media Manager"
3344     msgstr "Gestor de Médias de Programas"
3345    
3346     #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
3347     msgid "Add urpmi media"
3348     msgstr "Adicionar média urpmi"
3349    
3350     #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
3351     msgid "Urpmi medium info"
3352     msgstr "Informação da média urpmi"
3353    
3354     #~ msgid " --root force to run as root"
3355     #~ msgstr " --root força a execução como root"
3356    
3357     #~ msgid "(Deprecated)"
3358     #~ msgstr "(Depreciado)"
3359    
3360     #~ msgid ""
3361     #~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
3362     #~ "mode"
3363     #~ msgstr " --no-splash não pede confirmação no modo actualização"
3364    
3365     #~ msgid "Find"
3366     #~ msgstr "Procurar"
3367    
3368     #~ msgid "/Add _media"
3369     #~ msgstr "/Adicionar _média"
3370    
3371     #~ msgid "Welcome"
3372     #~ msgstr "Bem-vindo"
3373    
3374     #~ msgid "The software installation tool can set up media sources."
3375     #~ msgstr ""
3376     #~ "A ferramenta de instalação de programas pode configurar as médias fonte."
3377    
3378     #~ msgid "Do you want to add media sources now?"
3379     #~ msgstr "Deseja adicionar agora as médias fonte?"

  ViewVC Help
Powered by ViewVC 1.1.30